All language subtitles for ichigo_mashimaro_12[h264.vorbis][niizk]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:07,820 kawaii nante sonna koto ittcha dame desu 2 00:00:01,640 --> 00:00:07,820 You mustn't call us cute! 3 00:00:20,080 --> 00:00:21,870 fuwa fuwa 4 00:00:20,080 --> 00:00:21,870 Fluffy and lighthearted 5 00:00:21,870 --> 00:00:26,130 ichigotachi ga yattekuru 6 00:00:21,870 --> 00:00:26,130 The strawberry girls are coming 7 00:00:26,130 --> 00:00:30,500 urusai koe ga chikazuite kuru 8 00:00:26,130 --> 00:00:30,500 Loud voices are coming closer 9 00:00:31,960 --> 00:00:33,800 fuwa fuwa 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,800 Fluffy and lighthearted 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,970 ichigo tachi ga yattekuru 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,970 The strawberry girls are coming 13 00:00:37,970 --> 00:00:42,520 amakute suppai kaori ga suru 14 00:00:37,970 --> 00:00:42,520 They smell sweet and sour 15 00:00:43,480 --> 00:00:46,770 chiguhagu na iro de iimon 16 00:00:43,480 --> 00:00:46,770 It doesn't matter if the colors are mixed up 17 00:00:46,780 --> 00:00:49,480 rakugaki shichao 18 00:00:46,780 --> 00:00:49,480 Let's draw some graffiti 19 00:00:49,480 --> 00:00:52,880 shippai mo atarimae dayone 20 00:00:49,480 --> 00:00:52,880 It's only natural that we'll make mistakes 21 00:00:52,880 --> 00:00:57,240 watashitachi wo yurushite agenasai! 22 00:00:52,880 --> 00:00:57,240 So you'd better forgive us! 23 00:00:58,820 --> 00:01:02,020 okoranaidene, okoranaide 24 00:00:58,820 --> 00:01:02,020 Don't get mad, don't get mad 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,790 suki ni sasete ne 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,790 Just let us do what we want 27 00:01:04,790 --> 00:01:07,500 otona niwa wakaranai 28 00:01:04,790 --> 00:01:07,500 Adults can't understand this 29 00:01:07,500 --> 00:01:10,790 suteki! kiseki! kanpeki! 30 00:01:07,500 --> 00:01:10,790 Amazing! Miracle! Perfect! 31 00:01:10,790 --> 00:01:16,550 kawaii nante sonna koto ittcha dame desu 32 00:01:10,790 --> 00:01:16,550 You mustn't say we're cute! 33 00:01:16,540 --> 00:01:20,220 totetsumonai egao 34 00:01:16,540 --> 00:01:20,220 Dazzling smiles 35 00:01:20,220 --> 00:01:22,720 mashimaro na onnanoko 36 00:01:20,220 --> 00:01:22,720 Marshmallow-y sweet girls! 37 00:01:22,720 --> 00:01:25,480 I-C-H-I-G-O Girl! 38 00:01:22,720 --> 00:01:25,480 S-T-R-A-W-B-E-R-R-Y Girl! 39 00:01:25,560 --> 00:01:28,480 Go, go, girl! "Ichigo" LOVE! 40 00:01:25,560 --> 00:01:28,480 Go, go, girl! "Strawberry" LOVE 41 00:01:50,580 --> 00:01:51,920 What is that? 42 00:01:55,920 --> 00:01:57,260 It's freezing. 43 00:02:04,520 --> 00:02:06,230 That was cold! 44 00:02:06,230 --> 00:02:07,810 You're finally awake, Chi-chan! 45 00:02:08,100 --> 00:02:10,270 It's snow! Snow! 46 00:02:10,690 --> 00:02:12,110 Snow? 47 00:02:19,410 --> 00:02:21,450 Give me a break... 48 00:02:23,160 --> 00:02:25,080 It's freezing! 49 00:02:33,210 --> 00:02:36,630 Today is Christmas Eve! 50 00:02:38,220 --> 00:02:43,220 Present 51 00:02:51,190 --> 00:02:52,650 It's too heavy! 52 00:02:53,190 --> 00:02:56,030 This is a guy's job, isn't it? 53 00:02:56,030 --> 00:02:58,900 That snowman looks like he's upside down. 54 00:02:58,900 --> 00:03:00,650 Try doing a head-stand and looking at it. 55 00:03:00,650 --> 00:03:01,820 Yeah, whatever. 56 00:03:03,410 --> 00:03:06,540 Chi and Miu, come and help me shovel snow. 57 00:03:07,240 --> 00:03:08,370 Satake! 58 00:03:11,330 --> 00:03:12,420 Can you hear me? 59 00:03:12,420 --> 00:03:13,080 Satake! 60 00:03:16,550 --> 00:03:18,840 Ana-chan, help me! 61 00:03:18,840 --> 00:03:21,760 I can't! This is impossible! 62 00:03:22,430 --> 00:03:24,510 I'm slipping! 63 00:03:24,930 --> 00:03:27,680 How many hours will it take them to get here? 64 00:03:28,220 --> 00:03:30,180 I can't make it. 65 00:03:30,180 --> 00:03:33,400 Should I help them? Should I not help them? 66 00:03:33,980 --> 00:03:36,070 Matsuri-chan! 67 00:03:37,070 --> 00:03:38,110 There. 68 00:03:38,110 --> 00:03:39,440 How so? 69 00:03:39,440 --> 00:03:40,780 It's a New Year's Mochi! 70 00:03:40,780 --> 00:03:41,900 Oh, I see. 71 00:03:41,900 --> 00:03:44,530 Cut it out! It's Christmas, not New Years. 72 00:03:46,200 --> 00:03:48,120 That's so pretty. 73 00:03:48,120 --> 00:03:50,120 It looks like a Christmas tree. 74 00:03:50,120 --> 00:03:52,080 Yes, it does! 75 00:03:52,080 --> 00:03:54,290 It's called "heavenly bamboo." 76 00:03:54,630 --> 00:03:56,210 Heavenly bamboo? 77 00:03:56,210 --> 00:03:59,460 Come to think of it, I've seen it in a flower shop before. 78 00:03:59,460 --> 00:04:01,550 You hang it up during New Years. 79 00:04:01,550 --> 00:04:02,970 That's right! 80 00:04:02,970 --> 00:04:06,010 Can you eat the red berries? 81 00:04:06,010 --> 00:04:08,220 If anyone can eat them, it would be you, Micchan. 82 00:04:09,060 --> 00:04:10,980 Thanks, I'll take some! 83 00:04:11,520 --> 00:04:12,430 What did you mean by that? 84 00:04:12,430 --> 00:04:16,310 It doesn't feel like Christmas at all in our house. 85 00:04:16,310 --> 00:04:18,320 We don't even have a tree to decorate. 86 00:04:18,320 --> 00:04:22,650 At Ana-chan's house, they have decorative lights outside. 87 00:04:22,650 --> 00:04:25,610 The tree is really big. It's so beautiful! 88 00:04:25,610 --> 00:04:26,990 I'm jealous. 89 00:04:26,990 --> 00:04:28,370 Is that so? 90 00:04:28,370 --> 00:04:31,330 It's my Mom's hobby to put them up every year. 91 00:04:31,330 --> 00:04:33,410 It's so showy that it's kind of embarrassing. 92 00:04:33,870 --> 00:04:35,250 I'm exhausted. 93 00:04:35,830 --> 00:04:37,420 Nobue-oneesama! 94 00:04:38,630 --> 00:04:40,710 Onee-chan, there's steam coming off of you. 95 00:04:43,510 --> 00:04:45,760 Let's all get warm! 96 00:04:45,760 --> 00:04:47,850 Does my head look like a kettle to you? 97 00:04:48,430 --> 00:04:50,930 I just shoveled all the snow, so I'm boiling hot! 98 00:04:50,930 --> 00:04:52,180 Chi, why don't you stop playing so much... 99 00:04:52,180 --> 00:04:53,680 ...and help with the year-end cleaning? 100 00:04:53,680 --> 00:04:56,190 It's gonna be New Years in just a few sleeps. 101 00:04:56,190 --> 00:04:58,020 But it's Christmas before that. 102 00:04:58,020 --> 00:05:00,610 Bah. Who cares about Christmas. 103 00:05:00,610 --> 00:05:01,820 There. 104 00:05:03,690 --> 00:05:05,990 Let me guess... Santa Claus? 105 00:05:05,990 --> 00:05:06,990 Yes. 106 00:05:06,990 --> 00:05:11,540 What kind of Christmas presents did you all ask Santa-san for? 107 00:05:12,790 --> 00:05:14,120 Um? 108 00:05:17,040 --> 00:05:20,290 I'm getting new clothes bought for me! 109 00:05:20,670 --> 00:05:22,760 Huh? Bought? 110 00:05:26,300 --> 00:05:27,840 Oh, that's right. 111 00:05:27,840 --> 00:05:29,180 Matsuri-chan still thinks Santa's... 112 00:05:30,930 --> 00:05:34,640 Oh, I'm sorry. I slipped and lost my footing. 113 00:05:34,640 --> 00:05:36,730 Miu-chan, are you okay? 114 00:05:36,730 --> 00:05:39,770 What did you ask for, Matsuri-chan? 115 00:05:40,400 --> 00:05:43,070 I want a Harry Potter book. 116 00:05:43,070 --> 00:05:45,740 Oh, a Harry Botter book, huh? 117 00:05:45,740 --> 00:05:48,200 Not Harry Botter, Harry Potter. 118 00:05:49,070 --> 00:05:49,870 Hey! 119 00:05:49,870 --> 00:05:52,580 I'm putting up with the freezing cold, so at least play the straight man! 120 00:05:52,580 --> 00:05:55,330 Ana-chan, do you want to come inside and drink hot chocolate? 121 00:05:55,330 --> 00:05:56,660 I'd love some! 122 00:05:57,080 --> 00:05:58,670 Invite me to drink hot chocolate, too! 123 00:05:59,080 --> 00:06:00,500 Oh, you were here too? 124 00:06:00,500 --> 00:06:02,380 That's the oldest line in the book! 125 00:06:06,010 --> 00:06:07,550 Go on ahead upstairs. 126 00:06:07,550 --> 00:06:08,840 Okay. 127 00:06:19,940 --> 00:06:21,190 Hey, Chi? 128 00:06:27,280 --> 00:06:29,240 What are you guys doing? 129 00:06:29,530 --> 00:06:32,620 I haven't seen a Riko-chan dollhouse in a long time! 130 00:06:32,620 --> 00:06:36,450 I-I'm just playing along with Matsuri-chan. 131 00:06:36,450 --> 00:06:38,750 Micchan brought it up from downstairs. 132 00:06:39,960 --> 00:06:41,960 We're in the middle of tidying. 133 00:06:41,960 --> 00:06:43,880 Why'd you have to bring it out again? 134 00:06:43,880 --> 00:06:46,590 Thanks for taking care of my Riko. 135 00:06:46,960 --> 00:06:48,590 Fine. Fine. 136 00:06:49,930 --> 00:06:52,760 Riko-chan, dinner is ready. 137 00:06:52,760 --> 00:06:55,060 Oh! It looks so good! 138 00:06:55,060 --> 00:06:56,270 I'm home! 139 00:06:56,270 --> 00:06:59,140 Today is Christmas Eve, isn't it? 140 00:06:59,140 --> 00:07:00,190 Yes, Papa. 141 00:07:00,560 --> 00:07:03,650 It's a good thing that our house has a chimney, Riko. 142 00:07:04,320 --> 00:07:08,570 If there's no chimney, Santa can't get in. 143 00:07:09,150 --> 00:07:13,570 By the way, is it true that your friend Matsuri-chan's house doesn't have a chimney? 144 00:07:13,910 --> 00:07:15,030 Oh! Papa! 145 00:07:15,330 --> 00:07:17,950 Then Santa won't be going there! 146 00:07:19,660 --> 00:07:23,130 I heard that if you keep your window unlocked, it'll be okay. 147 00:07:23,670 --> 00:07:26,090 Santa-san will come through the window! 148 00:07:26,500 --> 00:07:28,260 That's not Santa, that's... 149 00:07:28,260 --> 00:07:31,340 Dear, why don't you go have a bath! 150 00:07:31,340 --> 00:07:33,470 Anyhow, Santa's not... 151 00:07:37,680 --> 00:07:39,520 I give up! I give up! 152 00:07:40,640 --> 00:07:41,600 Um... 153 00:07:41,600 --> 00:07:42,730 What? 154 00:07:42,730 --> 00:07:46,610 I hate to ask this, but... is Santa-san not going to go to Miu-chan's house? 155 00:07:47,820 --> 00:07:49,190 Well, at my house... 156 00:07:59,200 --> 00:08:00,450 I... 157 00:08:05,040 --> 00:08:07,800 I won against Santa when I was six years old. 158 00:08:09,710 --> 00:08:10,760 Won? 159 00:08:10,760 --> 00:08:12,420 What do you mean? 160 00:08:13,840 --> 00:08:15,970 The first time was when I was three. 161 00:08:20,060 --> 00:08:22,060 I asked for a traffic light. 162 00:08:24,480 --> 00:08:27,440 He delivered three flashlights. 163 00:08:27,980 --> 00:08:29,440 When I was four... 164 00:08:30,230 --> 00:08:31,900 ...I asked for a hot spring. 165 00:08:34,240 --> 00:08:37,410 I got a Secret Hot Spring Tour set of bath salts. 166 00:08:37,410 --> 00:08:39,030 When I was five... 167 00:08:39,030 --> 00:08:41,040 Note: Sumo wrestler 168 00:08:46,790 --> 00:08:49,130 Then on my sixth Christmas... 169 00:08:49,130 --> 00:08:51,130 Note: A huge mountain 170 00:08:50,590 --> 00:08:52,720 Santa gave up. 171 00:08:54,800 --> 00:08:57,760 To Miu 172 00:08:56,590 --> 00:09:01,850 Dear Miu-chan, your wishes are too big for me to grant. 173 00:09:03,430 --> 00:09:11,360 From now on your mother and father will give you your Christmas presents. 174 00:09:12,150 --> 00:09:15,860 Miu-chan, try to go easy on them. 175 00:09:16,740 --> 00:09:18,120 From Santa. 176 00:09:21,660 --> 00:09:23,950 That Santa was a huge let-down. 177 00:09:24,330 --> 00:09:26,620 You wanted a traffic light for Christmas? 178 00:09:26,620 --> 00:09:29,170 I feel bad for Santa. 179 00:09:29,590 --> 00:09:31,880 Poor Miu-chan. 180 00:09:51,730 --> 00:09:57,400 How old was I when Santa stopped coming here? 181 00:10:00,410 --> 00:10:01,580 I'm home! 182 00:10:03,830 --> 00:10:07,670 Onee-chan, is it true that Santa isn't real? 183 00:10:07,670 --> 00:10:11,000 It's a lie, right? There really is a Santa, right? 184 00:10:42,660 --> 00:10:46,540 I bet Chi doesn't even remember that. 185 00:11:04,970 --> 00:11:08,430 School Zone 186 00:11:10,390 --> 00:11:12,400 Hey, Nobue-oneechan? 187 00:11:13,230 --> 00:11:14,190 Huh? 188 00:11:15,440 --> 00:11:17,320 Does all this have a point? 189 00:11:17,740 --> 00:11:20,900 We're going to show Matsuri-chan the real Santa! 190 00:11:21,450 --> 00:11:22,740 But I'm a fake. 191 00:11:23,070 --> 00:11:24,740 I'm so sleepy... 192 00:11:24,740 --> 00:11:26,910 Hang in there. It won't take long. 193 00:11:26,910 --> 00:11:28,000 Let's go! 194 00:11:28,370 --> 00:11:34,710 Santa aside, is it really necessary for us to dress up like this? 195 00:11:34,710 --> 00:11:39,550 Actually, why do you even have this costume set, Micchan? 196 00:11:39,550 --> 00:11:41,970 Why are you being so shy? 197 00:11:41,970 --> 00:11:44,930 Onee-chan, someone is coming! 198 00:11:42,470 --> 00:11:44,930 Because... 199 00:11:45,180 --> 00:11:46,680 What do you mean, because? 200 00:11:46,680 --> 00:11:48,560 Oh, you're so mean! 201 00:11:48,560 --> 00:11:50,680 Lovey-dovey couple approaching! 202 00:11:52,060 --> 00:11:55,230 Why are you so worried? It's not like we're doing anything wrong. 203 00:11:55,230 --> 00:11:57,480 Stop it. It's embarassing! 204 00:11:58,400 --> 00:11:59,740 Monsters! 205 00:11:59,740 --> 00:12:01,700 What are they? 206 00:12:01,700 --> 00:12:05,410 Oh! So cute! Are you Santa Claus? 207 00:12:05,410 --> 00:12:06,950 Is this for a special event or something? 208 00:12:06,950 --> 00:12:12,580 Actually, we're giving away a vacation in Hawaii to the best couple in the city. 209 00:12:12,580 --> 00:12:13,540 Really? 210 00:12:13,540 --> 00:12:15,540 No, no, it's not true. 211 00:12:16,000 --> 00:12:18,800 So, what are you guys doing in a place like this? 212 00:12:18,800 --> 00:12:19,920 Nothing. 213 00:12:19,920 --> 00:12:21,260 It's a part-time job, isn't it? 214 00:12:21,260 --> 00:12:22,630 How much do you get paid per hour? 215 00:12:22,630 --> 00:12:25,430 It must be awful, having to work on Christmas. 216 00:12:25,430 --> 00:12:26,930 Shut up. 217 00:12:26,930 --> 00:12:28,430 It's none of your business. 218 00:12:28,430 --> 00:12:29,600 Whoa, scary! 219 00:12:29,600 --> 00:12:31,930 I was just asking a question. You don't have to get mad. 220 00:12:32,270 --> 00:12:35,400 Let's go. Single people get bitter so easily. 221 00:12:35,810 --> 00:12:36,980 Uh-oh, he shouldn't have said that. 222 00:12:36,980 --> 00:12:37,900 Huh? 223 00:12:42,070 --> 00:12:43,700 Toshihiko-chan! 224 00:12:43,990 --> 00:12:47,280 Why don't you just break up already, you stupid couple. 225 00:12:47,280 --> 00:12:48,330 Let's go. 226 00:12:48,330 --> 00:12:52,160 Onee-chan, you shouldn't take your frustration out on other people. 227 00:12:52,160 --> 00:12:54,620 Sakuragi 228 00:13:01,090 --> 00:13:03,260 The window is open a little bit. 229 00:13:03,550 --> 00:13:06,930 She really made sure Santa-san could get in. 230 00:13:19,320 --> 00:13:22,650 She's sleeping. Soundly. 231 00:13:23,320 --> 00:13:24,990 Onee-chan, the present. 232 00:13:26,860 --> 00:13:29,030 Santa, hand it over. 233 00:13:29,030 --> 00:13:29,990 Sure thing! 234 00:13:32,080 --> 00:13:34,460 No dumb jokes allowed. 235 00:13:34,870 --> 00:13:38,040 Which of these two squeaky hammers did you drop? 236 00:13:38,040 --> 00:13:40,040 The iron one, or the copper? 237 00:13:40,040 --> 00:13:41,130 Neither. 238 00:13:41,670 --> 00:13:44,380 Let me see. Harry Potter. Harry Potter. 239 00:13:44,380 --> 00:13:47,300 Hey, Onee-chan! There's already a Harry Potter book there. 240 00:13:55,730 --> 00:13:57,140 The same one. 241 00:13:57,140 --> 00:14:02,360 Now that I think about it, Matsuri-chan said she asked Santa-san for it. 242 00:14:02,360 --> 00:14:03,730 That's right. 243 00:14:03,730 --> 00:14:05,440 Of course this would happen. 244 00:14:05,440 --> 00:14:07,530 So, this was a waste of time? 245 00:14:07,530 --> 00:14:08,700 Shut... 246 00:14:13,540 --> 00:14:14,870 Santa-san? 247 00:14:23,420 --> 00:14:25,260 Go, Santa! 248 00:14:25,710 --> 00:14:26,720 Okay! 249 00:14:29,760 --> 00:14:33,350 Merry Christmas! 250 00:14:34,770 --> 00:14:36,890 C-Cold. 251 00:14:40,100 --> 00:14:41,770 Um... 252 00:14:43,230 --> 00:14:45,230 Um, that... 253 00:14:45,940 --> 00:14:48,200 That book that you wanted... 254 00:14:48,570 --> 00:14:50,910 It's your present. 255 00:14:51,370 --> 00:14:53,370 Thanks! 256 00:14:54,910 --> 00:14:56,750 Sorry to wake you. 257 00:14:56,750 --> 00:14:58,910 Well, we're going now. 258 00:14:58,910 --> 00:15:00,370 We still have work to do. 259 00:15:01,080 --> 00:15:02,840 Okay. 260 00:15:02,840 --> 00:15:05,380 Keep up the good work, Santa-san. 261 00:15:07,170 --> 00:15:08,130 Yes. 262 00:15:10,630 --> 00:15:12,260 Good night. 263 00:15:18,230 --> 00:15:21,560 What in the world did I think I was doing? 264 00:15:22,980 --> 00:15:24,980 Yeah, really, Nobue-oneechan! 265 00:15:24,980 --> 00:15:28,990 If the reindeer talks that much then there's nothing for Santa to say. 266 00:15:28,990 --> 00:15:32,240 We didn't even get to give her the present. 267 00:15:32,240 --> 00:15:33,950 Just be quiet. 268 00:15:33,950 --> 00:15:36,450 I'm a bad Santa anyway. 269 00:15:36,700 --> 00:15:39,410 But Matsuri-chan looked happy. 270 00:15:39,410 --> 00:15:41,000 And she was half-asleep. 271 00:15:41,000 --> 00:15:44,210 At least we kept her dream of Santa alive. 272 00:15:44,210 --> 00:15:45,630 What are you saying? 273 00:15:47,130 --> 00:15:49,090 You guys just stood back and watched. 274 00:15:49,920 --> 00:15:53,010 Why are you in such a bad mood? 275 00:15:54,600 --> 00:15:56,350 She'll find out one day. 276 00:15:56,350 --> 00:15:59,560 So, what was the use of doing all this and drawing it out? 277 00:15:59,980 --> 00:16:05,020 Ana-chan, how long did you keep believing that Santa brought you presents? 278 00:16:05,020 --> 00:16:07,610 Me? Um... 279 00:16:08,280 --> 00:16:09,360 You can't remember? 280 00:16:09,360 --> 00:16:10,780 No, it's not that. 281 00:16:11,650 --> 00:16:14,620 A long time ago, my English grandmother... 282 00:16:14,620 --> 00:16:16,280 Was Santa? 283 00:16:16,700 --> 00:16:18,290 Keep quiet, you. 284 00:16:18,740 --> 00:16:22,710 When I was very little, I asked my grandmother... 285 00:16:23,210 --> 00:16:24,920 I asked, "Is Santa real?" 286 00:16:25,540 --> 00:16:28,840 She asked me, "What do you think?" 287 00:16:29,760 --> 00:16:33,130 When I said I thought he was real... 288 00:16:33,130 --> 00:16:34,840 ...my grandma smiled. 289 00:16:35,220 --> 00:16:38,100 And said, "Whether he's real or not..." 290 00:16:38,810 --> 00:16:44,020 "...if you believe he's real, he'll come." 291 00:16:46,190 --> 00:16:49,320 So? Does that mean he's real or not? 292 00:16:49,320 --> 00:16:52,070 D-Don't ask me! 293 00:16:52,070 --> 00:16:55,410 I didn't really understand at the time... 294 00:16:55,410 --> 00:16:58,030 But, I don't think it's about whether he's real or not. 295 00:16:58,830 --> 00:17:04,620 I think the act of believing in Santa... brings him to life. 296 00:17:09,630 --> 00:17:12,340 It's a little lacking. I'm not convinced. 297 00:17:12,760 --> 00:17:15,720 What are you trying to do, Miu-san? 298 00:17:15,720 --> 00:17:20,350 In other words, Santa comes to those who believe in him, right? 299 00:17:20,350 --> 00:17:22,220 Yes, he comes, he comes. 300 00:17:22,220 --> 00:17:23,770 Or rather, he goes. 301 00:17:25,730 --> 00:17:27,350 What happened to you, Onee-chan? 302 00:17:27,350 --> 00:17:28,190 She's snapped. 303 00:17:28,190 --> 00:17:30,860 Come on, let's get home before we catch a cold. 304 00:17:33,900 --> 00:17:36,110 Hey, hey! Wait! 305 00:17:36,110 --> 00:17:37,780 Give me a piggy-back ride! 306 00:17:38,240 --> 00:17:39,450 That was dangerous! 307 00:17:39,450 --> 00:17:41,700 Get off me, you idiot! 308 00:17:39,070 --> 00:17:41,700 Go, reindeer! 309 00:17:49,290 --> 00:17:50,540 So cold! 310 00:17:51,130 --> 00:17:53,630 The snow's piled up again. 311 00:17:54,470 --> 00:17:57,550 Come on, Chi, help me shovel snow! 312 00:17:57,550 --> 00:17:58,760 Chi! 313 00:17:58,760 --> 00:18:00,300 She's already gone. 314 00:18:02,310 --> 00:18:05,770 Why do I have to be the one to do everything all the time? 315 00:18:05,770 --> 00:18:07,230 Huh? Where's the shovel? 316 00:18:34,800 --> 00:18:35,760 Those girls. 317 00:18:37,260 --> 00:18:39,720 I can't get my bike out now. 318 00:19:03,870 --> 00:19:05,790 What lovely weather! 319 00:19:08,210 --> 00:19:09,120 Hey there! 320 00:19:09,620 --> 00:19:11,710 Good morning! You're up early, Onee-chan. 321 00:19:25,850 --> 00:19:27,350 I'm off! 322 00:19:27,350 --> 00:19:29,230 Have a good day at school! 323 00:19:29,640 --> 00:19:31,480 Hey, hey, Chi-chan! 324 00:19:32,400 --> 00:19:35,020 What are you doing, Micchan? You'll be late! 325 00:19:35,020 --> 00:19:37,650 Wait a second! I'll come out the front door. 326 00:19:37,650 --> 00:19:40,650 I keep telling her not to come in through the window. 327 00:19:42,110 --> 00:19:43,570 Good morning! 328 00:19:44,120 --> 00:19:45,240 Good morning! 329 00:19:45,240 --> 00:19:46,700 Good morning! 330 00:19:47,870 --> 00:19:51,250 Come on! Just let me copy your homework. 331 00:19:51,250 --> 00:19:52,500 I said, "no"! 332 00:19:52,500 --> 00:19:54,420 Hey! 333 00:19:54,880 --> 00:19:55,840 Huh? 334 00:19:56,340 --> 00:19:58,550 Where are you going, Nobue-oneechan? 335 00:19:58,550 --> 00:20:00,510 To school, of course. 336 00:20:01,840 --> 00:20:04,760 It's unusual to see her up so early. 337 00:20:04,760 --> 00:20:06,760 Is something going on? 338 00:20:07,100 --> 00:20:12,060 Actually, the other morning, I think she said she spotted a good-looking guy. 339 00:20:12,520 --> 00:20:13,520 What? 340 00:20:14,560 --> 00:20:17,230 A potential boyfriend? 341 00:20:17,230 --> 00:20:18,730 No way. That's impossible. 342 00:20:21,400 --> 00:20:23,530 Ah... And so... 343 00:20:23,530 --> 00:20:25,780 ...as though nothing has happened... 344 00:20:25,780 --> 00:20:28,290 The seasons repeat themselves... 345 00:20:30,500 --> 00:20:33,120 Not even glancing up, Sasazuka? 346 00:20:33,120 --> 00:20:34,210 Go stand in the hallway. 347 00:20:34,210 --> 00:20:35,420 Huh? 348 00:20:35,420 --> 00:20:36,380 I don't want to. 349 00:20:40,800 --> 00:20:45,090 The English picture book I borrowed from you is really interesting. 350 00:20:45,090 --> 00:20:46,470 Really? 351 00:20:46,800 --> 00:20:48,850 It's all Greek to me. 352 00:20:48,850 --> 00:20:52,230 I mean, it just didn't have much to it. 353 00:20:52,690 --> 00:20:54,810 Hmm... Really? 354 00:20:54,810 --> 00:20:58,900 But, the book you lent me is so interesting! 355 00:20:59,320 --> 00:21:01,320 "I was a cat." 356 00:21:01,320 --> 00:21:02,700 You mean, "am a cat"? 357 00:21:03,780 --> 00:21:04,910 Is that right? 358 00:21:08,280 --> 00:21:12,450 I wonder what Nobue-oneesama is doing right now? 359 00:21:12,450 --> 00:21:15,330 Yes. I wonder what kind of guy he is? 360 00:21:21,420 --> 00:21:22,760 Nah, forget it. 361 00:21:27,220 --> 00:21:30,430 Hey, do you want to eat candy at Meibundo on the way home today? 362 00:21:30,430 --> 00:21:32,680 We're not supposed to eat on the way home. 363 00:21:32,680 --> 00:21:36,350 Besides, haven't you already spent all of this month's allowance? 364 00:21:36,350 --> 00:21:38,110 Oh! That's okay. 365 00:21:38,110 --> 00:21:39,940 It'll be your treat! 366 00:21:39,940 --> 00:21:42,650 What? Why?! No way will I treat you! 367 00:21:44,570 --> 00:21:45,700 Sensei! 368 00:21:45,700 --> 00:21:48,240 Chi-chan won't let me copy her homework! 369 00:21:48,240 --> 00:21:51,450 And she won't treat me to candy on the way home! She's stingy! 370 00:21:51,450 --> 00:21:54,080 You sure have a lot of nerve, Matsuoka. 371 00:22:15,640 --> 00:22:26,030 wasurekaketa yume wo omoidashitara 372 00:22:15,640 --> 00:22:26,030 When I remembered my forgotten dream 373 00:22:27,110 --> 00:22:37,290 fui ni kimi no egao ga ukandekitayo 374 00:22:27,110 --> 00:22:37,290 Suddenly your smile came to mind 375 00:22:37,790 --> 00:22:43,840 ashita sae mada shiranai 376 00:22:37,790 --> 00:22:43,840 Without even thinking about tomorrow 377 00:22:43,840 --> 00:22:49,260 nee asonde bakari ita ano hi 378 00:22:43,840 --> 00:22:49,260 We used to play all day 379 00:22:50,010 --> 00:22:55,180 kyuuna sakamichi demo 380 00:22:50,010 --> 00:22:55,180 Even when there was a steep downhill 381 00:22:55,180 --> 00:23:03,400 nee heiki na furi shite hashitta 382 00:22:55,180 --> 00:23:03,400 We ran as we pretended to have no fear 383 00:23:03,860 --> 00:23:07,030 isoide isoide 384 00:23:03,860 --> 00:23:07,030 Hurry! Hurry! 385 00:23:07,030 --> 00:23:14,740 mimimoto de sasayaku itazura kageboshi 386 00:23:07,030 --> 00:23:14,740 A naughty shadow whispers in your ear 387 00:23:15,120 --> 00:23:18,410 sukaato yurameki 388 00:23:15,120 --> 00:23:18,410 Our skirts fluttered 389 00:23:18,410 --> 00:23:23,460 suzukaze ga hiza wo tataita 390 00:23:18,410 --> 00:23:23,460 As a cool breeze tapped our knees 391 00:23:23,840 --> 00:23:34,680 anone kimi wa ima doko ni imasuka? 392 00:23:23,840 --> 00:23:34,680 Where are you right now? 24937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.