Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:07,820
kawaii nante sonna koto ittcha dame desu
2
00:00:01,640 --> 00:00:07,820
You mustn't call us cute!
3
00:00:20,080 --> 00:00:21,870
fuwa fuwa
4
00:00:20,080 --> 00:00:21,870
Fluffy and lighthearted
5
00:00:21,870 --> 00:00:26,130
ichigotachi ga yattekuru
6
00:00:21,870 --> 00:00:26,130
The strawberry girls are coming
7
00:00:26,130 --> 00:00:30,500
urusai koe ga chikazuite kuru
8
00:00:26,130 --> 00:00:30,500
Loud voices are coming closer
9
00:00:31,960 --> 00:00:33,800
fuwa fuwa
10
00:00:31,960 --> 00:00:33,800
Fluffy and lighthearted
11
00:00:33,800 --> 00:00:37,970
ichigo tachi ga yattekuru
12
00:00:33,800 --> 00:00:37,970
The strawberry girls are coming
13
00:00:37,970 --> 00:00:42,520
amakute suppai kaori ga suru
14
00:00:37,970 --> 00:00:42,520
They smell sweet and sour
15
00:00:43,480 --> 00:00:46,770
chiguhagu na iro de iimon
16
00:00:43,480 --> 00:00:46,770
It doesn't matter if the colors are mixed up
17
00:00:46,780 --> 00:00:49,480
rakugaki shichao
18
00:00:46,780 --> 00:00:49,480
Let's draw some graffiti
19
00:00:49,480 --> 00:00:52,880
shippai mo atarimae dayone
20
00:00:49,480 --> 00:00:52,880
It's only natural that we'll make mistakes
21
00:00:52,880 --> 00:00:57,240
watashitachi wo yurushite agenasai!
22
00:00:52,880 --> 00:00:57,240
So you'd better forgive us!
23
00:00:58,820 --> 00:01:02,020
okoranaidene, okoranaide
24
00:00:58,820 --> 00:01:02,020
Don't get mad, don't get mad
25
00:01:02,020 --> 00:01:04,790
suki ni sasete ne
26
00:01:02,020 --> 00:01:04,790
Just let us do what we want
27
00:01:04,790 --> 00:01:07,500
otona niwa wakaranai
28
00:01:04,790 --> 00:01:07,500
Adults can't understand this
29
00:01:07,500 --> 00:01:10,790
suteki! kiseki! kanpeki!
30
00:01:07,500 --> 00:01:10,790
Amazing! Miracle! Perfect!
31
00:01:10,790 --> 00:01:16,550
kawaii nante sonna koto ittcha dame desu
32
00:01:10,790 --> 00:01:16,550
You mustn't say we're cute!
33
00:01:16,540 --> 00:01:20,220
totetsumonai egao
34
00:01:16,540 --> 00:01:20,220
Dazzling smiles
35
00:01:20,220 --> 00:01:22,720
mashimaro na onnanoko
36
00:01:20,220 --> 00:01:22,720
Marshmallow-y sweet girls!
37
00:01:22,720 --> 00:01:25,480
I-C-H-I-G-O Girl!
38
00:01:22,720 --> 00:01:25,480
S-T-R-A-W-B-E-R-R-Y Girl!
39
00:01:25,560 --> 00:01:28,480
Go, go, girl! "Ichigo" LOVE!
40
00:01:25,560 --> 00:01:28,480
Go, go, girl! "Strawberry" LOVE
41
00:01:43,540 --> 00:01:45,370
Today is festival day!
42
00:01:45,370 --> 00:01:47,120
Hey, that's my recorder!
43
00:01:47,120 --> 00:01:49,040
Probably.
44
00:01:49,040 --> 00:01:51,090
Do that with your own!
45
00:01:51,090 --> 00:01:53,960
It's gonna break! Give it back to me!
46
00:01:58,930 --> 00:02:01,010
Math Quiz
47
00:02:01,510 --> 00:02:08,390
At night, along the Tenryu River, there will be a fireworks display.
48
00:02:09,100 --> 00:02:12,980
There will be food stands with yakisoba.
49
00:02:12,980 --> 00:02:15,730
Takoyaki and cotton candy.
50
00:02:16,440 --> 00:02:19,740
Apple candy. Apricot candy.
Thump. Thump.
51
00:02:19,740 --> 00:02:21,320
Throat candy.
52
00:02:21,320 --> 00:02:22,490
They don't have those.
53
00:02:24,120 --> 00:02:25,080
Oh no!
54
00:02:25,620 --> 00:02:28,660
I might not have enough money for the festival... Actually, I don't have any.
55
00:02:28,660 --> 00:02:32,420
Didn't you say you got 1500 yen just for the festival?
56
00:02:32,420 --> 00:02:34,250
I might have spent it all!
57
00:02:34,670 --> 00:02:38,220
I bought comic books and more comic books.
58
00:02:45,810 --> 00:02:49,810
Nobue-oneechan said she'll help us put on our yukatas properly.
59
00:02:49,810 --> 00:02:51,810
Nobue-oneesama? Wow...
60
00:02:52,900 --> 00:02:54,110
What's wrong?
61
00:02:54,110 --> 00:02:56,320
I might not have a yukata!
62
00:02:56,730 --> 00:02:58,860
Ana-chan, you don't have a yukata?
63
00:02:58,860 --> 00:03:02,030
I've never worn one before...
64
00:03:02,030 --> 00:03:04,330
...and I've never seen one at my house.
65
00:03:04,330 --> 00:03:07,080
Ana-chan, you're like a foreigner.
66
00:03:08,370 --> 00:03:12,580
Matsuri-chan, did you say that on purpose?
67
00:03:12,580 --> 00:03:13,080
Huh?
68
00:03:13,080 --> 00:03:17,090
Be quiet!!
69
00:03:18,380 --> 00:03:19,590
Alright!
70
00:03:21,760 --> 00:03:25,260
Micchan, the test is over in one minute.
Are you going to be okay?
71
00:03:25,680 --> 00:03:28,970
What, what, what, what...
72
00:03:29,350 --> 00:03:31,690
What is a test?
73
00:03:31,690 --> 00:03:34,980
I said, stop using my recorder without asking me!
74
00:03:34,980 --> 00:03:36,270
For goodness sake, when did you take it?
75
00:03:36,270 --> 00:03:37,860
Then show me your test!
76
00:03:37,860 --> 00:03:39,360
No!
77
00:03:40,440 --> 00:03:43,860
Sensei! Chi-chan won't let me look at her answers!
78
00:03:50,910 --> 00:03:52,920
Why?
79
00:03:52,920 --> 00:03:57,960
Festival
80
00:04:04,130 --> 00:04:05,180
Here comes!
81
00:04:10,810 --> 00:04:12,640
Your kimono is folded over the wrong way.
82
00:04:13,690 --> 00:04:14,650
Huh?
83
00:04:16,730 --> 00:04:19,900
Chief once said it's bad luck to have the left side on top.
84
00:04:21,240 --> 00:04:23,200
Chee... secake?
85
00:04:23,200 --> 00:04:25,110
Chief. I said, Chief.
86
00:04:25,110 --> 00:04:27,530
The chief chef of the Japanese restaurant I used to work a part-time job at.
87
00:04:27,530 --> 00:04:28,740
Part-time job?
88
00:04:28,740 --> 00:04:30,410
Breathe in, Chi.
89
00:04:32,830 --> 00:04:34,790
That's too tight, Onee-chan.
90
00:04:35,460 --> 00:04:39,500
I have to make it this tight, or it'll come loose too quickly.
91
00:04:40,170 --> 00:04:43,470
The uniform at my old job was a kimono, and the chief...
92
00:04:43,470 --> 00:04:47,590
Just tell me what flavor the cheesecake was at your part-time job!
93
00:04:47,590 --> 00:04:49,390
That's about right.
94
00:04:53,350 --> 00:04:54,890
Yes, hello.
95
00:04:54,890 --> 00:04:56,690
Oh. What's wrong, Ana-chan?
96
00:04:57,230 --> 00:04:59,520
Huh? You don't have a yukata?
97
00:04:59,520 --> 00:05:00,860
I see.
98
00:05:04,610 --> 00:05:07,450
No, that's okay, you can just come as you are.
99
00:05:11,120 --> 00:05:14,040
I just don't feel right in it.
100
00:05:15,000 --> 00:05:18,330
Oh, but it suits you very well!
So very well.
101
00:05:18,330 --> 00:05:18,960
Don't you think?
102
00:05:18,960 --> 00:05:21,130
Yes! Ana-chan, you look cute!
103
00:05:21,590 --> 00:05:24,380
But... I feel kinda bad.
104
00:05:24,970 --> 00:05:26,180
This is too cruel!
105
00:05:26,180 --> 00:05:28,180
How can you do this to an unwed girl?
106
00:05:28,180 --> 00:05:31,350
Today is festival day and it only comes once a year!
107
00:05:31,810 --> 00:05:33,390
Hello.
108
00:05:32,310 --> 00:05:33,390
O-Matsuri!
109
00:05:33,390 --> 00:05:36,640
Miu-chan, why are you dressed like that?
110
00:05:36,640 --> 00:05:37,980
Remember this!
111
00:05:39,440 --> 00:05:40,610
Hiya!
112
00:05:42,780 --> 00:05:44,440
I can't believe she left dressed like that.
113
00:05:47,320 --> 00:05:48,070
Let's see...
114
00:05:51,370 --> 00:05:53,290
Is it too tight, Matsuri-chan?
115
00:05:53,290 --> 00:05:54,660
No, it's okay.
116
00:05:57,710 --> 00:05:59,500
Maaaa...
117
00:06:00,710 --> 00:06:01,840
Nin. Nin.
118
00:06:03,170 --> 00:06:04,880
Your costume is all wrong.
119
00:06:04,880 --> 00:06:06,050
Miu-chan?
120
00:06:06,050 --> 00:06:08,340
No! I'm a ninja!
121
00:06:13,180 --> 00:06:15,060
Namuuu!
122
00:06:15,060 --> 00:06:17,180
Absolutely everything about this is wrong.
123
00:06:17,980 --> 00:06:20,480
Anyway, where did you get this stuff?
124
00:06:28,450 --> 00:06:29,610
Bring it on!
125
00:06:30,280 --> 00:06:33,330
It sure is hard to walk in a kimono.
126
00:06:33,330 --> 00:06:36,250
It really suits you, Ana-chan.
127
00:06:36,250 --> 00:06:37,450
Oh, can you get the door?
128
00:06:37,450 --> 00:06:38,410
Yes.
129
00:06:41,130 --> 00:06:43,750
Sorry for the wait!
130
00:06:41,710 --> 00:06:43,750
Nobue-oneechan, prepare yourself!
131
00:06:47,420 --> 00:06:50,180
Your CD throwing-star attack has failed!
132
00:06:50,550 --> 00:06:51,930
What do you think you're doing?
133
00:06:53,220 --> 00:06:55,760
Next time, watch your back!
134
00:06:56,430 --> 00:06:58,430
D-Defeated.
135
00:07:00,940 --> 00:07:04,980
Chi's really good at baking, isn't she!
136
00:07:04,980 --> 00:07:07,030
Yes, these are delicious!
137
00:07:07,030 --> 00:07:08,030
Yeah!
138
00:07:08,030 --> 00:07:09,990
You shouldn't play along with her!
139
00:07:13,530 --> 00:07:14,490
I gotcha!
140
00:07:16,910 --> 00:07:19,040
What's up with that face?!
141
00:07:19,040 --> 00:07:22,420
Are you a panda, a thief or a ninja?
142
00:07:23,750 --> 00:07:25,340
And what if I am all three?
143
00:07:25,960 --> 00:07:26,880
What?
144
00:07:30,840 --> 00:07:31,590
I gotcha!
145
00:07:33,340 --> 00:07:34,390
What?
146
00:07:34,390 --> 00:07:36,220
That's no good, Matsuri-chan.
147
00:07:36,220 --> 00:07:38,430
If we were in the feudal era, you'd be dead.
148
00:07:38,430 --> 00:07:41,600
Really, you can't let your guard down around this "panda thief."
149
00:07:42,350 --> 00:07:44,020
Don't call me that!
150
00:07:44,020 --> 00:07:45,270
I gotcha!
151
00:07:46,440 --> 00:07:47,440
Wait!
152
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
I don't wanna~
153
00:07:48,400 --> 00:07:50,530
They're both such kids!
154
00:07:50,530 --> 00:07:51,570
Hiya!
155
00:08:04,040 --> 00:08:06,750
Matsuri-chan, did you get any spending money?
156
00:08:06,750 --> 00:08:08,550
Um...
157
00:08:08,550 --> 00:08:10,260
Oh! A flying saucer!
158
00:08:10,960 --> 00:08:12,010
Oh, you're right.
159
00:08:12,010 --> 00:08:12,970
Huh?
160
00:08:16,260 --> 00:08:17,680
Damn it.
161
00:08:17,680 --> 00:08:19,640
How can I make her let down her guard?
162
00:08:20,680 --> 00:08:22,980
Oh yes! The seduction trick.
163
00:08:23,600 --> 00:08:25,980
I know your weakness.
164
00:08:26,480 --> 00:08:28,070
Huh?
165
00:08:28,360 --> 00:08:31,070
Oh! I dropped my sword!
166
00:08:31,740 --> 00:08:34,610
Oh! I can't get it! I can't get it!
167
00:08:34,610 --> 00:08:36,450
You're completely open to attack now.
168
00:08:38,910 --> 00:08:41,660
What is the seduction trick anyway?
169
00:08:41,660 --> 00:08:43,120
I don't know...
170
00:08:43,120 --> 00:08:45,460
But I think what you just did is not it.
171
00:08:45,460 --> 00:08:47,290
Ana-chan, do you have spending money?
172
00:08:47,290 --> 00:08:49,340
I have about 2000 yen.
173
00:08:49,340 --> 00:08:51,050
I know... Ana-chan?
174
00:08:52,210 --> 00:08:53,340
Help me out.
175
00:08:53,340 --> 00:08:54,840
O-Okay.
176
00:08:55,760 --> 00:08:58,760
Just sit here. And act sensual.
177
00:08:58,760 --> 00:09:00,180
Sensual?
178
00:09:00,180 --> 00:09:02,020
Yes. Like this.
179
00:09:02,020 --> 00:09:04,020
Like this?
180
00:09:04,020 --> 00:09:07,350
We're not quite there yet...
181
00:09:07,350 --> 00:09:09,480
Put your thumb like that. Yes. Yes.
182
00:09:09,480 --> 00:09:12,190
Now look up through your lashes.
183
00:09:12,610 --> 00:09:14,610
What is this for?
184
00:09:14,610 --> 00:09:16,280
I think that's about right.
185
00:09:20,120 --> 00:09:21,540
U-Um...?
186
00:09:25,080 --> 00:09:26,210
I gotcha!
187
00:09:26,830 --> 00:09:29,000
Pose your legs a little more like this.
188
00:09:29,000 --> 00:09:31,170
You're tough!
189
00:09:31,170 --> 00:09:33,710
Aren't we gonna go to the festival?
190
00:09:33,710 --> 00:09:35,550
Oh yeah, Chika, did you find it?
191
00:09:36,090 --> 00:09:36,930
Right there.
192
00:09:41,970 --> 00:09:44,100
Miu, take off your clothes.
193
00:09:44,100 --> 00:09:45,600
Oh, Lord Magistrate!
194
00:09:45,600 --> 00:09:46,560
Idiot.
195
00:09:46,980 --> 00:09:49,360
That was Onee-chan's yukata when she was little.
196
00:09:49,360 --> 00:09:52,070
It was in storage, but we got Mom to take it out.
197
00:09:52,480 --> 00:09:55,690
It's so cute!
198
00:09:55,690 --> 00:09:57,740
It's a little babyish.
199
00:09:57,740 --> 00:09:59,740
But I think it will suit Miu.
200
00:10:01,280 --> 00:10:02,530
What's that supposed to mean?!
201
00:10:02,530 --> 00:10:04,500
Just get ready to put it on!
202
00:10:18,470 --> 00:10:20,510
It looks like it's going on!
203
00:10:20,510 --> 00:10:23,430
There's going to be a fireworks show on the Tenryu river later, too.
204
00:10:24,180 --> 00:10:26,930
Can we watch the fireworks from close up?
205
00:10:26,930 --> 00:10:29,020
Yes! They're amazing!
206
00:10:29,020 --> 00:10:30,350
It's breathtaking!
207
00:10:30,350 --> 00:10:32,440
Oh! I'm so excited!
208
00:10:33,400 --> 00:10:35,860
It'll take a while to get there from here...
209
00:10:36,240 --> 00:10:38,360
...so we should leave 30 minutes early.
210
00:10:39,110 --> 00:10:41,950
I'm scared of big fireworks.
211
00:10:44,080 --> 00:10:46,450
You're so timid, Matsuri-chan!
212
00:10:46,450 --> 00:10:51,540
But fireworks are so loud!
213
00:10:51,540 --> 00:10:52,750
They go boom!
214
00:10:52,750 --> 00:10:54,630
Are they really that loud?
215
00:10:54,630 --> 00:10:57,550
Yes, they're louder than the starting pistol at sporting events.
216
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
What's in that big bag?
217
00:11:01,470 --> 00:11:03,930
Oh, this bag? Really valuable things.
218
00:11:03,930 --> 00:11:08,020
I don't understand what she's thinking and I really don't want to.
219
00:11:08,350 --> 00:11:10,440
Welcome!
220
00:11:14,860 --> 00:11:18,650
Wow, there are so many people and so many stalls!
221
00:11:21,530 --> 00:11:23,320
Come on! We're going, Miu.
222
00:11:23,780 --> 00:11:26,330
Who would buy this kind of mask?
223
00:11:26,330 --> 00:11:28,750
Oh, goldfish scooping!
224
00:11:30,870 --> 00:11:33,830
Hey, do you know what goldfish scooping is?
225
00:11:33,830 --> 00:11:34,670
Huh?
226
00:11:34,670 --> 00:11:37,340
Well, you watch them very closely from above...
227
00:11:38,130 --> 00:11:39,340
...then say, "They sure are red!"
228
00:11:40,010 --> 00:11:42,970
And so it's just to have a good laugh!
229
00:11:42,970 --> 00:11:45,430
Stop making up crazy stories!
230
00:11:46,680 --> 00:11:49,100
C'mon, let's get started already!
231
00:11:49,100 --> 00:11:50,480
Okay, let's do it.
232
00:11:50,480 --> 00:11:51,770
Let me see.
233
00:11:51,440 --> 00:11:52,900
game
234
00:11:51,440 --> 00:11:52,900
yen
235
00:11:51,770 --> 00:11:53,560
Thank you!
236
00:11:53,560 --> 00:11:54,860
One game is 300 yen.
237
00:11:57,070 --> 00:11:58,190
Here you go!
238
00:11:58,190 --> 00:11:59,070
Here.
239
00:12:00,740 --> 00:12:01,780
Huh?
240
00:12:01,780 --> 00:12:04,700
Huh? Haven't you ever seen a sock before?
241
00:12:05,320 --> 00:12:07,530
Well... A sock?
242
00:12:08,200 --> 00:12:10,450
My father's socks cost 500 yen.
243
00:12:10,450 --> 00:12:12,500
One of them is 250 yen.
244
00:12:15,040 --> 00:12:17,210
Mini-soap is 50 yen.
245
00:12:17,880 --> 00:12:19,300
Huh?
246
00:12:19,300 --> 00:12:21,220
Fine, then...
247
00:12:22,090 --> 00:12:23,630
How about this?
248
00:12:24,550 --> 00:12:26,100
This is a platinum quality...
249
00:12:26,100 --> 00:12:28,560
...environmentally ecologically-friendly item!
250
00:12:28,560 --> 00:12:32,060
All you have to do is take it to the supermarket recycling box.
251
00:12:32,770 --> 00:12:33,940
So?
252
00:12:36,310 --> 00:12:38,400
Then what am I supposed to do?
253
00:12:38,400 --> 00:12:40,610
What are you supposed...? Hey, kid!
254
00:12:40,610 --> 00:12:42,190
I think that's about the limit.
255
00:12:42,190 --> 00:12:45,070
I'm sorry about that.
256
00:12:45,360 --> 00:12:47,240
You better pay me back with interest.
257
00:12:47,240 --> 00:12:49,990
Um... Oops! Darn...
258
00:12:49,990 --> 00:12:52,410
Oh no! It tore!
259
00:12:52,410 --> 00:12:53,500
Mine too.
260
00:12:55,250 --> 00:12:57,580
Wow, Chika-chan, you caught two!
261
00:12:59,380 --> 00:13:00,090
Oh!
262
00:13:00,090 --> 00:13:00,880
Huh?!
263
00:13:00,880 --> 00:13:02,550
Hang on, goldfish!
264
00:13:02,550 --> 00:13:04,170
I'll save you!
265
00:13:04,720 --> 00:13:06,760
Don't you die on me, goldfish!
266
00:13:06,760 --> 00:13:08,010
Gotcha!
267
00:13:08,010 --> 00:13:13,060
Oh, Miu-san's not scooping the fish, she's saving the fish.
268
00:13:13,060 --> 00:13:14,980
Huh?
269
00:13:13,480 --> 00:13:18,940
Note: Scooping/Saving
270
00:13:14,980 --> 00:13:18,440
Not this character, but this one.
271
00:13:18,440 --> 00:13:22,820
Oh! Not "catch," but "help"!
272
00:13:22,820 --> 00:13:24,900
You sure know some difficult kanji.
273
00:13:25,490 --> 00:13:28,070
You're good at this, Miu.
274
00:13:28,070 --> 00:13:29,410
Aren't I amazing?
275
00:13:29,410 --> 00:13:31,240
Catch and release.
276
00:13:31,240 --> 00:13:32,200
Hey!
277
00:13:33,450 --> 00:13:35,120
They're so cute!
278
00:13:35,120 --> 00:13:37,120
You better take care of them yourself.
279
00:13:37,500 --> 00:13:41,090
But since they're festival fish, they probably won't last long anyway.
280
00:13:41,090 --> 00:13:42,630
That's not true.
281
00:13:42,630 --> 00:13:46,590
On TV they said if you take care of them they can live as long as 10 years.
282
00:13:47,130 --> 00:13:49,090
Oh yeah! I should give them names!
283
00:13:49,090 --> 00:13:50,640
Let's name them Richard and James.
284
00:13:50,640 --> 00:13:51,970
What kind of names are those?
285
00:13:51,970 --> 00:13:53,270
So it's decided then.
286
00:13:53,270 --> 00:13:55,230
Target Practice
287
00:13:53,810 --> 00:13:55,230
It's a target practice game!
288
00:13:55,600 --> 00:13:58,150
Yes! Target practice is a game where...
289
00:13:58,150 --> 00:14:02,070
You see all those prizes lined up on the shelf over there?
290
00:14:02,610 --> 00:14:05,780
You shoot them with this and if you knock them off the shelf...
291
00:14:06,280 --> 00:14:09,990
That lady will shoot back at you.
Scary, huh?
292
00:14:10,570 --> 00:14:13,910
Come on now, it's no good if you make up stories!
293
00:14:14,660 --> 00:14:16,710
Let me explain things properly.
294
00:14:16,710 --> 00:14:19,420
If you hit those things lined up there...
295
00:14:19,420 --> 00:14:21,670
...the bus gas will blow up!
296
00:14:22,090 --> 00:14:23,800
No, that's not right.
297
00:14:23,800 --> 00:14:26,130
Actually, that doesn't make sense at all.
298
00:14:23,800 --> 00:14:26,130
Huh?
299
00:14:26,130 --> 00:14:28,970
Oh yeah... Matsuri-chan!
300
00:14:26,130 --> 00:14:28,970
Um?
301
00:14:31,180 --> 00:14:34,560
I already knew what target practice was...
302
00:14:34,560 --> 00:14:37,100
Matsuri-chan, can you say any tongue twisters?
303
00:14:37,100 --> 00:14:39,850
You don't look like you'd be able to.
304
00:14:39,850 --> 00:14:43,110
Huh? I don't know.
305
00:14:43,110 --> 00:14:46,740
Okay! Fruit juice chushutsuchu.
306
00:14:43,110 --> 00:14:52,120
Note: Translation: Extracting Fruit Juice
307
00:14:46,740 --> 00:14:47,700
Try it!
308
00:14:48,320 --> 00:14:52,120
F-Fruit juchuchuchuju.
309
00:14:56,950 --> 00:14:59,920
Ha! I got something cool!
310
00:15:00,540 --> 00:15:03,540
Fruit juchichuchu...
311
00:15:04,250 --> 00:15:07,170
Matsuri-chan, there's an easier one.
312
00:15:07,170 --> 00:15:08,090
Huh?
313
00:15:08,090 --> 00:15:13,890
Note: Translation: Operation in Progress.
314
00:15:08,090 --> 00:15:10,220
Shujutsuchu. Try saying it.
315
00:15:11,890 --> 00:15:13,890
Shujjjuu...
316
00:15:17,520 --> 00:15:19,690
Uh... Um...
317
00:15:19,690 --> 00:15:22,560
Can you say it, Chika?
Shujutsuchu.
318
00:15:23,060 --> 00:15:24,980
Shujutsuchu.
319
00:15:24,980 --> 00:15:26,860
Hey, you can say it well.
320
00:15:26,860 --> 00:15:28,530
What about you, Ana-chan?
321
00:15:28,530 --> 00:15:30,570
Shutsutsuchu?
322
00:15:30,570 --> 00:15:33,280
That was kinda cute.
323
00:15:33,280 --> 00:15:35,490
What about you, Miu? Shujutsu...
324
00:15:35,490 --> 00:15:39,750
Doctor, thank you for taking care of my boy.
325
00:15:40,580 --> 00:15:42,920
It isn't much, but...
326
00:15:43,750 --> 00:15:46,050
That comes after the operation, doesn't it?
327
00:15:46,050 --> 00:15:47,760
Note: Ring toss
100 yen per round
328
00:15:48,210 --> 00:15:49,970
It's the ring tossing game! Let's do it!
329
00:15:50,420 --> 00:15:52,680
Here you go. One game is 100 yen.
330
00:15:56,850 --> 00:16:02,100
Jujuju... tsu. Chu... suzutsutsu...
331
00:15:56,850 --> 00:16:02,100
I'm sorry. She's a little... you know...
332
00:16:02,100 --> 00:16:03,600
...suzutsutsu...
333
00:16:03,980 --> 00:16:05,480
I did it!
334
00:16:05,480 --> 00:16:07,190
Chika-san, you're good!
335
00:16:07,690 --> 00:16:10,110
Ana-chan, you can throw my rings too.
336
00:16:14,780 --> 00:16:18,120
Um... Try saying it with an emphasis on the "tsu" in "shujutsu."
337
00:16:18,120 --> 00:16:18,790
Tsu?
338
00:16:18,790 --> 00:16:19,500
Yes.
339
00:16:19,500 --> 00:16:21,000
Shujutsuchu.
340
00:16:21,620 --> 00:16:22,960
Shujuch...
341
00:16:25,290 --> 00:16:27,750
Don't worry about it so much.
342
00:16:27,750 --> 00:16:30,550
Do you wanna eat something? I'm hungry.
343
00:16:31,050 --> 00:16:32,840
I agree!
344
00:16:31,720 --> 00:16:35,680
Note: Takoyaki
345
00:16:36,050 --> 00:16:37,550
How many do we need?
346
00:16:38,470 --> 00:16:40,140
Two should be enough, don't you think?
347
00:16:43,940 --> 00:16:47,690
Hey, Ana-chan, why don't you try a candied apple? It's good.
348
00:16:47,690 --> 00:16:49,980
They're beautiful!
349
00:16:49,980 --> 00:16:52,280
Hey, mister. One candied apple, please!
350
00:16:52,280 --> 00:16:54,240
Here you go. It's tasty!
351
00:16:54,240 --> 00:16:55,320
Thank you!
352
00:17:00,080 --> 00:17:03,750
Oh no. Someone lend me some bus change.
353
00:17:03,750 --> 00:17:05,920
You didn't have to spend so much.
354
00:17:05,920 --> 00:17:08,170
Well, it just happened.
355
00:17:09,460 --> 00:17:11,380
Ana-chan, how's your candied apple?
356
00:17:11,380 --> 00:17:13,010
It's so good.
357
00:17:13,720 --> 00:17:15,180
Show me your tongue.
358
00:17:17,800 --> 00:17:19,300
Oh! It's red!
359
00:17:21,020 --> 00:17:22,180
What's up?
360
00:17:23,350 --> 00:17:24,520
Miu-san!
361
00:17:24,520 --> 00:17:31,530
Note: Quick Draw
362
00:17:25,100 --> 00:17:27,400
Welcome! Welcome!
363
00:17:27,400 --> 00:17:29,900
One try only 1000 yen.
It's cheap. So cheap.
364
00:17:29,900 --> 00:17:31,530
Take anything you want!
365
00:17:31,530 --> 00:17:34,240
If a simple apology would suffice,
then you should call 110 for the cops!
366
00:17:34,240 --> 00:17:37,280
What's wrong with you guys? Cheer up!
367
00:17:37,280 --> 00:17:39,830
Okay fine. Only 50 yen, then!
368
00:17:39,830 --> 00:17:41,990
Fine! 30 yen!
369
00:17:41,990 --> 00:17:43,870
What kind of sale is that?
370
00:17:43,870 --> 00:17:47,210
And this isn't even a draw.
371
00:17:47,670 --> 00:17:49,920
This is an empty shampoo bottle.
372
00:17:49,920 --> 00:17:52,630
And this is an empty water bottle.
373
00:17:52,630 --> 00:17:56,010
And this glove looks really worn.
374
00:17:56,010 --> 00:17:58,390
You probably found this glove on the ground somewhere, didn't you?
375
00:18:00,050 --> 00:18:03,520
There isn't one thing here I would buy.
376
00:18:04,430 --> 00:18:06,440
Hey, little girl...
377
00:18:06,440 --> 00:18:09,150
If you're gonna do business here, you need a license.
378
00:18:11,480 --> 00:18:13,570
I'm not doing business.
379
00:18:14,030 --> 00:18:16,200
I haven't sold one thing.
380
00:18:16,200 --> 00:18:18,700
If you'd like to buy something, that would be great.
381
00:18:18,700 --> 00:18:22,080
This is a walkway, so for safety reasons, you have to move.
382
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
Please, quickly...
383
00:18:26,160 --> 00:18:27,410
Seriously?
384
00:18:28,750 --> 00:18:30,500
Customers, I'm so sorry.
385
00:18:30,500 --> 00:18:33,800
I have to close early.
Please come again tomorrow.
386
00:18:35,420 --> 00:18:38,220
Oh my, I wonder what that food stand is selling?
387
00:18:40,390 --> 00:18:42,970
Now, where did Miu go?
388
00:18:43,310 --> 00:18:46,140
Maybe she's hiding, 'cause she thinks she's gonna get scolded.
389
00:18:46,140 --> 00:18:47,810
I don't think she's the type...
390
00:18:50,480 --> 00:18:54,690
Festival dance tunes sure are catchy these days.
391
00:18:54,690 --> 00:18:56,150
Micchan!
392
00:18:57,570 --> 00:18:58,950
What's wrong, Chi?
393
00:18:58,950 --> 00:19:00,820
Look, Onee-chan! It's Micchan!
394
00:19:02,490 --> 00:19:05,620
Little girl, where did you come from?
395
00:19:02,990 --> 00:19:05,620
Miu-chan?
396
00:19:05,620 --> 00:19:08,580
You're in the way, mister!
397
00:19:05,620 --> 00:19:08,580
I don't know her. I don't know her.
398
00:19:08,580 --> 00:19:10,000
Give me back those drum sticks.
399
00:19:08,580 --> 00:19:10,000
I don't wanna hear this.
400
00:19:10,000 --> 00:19:11,540
Hey, stop it!
401
00:19:11,540 --> 00:19:13,290
Oh! Ouch!
402
00:19:13,290 --> 00:19:16,590
Miu-chan is in the zone!
Don't be surprised if you get too close and get burned!
403
00:19:16,590 --> 00:19:19,510
Hey, just let go of that drum stick!
404
00:19:16,590 --> 00:19:19,510
Onee-chan, I think this is getting out of hand.
405
00:19:19,510 --> 00:19:20,880
No!
406
00:19:20,880 --> 00:19:22,260
Enough is enough!
407
00:19:22,260 --> 00:19:24,810
Let go! Help me!
408
00:19:22,260 --> 00:19:24,810
Miu-san!
409
00:19:24,810 --> 00:19:26,600
Nobue-oneechan!
410
00:19:26,600 --> 00:19:29,520
Itou Nobue-oneechan!
411
00:19:29,520 --> 00:19:31,810
Your cute little sister...
412
00:19:29,520 --> 00:19:31,810
For goodness sake! Chi...
413
00:19:31,810 --> 00:19:35,440
...is in front of the drums calling for help.
414
00:19:31,810 --> 00:19:35,440
Hold this for me, and don't move an inch.
415
00:19:36,110 --> 00:19:38,860
I'm so sorry.
416
00:19:38,860 --> 00:19:41,490
I'll give her a good talking to later on.
417
00:19:41,490 --> 00:19:43,240
Please forgive her.
418
00:19:43,870 --> 00:19:45,910
C'mon, say you're sorry.
419
00:19:46,370 --> 00:19:49,580
Well, it is festival time after all.
420
00:19:49,580 --> 00:19:51,920
We don't want to be too hard on her.
421
00:19:51,920 --> 00:19:54,080
See, Nobue-oneechan.
422
00:19:54,080 --> 00:19:57,250
I'm sorry that she's such a spoilsport.
423
00:19:57,250 --> 00:19:59,260
I'll be sure to give her a good talking to.
424
00:19:59,260 --> 00:20:00,340
You...
425
00:20:07,890 --> 00:20:08,890
Fireworks.
426
00:20:14,440 --> 00:20:16,650
The fireworks have begun.
427
00:20:17,320 --> 00:20:18,690
We can't see them.
428
00:20:34,960 --> 00:20:38,050
I really wanted to see the fireworks.
429
00:20:38,050 --> 00:20:40,550
Don't you dare say that, Miu.
430
00:20:38,050 --> 00:20:40,550
School Zone
431
00:20:40,550 --> 00:20:45,140
We weren't able to see the fireworks show, but the festival was fun.
432
00:20:45,680 --> 00:20:48,220
Yes. The booths were all very interesting.
433
00:20:48,220 --> 00:20:50,220
And we got to wear yukatas.
434
00:20:50,220 --> 00:20:52,560
It was a lot of fun.
435
00:20:54,400 --> 00:20:57,060
I have marks on my feet from my sandal straps.
436
00:20:57,060 --> 00:20:58,400
Me too!
437
00:20:58,400 --> 00:20:59,780
Me too.
438
00:21:00,780 --> 00:21:02,280
Look, look!
439
00:21:03,490 --> 00:21:05,860
The bottom of your foot is black.
440
00:21:06,200 --> 00:21:08,120
Isn't it amazing?
441
00:21:08,120 --> 00:21:10,410
It's nothing to brag about.
442
00:21:10,410 --> 00:21:11,870
Hey, you guys.
443
00:21:12,410 --> 00:21:14,620
Look what I found in storage.
444
00:21:15,000 --> 00:21:16,460
Wanna try them?
445
00:21:14,620 --> 00:21:16,130
Note: Fancy Set
446
00:21:16,460 --> 00:21:17,840
Yes!
447
00:21:33,100 --> 00:21:35,230
There's something nice about this too.
448
00:21:35,770 --> 00:21:38,770
I prefer these kinds of fireworks.
449
00:21:40,570 --> 00:21:42,650
Summer is already over, isn't it?
450
00:21:43,110 --> 00:21:44,900
It was fun.
451
00:21:44,900 --> 00:21:47,950
But I'm a little sad that it's over already.
452
00:21:56,370 --> 00:21:58,130
Why you...!
453
00:21:58,500 --> 00:22:01,050
I'm going to take you back to the festival and sell you!
454
00:22:01,050 --> 00:22:06,550
Help me! Richard! James!
455
00:22:15,640 --> 00:22:26,030
wasurekaketa yume wo omoidashitara
456
00:22:15,640 --> 00:22:26,030
When I remembered my forgotten dream
457
00:22:27,110 --> 00:22:37,290
fui ni kimi no egao ga ukandekitayo
458
00:22:27,110 --> 00:22:37,290
Suddenly your smile came to mind
459
00:22:37,790 --> 00:22:43,840
ashita sae mada shiranai
460
00:22:37,790 --> 00:22:43,840
Without even thinking about tomorrow
461
00:22:43,840 --> 00:22:49,260
nee asonde bakari ita ano hi
462
00:22:43,840 --> 00:22:49,260
We used to play all day
463
00:22:50,010 --> 00:22:55,180
kyuuna sakamichi demo
464
00:22:50,010 --> 00:22:55,180
Even when there was a steep downhill
465
00:22:55,180 --> 00:23:03,400
nee heiki na furi shite hashitta
466
00:22:55,180 --> 00:23:03,400
We ran as we pretended to have no fear
467
00:23:03,860 --> 00:23:07,030
isoide isoide
468
00:23:03,860 --> 00:23:07,030
Hurry! Hurry!
469
00:23:07,030 --> 00:23:14,740
mimimoto de sasayaku itazura kageboshi
470
00:23:07,030 --> 00:23:14,740
A naughty shadow whispers in your ear
471
00:23:15,120 --> 00:23:18,410
sukaato yurameki
472
00:23:15,120 --> 00:23:18,410
Our skirts fluttered
473
00:23:18,410 --> 00:23:23,460
suzukaze ga hiza wo tataita
474
00:23:18,410 --> 00:23:23,460
As a cool breeze tapped our knees
475
00:23:23,840 --> 00:23:34,680
anone kimi wa ima doko ni imasuka?
476
00:23:23,840 --> 00:23:34,680
Where are you right now?
477
00:23:39,980 --> 00:23:42,480
Note: Fat
478
00:23:40,690 --> 00:23:41,940
I'm done with dinner.
479
00:23:41,940 --> 00:23:42,900
Huh? What's wrong, Chi?
480
00:23:42,900 --> 00:23:43,900
Why'd you leave so much food?
481
00:23:43,900 --> 00:23:46,230
I'm not very hungry right now.
482
00:23:46,230 --> 00:23:48,360
Really? You did the same thing yesterday.
483
00:23:48,360 --> 00:23:52,240
Well, since Chi-chan is dieting,
I'll eat it for her!
484
00:23:52,240 --> 00:23:55,910
Cut it out, Micchan! I'm not dieting!
485
00:23:55,910 --> 00:23:58,370
Chi's acting strange...
486
00:23:58,370 --> 00:24:01,710
I'm so worried, I can't eat.
487
00:24:01,710 --> 00:24:02,920
Oh! Can I have seconds, please?
488
00:24:02,920 --> 00:24:04,210
There's none for you.
489
00:24:05,000 --> 00:24:10,050
Next
490
00:24:05,000 --> 00:24:10,050
Growing Child
491
00:24:05,790 --> 00:24:09,050
Watch the next "Marshmallow"!
30816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.