Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,930 --> 00:02:03,530
Мистер Клейборн? О, Боже.
2
00:02:05,050 --> 00:02:06,750
Мне очень жаль.
3
00:02:10,650 --> 00:02:13,610
Ничего, лишь бы чернила не размазались.
4
00:02:34,380 --> 00:02:35,380
Сэр,
5
00:02:36,540 --> 00:02:42,140
я лишь хотел сказать, как я благодарен.
При таких сокращениях не думал, что
6
00:02:42,140 --> 00:02:43,540
останусь. Ты молод.
7
00:02:43,840 --> 00:02:45,160
Ты заслужил.
8
00:02:48,290 --> 00:02:50,450
Вы ломаете людям жизни.
9
00:02:53,970 --> 00:02:58,250
Я думал, он ушел. И вы даже не можете
смотреть мне в глаза?
10
00:03:01,490 --> 00:03:08,310
Вы избавились от всех нас, от старой
11
00:03:08,310 --> 00:03:12,550
гвардии. Все не так. Я поднял эту фирму
с нуля.
12
00:03:13,130 --> 00:03:14,490
Это моя жизнь.
13
00:03:16,520 --> 00:03:18,460
А если я урежу зарплату?
14
00:03:18,960 --> 00:03:22,660
Прошу, я умоляю. Давайте обсудим это
позже и наедине.
15
00:03:26,780 --> 00:03:28,100
Позже не будет.
16
00:03:29,180 --> 00:03:35,920
Успокойся. Просто успокойся. Мы все
обсудим. Обещаю. Не
17
00:03:35,920 --> 00:03:36,960
целься в меня. Прошу назад.
18
00:03:37,360 --> 00:03:38,380
Вы лжете.
19
00:03:38,600 --> 00:03:41,340
Не целься в меня. Вы лжете. Прошу,
хватит.
20
00:03:41,780 --> 00:03:44,760
Пожалуйста, просто подумай, что ты
творишь.
21
00:03:45,130 --> 00:03:46,710
Эти люди твои друзья.
22
00:03:47,370 --> 00:03:48,950
Ты женат? Женат же.
23
00:03:49,390 --> 00:03:50,390
Я тоже.
24
00:03:50,790 --> 00:03:52,250
Ясно? Она для меня все.
25
00:03:52,530 --> 00:03:56,650
Она воспитательница и обожает детей. И
мы очень хотим своих, но у них был
26
00:03:56,650 --> 00:04:02,210
выкидыш. Мы собираемся попробовать
снова. И прошу, пожалуйста, не отнимай у
27
00:04:02,210 --> 00:04:03,210
это.
28
00:04:23,490 --> 00:04:26,290
Продолжение следует...
29
00:04:53,800 --> 00:04:59,600
С вами канал погоды. Сегодня солнце
уступит место дождю, так как нас ожидает
30
00:04:59,600 --> 00:05:04,900
похолодание. Температура будет довольно
низкая, от 50 до 60 градусов. Привет,
31
00:05:04,980 --> 00:05:06,520
милый. Как ты?
32
00:05:07,020 --> 00:05:13,640
Да, хорошо. Просто хотел извиниться, что
не позвонил раньше. И,
33
00:05:13,700 --> 00:05:17,340
знаешь, просто хочу узнать, как ты.
Машина ещё на ходу.
34
00:05:17,640 --> 00:05:19,000
Точно не хочешь новую?
35
00:05:19,460 --> 00:05:22,260
И... Стой, стой, стой, стой.
36
00:05:22,640 --> 00:05:25,160
Помедленнее. Что такое? Ты в порядке?
37
00:05:27,260 --> 00:05:28,260
Да.
38
00:05:29,780 --> 00:05:34,240
Да, знаю, надо было чаще выходить на
связь, чем я это делал.
39
00:05:35,240 --> 00:05:39,460
Просто мне сейчас так нужно тебя
увидеть.
40
00:05:40,880 --> 00:05:43,720
Знаю, милый, но мы увидимся завтра.
41
00:05:44,340 --> 00:05:46,000
Встретишь меня в аэропорту?
42
00:05:46,280 --> 00:05:47,280
Да, конечно.
43
00:05:48,840 --> 00:05:51,140
Слушай, мне пора, но я...
44
00:05:52,039 --> 00:05:53,200
Перезвоню позже, ладно?
45
00:05:54,120 --> 00:05:55,140
Я люблю тебя.
46
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
И я тебя.
47
00:06:42,200 --> 00:06:47,960
Что? Как вы меня забыли? Я всегда в
одной одежде. Она приносит удачу.
48
00:06:47,960 --> 00:06:49,520
я постоянно сюда хожу, ясно?
49
00:06:50,560 --> 00:06:53,420
Простите, я вас пораньше не видел. Дайте
мне ее.
50
00:06:53,980 --> 00:06:54,980
Всего одну.
51
00:06:55,340 --> 00:06:59,680
Вы должны купить. Я сказала, что куплю.
Вы не дадите оливку?
52
00:06:59,960 --> 00:07:01,540
Это политика отеля.
53
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Где?
54
00:07:02,860 --> 00:07:06,780
Покажите. Где сказано, что оливки нельзя
есть без напитка?
55
00:07:07,680 --> 00:07:11,800
Простите, но если вы продолжите
упорствовать, я попрошу вас уйти. Я не
56
00:07:11,800 --> 00:07:15,880
упорствую. Я не угрожаю вам и не повышаю
голос.
57
00:07:16,180 --> 00:07:19,940
Просто дайте оливку. Вы должны купить
напиток. Я угощу даму.
58
00:07:24,320 --> 00:07:25,880
Конечно, мистер Клейборн.
59
00:07:30,740 --> 00:07:32,080
Сэр, что -нибудь еще?
60
00:07:33,320 --> 00:07:34,640
Привет, я Джулия.
61
00:07:35,960 --> 00:07:36,960
Зак.
62
00:07:40,060 --> 00:07:44,260
Знаю, звучит странно, но я бы убила за
оливку.
63
00:07:44,960 --> 00:07:46,580
Не совсем по мне.
64
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Нет?
65
00:07:51,480 --> 00:07:55,800
Отлично, сэр. Дезерель Дюбуа. Это Дюбуа.
66
00:07:59,480 --> 00:08:01,440
Он далеко пойдет.
67
00:08:01,870 --> 00:08:03,510
Будем надеяться, он останется здесь.
68
00:08:06,710 --> 00:08:08,430
Ты здесь по работе?
69
00:08:09,430 --> 00:08:11,330
Да. И какой же?
70
00:08:12,730 --> 00:08:13,990
Ничего интересного.
71
00:08:14,530 --> 00:08:15,530
Уверена, что нет.
72
00:08:17,690 --> 00:08:18,690
Расскажи.
73
00:08:20,650 --> 00:08:22,350
Давайте не будем о работе.
74
00:08:23,970 --> 00:08:26,590
О, моя жена.
75
00:08:27,170 --> 00:08:28,930
Она летит сюда из ЛАИ.
76
00:08:29,640 --> 00:08:33,440
Проведу пару дней в доломитах. Запоздал
и медовый месяц.
77
00:08:34,679 --> 00:08:36,240
Очень романтично.
78
00:08:36,480 --> 00:08:43,480
Да. Я заказал нам полный пакет делюкс.
Все включено. Сва, болет
79
00:08:43,480 --> 00:08:45,340
на воздушном шаре. Все. Да.
80
00:08:45,680 --> 00:08:48,080
А она любит оливки?
81
00:08:49,300 --> 00:08:50,780
Нет. А что?
82
00:08:51,420 --> 00:08:54,020
Говорят, противоположности
притягиваются.
83
00:08:54,540 --> 00:08:55,740
Хочешь 400 долларов?
84
00:08:56,000 --> 00:09:00,960
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
85
00:09:01,080 --> 00:09:02,540
Поездка звучит идеально.
86
00:09:03,360 --> 00:09:04,760
Да, спасибо.
87
00:09:06,920 --> 00:09:09,900
У нас были трудные времена, так что...
Почему?
88
00:09:11,440 --> 00:09:13,240
О, прости.
89
00:09:16,320 --> 00:09:18,140
А что насчет тебя?
90
00:09:18,740 --> 00:09:22,500
О, я все еще ищу подходящего человека.
91
00:09:22,800 --> 00:09:23,900
Нет, зачем ты здесь?
92
00:09:26,600 --> 00:09:28,400
О, я просто жду друга.
93
00:09:31,900 --> 00:09:32,900
Угу.
94
00:09:38,740 --> 00:09:41,960
Выпьем за то, чтобы ты чудесно провел
время с женой.
95
00:09:43,380 --> 00:09:44,380
Прошу.
96
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
Знаешь что?
97
00:10:00,120 --> 00:10:01,940
Похоже, мой друг не придет.
98
00:10:07,800 --> 00:10:10,920
Слушай, не знаю, к чему ты клонишь.
99
00:10:15,060 --> 00:10:17,180
Как самонадеянно с твоей стороны.
100
00:10:17,580 --> 00:10:19,120
Я люблю свою жену.
101
00:10:19,720 --> 00:10:21,140
Она для меня все.
102
00:10:22,540 --> 00:10:23,880
Спасибо, что поделился.
103
00:10:25,230 --> 00:10:26,230
Я запомню.
104
00:10:43,890 --> 00:10:45,410
Зачем он это сделал?
105
00:10:50,290 --> 00:10:52,310
Я думал, он меня убьет.
106
00:10:54,920 --> 00:10:55,940
Но я думал лишь о тебе.
107
00:10:58,120 --> 00:10:59,220
Я ему так и сказал.
108
00:11:02,220 --> 00:11:03,220
Не кори себя.
109
00:11:03,920 --> 00:11:05,160
Ты не виноват.
110
00:11:13,700 --> 00:11:14,860
Я так рад,
111
00:11:23,460 --> 00:11:24,460
что ты здесь.
112
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Я тоже.
113
00:11:26,280 --> 00:11:32,260
Мне нравится колье.
114
00:11:32,680 --> 00:11:33,680
Большое спасибо.
115
00:11:42,860 --> 00:11:44,860
Вчера мне правда понравилось.
116
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
Кто это?
117
00:11:48,140 --> 00:11:49,720
Ищи нас в интернете.
118
00:11:52,240 --> 00:11:53,940
Новинки быстрее всех.
119
00:11:56,910 --> 00:11:57,910
Ультрадокт.
120
00:12:26,510 --> 00:12:27,510
Понимаю, почему.
121
00:12:30,910 --> 00:12:32,270
Молчание дорогое.
122
00:12:35,670 --> 00:12:37,390
Ты всё пропускаешь так?
123
00:12:37,730 --> 00:12:38,730
А?
124
00:12:39,450 --> 00:12:40,450
А, да.
125
00:12:41,530 --> 00:12:47,210
Что там? Пятьсот тысяч евро. Нет,
ничего. Просто... Знаешь, закрываю эту
126
00:12:47,830 --> 00:12:49,130
Вкусная контракта.
127
00:12:49,690 --> 00:12:52,130
Заплатить Джули. Тебе надо расслабиться.
128
00:12:52,450 --> 00:12:54,090
Да. Подложи работу на пару дней.
129
00:12:54,450 --> 00:12:55,450
Не -не.
130
00:12:56,040 --> 00:12:58,620
Да, я с этим разберусь потом.
131
00:12:59,440 --> 00:13:01,200
Я весь твой.
132
00:13:01,440 --> 00:13:03,900
Мои адвокаты работают с таким отрепьем.
133
00:13:07,760 --> 00:13:08,760
Потрясающе.
134
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Прошу.
135
00:13:40,440 --> 00:13:43,140
Пришлось поуговаривать шефа, скажу я
вам.
136
00:14:02,190 --> 00:14:04,110
Сэр? Да.
137
00:14:09,230 --> 00:14:11,610
Ого. Спасибо.
138
00:14:16,630 --> 00:14:17,710
За
139
00:14:17,710 --> 00:14:24,490
твоё развлечение.
140
00:14:24,570 --> 00:14:25,570
Не помнишь?
141
00:14:28,390 --> 00:14:29,810
Привет, милый.
142
00:14:30,050 --> 00:14:31,830
Господи. Господи.
143
00:14:32,150 --> 00:14:33,310
Прости, я выключаю.
144
00:14:33,590 --> 00:14:36,690
Хорошо. Ты так напряжен. Теперь ты на
первом месте.
145
00:14:37,170 --> 00:14:42,110
Спасибо. Тебе надо сбавить обороты. Не
хочу, чтобы случился инфаркт.
146
00:14:43,550 --> 00:14:44,550
Обещаешь?
147
00:14:45,150 --> 00:14:47,230
Обещаю. Что ты мне взяла?
148
00:14:47,690 --> 00:14:54,390
Ну, к ужасу итальянского народа, у нас
пицца с
149
00:14:54,390 --> 00:14:56,170
ананасами. Нет. Да, знаю.
150
00:14:57,230 --> 00:14:59,410
Моя любимая. Шеппл недоволен.
151
00:14:59,670 --> 00:15:01,240
Нет? Спасибо.
152
00:15:01,440 --> 00:15:02,920
Как тебе это удалось?
153
00:15:03,220 --> 00:15:05,380
Все для тебя. Мой герой.
154
00:15:06,840 --> 00:15:08,300
А тебе что взял?
155
00:15:09,500 --> 00:15:12,380
То, что не выдавит дверь в скандал.
156
00:15:12,640 --> 00:15:14,920
Прости. Идем. Я едва ли выиграла.
157
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Идем.
158
00:15:52,930 --> 00:15:55,730
Продолжение следует...
159
00:16:22,950 --> 00:16:25,630
Что? Думаю, я пока не готова.
160
00:16:32,690 --> 00:16:34,090
Перестань себя винить.
161
00:16:36,170 --> 00:16:38,230
Ты не должна себя винить, Эми.
162
00:16:42,250 --> 00:16:43,250
Я одна.
163
00:16:51,600 --> 00:16:52,660
Мы справимся.
164
00:16:57,140 --> 00:16:59,380
Не торопись, сколько нужно.
165
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
Привет.
166
00:17:44,940 --> 00:17:47,140
Готовы увидеть мир, какими еще не
видели?
167
00:17:47,400 --> 00:17:50,100
Да. Зак? Да. Рад видеть. Эми?
168
00:17:50,340 --> 00:17:51,980
Эми? Рада знакомству.
169
00:17:52,340 --> 00:17:55,660
Взаимно. Добро пожаловать. Я Гарри. Да.
Привет, Гарри.
170
00:17:56,000 --> 00:17:58,700
Я обучен морю, но моя судьба это небо.
171
00:17:59,160 --> 00:18:04,600
Сейчас будет инструктаж по безопасности
и полетим. Нельзя терять ни минуты. Вы
172
00:18:04,600 --> 00:18:07,120
американец? Да, я родился в Чикаго.
173
00:18:07,800 --> 00:18:10,160
Переехал сюда с семьей лет 11 назад.
174
00:18:10,400 --> 00:18:11,980
Чистый воздух, чистая жизнь.
175
00:18:15,920 --> 00:18:21,920
Что ж, пора начинать. У внука скоро
пятый день рождения, я его развлекаю. Я
176
00:18:21,920 --> 00:18:23,420
клоун. Да ладно.
177
00:18:23,880 --> 00:18:25,060
С цирковых времен.
178
00:18:25,580 --> 00:18:27,260
Это долгая история.
179
00:18:28,080 --> 00:18:34,760
Я ждал еще людей, но, похоже, полетим мы
одни, так что... Инструктаж. Итак.
180
00:18:36,640 --> 00:18:41,700
Полет на шаре – самый безопасный вид
путешествий, если соблюдать пару правил.
181
00:18:42,500 --> 00:18:45,060
Вы удивитесь, но некоторые...
182
00:18:45,060 --> 00:18:51,940
Не курите в
183
00:18:51,940 --> 00:18:54,300
корзине. Ни вейп, ни сигареты.
184
00:18:54,590 --> 00:19:01,110
Ничего не выбрасывайте за борт и...
Скажите, если у вас есть
185
00:19:01,110 --> 00:19:03,310
медпротивопоказания или вы беременны.
186
00:19:03,810 --> 00:19:06,770
Нет. Ладно, тогда это все.
187
00:19:07,010 --> 00:19:12,970
Не трогайте рычаги, веревки или приборы.
Я со всем справлюсь сам.
188
00:19:14,110 --> 00:19:15,850
О! Привет.
189
00:19:16,110 --> 00:19:18,010
Ты как раз вовремя.
190
00:19:18,250 --> 00:19:20,690
Да, похоже, моя подруга не придет.
191
00:19:21,070 --> 00:19:23,070
Спасибо. Добро пожаловать на борт.
192
00:19:24,940 --> 00:19:29,740
Привет, я Эмми. Привет, я Джулия.
Приятно познакомиться, это мой муж Иван.
193
00:19:29,740 --> 00:19:30,740
здравствуйте.
194
00:19:31,140 --> 00:19:33,880
Гарри. Очень приятно. Мне тоже.
195
00:19:34,800 --> 00:19:39,640
Что ж... Простите за опоздание.
196
00:19:40,020 --> 00:19:42,840
У вас какое -то особое событие?
197
00:19:43,740 --> 00:19:47,220
Да, запоздала медовый месяц.
198
00:19:47,520 --> 00:19:48,820
О, как мило.
199
00:19:49,420 --> 00:19:52,980
Не могу придумать лучшего способа
отпраздновать.
200
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
Правда?
201
00:19:55,470 --> 00:19:59,790
Знаешь, мне что -то нехорошо. Думаю, нам
стоит... Давай в другой раз. Не
202
00:19:59,790 --> 00:20:03,050
волнуйся, Зак. Все под контролем. Мы
ждали этого несколько недель.
203
00:20:03,550 --> 00:20:08,690
Да, я... Я просил ассистента заказать
частный полет, чтобы были только мы.
204
00:20:08,910 --> 00:20:09,849
Знаю, знаю.
205
00:20:09,850 --> 00:20:13,570
Но тут всего один человек, ничего
страшного. Вы уже летали?
206
00:20:13,850 --> 00:20:17,250
О, да. Это зависимость. Да? И не говори.
207
00:20:18,310 --> 00:20:22,310
Да? Я уверена, что будет очень весело.
Да, что ж.
208
00:20:22,960 --> 00:20:27,140
Будьте добры, встаньте в тот угол. Зак,
вы сюда, Эмми сюда. Да.
209
00:20:28,460 --> 00:20:30,740
Теперь вес идеально распределен.
210
00:20:32,580 --> 00:20:34,380
Готовы? Да.
211
00:20:35,200 --> 00:20:37,040
Полетели. О, Боже.
212
00:20:37,600 --> 00:20:38,600
Отпускай, Зак.
213
00:20:41,380 --> 00:20:42,380
Отлично.
214
00:20:45,400 --> 00:20:46,960
Какого черта ты творишь?
215
00:20:47,380 --> 00:20:48,940
У тебя есть телефон.
216
00:20:50,180 --> 00:20:51,180
Переводи деньги.
217
00:20:51,590 --> 00:20:53,170
И полетим спокойно.
218
00:20:55,550 --> 00:20:56,550
Потрясающе.
219
00:21:09,510 --> 00:21:10,850
Никогда не верю. Нет?
220
00:21:29,320 --> 00:21:30,320
Вау!
221
00:22:04,980 --> 00:22:05,980
Вау.
222
00:22:07,380 --> 00:22:08,760
Просто невероятно.
223
00:22:10,820 --> 00:22:12,160
Так круто.
224
00:22:21,000 --> 00:22:24,300
Это Болонья, Индиан, Новембер, Браво. Мы
в воздухе.
225
00:22:25,340 --> 00:22:28,040
Бальцану, авиадиспетчер, полет
подтверждаю.
226
00:22:28,400 --> 00:22:31,240
Осторожнее, на востоке облака, но вам не
помешают.
227
00:22:31,820 --> 00:22:34,540
Докладываю все по расписанию, все просто
замечательно.
228
00:22:35,000 --> 00:22:38,240
Спасибо. Конец связи. Вы меня не
узнаете, да?
229
00:22:39,000 --> 00:22:40,860
Нет. Боюсь, что нет.
230
00:22:41,300 --> 00:22:42,300
Ясно.
231
00:22:42,900 --> 00:22:48,140
А где вы могли встретить моего мужа? О,
в Тюрихе. Совсем недавно.
232
00:22:49,180 --> 00:22:50,580
Думаю, она обозналась.
233
00:22:51,320 --> 00:22:53,840
Но я уверен, у нас будет время
познакомиться.
234
00:22:55,220 --> 00:22:57,960
А вот это отличная идея.
235
00:22:58,980 --> 00:23:01,800
Эми, тут бокалы для шампанского. Хорошо.
236
00:23:02,120 --> 00:23:03,520
Ладно. Окажешь честь.
237
00:23:04,910 --> 00:23:11,090
У меня есть правило. Я пью шампанское
только в двух местах.
238
00:23:11,630 --> 00:23:16,550
Первое, когда я на воздушном шаре. И
второе, когда нет.
239
00:23:18,630 --> 00:23:19,630
Держите.
240
00:23:26,310 --> 00:23:27,310
Эй!
241
00:23:30,870 --> 00:23:34,130
Это мой 499 -й полет.
242
00:23:34,620 --> 00:23:39,720
Но я уверен, он будет таким же
особенным, как и следующий. Вот,
243
00:23:42,420 --> 00:23:43,480
Ваше здоровье.
244
00:23:51,260 --> 00:23:55,760
Так вы работаете в Тюрихе? Да, да.
245
00:23:56,060 --> 00:23:57,660
И чем занимаетесь?
246
00:23:58,000 --> 00:24:00,040
О, довольно скучная работа.
247
00:24:00,400 --> 00:24:01,820
Выбиваю долги из людей.
248
00:24:02,640 --> 00:24:04,400
Контроль кредитов в частном банке.
249
00:24:04,780 --> 00:24:07,320
Ну, по -моему, не скучно.
250
00:24:08,020 --> 00:24:09,020
Спасибо.
251
00:24:09,640 --> 00:24:11,440
Но давайте не о работе.
252
00:24:15,380 --> 00:24:17,180
Еще? Мне не стоит.
253
00:24:17,900 --> 00:24:20,360
О, да, я никогда не могу отказать. А вы?
254
00:24:26,740 --> 00:24:29,900
Вон там Санта -Магдалена, откуда мы
вылетели.
255
00:24:30,280 --> 00:24:31,360
Потрясающе. А, точно.
256
00:24:31,800 --> 00:24:33,180
Спасибо. Держите.
257
00:24:35,060 --> 00:24:37,800
Просто нереально.
258
00:24:39,800 --> 00:24:42,400
Здесь наверху можно обнулиться.
259
00:24:43,060 --> 00:24:45,960
Зак, посмотри, какие виды.
260
00:24:46,240 --> 00:24:51,240
Видите тот хребет, к которому мы летим?
Это Гайдлер. В горах негде приземлиться,
261
00:24:51,320 --> 00:24:55,780
так что мы развернемся и полетим назад.
Так вы можете им управлять? Но как?
262
00:24:56,940 --> 00:25:01,000
Просто меняешь высоту, направление ветра
зависит от высоты.
263
00:25:02,280 --> 00:25:08,340
Звучит сложно. В этом и уникальность
полетов на шаре. В путешествии есть
264
00:25:08,660 --> 00:25:10,920
Нужно отдаться на волю стихии.
265
00:25:12,100 --> 00:25:15,800
Такой полет лучший способ сбежать от
проблем.
266
00:25:21,080 --> 00:25:24,400
Конечно, нельзя оставаться здесь вечно.
267
00:25:25,140 --> 00:25:28,560
Вы всегда этим занимались, Гарри? Ну...
268
00:25:29,020 --> 00:25:33,940
Я долго служил на флоте, наконец вышел в
отставку. Хотел чем -то заняться и
269
00:25:33,940 --> 00:25:36,780
оказался в воздухе. И мне за это платят.
270
00:25:49,560 --> 00:25:52,180
Везет вам. Хочешь 400 долларов?
271
00:25:52,420 --> 00:25:57,400
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
272
00:26:07,080 --> 00:26:10,640
Школьный хор. Здесь наверху хочется
расслабиться и запеть.
273
00:26:11,100 --> 00:26:12,580
Петь для всего мира.
274
00:26:18,500 --> 00:26:19,220
Ю
275
00:26:19,220 --> 00:26:26,880
-ху,
276
00:26:26,920 --> 00:26:27,920
красота!
277
00:26:30,570 --> 00:26:31,570
Попробуй Эмми.
278
00:26:32,010 --> 00:26:33,010
Хорошо.
279
00:26:37,550 --> 00:26:38,550
А
280
00:26:38,550 --> 00:26:46,750
мне
281
00:26:46,750 --> 00:26:48,570
нравится. Естественно.
282
00:27:08,220 --> 00:27:09,280
Оригинальным.
283
00:27:17,180 --> 00:27:18,800
Да, ладно.
284
00:27:25,940 --> 00:27:28,880
Зак, ну давай.
285
00:27:29,740 --> 00:27:33,440
Нет. А я сделала это.
286
00:28:04,170 --> 00:28:05,290
Мне хватит.
287
00:28:07,910 --> 00:28:13,370
От такой высоты чувствуешь себя немного
беспомощным, да?
288
00:28:13,650 --> 00:28:15,090
Да, да.
289
00:28:15,730 --> 00:28:20,590
Это, конечно, меняет взгляд на вещи,
чувствуешь себя вдали от всего,
290
00:28:20,610 --> 00:28:22,470
что для тебя действительно важно. Это
точно.
291
00:28:29,650 --> 00:28:31,390
Можете нас сфотографировать?
292
00:28:31,670 --> 00:28:32,670
Конечно, могу.
293
00:28:39,030 --> 00:28:41,250
Давайте. Ну нет, давай так.
294
00:28:41,970 --> 00:28:45,490
Ну же, тебе надо расслабиться. Ну же, ты
такой напряженный.
295
00:28:45,970 --> 00:28:47,550
А нам этого и не надо, да?
296
00:28:51,110 --> 00:28:52,110
Улыбку.
297
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
Прикрой.
298
00:29:02,959 --> 00:29:03,959
Спасибо.
299
00:29:07,940 --> 00:29:08,940
Гарри.
300
00:29:13,660 --> 00:29:15,860
Отлично выглядите. И вместе.
301
00:29:17,240 --> 00:29:18,460
Давайте с Офи.
302
00:29:23,940 --> 00:29:24,940
Тебе нравится?
303
00:29:25,800 --> 00:29:28,140
Отлично. Больше, чем в тот вечер.
304
00:29:29,400 --> 00:29:31,380
Отдай деньги или пожалеешь.
305
00:29:32,490 --> 00:29:35,710
Эй, Зак, сфотографируй нас с Гарри,
пожалуйста.
306
00:29:41,570 --> 00:29:45,870
Отдай деньги или пожалеешь. Буду очень
благодарна.
307
00:29:53,650 --> 00:29:54,650
Спасибо.
308
00:29:55,430 --> 00:29:56,430
Спасибо.
309
00:30:17,639 --> 00:30:19,600
Гарри? Эй.
310
00:30:21,160 --> 00:30:22,160
Где?
311
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
Боже, я аж испугалась.
312
00:31:02,510 --> 00:31:03,990
Все под контролем.
313
00:31:04,810 --> 00:31:05,810
Разве?
314
00:31:06,430 --> 00:31:12,970
Ну да, если знаешь свое дело, можно со
всем разобраться. Да, и выкрутиться из
315
00:31:12,970 --> 00:31:15,490
неловких ситуаций.
316
00:31:16,230 --> 00:31:17,230
Именно.
317
00:31:19,890 --> 00:31:22,350
Тебе нужно с этим разобраться, и скоро.
318
00:31:24,330 --> 00:31:25,330
Разобраться с чем?
319
00:31:33,420 --> 00:31:36,000
Если раскроешь карты, останешься без
рук.
320
00:31:36,240 --> 00:31:37,800
Я запуталась.
321
00:31:38,300 --> 00:31:39,560
О чем вы?
322
00:31:41,560 --> 00:31:42,920
Я не понимаю.
323
00:31:45,440 --> 00:31:48,200
Друзья, давайте расслабимся.
324
00:31:48,480 --> 00:31:52,600
Обстановка накаляется. Почему бы просто
не насладиться воздухом?
325
00:31:53,060 --> 00:31:54,980
Он такой чистый.
326
00:31:57,680 --> 00:31:59,420
Что, Зак?
327
00:32:08,300 --> 00:32:09,300
Ха, невероятно.
328
00:32:09,960 --> 00:32:11,160
Редко их встретишь.
329
00:32:11,760 --> 00:32:12,800
Вам повезло.
330
00:32:15,280 --> 00:32:17,440
Так, разворачивай шар.
331
00:32:17,740 --> 00:32:21,900
Понятно, вы нервничаете, раз не привыкли
летать. Нет, нет, нет, я сказала,
332
00:32:22,120 --> 00:32:23,880
поворачивай. Это не так просто.
333
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
Мне плевать.
334
00:32:25,600 --> 00:32:29,300
Разворачивайся. Вам явно нужно кое -что
обсудить. Но может не здесь?
335
00:32:30,300 --> 00:32:33,160
Я верну вас в целости через полчаса.
336
00:32:33,520 --> 00:32:34,760
Мы посреди гор.
337
00:32:36,080 --> 00:32:37,360
Здесь не сесть.
338
00:32:38,440 --> 00:32:40,040
Нужно поймать поток.
339
00:32:45,460 --> 00:32:47,120
По -хорошему не хочешь?
340
00:32:50,560 --> 00:32:52,220
Я не понимаю.
341
00:32:52,700 --> 00:32:54,040
Да, она несет бред.
342
00:32:54,380 --> 00:32:58,260
Значит, ты меня не помнишь. Нет. Правда?
Нет? Взгляни -ка.
343
00:32:58,520 --> 00:33:01,900
Не помнишь, как угощал выпивкой? Я
многих угощаю.
344
00:33:02,920 --> 00:33:04,600
Чем, дорогим шампанским?
345
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Детире Дебуа?
346
00:33:09,180 --> 00:33:12,060
Наверное, все мы на одно лицо после пары
бокалов.
347
00:33:12,280 --> 00:33:13,280
В этом дело?
348
00:33:17,460 --> 00:33:22,080
Слушай, твой муж думает, что может мной
пользоваться и творить, что хочет, без
349
00:33:22,080 --> 00:33:23,960
последствий. Ну уж нет.
350
00:33:24,300 --> 00:33:27,680
Серьезно? Ты вообще о чем? Боже, Эми, не
слушай ее.
351
00:33:28,340 --> 00:33:29,840
Ты ничего не знаешь, да?
352
00:33:30,820 --> 00:33:34,100
Ну, странно, ведь я знаю о тебе все,
Эми.
353
00:33:34,460 --> 00:33:35,460
А, неужели? Да.
354
00:33:36,760 --> 00:33:41,420
Все охладело между нами, когда ты
потеряла ребенка. Вот дерьмо.
355
00:33:41,760 --> 00:33:45,260
Я, наверное, выпил лишнего, ясно? Так
значит, ты с ней пил?
356
00:33:45,740 --> 00:33:50,160
Я бы не сказал ничего личного. Только
то, что все было... Что ты не хочешь
357
00:33:50,160 --> 00:33:56,640
секса. Так это чушь, ясно? Так, Эмми.
Зачем тебе делиться этим с незнакомкой?
358
00:33:56,700 --> 00:33:59,040
Нет, я была не незнакомкой. Скажи я.
359
00:34:00,600 --> 00:34:03,140
Он спал со мной. Так, это ложь.
360
00:34:03,450 --> 00:34:04,670
Разве? Она лжет.
361
00:34:04,930 --> 00:34:08,510
Правда, что ли? Нет, она врет. Это ложь.
Это ложь. А откуда я знаю, что родни
362
00:34:08,510 --> 00:34:09,570
мои виновны? А ну -ка, не трогай меня.
363
00:34:10,070 --> 00:34:11,130
Значит, это правда.
364
00:34:11,929 --> 00:34:15,370
Эмми. Да ладно, что... Погоди, ты ей
веришь?
365
00:34:15,670 --> 00:34:16,670
Посмотри на нее.
366
00:34:16,870 --> 00:34:20,389
Успокойтесь все. Не верю, что это мой
день. Не лезь ни в свое дело.
367
00:34:20,610 --> 00:34:21,149
Не ори на него.
368
00:34:21,150 --> 00:34:22,449
Нет, не надо. Послушай меня.
369
00:34:23,550 --> 00:34:24,710
Так, ладно.
370
00:34:25,449 --> 00:34:26,630
Посмотри на меня, Эмми.
371
00:34:27,730 --> 00:34:30,330
Посмотри. Я не вру, я... Токиманы здесь.
372
00:34:31,600 --> 00:34:36,080
Она знает, кто я и хочет денег. Она меня
шантажирует. Правда? Да. Почему ты мне
373
00:34:36,080 --> 00:34:36,738
не сказал?
374
00:34:36,739 --> 00:34:39,699
Я не воспринимал это всерьез. Эми, она
ненормальная.
375
00:34:40,159 --> 00:34:41,380
Когда это случилось?
376
00:34:42,179 --> 00:34:45,800
Господи, я пару дней назад угасил ее,
потому что бармен до нее докопался.
377
00:34:46,800 --> 00:34:51,760
И она так напрягалась, чтобы попасть
сюда и шантажировать тебя этим?
378
00:34:52,040 --> 00:34:56,760
Да. Бессмысленно. Да, и мы выпили по
одной. По одной. Ну уж нет, больше.
379
00:34:57,440 --> 00:35:00,320
Ладно, может, пару. Я не знаю. Я думала,
это бутылка шампанского.
380
00:35:00,540 --> 00:35:03,360
О, черт! Я помню, у меня был дерьмовый
день.
381
00:35:03,840 --> 00:35:08,140
Ясно, ладно. Почему ты сразу не сказала?
Откуда она знает про родимое пятно?
382
00:35:09,980 --> 00:35:10,980
Соцсети.
383
00:35:11,160 --> 00:35:15,660
Ясно, там есть фото. У всех есть
соцсети. Наше фото с Гавайев. Она там
384
00:35:15,960 --> 00:35:20,180
Его видно на всех них. Меня вообще -то
нет в соцсетях. О чем ты говоришь? Ну,
385
00:35:20,260 --> 00:35:24,580
конечно. Ладно. Эмми, хватит. Почему мы
вообще спорим об этом? Не трогай меня.
386
00:35:27,630 --> 00:35:29,570
Надо было просто заплатить, Зак.
387
00:35:29,930 --> 00:35:34,290
Думаешь, раз я такой добрый, что угостил
тебя, ты можешь шантажировать меня
388
00:35:34,290 --> 00:35:39,250
своим бредом? Бредом? Серьезно? Если бы
было, что скрывать, я бы заплатил. Но
389
00:35:39,250 --> 00:35:40,129
мне нечего.
390
00:35:40,130 --> 00:35:41,250
Так что извини.
391
00:35:41,550 --> 00:35:42,910
Твоя игра окончена.
392
00:35:43,190 --> 00:35:44,470
Ну, я так не думаю.
393
00:35:45,570 --> 00:35:46,850
Что ты делаешь?
394
00:35:47,310 --> 00:35:49,190
Открываю клапан, мы слишком высоко.
395
00:35:49,410 --> 00:35:50,410
Нет, стой, стой.
396
00:35:51,890 --> 00:35:52,990
Я отказалась.
397
00:35:55,850 --> 00:35:58,280
Биби. Этот друг не сойдёт.
398
00:35:59,100 --> 00:36:00,220
Мэйдэй, Мэйдэй.
399
00:36:01,380 --> 00:36:03,240
Чёрт, Леди, какого хрена?
400
00:36:04,220 --> 00:36:06,820
Зачем нам радио? Мы бежим от проблем.
401
00:36:07,120 --> 00:36:11,880
Единственная наша проблема — спустить
шар ниже, понятно? Если я этого не
402
00:36:11,900 --> 00:36:14,420
у нас кончится кислород, мы отключимся и
умрём.
403
00:36:15,980 --> 00:36:21,580
Ладно, слушай, ты всё сказала.
Пожалуйста, ты подвергаешь нас
404
00:36:21,580 --> 00:36:23,220
Гарри управлять шаром.
405
00:36:26,700 --> 00:36:27,700
Нет, стой!
406
00:38:15,950 --> 00:38:16,990
Мы все еще поднимаемся.
407
00:38:18,250 --> 00:38:20,870
Нужна веревка, чтобы открыть клапан.
408
00:38:23,470 --> 00:38:25,110
Но я не достаю.
409
00:38:25,330 --> 00:38:27,630
В смысле? Не достанешь?
410
00:38:33,290 --> 00:38:34,950
Тихо, тихо.
411
00:38:35,430 --> 00:38:36,430
Спокойно.
412
00:38:37,570 --> 00:38:39,790
Хорошо? Да.
413
00:38:40,330 --> 00:38:41,730
Все будет хорошо.
414
00:38:42,370 --> 00:38:43,370
Спасибо.
415
00:38:56,140 --> 00:38:57,140
Туда.
416
00:39:04,670 --> 00:39:06,990
Гарри. Так.
417
00:39:15,610 --> 00:39:16,670
Слишком.
418
00:39:48,830 --> 00:39:49,830
Всё.
419
00:39:50,690 --> 00:39:52,310
Окей. Тяну.
420
00:40:02,530 --> 00:40:03,530
Получается.
421
00:40:21,359 --> 00:40:23,420
Давай. Осторожно. Нет.
422
00:41:00,900 --> 00:41:07,900
Ты его убила, тварь! Это случайно. Я не
хотела. Ты... Вранье, вранье.
423
00:41:07,920 --> 00:41:14,100
Мы видели. Нет, нет, я не хотела. Мы оба
видели, что ты сделала. Я неспитально.
424
00:41:14,280 --> 00:41:15,280
Боже мой.
425
00:41:42,190 --> 00:41:44,050
Если продолжим отниматься, мы умрем.
426
00:41:45,650 --> 00:41:47,350
Отлично. Хорошо.
427
00:41:57,050 --> 00:41:59,510
Она потеряла сознание, Эмми. Да.
428
00:41:59,790 --> 00:42:01,190
Что происходит?
429
00:42:01,910 --> 00:42:04,470
Нам нужно добраться до того каната.
430
00:42:20,660 --> 00:42:22,600
Эми, что ты делаешь?
431
00:42:32,240 --> 00:42:33,920
Нам нужно это привязать.
432
00:42:34,980 --> 00:42:38,780
Нет, не надо. Пожалуйста, это
небезопасно.
433
00:42:39,980 --> 00:42:41,240
О, Боже мой.
434
00:43:03,450 --> 00:43:04,408
Держись, Эми.
435
00:43:04,410 --> 00:43:05,470
Я прямо за тобой.
436
00:46:02,060 --> 00:46:03,400
Смотри, верёвка у меня.
437
00:46:03,620 --> 00:46:04,780
Мы спускаемся вниз.
438
00:46:07,480 --> 00:46:08,480
Зак?
439
00:46:10,360 --> 00:46:11,360
Зак?
440
00:46:12,180 --> 00:46:13,180
Зак!
441
00:46:13,780 --> 00:46:14,780
Зак!
442
00:46:15,240 --> 00:46:17,180
Проснись! Зак! О, Боже!
443
00:46:19,580 --> 00:46:20,980
Что за чёрт?
444
00:46:41,840 --> 00:46:43,280
Похоже, впереди равнина.
445
00:46:44,480 --> 00:46:49,320
Думаю, нас может унести прямо через горы
на равнину.
446
00:46:49,720 --> 00:46:52,160
Может, просто дадим шару сесть?
447
00:46:53,280 --> 00:46:58,440
Я закрою клапан, чтобы мы не падали так
быстро.
448
00:47:00,100 --> 00:47:01,900
Стоит ее связать, верно?
449
00:47:02,920 --> 00:47:04,660
И заткнуть ей рот.
450
00:47:05,840 --> 00:47:09,300
Зачем? Чтобы не рассказала, что
случилось?
451
00:47:10,090 --> 00:47:12,010
Нет, потому что она опасна.
452
00:47:12,270 --> 00:47:13,270
Да.
453
00:47:32,770 --> 00:47:34,050
Что тут еще есть?
454
00:48:31,470 --> 00:48:32,650
Я правда не спал с ней.
455
00:48:36,550 --> 00:48:37,509
Родимое пятно.
456
00:48:37,510 --> 00:48:39,130
Откуда она знала о твоем пятне?
457
00:48:39,350 --> 00:48:43,250
Не знаю. Фото в соцсетях. Она не
пользуется соцсетями. О, Боже.
458
00:48:43,490 --> 00:48:45,170
Серьезно. Эмми, послушай.
459
00:48:46,230 --> 00:48:48,610
Ладно. Мы просто сходили выпить.
460
00:48:48,930 --> 00:48:54,090
Она подкатила ко мне. Но ничего не было.
Ясно? Я не знаю, как еще тебе это
461
00:48:54,090 --> 00:48:55,090
доказать.
462
00:48:57,500 --> 00:49:02,560
Покажи тот пост в соцсетях. Ну, где
видно пятно. Ты должен быть там почти
463
00:49:02,620 --> 00:49:03,279
Не могу.
464
00:49:03,280 --> 00:49:04,198
Связи нет.
465
00:49:04,200 --> 00:49:05,200
Удобно, конечно.
466
00:49:07,500 --> 00:49:08,500
Знаешь что?
467
00:49:09,860 --> 00:49:11,400
У меня все сохранено.
468
00:49:11,700 --> 00:49:12,700
Вот.
469
00:49:15,620 --> 00:49:16,620
Вот.
470
00:49:16,920 --> 00:49:17,920
Видишь?
471
00:49:35,950 --> 00:49:40,950
Да, я хочу тебе верить, Зак. Слушай, ты
мне нужна, Эмми.
472
00:49:41,950 --> 00:49:46,150
Я не представляю жизнь без тебя и семьи,
что мы создадим.
473
00:49:46,990 --> 00:49:52,870
И когда мы вернемся домой, я найду тебе
лучшего специалиста по фертильности во
474
00:49:52,870 --> 00:49:53,870
всем мире.
475
00:49:54,930 --> 00:49:55,930
Да?
476
00:49:57,450 --> 00:49:59,190
Хорошо. Отлично.
477
00:50:02,250 --> 00:50:03,790
Вот это выглядит не очень.
478
00:50:20,680 --> 00:50:21,700
Мы разобьёмся.
479
00:50:23,160 --> 00:50:24,360
Что нам делать?
480
00:50:25,800 --> 00:50:28,160
Подожди. Тут закрыто.
481
00:50:28,960 --> 00:50:30,560
Нужно изменить направление.
482
00:50:30,760 --> 00:50:32,460
Как, если это всё равно не работает?
483
00:50:33,340 --> 00:50:34,440
Станем легче.
484
00:50:35,260 --> 00:50:36,540
Нужно выбросить её.
485
00:50:37,280 --> 00:50:39,760
Нет. Помоги. Что?
486
00:50:40,620 --> 00:50:41,620
Выбросим это.
487
00:50:47,220 --> 00:50:49,480
Ладно. Кажется, это работает.
488
00:50:51,759 --> 00:50:53,280
Да, хорошо.
489
00:50:55,320 --> 00:50:56,840
Давай, это тоже выбрать.
490
00:51:06,340 --> 00:51:07,340
Давай,
491
00:51:08,500 --> 00:51:09,500
хорош.
492
00:51:28,520 --> 00:51:29,520
Господи.
493
00:51:30,580 --> 00:51:34,480
Подожди, подожди, подожди. Может, один
оставим? Может, пригодится потом?
494
00:51:34,560 --> 00:51:36,880
Никакого потом не будет. Если не
пройдем...
495
00:51:36,880 --> 00:51:47,560
Что
496
00:51:47,560 --> 00:51:49,120
делать? Держись, Клепчик.
497
00:52:23,049 --> 00:52:24,049
О, Господи!
498
00:53:16,380 --> 00:53:17,380
Давай.
499
00:53:23,880 --> 00:53:28,160
Я не знаю, почему ты выбрала именно
меня. В отеле были и другие мужчины.
500
00:53:31,200 --> 00:53:35,360
Думаешь, можешь приехать сюда и творить,
что захочешь? Ты так считаешь, а?
501
00:53:35,740 --> 00:53:36,900
Прекратите вы оба.
502
00:54:12,680 --> 00:54:13,680
Это нормально?
503
00:55:12,460 --> 00:55:14,120
Ты вообще не понимаешь, да?
504
00:55:16,640 --> 00:55:19,880
У меня есть деньги, как и у кучи других
мужиков.
505
00:55:33,940 --> 00:55:35,800
Отвечай, почему ты выбрала меня?
506
00:55:39,640 --> 00:55:41,400
Ты убил моего отца.
507
00:55:42,710 --> 00:55:43,710
Ханса Фишер.
508
00:55:44,990 --> 00:55:46,550
Он был моим папой.
509
00:55:48,030 --> 00:55:49,750
Он убил твоего отца.
510
00:55:49,970 --> 00:55:53,710
Он проработал на Кригера 40 лет. Это
была вся его жизнь.
511
00:55:57,910 --> 00:56:02,350
А тебе было плевать, так? Конечно нет.
Это было деловое решение, понятно?
512
00:56:02,630 --> 00:56:06,370
Оно позволило компании выжить, а сотням
сотрудников сохранить работу.
513
00:56:06,890 --> 00:56:07,890
Но не ему.
514
00:56:08,310 --> 00:56:09,730
Никчемный кусок дерьма.
515
00:56:10,330 --> 00:56:13,350
Умоляющий не спускать его в унитаз. У
него была компенсация.
516
00:56:13,770 --> 00:56:17,110
Впереди пенсия. Но он сам решил совсем
покончить, не я.
517
00:56:17,430 --> 00:56:18,730
Отец был для меня всем.
518
00:56:18,950 --> 00:56:23,330
Он был единственным, с кем я могла
поговорить. И единственным, кому было до
519
00:56:23,330 --> 00:56:24,990
дело, когда я не справлялась.
520
00:56:26,410 --> 00:56:28,330
Но что ты в этом понимаешь?
521
00:56:28,850 --> 00:56:30,750
Ты ничего не понимаешь.
522
00:56:31,010 --> 00:56:35,210
Избалованный кусок дерьма в своих
дизайнерских костюмах и носках с
523
00:56:37,250 --> 00:56:39,270
А знаешь, я про тебя почитала.
524
00:56:39,800 --> 00:56:41,580
Ты унаследовал все эти деньги.
525
00:56:42,060 --> 00:56:45,800
Ты даже не заработал их кусок дерьма,
да? Ты просто сумасшедшая. Я не
526
00:56:45,800 --> 00:56:49,080
сумасшедшая. Нет, сумасшедшая. Поехала.
Я не сумасшедшая.
527
00:56:50,120 --> 00:56:56,720
Я не сумасшедшая. Джулия, стой, прошу. Я
не сумасшедшая. Что же
528
00:56:56,720 --> 00:56:57,720
случилось?
529
00:56:58,220 --> 00:57:02,120
Нам обоим жаль, правда жаль. Никто не
считает тебя сумасшедшим. Мы можем тебе
530
00:57:02,120 --> 00:57:04,340
помочь сказать, что это несчастный
случай. Я не был.
531
00:57:04,560 --> 00:57:05,980
Да заткнись ты, заткнись.
532
00:57:06,700 --> 00:57:09,820
Слушай, слушай, мы можем все уладить.
533
00:57:30,570 --> 00:57:34,350
Мы можем позаботиться обо всем этом.
Пожалуйста, прошу, послушай.
534
00:57:34,770 --> 00:57:36,050
Послушай, успокойся.
535
00:57:37,330 --> 00:57:39,110
Тут уже ничего не было.
536
00:57:39,510 --> 00:57:44,270
Моего отца больше нет. Мне больше нечего
терять. Джулия, Джулия! Все кончено.
537
00:57:44,370 --> 00:57:50,810
Джулия, Джулия, остановись, прошу,
прошу. Нет, пожалуйста, остановись,
538
00:57:50,810 --> 00:57:51,810
надо.
539
00:57:52,950 --> 00:57:54,750
Я больше так не могу.
540
00:57:56,170 --> 00:57:57,410
Все будет хорошо.
541
00:57:57,990 --> 00:57:59,870
Пожалуйста, позволь мне помочь.
542
00:58:00,460 --> 00:58:01,980
Брата, отдай мне нож.
543
00:58:02,300 --> 00:58:06,680
Джулия, брата, отдай мне нож. Я обещаю,
все будет хорошо.
544
00:58:07,600 --> 00:58:09,120
Мне жаль тебя, Эми.
545
00:58:10,980 --> 00:58:13,280
Тебе не стоило выходить за этого
ублюдка.
546
00:58:38,090 --> 00:58:39,090
Я защищал тебя.
547
00:58:57,650 --> 00:58:58,810
Эми!
548
00:59:14,670 --> 00:59:17,270
Ты в порядке? Дай посмотрю, дай
посмотрю.
549
00:59:24,550 --> 00:59:25,790
Сделай что -нибудь. Да, да, ладно.
550
00:59:26,050 --> 00:59:28,850
Стой, прижми. Держи, держи, держи.
551
00:59:29,350 --> 00:59:31,270
Ну, вот черт.
552
00:59:31,970 --> 00:59:33,050
О, боже.
553
00:59:37,770 --> 00:59:38,770
Эми!
554
00:59:41,670 --> 00:59:42,750
Все нормально.
555
00:59:43,030 --> 00:59:44,130
Можешь побыстрее.
556
00:59:46,480 --> 00:59:47,480
Вот,
557
00:59:49,100 --> 00:59:51,900
вот, приложи это. Держи, держи.
558
01:00:13,640 --> 01:00:15,420
Просто держи это прижатым.
559
01:00:15,740 --> 01:00:17,340
Что мне еще делать?
560
01:00:29,860 --> 01:00:32,340
Мне кажется, она собиралась отдать мне
нож.
561
01:00:33,300 --> 01:00:35,600
Я должен был сначала подумать о тебе.
562
01:00:50,540 --> 01:00:53,000
Я просто хочу, чтобы все это
закончилось.
563
01:01:21,680 --> 01:01:22,900
Оно становится больше.
564
01:01:37,460 --> 01:01:39,000
Отнесёт прямо в фигуры.
565
01:01:39,220 --> 01:01:40,400
За что это делать?
566
01:01:53,740 --> 01:01:56,300
Мы можем снова запустить эти горелки.
567
01:02:04,860 --> 01:02:06,980
Черт, они не подключены.
568
01:02:08,360 --> 01:02:09,520
Вот
569
01:02:09,520 --> 01:02:17,040
черт.
570
01:02:33,360 --> 01:02:35,480
Эмми, мы быстро теряем высоту!
571
01:02:45,840 --> 01:02:47,840
Почему не работает?
572
01:02:55,080 --> 01:02:56,700
Запальная горелка погасла.
573
01:03:04,660 --> 01:03:07,860
У тебя есть другие идеи? Нет, а у тебя?
574
01:03:09,460 --> 01:03:10,940
Нам нужно выбросить ее.
575
01:03:11,600 --> 01:03:12,960
Что? Серьезно?
576
01:03:14,060 --> 01:03:15,140
Какая разница.
577
01:03:17,780 --> 01:03:19,280
И она меня пугает.
578
01:03:27,500 --> 01:03:28,500
Вот, попробуй это.
579
01:03:30,660 --> 01:03:31,660
Чёрт.
580
01:03:32,280 --> 01:03:33,280
Ага.
581
01:03:43,780 --> 01:03:47,200
Стой. Нужно включить это одновременно.
582
01:03:49,760 --> 01:03:51,040
Получай. Ага.
583
01:04:03,020 --> 01:04:04,020
Вы еще раз?
584
01:04:04,920 --> 01:04:05,920
Да.
585
01:04:13,960 --> 01:04:14,960
Да.
586
01:04:19,700 --> 01:04:20,700
Работает? Да.
587
01:04:38,940 --> 01:04:41,160
Продолжение следует...
588
01:05:06,190 --> 01:05:07,250
Нам нужно потерять высоту.
589
01:05:07,690 --> 01:05:11,210
Внизу еще поток воздуха. Нужно его
поймать. Что?
590
01:05:11,470 --> 01:05:14,030
Нам нужно поймать еще один поток
воздуха.
591
01:05:44,780 --> 01:05:46,360
У нас есть комбулитка, подлетаем.
592
01:07:04,430 --> 01:07:05,690
Можешь помочь мне?
593
01:07:22,730 --> 01:07:24,050
Чёрт!
594
01:07:35,760 --> 01:07:36,800
Не верится, что она мертва.
595
01:07:38,440 --> 01:07:39,800
Но я не виноват.
596
01:07:40,580 --> 01:07:41,960
Это самооборона.
597
01:07:46,740 --> 01:07:50,560
Я знаю, что не виноват. Я и не говорю,
что это ты.
598
01:07:50,820 --> 01:07:57,820
Я... Просто этого бы не случилось,
599
01:07:57,820 --> 01:08:00,940
если бы ты не купил ей выпить. Что?
600
01:08:01,380 --> 01:08:02,880
Я купил ей выпить?
601
01:08:03,819 --> 01:08:07,000
Я... Значит, это моя вина, что я кого
-то угостил?
602
01:08:08,080 --> 01:08:09,280
Хочешь все свалить на меня?
603
01:08:10,080 --> 01:08:11,080
Нет.
604
01:08:12,100 --> 01:08:14,460
Знаешь, как с тобой тяжело последние
полгода?
605
01:08:14,680 --> 01:08:19,160
Хватит. Я чуть ли не сила, и тебя сюда
вытащил. А почему я не выхожу? Я купил
606
01:08:19,160 --> 01:08:20,160
один стакан.
607
01:08:20,260 --> 01:08:22,439
Ты что, издеваешься? Это не просто так.
Ты сразу же чем возьми виноват? А это
608
01:08:22,439 --> 01:08:27,240
нормально? Пить с другой девушкой? Боже,
да пошла ты. Нет, это ты. Что? Пошел
609
01:08:27,240 --> 01:08:28,319
ты. Сам пошел.
610
01:10:46,600 --> 01:10:47,960
Ты хотел мне помочь? Что?
611
01:10:51,380 --> 01:10:53,260
Ты замешкался.
612
01:10:54,660 --> 01:10:57,400
Что? Будто не хотел помогать. Боже, нет!
613
01:10:57,960 --> 01:11:01,500
Нет, Эми, нет! Я просто оцепенел от
страха.
614
01:11:02,300 --> 01:11:08,160
Я... Прости, что я такое наговорил. Я
просто разозлился. Не больше.
615
01:11:09,280 --> 01:11:12,540
Ты можешь мне доверять. Ты можешь мне
верить.
616
01:11:12,800 --> 01:11:14,620
Я всегда буду рядом.
617
01:11:15,420 --> 01:11:16,590
Слышишь? Всегда.
618
01:11:21,510 --> 01:11:22,710
Все хорошо.
619
01:12:29,350 --> 01:12:30,690
Неужели это так влияет?
620
01:12:32,170 --> 01:12:33,830
Горячий воздух уходит.
621
01:12:48,790 --> 01:12:50,110
Жира растет.
622
01:12:50,670 --> 01:12:52,490
Надо починить шар.
623
01:12:53,750 --> 01:12:57,970
Вдруг, если закрепить тот кусок
полотнища, мы сможем удержать высоту.
624
01:13:00,680 --> 01:13:01,680
А вот эти?
625
01:13:04,640 --> 01:13:05,640
Ты чего?
626
01:13:07,760 --> 01:13:09,300
У нас нет выбора.
627
01:13:32,800 --> 01:13:33,920
Осторожно!
628
01:13:50,020 --> 01:13:52,060
Стой! Я тебе помогу!
629
01:16:23,030 --> 01:16:25,110
На верёвку! На верёвку!
630
01:16:35,070 --> 01:16:36,310
Думает, смыть это?
631
01:16:37,290 --> 01:16:38,290
Должно.
632
01:17:13,470 --> 01:17:14,870
Спасибо.
633
01:17:45,320 --> 01:17:46,720
Мне тут вроде ровнее.
634
01:17:48,720 --> 01:17:50,820
Да. Боже.
635
01:17:52,060 --> 01:17:53,840
Кажется, худшее позади.
636
01:17:54,220 --> 01:17:56,380
Справились. Мы справились.
637
01:17:56,620 --> 01:17:59,640
Боже. Ой, мы болим.
638
01:18:00,300 --> 01:18:01,740
Можно садиться.
639
01:19:15,310 --> 01:19:17,330
Вот тебе и побег от проблемы.
640
01:19:44,140 --> 01:19:46,500
Откуда она знала про носки с инициалами?
641
01:19:51,060 --> 01:19:55,600
Зак, откуда Джулия знала про твои носки?
642
01:19:55,960 --> 01:19:58,140
Не знаю, это же носки.
643
01:19:58,640 --> 01:20:01,240
Не обязательно раздеваться, чтобы их
увидеть.
644
01:20:04,140 --> 01:20:07,480
Но чтобы увидеть инициалы, надо снять
ботинки.
645
01:20:09,480 --> 01:20:11,560
Ты снимала обувь в баре?
646
01:20:15,920 --> 01:20:18,080
Зачем тебе снимать обувь в баре?
647
01:20:20,320 --> 01:20:23,480
Разве что, если долго ходил в новых
туфлях.
648
01:20:24,000 --> 01:20:27,440
Но у тебя разношенная ручная работа из
Италии.
649
01:20:29,040 --> 01:20:32,920
И ты говорил, что весь день сидел на
совершении. Господи, Эмми!
650
01:20:33,620 --> 01:20:35,960
Что мне еще делать, чтобы ты поверила?
651
01:20:41,880 --> 01:20:43,180
Эй, что ты делаешь?
652
01:20:45,610 --> 01:20:46,790
Эми? Где телефон?
653
01:20:47,970 --> 01:20:48,650
Я...
654
01:20:48,650 --> 01:20:56,150
Я
655
01:20:56,150 --> 01:20:57,150
не знаю.
656
01:21:09,670 --> 01:21:10,910
Тогда дай свой.
657
01:21:12,030 --> 01:21:15,110
Что? Если тебе нечего открывать.
658
01:21:21,870 --> 01:21:23,470
Ладно. Господи.
659
01:21:27,450 --> 01:21:30,250
Прошлый вечер был классным. Кто это?
660
01:21:30,510 --> 01:21:32,010
А жена не узнает?
661
01:21:33,570 --> 01:21:35,570
Это шутка? Отвали.
662
01:21:36,290 --> 01:21:40,630
Молчание это дорого. 500 тысяч евро. Я
пишу юристу.
663
01:21:41,130 --> 01:21:44,510
Видишь? Я говорил про те сообщения.
664
01:21:45,630 --> 01:21:47,490
Я ничего не скрываю.
665
01:21:50,510 --> 01:21:52,410
Ну хватит, это уже не смешно.
666
01:21:53,270 --> 01:21:54,270
Видеовложение.
667
01:21:58,750 --> 01:22:01,130
Боже, как ты пахнешь. Это не я.
668
01:22:01,430 --> 01:22:02,610
Я пойду в душ.
669
01:22:02,890 --> 01:22:04,210
Не задерживайся.
670
01:22:30,250 --> 01:22:31,890
Мне не стоит этого делать.
671
01:22:32,630 --> 01:22:34,610
Потому что это так возбуждает.
672
01:22:41,290 --> 01:22:44,830
Тебе, наверное, тяжело после того, что
было на работе.
673
01:22:46,930 --> 01:22:47,930
Почему?
674
01:22:48,730 --> 01:22:50,490
Из -за того, кто покончил с собой?
675
01:22:51,630 --> 01:22:56,910
Он был никчемным куском дерьма, который
умолял, чтобы его смыло.
676
01:23:04,620 --> 01:23:06,820
Удивительно, ты такой сильный.
677
01:23:07,880 --> 01:23:09,640
Я этим живу.
678
01:23:26,500 --> 01:23:28,280
Теперь довольна.
679
01:23:29,860 --> 01:23:31,520
Нашла, что искала.
680
01:23:45,390 --> 01:23:46,390
Ты мне врал.
681
01:23:50,450 --> 01:23:52,670
Ты смотрел мне прямо в глаза.
682
01:23:54,910 --> 01:23:56,810
И нагло обманывал.
683
01:23:59,370 --> 01:24:00,370
Снова и снова.
684
01:24:04,870 --> 01:24:06,210
Сколько их еще было?
685
01:24:12,310 --> 01:24:13,890
Тебе вообще наплевать?
686
01:24:14,540 --> 01:24:15,540
Конечно, нет.
687
01:24:17,740 --> 01:24:19,300
Мне многое важно.
688
01:24:21,180 --> 01:24:25,920
Я хочу завести семью, но ты же не можешь
мне ее отдать.
689
01:24:33,540 --> 01:24:39,900
Так это я виновата? Не я же месяцами
убиваюсь чувством вины и жалостью к
690
01:24:40,580 --> 01:24:42,100
Убивая чувством вины?
691
01:24:42,780 --> 01:24:43,780
Вины?
692
01:24:44,170 --> 01:24:46,130
Ты не знаешь, что такое вина, Зак.
693
01:24:46,990 --> 01:24:48,630
Вина — это удел слабых.
694
01:24:49,550 --> 01:24:51,270
А я таким не был.
695
01:24:51,570 --> 01:24:53,470
Ты переспал с женщиной из бара.
696
01:24:53,890 --> 01:24:59,650
За день до того, как мы собирались
поехать спасать наш брак. Эми, Эми, Эми,
697
01:24:59,650 --> 01:25:00,750
ладно тебе, послушай.
698
01:25:01,050 --> 01:25:03,550
Что... А что бы сделала ты?
699
01:25:04,370 --> 01:25:06,470
Что бы сделала я?
700
01:25:06,750 --> 01:25:08,790
Ты не давала мне миферцами.
701
01:25:10,010 --> 01:25:11,150
Не давала?
702
01:25:11,430 --> 01:25:13,450
Значит, все это было зря?
703
01:25:14,410 --> 01:25:18,690
Все мое терпение, попытки понять и дать
тебе время, это что?
704
01:25:19,390 --> 01:25:20,390
Пустые слова?
705
01:25:20,870 --> 01:25:24,070
Чертов спектакль? Ты бываешь такой
неблагодарной.
706
01:25:25,710 --> 01:25:27,170
Подумай, как ты живешь.
707
01:25:28,050 --> 01:25:31,030
У тебя же шикарный дом.
708
01:25:31,490 --> 01:25:37,350
У тебя охренительная тачка. А тачка? У
тебя все есть. Ты вообще себя слышишь? Я
709
01:25:37,350 --> 01:25:42,590
этого хочу, Зак. Ходить на твои пафосные
ужины с занохивыми пустыми психопатами.
710
01:25:42,970 --> 01:25:47,670
Которым важны только статус и твой
доход. Так, да? Эми. Да кто ты такой?
711
01:25:47,910 --> 01:25:51,070
Остановись. Серьезно? Пока не сказала
лишнего.
712
01:25:52,970 --> 01:25:54,430
Знаешь, в чем твоя проблема?
713
01:25:54,750 --> 01:25:57,930
Моя? Ты не ценишь то, что имеешь.
714
01:25:58,750 --> 01:26:00,750
Где бы ты была без меня, правда?
715
01:26:01,030 --> 01:26:03,030
Ты воспитательница в садике.
716
01:26:03,990 --> 01:26:08,050
Ты бы больше получала, убирая туалеты.
Пошел ты.
717
01:26:09,910 --> 01:26:11,250
Да пошел ты.
718
01:26:12,200 --> 01:26:13,380
Ты ужасный человек.
719
01:26:14,340 --> 01:26:20,380
Ну? Все кончено. Я подаю на развод, и
знаешь что? Я заберу половину всего.
720
01:26:20,820 --> 01:26:24,560
Включай компанию твоего папочки и
поверь, управлять ей буду.
721
01:26:24,860 --> 01:26:27,780
Иначе, да. Успокойся, никуда ты не
денешься.
722
01:26:28,140 --> 01:26:33,400
Тебе не по карману со мной разводиться.
И ты точно ничего не получишь. Жень!
723
01:26:37,240 --> 01:26:38,860
Черт! Эми!
724
01:26:39,160 --> 01:26:40,160
Эми!
63799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.