All language subtitles for kpot 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,860 --> 00:01:52,360 Доброе утро. Как жизнь? 2 00:01:52,600 --> 00:01:53,600 Нормально? 3 00:02:47,040 --> 00:02:51,340 Кузьмичев. Просыпайся, новобранец. На твоем участке только что завалили 4 00:02:51,340 --> 00:02:52,340 зверя. 5 00:02:52,500 --> 00:02:53,500 Это кого? 6 00:02:53,720 --> 00:02:54,720 Подумай. 7 00:02:55,660 --> 00:02:57,140 Неужели? А вот именно. 8 00:02:58,080 --> 00:03:00,040 Ну, слушай, а где? 9 00:03:00,700 --> 00:03:04,280 Недалеко от гостиницы. Так что твоя служба в ментуре начинается с громкого 10 00:03:05,300 --> 00:03:08,440 Хорошо. Спасибо за информацию. Вот сюрприз. 11 00:03:35,080 --> 00:03:38,120 Он всегда вставал в 6 утра. Вот уже две недели. 12 00:03:39,140 --> 00:03:42,360 Ну, я не знаю. Он всегда такой вежливый, обходительный. 13 00:03:42,820 --> 00:03:46,780 И всегда здоровается, когда проходит мимо. В номере он жил один? 14 00:03:47,040 --> 00:03:50,840 Да, он жил один. Но к нему часто приходили гости. А так всегда один. 15 00:03:51,420 --> 00:03:53,240 А на пробежку вышел тоже один? 16 00:03:53,460 --> 00:03:58,500 На пробежку вышел тоже один. Он всегда выходил в 6 утра и сегодня вышел. Как 17 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 заведенный, ей -богу. 18 00:04:00,540 --> 00:04:01,680 Спасибо, свободны. 19 00:04:02,120 --> 00:04:03,180 А вы его знали? 20 00:04:07,750 --> 00:04:10,490 Пожалуйста. Вы видели, как стреляли? Так точно. 21 00:04:11,210 --> 00:04:15,330 Стреляли из жигулей белого цвета. Номер машины заметили? Никак нет. 22 00:04:16,529 --> 00:04:18,010 Что еще можете сообщить? 23 00:04:18,370 --> 00:04:23,290 Ну, как военный человек могу сказать, что стреляли высокопрофессиональные 24 00:04:23,990 --> 00:04:25,430 Я тоже заметил. 25 00:04:25,910 --> 00:04:27,330 Ни одной пули мимо. 26 00:04:27,690 --> 00:04:28,690 Что еще? 27 00:04:29,410 --> 00:04:32,050 Ну, я немного знал убитого. 28 00:04:32,350 --> 00:04:33,350 Каким образом? 29 00:04:33,610 --> 00:04:38,550 Я по утрам выхожу гулять, мы часто встречались, здоровались. 30 00:04:39,190 --> 00:04:40,970 Весьма ценная информация. 31 00:04:43,330 --> 00:04:44,810 Спасибо, свободны. 32 00:04:46,890 --> 00:04:48,210 Удивляют две вещи. 33 00:04:49,250 --> 00:04:54,790 Почему столь важная персона, как Сережа Самбо, приехал в наш городишко? 34 00:04:56,830 --> 00:04:58,070 И второе. 35 00:04:59,210 --> 00:05:01,430 Почему он приехал без охраны? 36 00:05:02,430 --> 00:05:05,750 По нашим данным, он всегда игнорировал охрану. Считал, что охрана это от 37 00:05:05,750 --> 00:05:08,490 дураков. Ну, правильно считал, но тем не менее. 38 00:05:10,470 --> 00:05:13,650 Чужие были замечены в городе? У меня таких данных нет. 39 00:05:14,310 --> 00:05:17,050 Ну, а с кем из местных он встречался? 40 00:05:17,590 --> 00:05:18,630 Практически со всеми. 41 00:05:18,870 --> 00:05:20,150 Вот. Ага. 42 00:05:25,110 --> 00:05:25,969 Прослушка была? 43 00:05:25,970 --> 00:05:27,010 Только в гостинице. 44 00:05:27,350 --> 00:05:31,310 Почему только в гостинице? Все встречи в основном происходили на природе. 45 00:05:32,560 --> 00:05:33,960 А агентурные данные? 46 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 Есть немного. 47 00:05:35,420 --> 00:05:37,720 Речь в основном идет об угнанных машинах и рэкете. 48 00:05:39,120 --> 00:05:45,980 Ты считаешь, что из -за рэкета Сережа Самбо приехал из столицы нашей родины? 49 00:05:46,980 --> 00:05:49,400 Мне кажется, он приехал ставить своего смотрящего. 50 00:05:50,080 --> 00:05:53,480 Кажется? Когда кажется, надо креститься, Кузьмичев. 51 00:05:54,300 --> 00:05:55,740 А почему здесь нет кобылы? 52 00:05:56,400 --> 00:05:58,220 Ты что, не знаешь, кто такой кобыла? 53 00:05:58,800 --> 00:06:02,100 Извините, товарищ майор, об этом каждый халага знает. А ты и есть халага. 54 00:06:03,900 --> 00:06:05,600 Кобылин, он же Кобылов, вор в законе. 55 00:06:06,240 --> 00:06:07,240 Смотрящий в городе. 56 00:06:08,900 --> 00:06:12,620 Ну, встречаться они не встречались, а вот по телефону разговаривали. Есть 57 00:06:12,620 --> 00:06:13,620 любопытная запись. 58 00:06:14,100 --> 00:06:15,100 Слушайте. 59 00:06:15,720 --> 00:06:19,780 Мужик, послушай, мне по хера твоей груди, зная, что ты самба. Не быкуй в 60 00:06:19,780 --> 00:06:21,940 городе, иначе я тебя рога точно пошибаю. 61 00:06:22,420 --> 00:06:25,340 Назначай стрелку! А мне не о чем с тобой базарить, понял? 62 00:06:25,820 --> 00:06:28,460 И не надо меня успокаивать. Я не нервный, не баба. 63 00:06:28,900 --> 00:06:31,100 Гляди, как бы я тебя не успокоил, причем навсегда. 64 00:06:31,820 --> 00:06:35,440 Явился на чужую территорию, еще и пургу гонит. А, пурга, она и есть пурга. Ну, 65 00:06:35,460 --> 00:06:38,580 погодите, товарищ майор. Здесь несколько раз возникает фамилия, которая очень 66 00:06:38,580 --> 00:06:39,600 часто козыряет кобыла. 67 00:06:39,940 --> 00:06:41,620 Какая фамилия? Да, некто Грязнов. 68 00:06:42,020 --> 00:06:43,020 Кто -кто? 69 00:06:43,780 --> 00:06:47,940 Грязнов. Очевидно, кобыла и ходит под ним. А что мне Грязнов? А то, что он 70 00:06:47,940 --> 00:06:52,260 размажет тебя, как гниду, если ты не смоешься завтра же из моего города. Я 71 00:06:52,260 --> 00:06:53,260 Грязновым, понял? 72 00:06:53,280 --> 00:06:54,620 Под Петром Петровичем. 73 00:06:55,590 --> 00:06:58,430 гадов, как ты. Твой Квизнов сейчас знаешь где? 74 00:06:58,930 --> 00:07:02,970 В заднице, причем в глубокой. Это не твоя забота. Ну, ладно. 75 00:07:03,610 --> 00:07:06,290 Я это дослушаю потом, в более подходящей обстановке. 76 00:07:07,810 --> 00:07:09,610 Ты знаешь, где Кобылов тусуется? 77 00:07:10,010 --> 00:07:15,730 Ну, как правило, он обедает в ресторане «Снегирь». Боюсь, как бы его не 78 00:07:15,730 --> 00:07:18,890 отправили в мир иной. Ты проследи за ним, только сам особенно не светись. 79 00:07:19,390 --> 00:07:21,350 Что? Что ты сказал? 80 00:07:22,810 --> 00:07:23,810 Твоя крыша? 81 00:07:24,430 --> 00:07:28,290 Послушай ты, козел, у меня крыша выше, чем твоя. 82 00:07:28,550 --> 00:07:33,270 Поэтому советую быстро нести ноги из этого города, пока мы тебя всего не 83 00:07:33,270 --> 00:07:34,270 в железном ящике. 84 00:07:34,450 --> 00:07:37,010 Все, разговор окончен. 85 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 Алло. 86 00:08:00,980 --> 00:08:02,480 Петр Петрович? Да? 87 00:08:02,940 --> 00:08:04,760 Гурин беспокоит. Ну? 88 00:08:06,580 --> 00:08:08,000 У нас тут новость. 89 00:08:09,060 --> 00:08:12,780 Сегодня местные бандюки изрешетили столичного гастролера. 90 00:08:13,440 --> 00:08:14,560 Это кого же? 91 00:08:15,440 --> 00:08:16,980 Известного вам Сережу Самбо. 92 00:08:19,360 --> 00:08:22,480 Ну и правильно, пусть не суется в чужой монастырь. 93 00:08:23,280 --> 00:08:25,200 Да, но тут одна заковыка. 94 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 Какая? 95 00:08:27,550 --> 00:08:32,250 Кобыла. Судя по всему, это сделали его люди. И я обязан... Доказательства есть? 96 00:08:32,770 --> 00:08:33,770 Нет, все чисто. 97 00:08:34,030 --> 00:08:35,530 Ну так чего ж ты суетишься? 98 00:08:35,909 --> 00:08:38,929 Одним глухарем больше, одним глухарем меньше. Учить тебя? 99 00:08:41,210 --> 00:08:42,210 Спасибо. 100 00:08:42,450 --> 00:08:43,450 Я все понял. 101 00:08:45,670 --> 00:08:46,670 Внимание. 102 00:08:46,930 --> 00:08:49,470 Внимание. Быть всем на связи. 103 00:08:51,870 --> 00:08:53,530 Второй. Второй. 104 00:08:53,890 --> 00:08:54,890 Второй слушает. 105 00:08:55,110 --> 00:08:56,110 Мы на месте. 106 00:08:57,260 --> 00:08:58,260 Ведем наблюдение. 107 00:09:00,080 --> 00:09:04,780 Хорошо. Третий. Третий. Третий слушает. На месте. 108 00:09:05,340 --> 00:09:06,580 Ведем наблюдение. 109 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Хорошо. 110 00:09:09,840 --> 00:09:11,400 Не выключайте связь. 111 00:09:17,120 --> 00:09:18,120 Первый, первый. 112 00:09:18,880 --> 00:09:22,300 Кобыла в сопровождении джипов выехал на главную магистраль. 113 00:09:24,860 --> 00:09:26,700 Едет по главной магистрали. 114 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 Вас понял. 115 00:09:30,060 --> 00:09:32,140 Обратите внимание на хвост, его могут пасти. 116 00:09:40,660 --> 00:09:42,180 Кажется, кобыла едет к вам. 117 00:09:42,520 --> 00:09:44,380 Там все в порядке, мы вас ждем. 118 00:09:44,580 --> 00:09:47,160 А если не к вам, то что делаем? А куда ему еще деваться? 119 00:09:47,580 --> 00:09:48,580 Ну да. 120 00:09:48,840 --> 00:09:49,940 Спасибо, свободны. 121 00:09:52,880 --> 00:09:55,240 Первый, первый, хвоста нет. 122 00:09:55,640 --> 00:09:56,840 Хвоста нет, как понял? 123 00:09:58,960 --> 00:10:00,040 Хвоста нет, понял. 124 00:10:03,260 --> 00:10:04,800 А что за белый Жигуль? 125 00:10:05,500 --> 00:10:06,660 Хорошо, проследим. 126 00:10:11,820 --> 00:10:12,820 Первый, первый. 127 00:10:13,300 --> 00:10:14,300 Внимание, внимание. 128 00:10:14,980 --> 00:10:16,640 Кобыла подъезжает к Снегирю. 129 00:10:17,200 --> 00:10:18,200 Встречайте. 130 00:10:21,480 --> 00:10:22,480 Вижу. 131 00:10:22,900 --> 00:10:24,380 Всем готовность номер один. 132 00:10:42,280 --> 00:10:45,940 Второй. Второй, мне не нравятся эти два жигулёнка. Проверьте. 133 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 Проверим. 134 00:11:42,570 --> 00:11:43,570 А неформально? 135 00:11:44,090 --> 00:11:45,090 Будем следить. 136 00:11:51,630 --> 00:11:53,270 Шеф, нас засекли. Что делать? 137 00:11:54,150 --> 00:11:55,750 Не гони волну. Значит так. 138 00:11:56,810 --> 00:11:58,470 Разъезжаемся. Сначала вы, потом я. 139 00:11:59,330 --> 00:12:01,070 Встречаемся в переулке за снегирём. 140 00:12:01,490 --> 00:12:03,690 За углом? Да, там и разберёмся. 141 00:12:03,950 --> 00:12:04,950 Понял. 142 00:12:05,270 --> 00:12:06,270 Действуй. 143 00:12:20,010 --> 00:12:21,010 Товарищ майор. 144 00:12:21,250 --> 00:12:23,050 Одну минуту, оперативная. 145 00:12:24,250 --> 00:12:27,470 Да? Прошу прощения, Кузьмичев беспокоит. 146 00:12:27,870 --> 00:12:31,170 По -моему, нашего клиента действительно хотят накрыть. 147 00:12:31,750 --> 00:12:34,950 Кузьмичев, твою мать! Ты хоть знаешь, что такое субординация? 148 00:12:35,190 --> 00:12:37,790 Прошу прощения, похоже, здесь готовится мясорубка. 149 00:12:38,010 --> 00:12:39,010 Чего ты взял? 150 00:12:39,070 --> 00:12:42,330 Возле снегиря замечены две машины, по -моему, нашего клиента пасут. 151 00:12:42,930 --> 00:12:44,710 По -моему, по -моему. 152 00:12:46,430 --> 00:12:48,890 Что ты тянешь одеяло на себя, салага? 153 00:12:49,370 --> 00:12:52,010 Есть люди повыше тебя, которые отвечают за операцию. 154 00:12:52,610 --> 00:12:53,610 Делай свое. 155 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 Понял? 156 00:12:55,390 --> 00:12:56,990 Так точно, товарищ майор. 157 00:12:57,470 --> 00:12:58,470 Понял. 158 00:12:59,370 --> 00:13:00,630 Извините, товарищ полковник. 159 00:13:01,570 --> 00:13:02,570 Да? 160 00:13:03,170 --> 00:13:05,990 Да тут надо кое -кому прочистить мозги. 161 00:13:06,550 --> 00:13:10,290 Первый, слышим выстрелы. Слышим выстрелы. Слышу. 162 00:13:11,010 --> 00:13:12,010 Слышу хорошо. 163 00:13:12,430 --> 00:13:14,490 Я тоже слышу. Что делать? 164 00:13:14,710 --> 00:13:15,870 Ждать распоряжений. 165 00:13:16,950 --> 00:13:17,950 Начальство. 166 00:13:19,240 --> 00:13:21,420 Куда? Куда? 167 00:13:21,660 --> 00:13:23,800 Я сказал дать! 168 00:13:24,420 --> 00:13:25,860 Ох, твою мать! 169 00:14:12,980 --> 00:14:13,980 Поздно. 170 00:14:18,960 --> 00:14:23,100 Я спрашиваю, почему приказанию машины покинули место происшествия? 171 00:14:24,520 --> 00:14:25,520 Молчите. 172 00:14:27,660 --> 00:14:29,780 Кузьмичев. Я. 173 00:14:30,680 --> 00:14:33,140 Какая была перед вами поставлена задача? 174 00:14:33,760 --> 00:14:35,540 Предотвратить предполагаемое убийство. 175 00:14:36,040 --> 00:14:38,620 Ну что ж, вы прекрасно справились. Садитесь. 176 00:14:38,920 --> 00:14:39,920 Есть. 177 00:14:49,740 --> 00:14:53,700 Как я понимаю, были еще люди ответственные за операцию, товарищ 178 00:14:54,420 --> 00:14:55,700 За операцию, да. 179 00:14:56,480 --> 00:14:58,840 Но за конкретный участок отвечали вы. 180 00:15:00,400 --> 00:15:02,520 Почему машины покинули ваш участок? 181 00:15:02,900 --> 00:15:04,800 Это была их собственная инициатива. 182 00:15:05,240 --> 00:15:08,920 А вы что, не понимали, что стрельба за два квартала это отвлекающий маневр? 183 00:15:09,700 --> 00:15:11,280 Когда понял, было уже поздно. 184 00:15:11,560 --> 00:15:15,620 А почему же вы оставались в автомобиле, когда убивали Кобылина и его людей? 185 00:15:16,720 --> 00:15:18,020 Что мне следовало делать? 186 00:15:18,460 --> 00:15:19,460 Подставляться под пули? 187 00:15:20,060 --> 00:15:22,360 Это вы меня спрашиваете? 188 00:15:23,160 --> 00:15:27,840 Могли бы элементарно запомнить номера автомобилей, в которых велась стрельба. 189 00:15:29,280 --> 00:15:30,620 Номера записаны. 190 00:15:32,260 --> 00:15:33,460 Слава Богу. 191 00:15:36,600 --> 00:15:41,900 Могли бы для собственного успокоения хотя бы разведить обойму по налетчикам, 192 00:15:41,900 --> 00:15:44,900 не отсиживаться в салоне служебного автомобиля. 193 00:15:46,570 --> 00:15:48,250 Во -первых, я не показухник. 194 00:15:49,830 --> 00:15:53,590 А во -вторых, я никогда ни в какой ситуации не отсиживался, товарищ майор. 195 00:15:54,470 --> 00:15:55,850 Прятаться не в моем характере. 196 00:15:57,070 --> 00:15:58,070 Может быть. 197 00:15:58,230 --> 00:16:02,990 Но в данном случае вы и ваши люди вели себя, как сопливые щенки. 198 00:16:11,350 --> 00:16:12,350 Я могу идти? 199 00:16:13,030 --> 00:16:14,030 Куда? 200 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 В отдел кадров. 201 00:16:18,910 --> 00:16:19,910 То есть? 202 00:16:20,850 --> 00:16:23,390 Мне в такой конторе делать нечего. 203 00:16:29,590 --> 00:16:30,590 Кузьмичев! 204 00:16:31,330 --> 00:16:34,270 Вы думаете, что говорите? 205 00:16:35,190 --> 00:16:38,430 В отличие от вас, товарищ майор, я всегда думаю. 206 00:16:50,600 --> 00:16:51,600 Привет. Привет. 207 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 Здорово. Привет. 208 00:16:52,780 --> 00:16:56,020 Ну, все в порядке? В порядке. Ваше, как договорено. Так. 209 00:16:56,940 --> 00:16:59,160 Держи. Ну, пока, пацаны. 210 00:17:00,240 --> 00:17:01,860 Пока. Ну, если что, звони. Хорошо. 211 00:17:53,040 --> 00:17:56,040 Ты же не проработал даже двух недель, Сережа. Так же нельзя. 212 00:17:57,000 --> 00:18:00,020 А что я должен был делать? Оставаться после такого разговора? 213 00:18:01,140 --> 00:18:02,140 Ну, а что теперь? 214 00:18:03,420 --> 00:18:05,180 Теперь? Теперь найду работу. 215 00:18:05,660 --> 00:18:06,660 Где? 216 00:18:09,040 --> 00:18:11,040 Ну, я не знаю. Но в частной охране. 217 00:18:11,980 --> 00:18:13,340 Спасибо. Что? 218 00:18:14,040 --> 00:18:16,960 Чтобы потом пристрелили когда -нибудь, как этих у Кобылина. 219 00:18:18,420 --> 00:18:21,140 Ну, чем -то надо заниматься в самом деле. Не сидели же без дела. 220 00:18:22,760 --> 00:18:24,500 Ну, найди что -нибудь другое. 221 00:18:25,120 --> 00:18:26,120 Что именно? 222 00:18:27,820 --> 00:18:30,220 Не знаю, скажем, какой -нибудь бизнес. 223 00:18:31,220 --> 00:18:33,700 Ты еще молодой и не дурак вроде. 224 00:18:33,980 --> 00:18:35,460 Да, вроде не дурак. 225 00:18:36,840 --> 00:18:37,840 Эх, Аннушка, 226 00:18:38,540 --> 00:18:40,660 не из -за того ты вышла замуж. 227 00:18:41,040 --> 00:18:43,820 Я ведь ничего не умею делать, кроме как воевать. 228 00:18:46,120 --> 00:18:48,500 Так что, ну что, ну какой бизнес? 229 00:18:48,820 --> 00:18:50,300 Ну что, я киллером буду, что ли? 230 00:18:51,210 --> 00:18:53,130 Нет, я еще до этого не дошел. 231 00:18:54,230 --> 00:18:55,330 Я выкручусь. 232 00:18:55,930 --> 00:18:56,930 Слышишь? 233 00:18:57,510 --> 00:18:58,510 Обязательно выкручусь. 234 00:19:00,610 --> 00:19:02,750 Только ты должна быть моей союзницей, ясно? 235 00:19:03,090 --> 00:19:04,810 А я и так твоя союзница. 236 00:19:05,410 --> 00:19:07,490 Серьезно? А я начал сомневаться. 237 00:19:08,110 --> 00:19:09,350 Ты что, Кузьмичев? 238 00:19:11,270 --> 00:19:12,410 Я люблю тебя. 239 00:19:12,830 --> 00:19:13,830 Я тебя. 240 00:19:16,730 --> 00:19:18,190 Пока у меня есть ты, Андрюш. 241 00:19:20,560 --> 00:19:23,080 Ничего, ничего не бойся. Ясно? Угу. 242 00:20:06,630 --> 00:20:07,630 Приятного аппетита. 243 00:20:17,450 --> 00:20:18,710 Видишь, какой контингент? 244 00:20:19,590 --> 00:20:20,590 Ну, как везде. 245 00:20:22,150 --> 00:20:23,150 Воруют. 246 00:20:24,550 --> 00:20:26,370 Платите больше, воровать не будут. 247 00:20:26,830 --> 00:20:28,890 Чем больше я плачу, тем больше воруют. 248 00:20:30,410 --> 00:20:31,410 Ментальность. 249 00:20:33,580 --> 00:20:34,760 Я знаю это из органов. 250 00:20:36,340 --> 00:20:39,420 Ну так шепни, что, где, когда. 251 00:20:40,380 --> 00:20:41,500 А я не обижу. 252 00:20:43,620 --> 00:20:44,620 Много дашь? 253 00:20:45,800 --> 00:20:47,440 На хлеб с маслом хватит. 254 00:20:51,240 --> 00:20:52,720 Мужики! Чего, Серега? 255 00:20:53,160 --> 00:20:55,740 Тут начальник хлеб с маслом бесплатно предлагает. 256 00:20:55,940 --> 00:20:57,280 Ну ты контуженный. 257 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 Садись в машину. 258 00:22:14,540 --> 00:22:16,440 Хватит! Хватит! 259 00:22:18,280 --> 00:22:19,820 Вот давай! 260 00:22:27,940 --> 00:22:29,420 Голову держи! 261 00:22:45,040 --> 00:22:46,840 Так. Еще, еще, еще, еще. 262 00:22:57,940 --> 00:22:59,160 Ну все, хватит. 263 00:22:59,980 --> 00:23:00,980 Поехали. 264 00:23:06,830 --> 00:23:07,870 Алло, милиция? 265 00:23:09,590 --> 00:23:12,470 Да, тут пьяная драка на пустыре. 266 00:23:14,170 --> 00:23:16,070 Да возле центрального парка. 267 00:23:56,020 --> 00:23:57,680 Здравствуйте. Здравствуйте. 268 00:23:58,460 --> 00:24:02,480 Пропал муж, ушел утром на работу и вот еще не вернулся. 269 00:24:03,640 --> 00:24:05,540 Вернется, нагуляется и вернется. 270 00:24:06,300 --> 00:24:09,020 Он не из гулящих, с ним никогда еще такого не было. 271 00:24:09,420 --> 00:24:12,180 Да все мы не из гулящих и со всеми такого не бывало. 272 00:24:12,720 --> 00:24:14,840 Фамилия? Кузьмичев Сергей Андреевич. 273 00:24:15,800 --> 00:24:19,100 Кузьмичев? Это не тот, которого выгнали из милиции? 274 00:24:19,520 --> 00:24:21,760 Он, но его не выгоняли, он ушел сам. 275 00:24:22,500 --> 00:24:25,380 Из милиции, дорогая, как из партии, сами не уходят. 276 00:24:25,770 --> 00:24:26,970 Оттуда только выгоняют. 277 00:24:27,450 --> 00:24:28,770 Хорошо, будем искать. 278 00:24:29,890 --> 00:24:30,890 Спасибо. 279 00:24:38,950 --> 00:24:41,050 Кузьмичева, можно пройти? 280 00:24:41,590 --> 00:24:43,790 Можно, но я с ребенком. 281 00:24:45,290 --> 00:24:46,990 Вообще -то с детьми у нас не положено. 282 00:24:47,390 --> 00:24:48,910 Ну ладно, пойдемте. 283 00:24:49,490 --> 00:24:50,950 И не более пяти минут. 284 00:24:51,190 --> 00:24:52,690 Больно в тяжелом состоянии. 285 00:24:57,930 --> 00:24:59,730 Только недолго. Хорошо. 286 00:25:00,810 --> 00:25:02,390 Ну, иди к папе. 287 00:25:02,690 --> 00:25:03,970 Подойди, не бойся. 288 00:25:04,930 --> 00:25:05,930 Иди, иди. 289 00:25:06,310 --> 00:25:07,310 Иди. 290 00:25:11,230 --> 00:25:12,330 Здравствуй, сынок. 291 00:25:14,630 --> 00:25:17,590 Папе больно. Он заболел. Пожалей папу. 292 00:25:31,350 --> 00:25:33,110 Сереженька, что -нибудь случилось? 293 00:25:33,610 --> 00:25:35,330 Сам виноват, напился. 294 00:25:35,570 --> 00:25:36,570 Но ты не пьешь. 295 00:25:37,890 --> 00:25:38,890 Напоили. 296 00:25:45,530 --> 00:25:48,750 Скажи мне правду. Что -то нехорошее? 297 00:25:49,210 --> 00:25:50,450 Уже не важно. 298 00:25:51,970 --> 00:25:53,110 Береги сына. 299 00:25:57,930 --> 00:25:58,930 Хорошо. 300 00:27:00,970 --> 00:27:01,970 Продолжение следует... 301 00:27:44,360 --> 00:27:46,860 От кого бежим? За обед не расплатился. 302 00:27:47,920 --> 00:27:49,700 Не только за обед, права. 303 00:27:54,800 --> 00:27:55,800 Он? 304 00:27:57,520 --> 00:27:59,160 Он номер зачем сменил? 305 00:27:59,460 --> 00:28:00,460 Простите, не понял. 306 00:28:01,040 --> 00:28:02,620 Садись в машину, сейчас поймешь. 307 00:28:04,280 --> 00:28:07,980 С той стороны. 308 00:28:27,550 --> 00:28:29,630 За чистоту наших рядов. 309 00:28:32,990 --> 00:28:35,850 Слушай, это не про тебя случайно? 310 00:28:39,650 --> 00:28:40,650 Слушай, 311 00:28:41,150 --> 00:28:43,310 а тебя не в ментуре отделали, а? 312 00:28:45,850 --> 00:28:47,090 А меня менты. 313 00:28:48,090 --> 00:28:49,090 Видал? 314 00:28:49,650 --> 00:28:51,570 Ну, причем, блин, ну, ни за что. 315 00:28:52,690 --> 00:28:56,090 Ну, ты не поверишь. Ну, прямо пригубил только. 316 00:28:56,390 --> 00:28:58,450 Ну, ничего больше. Они прицепились. 317 00:28:59,470 --> 00:29:01,210 О, весло пополам. 318 00:29:01,570 --> 00:29:07,090 Ага. Да, мало того, они еще, блин, из луз все повыгребали до самой последней 319 00:29:07,090 --> 00:29:11,970 копейки. Ну, и что? А ты понимаешь, ну, ни много, ни мало. А там вся зарплата 320 00:29:11,970 --> 00:29:14,130 была. Ну, и что? Ну, иди. Вот иди и жалуйся. 321 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Ты чё молчишь -то? 322 00:29:21,140 --> 00:29:23,280 Ты, ты побазарить ещё не хочешь? 323 00:29:24,100 --> 00:29:25,100 Ну ты не молчи! 324 00:29:25,260 --> 00:29:26,260 Ну чё? 325 00:29:26,480 --> 00:29:28,920 Ну давай побеседуем -то. Ну чё я здесь надрываюсь -то? 326 00:29:30,140 --> 00:29:32,040 Ну пацан, ну ты чё молчишь? 327 00:29:37,020 --> 00:29:38,420 Ну, так бы и сказал. 328 00:30:44,080 --> 00:30:48,640 Сколько лет вы женаты с Сергеем Андреевичем Кузьмичевым? Пять лет. Пять. 329 00:30:49,380 --> 00:30:50,700 Где познакомились? 330 00:30:51,040 --> 00:30:52,420 В Краснодаре. 331 00:30:52,840 --> 00:30:56,740 Сергей там был на излечении после ранения. Там и познакомились. 332 00:30:58,020 --> 00:31:00,780 Опишите круг друзей вашего мужа. 333 00:31:01,000 --> 00:31:02,240 У него нет друзей. 334 00:31:03,160 --> 00:31:04,320 Разве это возможно? 335 00:31:04,700 --> 00:31:05,700 Возможно. 336 00:31:06,680 --> 00:31:09,500 А что вы знаете о прошлой жизни Кузьмичева? 337 00:31:10,250 --> 00:31:14,310 Знаю, что лейтенант, что воевал на Кавказе, был ранен, сирота. 338 00:31:14,770 --> 00:31:17,210 А после армии где работал? 339 00:31:19,250 --> 00:31:23,750 Нигде. Сюда приехали, здесь устроился на работу в милиции. 340 00:31:24,450 --> 00:31:28,550 А с кем он имел здесь контакты? 341 00:31:29,010 --> 00:31:32,090 Со мной и вот еще с сыном Андрюшей. 342 00:31:33,050 --> 00:31:34,050 Понятно. 343 00:31:35,170 --> 00:31:37,950 А с представителями криминальных структур? 344 00:31:40,080 --> 00:31:41,080 Не замечали? 345 00:31:41,780 --> 00:31:43,700 Криминальных? Именно. 346 00:31:44,120 --> 00:31:47,200 А почему вы меня об этом спрашиваете? 347 00:31:47,960 --> 00:31:49,560 Спросите лучше его самого. 348 00:31:51,580 --> 00:31:54,480 Я бы спросил, если бы имел такую возможность. 349 00:31:55,360 --> 00:32:01,460 Дело в том, что ваш муж этой ночью был похищен из здания больницы группой 350 00:32:01,460 --> 00:32:02,560 вооруженных лиц. 351 00:32:04,200 --> 00:32:06,560 Как? Как похищен? 352 00:32:07,520 --> 00:32:09,300 Преступники ворвались в больницу. 353 00:32:09,640 --> 00:32:13,280 Обезвредили охрану и увезли Кузьмичева в неизвестном направлении. 354 00:32:13,500 --> 00:32:15,580 Боже мой! Боже мой! 355 00:32:15,960 --> 00:32:18,000 И что? 356 00:32:18,340 --> 00:32:19,620 Что вы думаете? 357 00:32:19,820 --> 00:32:26,660 Я думаю, что вы не все знаете о прошлом вашего мужа. 358 00:32:26,700 --> 00:32:30,140 Во всяком случае, в этом прошлом было много таинственного. 359 00:32:31,220 --> 00:32:32,220 Подпишите. 360 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 Это подписка о невыезде. 361 00:33:15,760 --> 00:33:16,760 Какие -нибудь проблемы? 362 00:33:17,220 --> 00:33:20,060 С кем я могу поговорить? К вам сами придут. Когда? 363 00:33:20,800 --> 00:33:22,740 Скажут. Я уже два раза выспаться успел. 364 00:33:24,460 --> 00:33:29,280 Телевизор, книги, магнитофончик. К вашим услугам спиртное, тренажеры. 365 00:33:30,140 --> 00:33:31,140 Позовите кого -нибудь. 366 00:33:50,570 --> 00:33:51,650 Здравствуйте. Где я? 367 00:33:52,850 --> 00:33:54,270 Вы у меня в гостях. 368 00:33:55,510 --> 00:33:56,510 А кто вы? 369 00:33:58,210 --> 00:33:59,210 Хозяин этого дома. 370 00:34:00,430 --> 00:34:01,430 Почему я здесь? 371 00:34:02,270 --> 00:34:03,670 Узнайте всему свое время. 372 00:34:04,150 --> 00:34:05,330 Вивки, коньяк, вино. 373 00:34:05,950 --> 00:34:06,950 Спасибо, я не пью. 374 00:34:07,150 --> 00:34:08,270 Я, кстати, тоже. 375 00:34:09,190 --> 00:34:12,190 Вас не очень покалечили, когда тащили в машину? 376 00:34:13,530 --> 00:34:16,010 Нет. А кто были эти люди? Мои люди. 377 00:34:16,230 --> 00:34:17,550 Кстати, элитные ребята. 378 00:34:18,360 --> 00:34:20,260 Некоторые из них прошли горячие точки. 379 00:34:20,840 --> 00:34:23,840 Вы, насколько я знаю, тоже. 380 00:34:25,020 --> 00:34:26,860 А охранник один из них? 381 00:34:28,159 --> 00:34:30,960 Извините, забыл представиться, Илья. 382 00:34:31,900 --> 00:34:33,360 Сергей, я знаю. 383 00:34:34,179 --> 00:34:36,120 Мне нужно сообщить моей жене. 384 00:34:36,340 --> 00:34:37,739 Ей уже сообщили. 385 00:34:38,260 --> 00:34:40,820 И что же ей сообщили? Что вас похитили. 386 00:34:41,940 --> 00:34:43,080 Похитили? Кто? 387 00:34:44,080 --> 00:34:46,139 Официально, криминальной структуры. 388 00:34:46,420 --> 00:34:47,659 А неофициально? 389 00:34:47,960 --> 00:34:49,739 Мы? Мы это кто? 390 00:34:52,020 --> 00:34:53,500 Будем говорить откровенно. 391 00:34:53,900 --> 00:34:55,300 А что же нам еще остается? 392 00:34:55,520 --> 00:34:56,520 Верно. 393 00:34:57,100 --> 00:35:00,040 Допустим, мы отдел по борьбе с организованной преступностью. 394 00:35:01,240 --> 00:35:04,440 Вы меньше всего похожи на мента. А вы на уголовника. 395 00:35:07,280 --> 00:35:10,520 Хорошо. Чем же я заинтересовал ваш отдел? 396 00:35:11,680 --> 00:35:12,680 Заинтересовали. 397 00:35:15,760 --> 00:35:16,760 Шутка. 398 00:35:17,230 --> 00:35:21,950 Шутка, по -моему, все -таки дурацкая. Но это по -вашему. А по -нашему все 399 00:35:21,950 --> 00:35:22,990 предельно серьезно. 400 00:35:23,490 --> 00:35:27,510 Вот вторая публикация о вашей скромной персоне. 401 00:35:28,930 --> 00:35:30,190 Я зачитаю. 402 00:35:34,010 --> 00:35:39,010 Так, вот далеко за полночь группа вооруженных людей в масках ворвалась в 403 00:35:39,010 --> 00:35:44,050 корпус больницы и прямо из палаты похитила Кузьмичева Сергея Андреевича, 404 00:35:44,050 --> 00:35:48,390 сотрудника городской милиции. Надо полагать, подобная операция вряд ли 405 00:35:48,390 --> 00:35:53,350 проводилась бы по рядовому случаю. По данному факту заведено уголовное дело. 406 00:35:58,690 --> 00:36:03,470 Похищение случилось прошедшей ночью? А газетный текст уже набран. 407 00:36:03,790 --> 00:36:05,530 Вас не удивляет такая оперативность? 408 00:36:07,650 --> 00:36:08,830 А зачем все это? 409 00:36:09,290 --> 00:36:10,290 Действительно, зачем? 410 00:36:10,830 --> 00:36:12,670 Для нашей с вами дальнейшей работы. 411 00:36:13,010 --> 00:36:14,930 А вы можете объясняться проще? Могу. 412 00:36:16,710 --> 00:36:22,530 Мы полагаем, что из вас мог бы получиться неплохой крот. 413 00:36:24,270 --> 00:36:25,830 Кто? Крот. 414 00:36:26,950 --> 00:36:28,470 Какой крот? 415 00:36:29,250 --> 00:36:32,650 Законспирированный агент в криминальных структурах. Кино какое -то. Бред. 416 00:36:35,150 --> 00:36:37,230 Бред. Но мы уже работаем с вами. 417 00:36:37,990 --> 00:36:43,190 Увольнение из органов, избиение, похищение. Все это из программы 418 00:36:43,190 --> 00:36:44,190 агента. 419 00:36:45,790 --> 00:36:47,770 Это значит, что вы без меня меня женили? 420 00:36:49,330 --> 00:36:54,010 А вы что хотели, чтобы мы сначала вас предупредили, а потом уже предпринимали 421 00:36:54,010 --> 00:36:55,010 какие -то акции? 422 00:36:56,150 --> 00:36:59,770 Надо отдать вам должное, вы вели себя практически идеально. 423 00:37:00,650 --> 00:37:04,490 Вы хотите получить мое согласие на участие в ваших играх? 424 00:37:05,230 --> 00:37:10,030 Что касается вашего согласия, то 425 00:37:10,030 --> 00:37:13,470 вы можете его не давать. 426 00:37:14,110 --> 00:37:18,370 Можете покинуть этот домик прямо сейчас, воля ваша. 427 00:37:19,030 --> 00:37:23,310 Но мне почему -то представляется, что вы не относитесь к числу тех лиц, 428 00:37:23,370 --> 00:37:28,490 которые отказываются от заманчивых предложений. 429 00:37:31,560 --> 00:37:34,280 И в чем же это предложение заманчиво? 430 00:37:34,720 --> 00:37:35,880 Вы воин. 431 00:37:36,820 --> 00:37:37,820 Прирожденный. 432 00:37:38,380 --> 00:37:42,460 Вы не смогли бы всю жизнь разгружать трейлер или работать продавцом. 433 00:37:42,900 --> 00:37:45,960 Или служить администратором в дорогом ресторане. 434 00:37:46,680 --> 00:37:48,360 Вам нужны приключения. 435 00:37:50,060 --> 00:37:51,760 Мы их вам предлагаем. 436 00:37:55,900 --> 00:37:57,980 Спасибо, нет. Что так? 437 00:38:00,830 --> 00:38:01,870 Спасибо, настрелялся. 438 00:38:02,850 --> 00:38:08,970 К тому же у меня есть семья, жена и ребенок. Я за них в ответе. 439 00:38:11,910 --> 00:38:12,910 Понимаю. 440 00:38:17,070 --> 00:38:19,150 В таком случае вот моя визитка. 441 00:38:19,890 --> 00:38:22,250 Если понадобится, звоните. 442 00:38:22,750 --> 00:38:23,830 Вряд ли пригодится. 443 00:38:26,150 --> 00:38:27,330 Не зарекайтесь. 444 00:38:32,200 --> 00:38:33,720 Кстати, одежда в шкафу. 445 00:38:38,600 --> 00:38:40,940 Слушаю. Алло, Николай? 446 00:38:42,520 --> 00:38:44,160 Похоже, операция срывается. 447 00:38:44,860 --> 00:38:46,500 Кандидат не идет на соглашение. 448 00:38:47,580 --> 00:38:48,980 Вы все попробовали? 449 00:38:49,200 --> 00:38:50,200 Ну, почти все. 450 00:38:50,440 --> 00:38:52,020 Почти все? Это еще не все. 451 00:38:52,740 --> 00:38:54,280 Остались крайние меры. 452 00:38:54,500 --> 00:38:55,500 Ну, так действуйте. 453 00:38:55,740 --> 00:39:01,120 Ну, это действительно крайние меры. Если они сработают... Они должны сработать. 454 00:39:01,870 --> 00:39:06,870 Да они -то сработают, но нам придется потом отматывать ситуацию. Значит, будем 455 00:39:06,870 --> 00:39:07,870 отматывать. 456 00:39:08,790 --> 00:39:09,790 Действуйте. 457 00:39:24,670 --> 00:39:27,870 Ну что, двинулся к дому? 458 00:39:29,010 --> 00:39:30,850 Хорошо, приступаем. 459 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Девушка, пройдемся. 460 00:40:15,040 --> 00:40:17,860 Что вы хотите? 461 00:40:18,880 --> 00:40:22,440 Отпусти ребенка! Отпусти, я сказала, отпусти! 462 00:40:22,900 --> 00:40:24,600 Отпусти ребенка! 463 00:40:25,260 --> 00:40:28,640 Отпусти ребенка! Отпусти ребенка! 464 00:40:58,860 --> 00:41:00,800 Кто там жил? Это приезжие недавно. 465 00:41:01,040 --> 00:41:02,260 Кто? И мать, и ребенок? 466 00:41:02,520 --> 00:41:05,280 Все сгорело. И мать, и ребенок. Все. 467 00:41:05,620 --> 00:41:06,620 Тихо. 468 00:41:08,040 --> 00:41:09,040 Господи. 469 00:42:03,760 --> 00:42:05,140 Еще раз не передумаете? 470 00:42:06,680 --> 00:42:07,680 Нет. 471 00:42:09,880 --> 00:42:13,260 А может, это не криминал, а несчастный случай? 472 00:42:14,380 --> 00:42:16,020 А это теперь уже не важно. 473 00:42:18,160 --> 00:42:20,260 Теперь и все уже не важно. 474 00:42:21,760 --> 00:42:22,800 Я согласен. 475 00:42:24,980 --> 00:42:25,980 Хорошо. 476 00:42:28,480 --> 00:42:29,480 Значит, так. 477 00:42:33,140 --> 00:42:37,220 Конечный пункт вашего назначения столица нашей родины Москва. 478 00:42:39,820 --> 00:42:43,780 Но до этого вам надо постараться угодить за решетку. 479 00:42:44,200 --> 00:42:45,200 Не понял. 480 00:42:46,580 --> 00:42:47,860 Детали мы уточним. 481 00:42:48,420 --> 00:42:54,080 Документы, паспорт, оружие и прочее. Кто -нибудь будет еще знать о моей 482 00:42:54,080 --> 00:42:55,080 командировке? 483 00:42:55,740 --> 00:42:56,740 Практически никто. 484 00:42:57,240 --> 00:42:58,700 Я еще один человек. 485 00:42:59,160 --> 00:43:01,900 Кто? Вам это важно знать. 486 00:43:02,320 --> 00:43:03,320 Важно. 487 00:43:05,120 --> 00:43:06,840 Со временем узнаете. 488 00:43:07,740 --> 00:43:11,280 Хороший человек, на него можно положиться, он сам на вас выйдет. 489 00:43:12,100 --> 00:43:13,220 Это ФСБ? 490 00:43:13,640 --> 00:43:14,800 Да, ФСБ. 491 00:43:15,400 --> 00:43:21,100 Наш отдел создан совсем недавно, и мы подчиняемся напрямую директору службы 492 00:43:21,100 --> 00:43:22,280 безопасности страны. 493 00:43:24,320 --> 00:43:25,860 А прошлый Кузьмичев? 494 00:43:27,860 --> 00:43:31,080 Он что, умер? 495 00:43:32,910 --> 00:43:33,930 Какая легенда? 496 00:43:35,390 --> 00:43:40,030 Легенда... Будет работать легенда о вашей связи с криминалом. 497 00:44:13,950 --> 00:44:14,950 Куда? 498 00:44:15,290 --> 00:44:17,070 Назад! Назад! Все понял. 499 00:44:20,990 --> 00:44:23,050 Это, Гена, тебе за пустыню! 500 00:44:47,980 --> 00:44:54,960 Пока. Здравствуйте, мне бы к майору 501 00:44:54,960 --> 00:44:55,960 Гурину. 502 00:45:07,160 --> 00:45:10,400 Здравствуйте. А он сегодня не принимает. 503 00:45:10,780 --> 00:45:12,840 Понедельник с 18 часов. 504 00:45:13,240 --> 00:45:16,640 Мне надо к нему по личному вопросу. Ну, по личному к заму поднимитесь, 505 00:45:16,700 --> 00:45:17,700 пожалуйста. 506 00:45:18,060 --> 00:45:20,360 Перезвоните ему, скажите, что пришел Кузьмичев. 507 00:45:25,920 --> 00:45:30,460 Алло, дежурный, к вам некий Кузьмичев пришел. 508 00:45:30,740 --> 00:45:36,040 По личному вопросу? Да, по личному вопросу. Да, я объяснил насчет 509 00:45:36,220 --> 00:45:39,080 Дело касается его личной безопасности. Алло. 510 00:45:39,440 --> 00:45:42,320 Он говорит, что дело касается вашей личной безопасности. 511 00:45:43,240 --> 00:45:44,240 Есть. 512 00:45:44,780 --> 00:45:46,960 Вас проводить? Нет, спасибо, я сам. Хорошо. 513 00:45:49,080 --> 00:45:50,240 Привет. Привет, Дятлов. 514 00:46:01,680 --> 00:46:02,680 Ступай, Верочка. 515 00:46:04,420 --> 00:46:05,420 Кузьмичев. 516 00:46:06,740 --> 00:46:08,480 Широко живешь, говорят, Кузьмичев? 517 00:46:09,160 --> 00:46:10,160 А? 518 00:46:10,280 --> 00:46:12,500 В газетах про тебя печатают. 519 00:46:13,320 --> 00:46:15,180 А кто тебя похитил? 520 00:46:17,040 --> 00:46:21,840 Ну, так что ж ты там беспокоишься про мою безопасность? 521 00:46:22,800 --> 00:46:25,080 Ты бы лучше про свою побеспокоился. 522 00:46:27,820 --> 00:46:28,820 Э, 523 00:46:32,220 --> 00:46:34,620 Кузьмичев, что за шутки? 524 00:46:35,180 --> 00:46:36,880 Ты что, контужен? 525 00:46:48,360 --> 00:46:49,360 Биби. 47577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.