Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:07,820
kawaii nante sonna koto ittcha dame desu
2
00:00:01,640 --> 00:00:07,820
You mustn't call us cute!
3
00:00:20,080 --> 00:00:21,870
fuwa fuwa
4
00:00:20,080 --> 00:00:21,870
Fluffy and lighthearted
5
00:00:21,870 --> 00:00:26,130
ichigotachi ga yattekuru
6
00:00:21,870 --> 00:00:26,130
The strawberry girls are coming
7
00:00:26,130 --> 00:00:30,500
urusai koe ga chikazuite kuru
8
00:00:26,130 --> 00:00:30,500
Loud voices are coming closer
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,800
fuwa fuwa
10
00:00:31,960 --> 00:00:33,800
Fluffy and lighthearted
11
00:00:33,800 --> 00:00:37,970
ichigo tachi ga yattekuru
12
00:00:33,800 --> 00:00:37,970
The strawberry girls are coming
13
00:00:37,970 --> 00:00:42,520
amakute suppai kaori ga suru
14
00:00:37,970 --> 00:00:42,520
They smell sweet and sour
15
00:00:43,480 --> 00:00:46,770
chiguhagu na iro de iimon
16
00:00:43,480 --> 00:00:46,770
It doesn't matter if the colors are mixed up
17
00:00:46,780 --> 00:00:49,480
rakugaki shichao
18
00:00:46,780 --> 00:00:49,480
Let's draw some graffiti
19
00:00:49,480 --> 00:00:52,880
shippai mo atarimae dayone
20
00:00:49,480 --> 00:00:52,880
It's only natural that we'll make mistakes
21
00:00:52,880 --> 00:00:57,240
watashitachi wo yurushite agenasai!
22
00:00:52,880 --> 00:00:57,240
So you'd better forgive us!
23
00:00:58,820 --> 00:01:02,020
okoranaidene, okoranaide
24
00:00:58,820 --> 00:01:02,020
Don't get mad, don't get mad
25
00:01:02,020 --> 00:01:04,790
suki ni sasete ne
26
00:01:02,020 --> 00:01:04,790
Just let us do what we want
27
00:01:04,790 --> 00:01:07,500
otona niwa wakaranai
28
00:01:04,790 --> 00:01:07,500
Adults can't understand this
29
00:01:07,500 --> 00:01:10,790
suteki! kiseki! kanpeki!
30
00:01:07,500 --> 00:01:10,790
Amazing! Miracle! Perfect!
31
00:01:10,790 --> 00:01:16,550
kawaii nante sonna koto ittcha dame desu
32
00:01:10,790 --> 00:01:16,550
You mustn't say we're cute!
33
00:01:16,540 --> 00:01:20,220
totetsumonai egao
34
00:01:16,540 --> 00:01:20,220
Dazzling smiles
35
00:01:20,220 --> 00:01:22,720
mashimaro na onnanoko
36
00:01:20,220 --> 00:01:22,720
Marshmallow-y sweet girls!
37
00:01:22,720 --> 00:01:25,480
I-C-H-I-G-O Girl!
38
00:01:22,720 --> 00:01:25,480
S-T-R-A-W-B-E-R-R-Y Girl!
39
00:01:25,560 --> 00:01:28,480
Go, go, girl! "Ichigo" LOVE!
40
00:01:25,560 --> 00:01:28,480
Go, go, girl! "Strawberry" LOVE
41
00:01:50,580 --> 00:01:51,920
What is that?
42
00:01:55,920 --> 00:01:57,260
It's freezing.
43
00:02:04,520 --> 00:02:06,230
That was cold!
44
00:02:06,230 --> 00:02:07,810
You're finally awake, Chi-chan!
45
00:02:08,100 --> 00:02:10,270
It's snow! Snow!
46
00:02:10,690 --> 00:02:12,110
Snow?
47
00:02:19,410 --> 00:02:21,450
Give me a break...
48
00:02:23,160 --> 00:02:25,080
It's freezing!
49
00:02:33,210 --> 00:02:36,630
Today is Christmas Eve!
50
00:02:38,220 --> 00:02:43,220
Present
51
00:02:51,190 --> 00:02:52,650
It's too heavy!
52
00:02:53,190 --> 00:02:56,030
This is a guy's job, isn't it?
53
00:02:56,030 --> 00:02:58,900
That snowman looks like
he's upside down.
54
00:02:58,900 --> 00:03:00,650
Try doing a head-stand and looking at it.
55
00:03:00,650 --> 00:03:01,820
Yeah, whatever.
56
00:03:03,410 --> 00:03:06,540
Chi and Miu,
come and help me shovel snow.
57
00:03:07,240 --> 00:03:08,370
Satake!
58
00:03:11,330 --> 00:03:12,420
Can you hear me?
59
00:03:12,420 --> 00:03:13,080
Satake!
60
00:03:16,550 --> 00:03:18,840
Ana-chan, help me!
61
00:03:18,840 --> 00:03:21,760
I can't! This is impossible!
62
00:03:22,430 --> 00:03:24,510
I'm slipping!
63
00:03:24,930 --> 00:03:27,680
How many hours
will it take them to get here?
64
00:03:28,220 --> 00:03:30,180
I can't make it.
65
00:03:30,180 --> 00:03:33,400
Should I help them?
Should I not help them?
66
00:03:33,980 --> 00:03:36,070
Matsuri-chan!
67
00:03:37,070 --> 00:03:38,110
There.
68
00:03:38,110 --> 00:03:39,440
How so?
69
00:03:39,440 --> 00:03:40,780
It's a New Year's Mochi!
70
00:03:40,780 --> 00:03:41,900
Oh, I see.
71
00:03:41,900 --> 00:03:44,530
Cut it out! It's Christmas, not New Years.
72
00:03:46,200 --> 00:03:48,120
That's so pretty.
73
00:03:48,120 --> 00:03:50,120
It looks like a Christmas tree.
74
00:03:50,120 --> 00:03:52,080
Yes, it does!
75
00:03:52,080 --> 00:03:54,290
It's called "heavenly bamboo."
76
00:03:54,630 --> 00:03:56,210
Heavenly bamboo?
77
00:03:56,210 --> 00:03:59,460
Come to think of it,
I've seen it in a flower shop before.
78
00:03:59,460 --> 00:04:01,550
You hang it up during New Years.
79
00:04:01,550 --> 00:04:02,970
That's right!
80
00:04:02,970 --> 00:04:06,010
Can you eat the red berries?
81
00:04:06,010 --> 00:04:08,220
If anyone can eat them,
it would be you, Micchan.
82
00:04:09,060 --> 00:04:10,980
Thanks, I'll take some!
83
00:04:11,520 --> 00:04:12,430
What did you mean by that?
84
00:04:12,430 --> 00:04:16,310
It doesn't feel like Christmas
at all in our house.
85
00:04:16,310 --> 00:04:18,320
We don't even have a tree to decorate.
86
00:04:18,320 --> 00:04:22,650
At Ana-chan's house, they have
decorative lights outside.
87
00:04:22,650 --> 00:04:25,610
The tree is really big. It's so beautiful!
88
00:04:25,610 --> 00:04:26,990
I'm jealous.
89
00:04:26,990 --> 00:04:28,370
Is that so?
90
00:04:28,370 --> 00:04:31,330
It's my Mom's hobby
to put them up every year.
91
00:04:31,330 --> 00:04:33,410
It's so showy that
it's kind of embarrassing.
92
00:04:33,870 --> 00:04:35,250
I'm exhausted.
93
00:04:35,830 --> 00:04:37,420
Nobue-oneesama!
94
00:04:38,630 --> 00:04:40,710
Onee-chan, there's steam coming off of you.
95
00:04:43,510 --> 00:04:45,760
Let's all get warm!
96
00:04:45,760 --> 00:04:47,850
Does my head look like a kettle to you?
97
00:04:48,430 --> 00:04:50,930
I just shoveled all the snow,
so I'm boiling hot!
98
00:04:50,930 --> 00:04:52,180
Chi, why don't you stop
playing so much...
99
00:04:52,180 --> 00:04:53,680
...and help with the year-end cleaning?
100
00:04:53,680 --> 00:04:56,190
It's gonna be New Years
in just a few sleeps.
101
00:04:56,190 --> 00:04:58,020
But it's Christmas before that.
102
00:04:58,020 --> 00:05:00,610
Bah. Who cares about Christmas.
103
00:05:00,610 --> 00:05:01,820
There.
104
00:05:03,690 --> 00:05:05,990
Let me guess... Santa Claus?
105
00:05:05,990 --> 00:05:06,990
Yes.
106
00:05:06,990 --> 00:05:11,540
What kind of Christmas presents
did you all ask Santa-san for?
107
00:05:12,790 --> 00:05:14,120
Um?
108
00:05:17,040 --> 00:05:20,290
I'm getting new clothes bought for me!
109
00:05:20,670 --> 00:05:22,760
Huh? Bought?
110
00:05:26,300 --> 00:05:27,840
Oh, that's right.
111
00:05:27,840 --> 00:05:29,180
Matsuri-chan still thinks Santa's...
112
00:05:30,930 --> 00:05:34,640
Oh, I'm sorry. I slipped
and lost my footing.
113
00:05:34,640 --> 00:05:36,730
Miu-chan, are you okay?
114
00:05:36,730 --> 00:05:39,770
What did you ask for, Matsuri-chan?
115
00:05:40,400 --> 00:05:43,070
I want a Harry Potter book.
116
00:05:43,070 --> 00:05:45,740
Oh, a Harry Botter book, huh?
117
00:05:45,740 --> 00:05:48,200
Not Harry Botter, Harry Potter.
118
00:05:49,070 --> 00:05:49,870
Hey!
119
00:05:49,870 --> 00:05:52,580
I'm putting up with the freezing cold,
so at least play the straight man!
120
00:05:52,580 --> 00:05:55,330
Ana-chan, do you want to come inside
and drink hot chocolate?
121
00:05:55,330 --> 00:05:56,660
I'd love some!
122
00:05:57,080 --> 00:05:58,670
Invite me to drink hot chocolate, too!
123
00:05:59,080 --> 00:06:00,500
Oh, you were here too?
124
00:06:00,500 --> 00:06:02,380
That's the oldest line in the book!
125
00:06:06,010 --> 00:06:07,550
Go on ahead upstairs.
126
00:06:07,550 --> 00:06:08,840
Okay.
127
00:06:19,940 --> 00:06:21,190
Hey, Chi?
128
00:06:27,280 --> 00:06:29,240
What are you guys doing?
129
00:06:29,530 --> 00:06:32,620
I haven't seen a Riko-chan dollhouse
in a long time!
130
00:06:32,620 --> 00:06:36,450
I-I'm just playing along with Matsuri-chan.
131
00:06:36,450 --> 00:06:38,750
Micchan brought it up from downstairs.
132
00:06:39,960 --> 00:06:41,960
We're in the middle of tidying.
133
00:06:41,960 --> 00:06:43,880
Why'd you have to bring it out again?
134
00:06:43,880 --> 00:06:46,590
Thanks for taking care of my Riko.
135
00:06:46,960 --> 00:06:48,590
Fine. Fine.
136
00:06:49,930 --> 00:06:52,760
Riko-chan, dinner is ready.
137
00:06:52,760 --> 00:06:55,060
Oh! It looks so good!
138
00:06:55,060 --> 00:06:56,270
I'm home!
139
00:06:56,270 --> 00:06:59,140
Today is Christmas Eve, isn't it?
140
00:06:59,140 --> 00:07:00,190
Yes, Papa.
141
00:07:00,560 --> 00:07:03,650
It's a good thing that
our house has a chimney, Riko.
142
00:07:04,320 --> 00:07:08,570
If there's no chimney, Santa can't get in.
143
00:07:09,150 --> 00:07:13,570
By the way, is it true that your friend
Matsuri-chan's house doesn't have a chimney?
144
00:07:13,910 --> 00:07:15,030
Oh! Papa!
145
00:07:15,330 --> 00:07:17,950
Then Santa won't be going there!
146
00:07:19,660 --> 00:07:23,130
I heard that if you keep your window
unlocked, it'll be okay.
147
00:07:23,670 --> 00:07:26,090
Santa-san will come through the window!
148
00:07:26,500 --> 00:07:28,260
That's not Santa, that's...
149
00:07:28,260 --> 00:07:31,340
Dear, why don't you go have a bath!
150
00:07:31,340 --> 00:07:33,470
Anyhow, Santa's not...
151
00:07:37,680 --> 00:07:39,520
I give up! I give up!
152
00:07:40,640 --> 00:07:41,600
Um...
153
00:07:41,600 --> 00:07:42,730
What?
154
00:07:42,730 --> 00:07:46,610
I hate to ask this, but...
is Santa-san not going to go to Miu-chan's house?
155
00:07:47,820 --> 00:07:49,190
Well, at my house...
156
00:07:59,200 --> 00:08:00,450
I...
157
00:08:05,040 --> 00:08:07,800
I won against Santa
when I was six years old.
158
00:08:09,710 --> 00:08:10,760
Won?
159
00:08:10,760 --> 00:08:12,420
What do you mean?
160
00:08:13,840 --> 00:08:15,970
The first time was when I was three.
161
00:08:20,060 --> 00:08:22,060
I asked for a traffic light.
162
00:08:24,480 --> 00:08:27,440
He delivered three flashlights.
163
00:08:27,980 --> 00:08:29,440
When I was four...
164
00:08:30,230 --> 00:08:31,900
...I asked for a hot spring.
165
00:08:34,240 --> 00:08:37,410
I got a Secret Hot Spring Tour
set of bath salts.
166
00:08:37,410 --> 00:08:39,030
When I was five...
167
00:08:39,030 --> 00:08:41,040
Note: Sumo wrestler
168
00:08:46,790 --> 00:08:49,130
Then on my sixth Christmas...
169
00:08:49,130 --> 00:08:51,130
Note: A huge mountain
170
00:08:50,590 --> 00:08:52,720
Santa gave up.
171
00:08:54,800 --> 00:08:57,760
To Miu
172
00:08:56,590 --> 00:09:01,850
Dear Miu-chan, your wishes are
too big for me to grant.
173
00:09:03,430 --> 00:09:11,360
From now on your mother and father
will give you your Christmas presents.
174
00:09:12,150 --> 00:09:15,860
Miu-chan, try to go easy on them.
175
00:09:16,740 --> 00:09:18,120
From Santa.
176
00:09:21,660 --> 00:09:23,950
That Santa was a huge let-down.
177
00:09:24,330 --> 00:09:26,620
You wanted a traffic light for Christmas?
178
00:09:26,620 --> 00:09:29,170
I feel bad for Santa.
179
00:09:29,590 --> 00:09:31,880
Poor Miu-chan.
180
00:09:51,730 --> 00:09:57,400
How old was I
when Santa stopped coming here?
181
00:10:00,410 --> 00:10:01,580
I'm home!
182
00:10:03,830 --> 00:10:07,670
Onee-chan, is it true that Santa isn't real?
183
00:10:07,670 --> 00:10:11,000
It's a lie, right?
There really is a Santa, right?
184
00:10:42,660 --> 00:10:46,540
I bet Chi doesn't even remember that.
185
00:11:04,970 --> 00:11:08,430
School Zone
186
00:11:10,390 --> 00:11:12,400
Hey, Nobue-oneechan?
187
00:11:13,230 --> 00:11:14,190
Huh?
188
00:11:15,440 --> 00:11:17,320
Does all this have a point?
189
00:11:17,740 --> 00:11:20,900
We're going to show Matsuri-chan
the real Santa!
190
00:11:21,450 --> 00:11:22,740
But I'm a fake.
191
00:11:23,070 --> 00:11:24,740
I'm so sleepy...
192
00:11:24,740 --> 00:11:26,910
Hang in there. It won't take long.
193
00:11:26,910 --> 00:11:28,000
Let's go!
194
00:11:28,370 --> 00:11:34,710
Santa aside, is it really necessary
for us to dress up like this?
195
00:11:34,710 --> 00:11:39,550
Actually, why do you even have
this costume set, Micchan?
196
00:11:39,550 --> 00:11:41,970
Why are you being so shy?
197
00:11:41,970 --> 00:11:44,930
Onee-chan, someone is coming!
198
00:11:42,470 --> 00:11:44,930
Because...
199
00:11:45,180 --> 00:11:46,680
What do you mean, because?
200
00:11:46,680 --> 00:11:48,560
Oh, you're so mean!
201
00:11:48,560 --> 00:11:50,680
Lovey-dovey couple approaching!
202
00:11:52,060 --> 00:11:55,230
Why are you so worried?
It's not like we're doing anything wrong.
203
00:11:55,230 --> 00:11:57,480
Stop it. It's embarassing!
204
00:11:58,400 --> 00:11:59,740
Monsters!
205
00:11:59,740 --> 00:12:01,700
What are they?
206
00:12:01,700 --> 00:12:05,410
Oh! So cute! Are you Santa Claus?
207
00:12:05,410 --> 00:12:06,950
Is this for a special event or something?
208
00:12:06,950 --> 00:12:12,580
Actually, we're giving away a vacation
in Hawaii to the best couple in the city.
209
00:12:12,580 --> 00:12:13,540
Really?
210
00:12:13,540 --> 00:12:15,540
No, no, it's not true.
211
00:12:16,000 --> 00:12:18,800
So, what are you guys doing
in a place like this?
212
00:12:18,800 --> 00:12:19,920
Nothing.
213
00:12:19,920 --> 00:12:21,260
It's a part-time job, isn't it?
214
00:12:21,260 --> 00:12:22,630
How much do you get paid per hour?
215
00:12:22,630 --> 00:12:25,430
It must be awful, having
to work on Christmas.
216
00:12:25,430 --> 00:12:26,930
Shut up.
217
00:12:26,930 --> 00:12:28,430
It's none of your business.
218
00:12:28,430 --> 00:12:29,600
Whoa, scary!
219
00:12:29,600 --> 00:12:31,930
I was just asking a question.
You don't have to get mad.
220
00:12:32,270 --> 00:12:35,400
Let's go. Single people get bitter
so easily.
221
00:12:35,810 --> 00:12:36,980
Uh-oh, he shouldn't have said that.
222
00:12:36,980 --> 00:12:37,900
Huh?
223
00:12:42,070 --> 00:12:43,700
Toshihiko-chan!
224
00:12:43,990 --> 00:12:47,280
Why don't you just break up already,
you stupid couple.
225
00:12:47,280 --> 00:12:48,330
Let's go.
226
00:12:48,330 --> 00:12:52,160
Onee-chan, you shouldn't take your frustration
out on other people.
227
00:12:52,160 --> 00:12:54,620
Sakuragi
228
00:13:01,090 --> 00:13:03,260
The window is open a little bit.
229
00:13:03,550 --> 00:13:06,930
She really made sure Santa-san could get in.
230
00:13:19,320 --> 00:13:22,650
She's sleeping. Soundly.
231
00:13:23,320 --> 00:13:24,990
Onee-chan, the present.
232
00:13:26,860 --> 00:13:29,030
Santa, hand it over.
233
00:13:29,030 --> 00:13:29,990
Sure thing!
234
00:13:32,080 --> 00:13:34,460
No dumb jokes allowed.
235
00:13:34,870 --> 00:13:38,040
Which of these two squeaky
hammers did you drop?
236
00:13:38,040 --> 00:13:40,040
The iron one, or the copper?
237
00:13:40,040 --> 00:13:41,130
Neither.
238
00:13:41,670 --> 00:13:44,380
Let me see. Harry Potter. Harry Potter.
239
00:13:44,380 --> 00:13:47,300
Hey, Onee-chan! There's already
a Harry Potter book there.
240
00:13:55,730 --> 00:13:57,140
The same one.
241
00:13:57,140 --> 00:14:02,360
Now that I think about it,
Matsuri-chan said she asked Santa-san for it.
242
00:14:02,360 --> 00:14:03,730
That's right.
243
00:14:03,730 --> 00:14:05,440
Of course this would happen.
244
00:14:05,440 --> 00:14:07,530
So, this was a waste of time?
245
00:14:07,530 --> 00:14:08,700
Shut...
246
00:14:13,540 --> 00:14:14,870
Santa-san?
247
00:14:23,420 --> 00:14:25,260
Go, Santa!
248
00:14:25,710 --> 00:14:26,720
Okay!
249
00:14:29,760 --> 00:14:33,350
Merry Christmas!
250
00:14:34,770 --> 00:14:36,890
C-Cold.
251
00:14:40,100 --> 00:14:41,770
Um...
252
00:14:43,230 --> 00:14:45,230
Um, that...
253
00:14:45,940 --> 00:14:48,200
That book that you wanted...
254
00:14:48,570 --> 00:14:50,910
It's your present.
255
00:14:51,370 --> 00:14:53,370
Thanks!
256
00:14:54,910 --> 00:14:56,750
Sorry to wake you.
257
00:14:56,750 --> 00:14:58,910
Well, we're going now.
258
00:14:58,910 --> 00:15:00,370
We still have work to do.
259
00:15:01,080 --> 00:15:02,840
Okay.
260
00:15:02,840 --> 00:15:05,380
Keep up the good work, Santa-san.
261
00:15:07,170 --> 00:15:08,130
Yes.
262
00:15:10,630 --> 00:15:12,260
Good night.
263
00:15:18,230 --> 00:15:21,560
What in the world
did I think I was doing?
264
00:15:22,980 --> 00:15:24,980
Yeah, really, Nobue-oneechan!
265
00:15:24,980 --> 00:15:28,990
If the reindeer talks that much
then there's nothing for Santa to say.
266
00:15:28,990 --> 00:15:32,240
We didn't even get to give her
the present.
267
00:15:32,240 --> 00:15:33,950
Just be quiet.
268
00:15:33,950 --> 00:15:36,450
I'm a bad Santa anyway.
269
00:15:36,700 --> 00:15:39,410
But Matsuri-chan looked happy.
270
00:15:39,410 --> 00:15:41,000
And she was half-asleep.
271
00:15:41,000 --> 00:15:44,210
At least we kept her dream
of Santa alive.
272
00:15:44,210 --> 00:15:45,630
What are you saying?
273
00:15:47,130 --> 00:15:49,090
You guys just stood back and watched.
274
00:15:49,920 --> 00:15:53,010
Why are you in such a bad mood?
275
00:15:54,600 --> 00:15:56,350
She'll find out one day.
276
00:15:56,350 --> 00:15:59,560
So, what was the use of doing all this
and drawing it out?
277
00:15:59,980 --> 00:16:05,020
Ana-chan, how long did you keep believing
that Santa brought you presents?
278
00:16:05,020 --> 00:16:07,610
Me? Um...
279
00:16:08,280 --> 00:16:09,360
You can't remember?
280
00:16:09,360 --> 00:16:10,780
No, it's not that.
281
00:16:11,650 --> 00:16:14,620
A long time ago,
my English grandmother...
282
00:16:14,620 --> 00:16:16,280
Was Santa?
283
00:16:16,700 --> 00:16:18,290
Keep quiet, you.
284
00:16:18,740 --> 00:16:22,710
When I was very little,
I asked my grandmother...
285
00:16:23,210 --> 00:16:24,920
I asked, "Is Santa real?"
286
00:16:25,540 --> 00:16:28,840
She asked me, "What do you think?"
287
00:16:29,760 --> 00:16:33,130
When I said I thought he was real...
288
00:16:33,130 --> 00:16:34,840
...my grandma smiled.
289
00:16:35,220 --> 00:16:38,100
And said, "Whether he's real or not..."
290
00:16:38,810 --> 00:16:44,020
"...if you believe he's real, he'll come."
291
00:16:46,190 --> 00:16:49,320
So? Does that mean he's real or not?
292
00:16:49,320 --> 00:16:52,070
D-Don't ask me!
293
00:16:52,070 --> 00:16:55,410
I didn't really understand at the time...
294
00:16:55,410 --> 00:16:58,030
But, I don't think it's about
whether he's real or not.
295
00:16:58,830 --> 00:17:04,620
I think the act of believing in Santa...
brings him to life.
296
00:17:09,630 --> 00:17:12,340
It's a little lacking. I'm not convinced.
297
00:17:12,760 --> 00:17:15,720
What are you trying to do, Miu-san?
298
00:17:15,720 --> 00:17:20,350
In other words, Santa comes
to those who believe in him, right?
299
00:17:20,350 --> 00:17:22,220
Yes, he comes, he comes.
300
00:17:22,220 --> 00:17:23,770
Or rather, he goes.
301
00:17:25,730 --> 00:17:27,350
What happened to you, Onee-chan?
302
00:17:27,350 --> 00:17:28,190
She's snapped.
303
00:17:28,190 --> 00:17:30,860
Come on, let's get home
before we catch a cold.
304
00:17:33,900 --> 00:17:36,110
Hey, hey! Wait!
305
00:17:36,110 --> 00:17:37,780
Give me a piggy-back ride!
306
00:17:38,240 --> 00:17:39,450
That was dangerous!
307
00:17:39,450 --> 00:17:41,700
Get off me, you idiot!
308
00:17:39,070 --> 00:17:41,700
Go, reindeer!
309
00:17:49,290 --> 00:17:50,540
So cold!
310
00:17:51,130 --> 00:17:53,630
The snow's piled up again.
311
00:17:54,470 --> 00:17:57,550
Come on, Chi, help me shovel snow!
312
00:17:57,550 --> 00:17:58,760
Chi!
313
00:17:58,760 --> 00:18:00,300
She's already gone.
314
00:18:02,310 --> 00:18:05,770
Why do I have to be the one
to do everything all the time?
315
00:18:05,770 --> 00:18:07,230
Huh? Where's the shovel?
316
00:18:34,800 --> 00:18:35,760
Those girls.
317
00:18:37,260 --> 00:18:39,720
I can't get my bike out now.
318
00:19:03,870 --> 00:19:05,790
What lovely weather!
319
00:19:08,210 --> 00:19:09,120
Hey there!
320
00:19:09,620 --> 00:19:11,710
Good morning! You're up early, Onee-chan.
321
00:19:25,850 --> 00:19:27,350
I'm off!
322
00:19:27,350 --> 00:19:29,230
Have a good day at school!
323
00:19:29,640 --> 00:19:31,480
Hey, hey, Chi-chan!
324
00:19:32,400 --> 00:19:35,020
What are you doing, Micchan? You'll be late!
325
00:19:35,020 --> 00:19:37,650
Wait a second!
I'll come out the front door.
326
00:19:37,650 --> 00:19:40,650
I keep telling her
not to come in through the window.
327
00:19:42,110 --> 00:19:43,570
Good morning!
328
00:19:44,120 --> 00:19:45,240
Good morning!
329
00:19:45,240 --> 00:19:46,700
Good morning!
330
00:19:47,870 --> 00:19:51,250
Come on! Just let me
copy your homework.
331
00:19:51,250 --> 00:19:52,500
I said, "no"!
332
00:19:52,500 --> 00:19:54,420
Hey!
333
00:19:54,880 --> 00:19:55,840
Huh?
334
00:19:56,340 --> 00:19:58,550
Where are you going, Nobue-oneechan?
335
00:19:58,550 --> 00:20:00,510
To school, of course.
336
00:20:01,840 --> 00:20:04,760
It's unusual to see her up so early.
337
00:20:04,760 --> 00:20:06,760
Is something going on?
338
00:20:07,100 --> 00:20:12,060
Actually, the other morning, I think
she said she spotted a good-looking guy.
339
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
What?
340
00:20:14,560 --> 00:20:17,230
A potential boyfriend?
341
00:20:17,230 --> 00:20:18,730
No way. That's impossible.
342
00:20:21,400 --> 00:20:23,530
Ah... And so...
343
00:20:23,530 --> 00:20:25,780
...as though nothing has happened...
344
00:20:25,780 --> 00:20:28,290
The seasons repeat themselves...
345
00:20:30,500 --> 00:20:33,120
Not even glancing up, Sasazuka?
346
00:20:33,120 --> 00:20:34,210
Go stand in the hallway.
347
00:20:34,210 --> 00:20:35,420
Huh?
348
00:20:35,420 --> 00:20:36,380
I don't want to.
349
00:20:40,800 --> 00:20:45,090
The English picture book
I borrowed from you is really interesting.
350
00:20:45,090 --> 00:20:46,470
Really?
351
00:20:46,800 --> 00:20:48,850
It's all Greek to me.
352
00:20:48,850 --> 00:20:52,230
I mean, it just didn't have much to it.
353
00:20:52,690 --> 00:20:54,810
Hmm... Really?
354
00:20:54,810 --> 00:20:58,900
But, the book you lent me
is so interesting!
355
00:20:59,320 --> 00:21:01,320
"I was a cat."
356
00:21:01,320 --> 00:21:02,700
You mean, "am a cat"?
357
00:21:03,780 --> 00:21:04,910
Is that right?
358
00:21:08,280 --> 00:21:12,450
I wonder what Nobue-oneesama is doing right now?
359
00:21:12,450 --> 00:21:15,330
Yes. I wonder what kind of guy he is?
360
00:21:21,420 --> 00:21:22,760
Nah, forget it.
361
00:21:27,220 --> 00:21:30,430
Hey, do you want to eat candy
at Meibundo on the way home today?
362
00:21:30,430 --> 00:21:32,680
We're not supposed to
eat on the way home.
363
00:21:32,680 --> 00:21:36,350
Besides, haven't you already spent
all of this month's allowance?
364
00:21:36,350 --> 00:21:38,110
Oh! That's okay.
365
00:21:38,110 --> 00:21:39,940
It'll be your treat!
366
00:21:39,940 --> 00:21:42,650
What? Why?! No way will I treat you!
367
00:21:44,570 --> 00:21:45,700
Sensei!
368
00:21:45,700 --> 00:21:48,240
Chi-chan won't let me copy her homework!
369
00:21:48,240 --> 00:21:51,450
And she won't treat me to candy
on the way home! She's stingy!
370
00:21:51,450 --> 00:21:54,080
You sure have a lot of nerve, Matsuoka.
371
00:22:15,640 --> 00:22:26,030
wasurekaketa yume wo omoidashitara
372
00:22:15,640 --> 00:22:26,030
When I remembered my forgotten dream
373
00:22:27,110 --> 00:22:37,290
fui ni kimi no egao ga ukandekitayo
374
00:22:27,110 --> 00:22:37,290
Suddenly your smile came to mind
375
00:22:37,790 --> 00:22:43,840
ashita sae mada shiranai
376
00:22:37,790 --> 00:22:43,840
Without even thinking about tomorrow
377
00:22:43,840 --> 00:22:49,260
nee asonde bakari ita ano hi
378
00:22:43,840 --> 00:22:49,260
We used to play all day
379
00:22:50,010 --> 00:22:55,180
kyuuna sakamichi demo
380
00:22:50,010 --> 00:22:55,180
Even when there was a steep downhill
381
00:22:55,180 --> 00:23:03,400
nee heiki na furi shite hashitta
382
00:22:55,180 --> 00:23:03,400
We ran as we pretended to have no fear
383
00:23:03,860 --> 00:23:07,030
isoide isoide
384
00:23:03,860 --> 00:23:07,030
Hurry! Hurry!
385
00:23:07,030 --> 00:23:14,740
mimimoto de sasayaku itazura kageboshi
386
00:23:07,030 --> 00:23:14,740
A naughty shadow whispers in your ear
387
00:23:15,120 --> 00:23:18,410
sukaato yurameki
388
00:23:15,120 --> 00:23:18,410
Our skirts fluttered
389
00:23:18,410 --> 00:23:23,460
suzukaze ga hiza wo tataita
390
00:23:18,410 --> 00:23:23,460
As a cool breeze tapped our knees
391
00:23:23,840 --> 00:23:34,680
anone kimi wa ima doko ni imasuka?
392
00:23:23,840 --> 00:23:34,680
Where are you right now?
24937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.