All language subtitles for ichigo_mashimaro_08[h264.vorbis][niizk]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:07,820 kawaii nante sonna koto ittcha dame desu 2 00:00:01,640 --> 00:00:07,820 You mustn't call us cute! 3 00:00:20,080 --> 00:00:21,870 fuwa fuwa 4 00:00:20,080 --> 00:00:21,870 Fluffy and lighthearted 5 00:00:21,870 --> 00:00:26,130 ichigotachi ga yattekuru 6 00:00:21,870 --> 00:00:26,130 The strawberry girls are coming 7 00:00:26,130 --> 00:00:30,500 urusai koe ga chikazuite kuru 8 00:00:26,130 --> 00:00:30,500 Loud voices are coming closer 9 00:00:31,960 --> 00:00:33,800 fuwa fuwa 10 00:00:31,960 --> 00:00:33,800 Fluffy and lighthearted 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,970 ichigo tachi ga yattekuru 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,970 The strawberry girls are coming 13 00:00:37,970 --> 00:00:42,520 amakute suppai kaori ga suru 14 00:00:37,970 --> 00:00:42,520 They smell sweet and sour 15 00:00:43,480 --> 00:00:46,770 chiguhagu na iro de iimon 16 00:00:43,480 --> 00:00:46,770 It doesn't matter if the colors are mixed up 17 00:00:46,780 --> 00:00:49,480 rakugaki shichao 18 00:00:46,780 --> 00:00:49,480 Let's draw some graffiti 19 00:00:49,480 --> 00:00:52,880 shippai mo atarimae dayone 20 00:00:49,480 --> 00:00:52,880 It's only natural that we'll make mistakes 21 00:00:52,880 --> 00:00:57,240 watashitachi wo yurushite agenasai! 22 00:00:52,880 --> 00:00:57,240 So you'd better forgive us! 23 00:00:58,820 --> 00:01:02,020 okoranaidene, okoranaide 24 00:00:58,820 --> 00:01:02,020 Don't get mad, don't get mad 25 00:01:02,020 --> 00:01:04,790 suki ni sasete ne 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,790 Just let us do what we want 27 00:01:04,790 --> 00:01:07,500 otona niwa wakaranai 28 00:01:04,790 --> 00:01:07,500 Adults can't understand this 29 00:01:07,500 --> 00:01:10,790 suteki! kiseki! kanpeki! 30 00:01:07,500 --> 00:01:10,790 Amazing! Miracle! Perfect! 31 00:01:10,790 --> 00:01:16,550 kawaii nante sonna koto ittcha dame desu 32 00:01:10,790 --> 00:01:16,550 You mustn't say we're cute! 33 00:01:16,540 --> 00:01:20,220 totetsumonai egao 34 00:01:16,540 --> 00:01:20,220 Dazzling smiles 35 00:01:20,220 --> 00:01:22,720 mashimaro na onnanoko 36 00:01:20,220 --> 00:01:22,720 Marshmallow-y sweet girls! 37 00:01:22,720 --> 00:01:25,480 I-C-H-I-G-O Girl! 38 00:01:22,720 --> 00:01:25,480 S-T-R-A-W-B-E-R-R-Y Girl! 39 00:01:25,560 --> 00:01:28,480 Go, go, girl! "Ichigo" LOVE! 40 00:01:25,560 --> 00:01:28,480 Go, go, girl! "Strawberry" LOVE 41 00:01:43,540 --> 00:01:45,370 Today is festival day! 42 00:01:45,370 --> 00:01:47,120 Hey, that's my recorder! 43 00:01:47,120 --> 00:01:49,040 Probably. 44 00:01:49,040 --> 00:01:51,090 Do that with your own! 45 00:01:51,090 --> 00:01:53,960 It's gonna break! Give it back to me! 46 00:01:58,930 --> 00:02:01,010 Math Quiz 47 00:02:01,510 --> 00:02:08,390 At night, along the Tenryu River, there will be a fireworks display. 48 00:02:09,100 --> 00:02:12,980 There will be food stands with yakisoba. 49 00:02:12,980 --> 00:02:15,730 Takoyaki and cotton candy. 50 00:02:16,440 --> 00:02:19,740 Apple candy. Apricot candy. Thump. Thump. 51 00:02:19,740 --> 00:02:21,320 Throat candy. 52 00:02:21,320 --> 00:02:22,490 They don't have those. 53 00:02:24,120 --> 00:02:25,080 Oh no! 54 00:02:25,620 --> 00:02:28,660 I might not have enough money for the festival... Actually, I don't have any. 55 00:02:28,660 --> 00:02:32,420 Didn't you say you got 1500 yen just for the festival? 56 00:02:32,420 --> 00:02:34,250 I might have spent it all! 57 00:02:34,670 --> 00:02:38,220 I bought comic books and more comic books. 58 00:02:45,810 --> 00:02:49,810 Nobue-oneechan said she'll help us put on our yukatas properly. 59 00:02:49,810 --> 00:02:51,810 Nobue-oneesama? Wow... 60 00:02:52,900 --> 00:02:54,110 What's wrong? 61 00:02:54,110 --> 00:02:56,320 I might not have a yukata! 62 00:02:56,730 --> 00:02:58,860 Ana-chan, you don't have a yukata? 63 00:02:58,860 --> 00:03:02,030 I've never worn one before... 64 00:03:02,030 --> 00:03:04,330 ...and I've never seen one at my house. 65 00:03:04,330 --> 00:03:07,080 Ana-chan, you're like a foreigner. 66 00:03:08,370 --> 00:03:12,580 Matsuri-chan, did you say that on purpose? 67 00:03:12,580 --> 00:03:13,080 Huh? 68 00:03:13,080 --> 00:03:17,090 Be quiet!! 69 00:03:18,380 --> 00:03:19,590 Alright! 70 00:03:21,760 --> 00:03:25,260 Micchan, the test is over in one minute. Are you going to be okay? 71 00:03:25,680 --> 00:03:28,970 What, what, what, what... 72 00:03:29,350 --> 00:03:31,690 What is a test? 73 00:03:31,690 --> 00:03:34,980 I said, stop using my recorder without asking me! 74 00:03:34,980 --> 00:03:36,270 For goodness sake, when did you take it? 75 00:03:36,270 --> 00:03:37,860 Then show me your test! 76 00:03:37,860 --> 00:03:39,360 No! 77 00:03:40,440 --> 00:03:43,860 Sensei! Chi-chan won't let me look at her answers! 78 00:03:50,910 --> 00:03:52,920 Why? 79 00:03:52,920 --> 00:03:57,960 Festival 80 00:04:04,130 --> 00:04:05,180 Here comes! 81 00:04:10,810 --> 00:04:12,640 Your kimono is folded over the wrong way. 82 00:04:13,690 --> 00:04:14,650 Huh? 83 00:04:16,730 --> 00:04:19,900 Chief once said it's bad luck to have the left side on top. 84 00:04:21,240 --> 00:04:23,200 Chee... secake? 85 00:04:23,200 --> 00:04:25,110 Chief. I said, Chief. 86 00:04:25,110 --> 00:04:27,530 The chief chef of the Japanese restaurant I used to work a part-time job at. 87 00:04:27,530 --> 00:04:28,740 Part-time job? 88 00:04:28,740 --> 00:04:30,410 Breathe in, Chi. 89 00:04:32,830 --> 00:04:34,790 That's too tight, Onee-chan. 90 00:04:35,460 --> 00:04:39,500 I have to make it this tight, or it'll come loose too quickly. 91 00:04:40,170 --> 00:04:43,470 The uniform at my old job was a kimono, and the chief... 92 00:04:43,470 --> 00:04:47,590 Just tell me what flavor the cheesecake was at your part-time job! 93 00:04:47,590 --> 00:04:49,390 That's about right. 94 00:04:53,350 --> 00:04:54,890 Yes, hello. 95 00:04:54,890 --> 00:04:56,690 Oh. What's wrong, Ana-chan? 96 00:04:57,230 --> 00:04:59,520 Huh? You don't have a yukata? 97 00:04:59,520 --> 00:05:00,860 I see. 98 00:05:04,610 --> 00:05:07,450 No, that's okay, you can just come as you are. 99 00:05:11,120 --> 00:05:14,040 I just don't feel right in it. 100 00:05:15,000 --> 00:05:18,330 Oh, but it suits you very well! So very well. 101 00:05:18,330 --> 00:05:18,960 Don't you think? 102 00:05:18,960 --> 00:05:21,130 Yes! Ana-chan, you look cute! 103 00:05:21,590 --> 00:05:24,380 But... I feel kinda bad. 104 00:05:24,970 --> 00:05:26,180 This is too cruel! 105 00:05:26,180 --> 00:05:28,180 How can you do this to an unwed girl? 106 00:05:28,180 --> 00:05:31,350 Today is festival day and it only comes once a year! 107 00:05:31,810 --> 00:05:33,390 Hello. 108 00:05:32,310 --> 00:05:33,390 O-Matsuri! 109 00:05:33,390 --> 00:05:36,640 Miu-chan, why are you dressed like that? 110 00:05:36,640 --> 00:05:37,980 Remember this! 111 00:05:39,440 --> 00:05:40,610 Hiya! 112 00:05:42,780 --> 00:05:44,440 I can't believe she left dressed like that. 113 00:05:47,320 --> 00:05:48,070 Let's see... 114 00:05:51,370 --> 00:05:53,290 Is it too tight, Matsuri-chan? 115 00:05:53,290 --> 00:05:54,660 No, it's okay. 116 00:05:57,710 --> 00:05:59,500 Maaaa... 117 00:06:00,710 --> 00:06:01,840 Nin. Nin. 118 00:06:03,170 --> 00:06:04,880 Your costume is all wrong. 119 00:06:04,880 --> 00:06:06,050 Miu-chan? 120 00:06:06,050 --> 00:06:08,340 No! I'm a ninja! 121 00:06:13,180 --> 00:06:15,060 Namuuu! 122 00:06:15,060 --> 00:06:17,180 Absolutely everything about this is wrong. 123 00:06:17,980 --> 00:06:20,480 Anyway, where did you get this stuff? 124 00:06:28,450 --> 00:06:29,610 Bring it on! 125 00:06:30,280 --> 00:06:33,330 It sure is hard to walk in a kimono. 126 00:06:33,330 --> 00:06:36,250 It really suits you, Ana-chan. 127 00:06:36,250 --> 00:06:37,450 Oh, can you get the door? 128 00:06:37,450 --> 00:06:38,410 Yes. 129 00:06:41,130 --> 00:06:43,750 Sorry for the wait! 130 00:06:41,710 --> 00:06:43,750 Nobue-oneechan, prepare yourself! 131 00:06:47,420 --> 00:06:50,180 Your CD throwing-star attack has failed! 132 00:06:50,550 --> 00:06:51,930 What do you think you're doing? 133 00:06:53,220 --> 00:06:55,760 Next time, watch your back! 134 00:06:56,430 --> 00:06:58,430 D-Defeated. 135 00:07:00,940 --> 00:07:04,980 Chi's really good at baking, isn't she! 136 00:07:04,980 --> 00:07:07,030 Yes, these are delicious! 137 00:07:07,030 --> 00:07:08,030 Yeah! 138 00:07:08,030 --> 00:07:09,990 You shouldn't play along with her! 139 00:07:13,530 --> 00:07:14,490 I gotcha! 140 00:07:16,910 --> 00:07:19,040 What's up with that face?! 141 00:07:19,040 --> 00:07:22,420 Are you a panda, a thief or a ninja? 142 00:07:23,750 --> 00:07:25,340 And what if I am all three? 143 00:07:25,960 --> 00:07:26,880 What? 144 00:07:30,840 --> 00:07:31,590 I gotcha! 145 00:07:33,340 --> 00:07:34,390 What? 146 00:07:34,390 --> 00:07:36,220 That's no good, Matsuri-chan. 147 00:07:36,220 --> 00:07:38,430 If we were in the feudal era, you'd be dead. 148 00:07:38,430 --> 00:07:41,600 Really, you can't let your guard down around this "panda thief." 149 00:07:42,350 --> 00:07:44,020 Don't call me that! 150 00:07:44,020 --> 00:07:45,270 I gotcha! 151 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 Wait! 152 00:07:47,440 --> 00:07:48,400 I don't wanna~ 153 00:07:48,400 --> 00:07:50,530 They're both such kids! 154 00:07:50,530 --> 00:07:51,570 Hiya! 155 00:08:04,040 --> 00:08:06,750 Matsuri-chan, did you get any spending money? 156 00:08:06,750 --> 00:08:08,550 Um... 157 00:08:08,550 --> 00:08:10,260 Oh! A flying saucer! 158 00:08:10,960 --> 00:08:12,010 Oh, you're right. 159 00:08:12,010 --> 00:08:12,970 Huh? 160 00:08:16,260 --> 00:08:17,680 Damn it. 161 00:08:17,680 --> 00:08:19,640 How can I make her let down her guard? 162 00:08:20,680 --> 00:08:22,980 Oh yes! The seduction trick. 163 00:08:23,600 --> 00:08:25,980 I know your weakness. 164 00:08:26,480 --> 00:08:28,070 Huh? 165 00:08:28,360 --> 00:08:31,070 Oh! I dropped my sword! 166 00:08:31,740 --> 00:08:34,610 Oh! I can't get it! I can't get it! 167 00:08:34,610 --> 00:08:36,450 You're completely open to attack now. 168 00:08:38,910 --> 00:08:41,660 What is the seduction trick anyway? 169 00:08:41,660 --> 00:08:43,120 I don't know... 170 00:08:43,120 --> 00:08:45,460 But I think what you just did is not it. 171 00:08:45,460 --> 00:08:47,290 Ana-chan, do you have spending money? 172 00:08:47,290 --> 00:08:49,340 I have about 2000 yen. 173 00:08:49,340 --> 00:08:51,050 I know... Ana-chan? 174 00:08:52,210 --> 00:08:53,340 Help me out. 175 00:08:53,340 --> 00:08:54,840 O-Okay. 176 00:08:55,760 --> 00:08:58,760 Just sit here. And act sensual. 177 00:08:58,760 --> 00:09:00,180 Sensual? 178 00:09:00,180 --> 00:09:02,020 Yes. Like this. 179 00:09:02,020 --> 00:09:04,020 Like this? 180 00:09:04,020 --> 00:09:07,350 We're not quite there yet... 181 00:09:07,350 --> 00:09:09,480 Put your thumb like that. Yes. Yes. 182 00:09:09,480 --> 00:09:12,190 Now look up through your lashes. 183 00:09:12,610 --> 00:09:14,610 What is this for? 184 00:09:14,610 --> 00:09:16,280 I think that's about right. 185 00:09:20,120 --> 00:09:21,540 U-Um...? 186 00:09:25,080 --> 00:09:26,210 I gotcha! 187 00:09:26,830 --> 00:09:29,000 Pose your legs a little more like this. 188 00:09:29,000 --> 00:09:31,170 You're tough! 189 00:09:31,170 --> 00:09:33,710 Aren't we gonna go to the festival? 190 00:09:33,710 --> 00:09:35,550 Oh yeah, Chika, did you find it? 191 00:09:36,090 --> 00:09:36,930 Right there. 192 00:09:41,970 --> 00:09:44,100 Miu, take off your clothes. 193 00:09:44,100 --> 00:09:45,600 Oh, Lord Magistrate! 194 00:09:45,600 --> 00:09:46,560 Idiot. 195 00:09:46,980 --> 00:09:49,360 That was Onee-chan's yukata when she was little. 196 00:09:49,360 --> 00:09:52,070 It was in storage, but we got Mom to take it out. 197 00:09:52,480 --> 00:09:55,690 It's so cute! 198 00:09:55,690 --> 00:09:57,740 It's a little babyish. 199 00:09:57,740 --> 00:09:59,740 But I think it will suit Miu. 200 00:10:01,280 --> 00:10:02,530 What's that supposed to mean?! 201 00:10:02,530 --> 00:10:04,500 Just get ready to put it on! 202 00:10:18,470 --> 00:10:20,510 It looks like it's going on! 203 00:10:20,510 --> 00:10:23,430 There's going to be a fireworks show on the Tenryu river later, too. 204 00:10:24,180 --> 00:10:26,930 Can we watch the fireworks from close up? 205 00:10:26,930 --> 00:10:29,020 Yes! They're amazing! 206 00:10:29,020 --> 00:10:30,350 It's breathtaking! 207 00:10:30,350 --> 00:10:32,440 Oh! I'm so excited! 208 00:10:33,400 --> 00:10:35,860 It'll take a while to get there from here... 209 00:10:36,240 --> 00:10:38,360 ...so we should leave 30 minutes early. 210 00:10:39,110 --> 00:10:41,950 I'm scared of big fireworks. 211 00:10:44,080 --> 00:10:46,450 You're so timid, Matsuri-chan! 212 00:10:46,450 --> 00:10:51,540 But fireworks are so loud! 213 00:10:51,540 --> 00:10:52,750 They go boom! 214 00:10:52,750 --> 00:10:54,630 Are they really that loud? 215 00:10:54,630 --> 00:10:57,550 Yes, they're louder than the starting pistol at sporting events. 216 00:10:58,470 --> 00:11:01,470 What's in that big bag? 217 00:11:01,470 --> 00:11:03,930 Oh, this bag? Really valuable things. 218 00:11:03,930 --> 00:11:08,020 I don't understand what she's thinking and I really don't want to. 219 00:11:08,350 --> 00:11:10,440 Welcome! 220 00:11:14,860 --> 00:11:18,650 Wow, there are so many people and so many stalls! 221 00:11:21,530 --> 00:11:23,320 Come on! We're going, Miu. 222 00:11:23,780 --> 00:11:26,330 Who would buy this kind of mask? 223 00:11:26,330 --> 00:11:28,750 Oh, goldfish scooping! 224 00:11:30,870 --> 00:11:33,830 Hey, do you know what goldfish scooping is? 225 00:11:33,830 --> 00:11:34,670 Huh? 226 00:11:34,670 --> 00:11:37,340 Well, you watch them very closely from above... 227 00:11:38,130 --> 00:11:39,340 ...then say, "They sure are red!" 228 00:11:40,010 --> 00:11:42,970 And so it's just to have a good laugh! 229 00:11:42,970 --> 00:11:45,430 Stop making up crazy stories! 230 00:11:46,680 --> 00:11:49,100 C'mon, let's get started already! 231 00:11:49,100 --> 00:11:50,480 Okay, let's do it. 232 00:11:50,480 --> 00:11:51,770 Let me see. 233 00:11:51,440 --> 00:11:52,900 game 234 00:11:51,440 --> 00:11:52,900 yen 235 00:11:51,770 --> 00:11:53,560 Thank you! 236 00:11:53,560 --> 00:11:54,860 One game is 300 yen. 237 00:11:57,070 --> 00:11:58,190 Here you go! 238 00:11:58,190 --> 00:11:59,070 Here. 239 00:12:00,740 --> 00:12:01,780 Huh? 240 00:12:01,780 --> 00:12:04,700 Huh? Haven't you ever seen a sock before? 241 00:12:05,320 --> 00:12:07,530 Well... A sock? 242 00:12:08,200 --> 00:12:10,450 My father's socks cost 500 yen. 243 00:12:10,450 --> 00:12:12,500 One of them is 250 yen. 244 00:12:15,040 --> 00:12:17,210 Mini-soap is 50 yen. 245 00:12:17,880 --> 00:12:19,300 Huh? 246 00:12:19,300 --> 00:12:21,220 Fine, then... 247 00:12:22,090 --> 00:12:23,630 How about this? 248 00:12:24,550 --> 00:12:26,100 This is a platinum quality... 249 00:12:26,100 --> 00:12:28,560 ...environmentally ecologically-friendly item! 250 00:12:28,560 --> 00:12:32,060 All you have to do is take it to the supermarket recycling box. 251 00:12:32,770 --> 00:12:33,940 So? 252 00:12:36,310 --> 00:12:38,400 Then what am I supposed to do? 253 00:12:38,400 --> 00:12:40,610 What are you supposed...? Hey, kid! 254 00:12:40,610 --> 00:12:42,190 I think that's about the limit. 255 00:12:42,190 --> 00:12:45,070 I'm sorry about that. 256 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 You better pay me back with interest. 257 00:12:47,240 --> 00:12:49,990 Um... Oops! Darn... 258 00:12:49,990 --> 00:12:52,410 Oh no! It tore! 259 00:12:52,410 --> 00:12:53,500 Mine too. 260 00:12:55,250 --> 00:12:57,580 Wow, Chika-chan, you caught two! 261 00:12:59,380 --> 00:13:00,090 Oh! 262 00:13:00,090 --> 00:13:00,880 Huh?! 263 00:13:00,880 --> 00:13:02,550 Hang on, goldfish! 264 00:13:02,550 --> 00:13:04,170 I'll save you! 265 00:13:04,720 --> 00:13:06,760 Don't you die on me, goldfish! 266 00:13:06,760 --> 00:13:08,010 Gotcha! 267 00:13:08,010 --> 00:13:13,060 Oh, Miu-san's not scooping the fish, she's saving the fish. 268 00:13:13,060 --> 00:13:14,980 Huh? 269 00:13:13,480 --> 00:13:18,940 Note: Scooping/Saving 270 00:13:14,980 --> 00:13:18,440 Not this character, but this one. 271 00:13:18,440 --> 00:13:22,820 Oh! Not "catch," but "help"! 272 00:13:22,820 --> 00:13:24,900 You sure know some difficult kanji. 273 00:13:25,490 --> 00:13:28,070 You're good at this, Miu. 274 00:13:28,070 --> 00:13:29,410 Aren't I amazing? 275 00:13:29,410 --> 00:13:31,240 Catch and release. 276 00:13:31,240 --> 00:13:32,200 Hey! 277 00:13:33,450 --> 00:13:35,120 They're so cute! 278 00:13:35,120 --> 00:13:37,120 You better take care of them yourself. 279 00:13:37,500 --> 00:13:41,090 But since they're festival fish, they probably won't last long anyway. 280 00:13:41,090 --> 00:13:42,630 That's not true. 281 00:13:42,630 --> 00:13:46,590 On TV they said if you take care of them they can live as long as 10 years. 282 00:13:47,130 --> 00:13:49,090 Oh yeah! I should give them names! 283 00:13:49,090 --> 00:13:50,640 Let's name them Richard and James. 284 00:13:50,640 --> 00:13:51,970 What kind of names are those? 285 00:13:51,970 --> 00:13:53,270 So it's decided then. 286 00:13:53,270 --> 00:13:55,230 Target Practice 287 00:13:53,810 --> 00:13:55,230 It's a target practice game! 288 00:13:55,600 --> 00:13:58,150 Yes! Target practice is a game where... 289 00:13:58,150 --> 00:14:02,070 You see all those prizes lined up on the shelf over there? 290 00:14:02,610 --> 00:14:05,780 You shoot them with this and if you knock them off the shelf... 291 00:14:06,280 --> 00:14:09,990 That lady will shoot back at you. Scary, huh? 292 00:14:10,570 --> 00:14:13,910 Come on now, it's no good if you make up stories! 293 00:14:14,660 --> 00:14:16,710 Let me explain things properly. 294 00:14:16,710 --> 00:14:19,420 If you hit those things lined up there... 295 00:14:19,420 --> 00:14:21,670 ...the bus gas will blow up! 296 00:14:22,090 --> 00:14:23,800 No, that's not right. 297 00:14:23,800 --> 00:14:26,130 Actually, that doesn't make sense at all. 298 00:14:23,800 --> 00:14:26,130 Huh? 299 00:14:26,130 --> 00:14:28,970 Oh yeah... Matsuri-chan! 300 00:14:26,130 --> 00:14:28,970 Um? 301 00:14:31,180 --> 00:14:34,560 I already knew what target practice was... 302 00:14:34,560 --> 00:14:37,100 Matsuri-chan, can you say any tongue twisters? 303 00:14:37,100 --> 00:14:39,850 You don't look like you'd be able to. 304 00:14:39,850 --> 00:14:43,110 Huh? I don't know. 305 00:14:43,110 --> 00:14:46,740 Okay! Fruit juice chushutsuchu. 306 00:14:43,110 --> 00:14:52,120 Note: Translation: Extracting Fruit Juice 307 00:14:46,740 --> 00:14:47,700 Try it! 308 00:14:48,320 --> 00:14:52,120 F-Fruit juchuchuchuju. 309 00:14:56,950 --> 00:14:59,920 Ha! I got something cool! 310 00:15:00,540 --> 00:15:03,540 Fruit juchichuchu... 311 00:15:04,250 --> 00:15:07,170 Matsuri-chan, there's an easier one. 312 00:15:07,170 --> 00:15:08,090 Huh? 313 00:15:08,090 --> 00:15:13,890 Note: Translation: Operation in Progress. 314 00:15:08,090 --> 00:15:10,220 Shujutsuchu. Try saying it. 315 00:15:11,890 --> 00:15:13,890 Shujjjuu... 316 00:15:17,520 --> 00:15:19,690 Uh... Um... 317 00:15:19,690 --> 00:15:22,560 Can you say it, Chika? Shujutsuchu. 318 00:15:23,060 --> 00:15:24,980 Shujutsuchu. 319 00:15:24,980 --> 00:15:26,860 Hey, you can say it well. 320 00:15:26,860 --> 00:15:28,530 What about you, Ana-chan? 321 00:15:28,530 --> 00:15:30,570 Shutsutsuchu? 322 00:15:30,570 --> 00:15:33,280 That was kinda cute. 323 00:15:33,280 --> 00:15:35,490 What about you, Miu? Shujutsu... 324 00:15:35,490 --> 00:15:39,750 Doctor, thank you for taking care of my boy. 325 00:15:40,580 --> 00:15:42,920 It isn't much, but... 326 00:15:43,750 --> 00:15:46,050 That comes after the operation, doesn't it? 327 00:15:46,050 --> 00:15:47,760 Note: Ring toss 100 yen per round 328 00:15:48,210 --> 00:15:49,970 It's the ring tossing game! Let's do it! 329 00:15:50,420 --> 00:15:52,680 Here you go. One game is 100 yen. 330 00:15:56,850 --> 00:16:02,100 Jujuju... tsu. Chu... suzutsutsu... 331 00:15:56,850 --> 00:16:02,100 I'm sorry. She's a little... you know... 332 00:16:02,100 --> 00:16:03,600 ...suzutsutsu... 333 00:16:03,980 --> 00:16:05,480 I did it! 334 00:16:05,480 --> 00:16:07,190 Chika-san, you're good! 335 00:16:07,690 --> 00:16:10,110 Ana-chan, you can throw my rings too. 336 00:16:14,780 --> 00:16:18,120 Um... Try saying it with an emphasis on the "tsu" in "shujutsu." 337 00:16:18,120 --> 00:16:18,790 Tsu? 338 00:16:18,790 --> 00:16:19,500 Yes. 339 00:16:19,500 --> 00:16:21,000 Shujutsuchu. 340 00:16:21,620 --> 00:16:22,960 Shujuch... 341 00:16:25,290 --> 00:16:27,750 Don't worry about it so much. 342 00:16:27,750 --> 00:16:30,550 Do you wanna eat something? I'm hungry. 343 00:16:31,050 --> 00:16:32,840 I agree! 344 00:16:31,720 --> 00:16:35,680 Note: Takoyaki 345 00:16:36,050 --> 00:16:37,550 How many do we need? 346 00:16:38,470 --> 00:16:40,140 Two should be enough, don't you think? 347 00:16:43,940 --> 00:16:47,690 Hey, Ana-chan, why don't you try a candied apple? It's good. 348 00:16:47,690 --> 00:16:49,980 They're beautiful! 349 00:16:49,980 --> 00:16:52,280 Hey, mister. One candied apple, please! 350 00:16:52,280 --> 00:16:54,240 Here you go. It's tasty! 351 00:16:54,240 --> 00:16:55,320 Thank you! 352 00:17:00,080 --> 00:17:03,750 Oh no. Someone lend me some bus change. 353 00:17:03,750 --> 00:17:05,920 You didn't have to spend so much. 354 00:17:05,920 --> 00:17:08,170 Well, it just happened. 355 00:17:09,460 --> 00:17:11,380 Ana-chan, how's your candied apple? 356 00:17:11,380 --> 00:17:13,010 It's so good. 357 00:17:13,720 --> 00:17:15,180 Show me your tongue. 358 00:17:17,800 --> 00:17:19,300 Oh! It's red! 359 00:17:21,020 --> 00:17:22,180 What's up? 360 00:17:23,350 --> 00:17:24,520 Miu-san! 361 00:17:24,520 --> 00:17:31,530 Note: Quick Draw 362 00:17:25,100 --> 00:17:27,400 Welcome! Welcome! 363 00:17:27,400 --> 00:17:29,900 One try only 1000 yen. It's cheap. So cheap. 364 00:17:29,900 --> 00:17:31,530 Take anything you want! 365 00:17:31,530 --> 00:17:34,240 If a simple apology would suffice, then you should call 110 for the cops! 366 00:17:34,240 --> 00:17:37,280 What's wrong with you guys? Cheer up! 367 00:17:37,280 --> 00:17:39,830 Okay fine. Only 50 yen, then! 368 00:17:39,830 --> 00:17:41,990 Fine! 30 yen! 369 00:17:41,990 --> 00:17:43,870 What kind of sale is that? 370 00:17:43,870 --> 00:17:47,210 And this isn't even a draw. 371 00:17:47,670 --> 00:17:49,920 This is an empty shampoo bottle. 372 00:17:49,920 --> 00:17:52,630 And this is an empty water bottle. 373 00:17:52,630 --> 00:17:56,010 And this glove looks really worn. 374 00:17:56,010 --> 00:17:58,390 You probably found this glove on the ground somewhere, didn't you? 375 00:18:00,050 --> 00:18:03,520 There isn't one thing here I would buy. 376 00:18:04,430 --> 00:18:06,440 Hey, little girl... 377 00:18:06,440 --> 00:18:09,150 If you're gonna do business here, you need a license. 378 00:18:11,480 --> 00:18:13,570 I'm not doing business. 379 00:18:14,030 --> 00:18:16,200 I haven't sold one thing. 380 00:18:16,200 --> 00:18:18,700 If you'd like to buy something, that would be great. 381 00:18:18,700 --> 00:18:22,080 This is a walkway, so for safety reasons, you have to move. 382 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 Please, quickly... 383 00:18:26,160 --> 00:18:27,410 Seriously? 384 00:18:28,750 --> 00:18:30,500 Customers, I'm so sorry. 385 00:18:30,500 --> 00:18:33,800 I have to close early. Please come again tomorrow. 386 00:18:35,420 --> 00:18:38,220 Oh my, I wonder what that food stand is selling? 387 00:18:40,390 --> 00:18:42,970 Now, where did Miu go? 388 00:18:43,310 --> 00:18:46,140 Maybe she's hiding, 'cause she thinks she's gonna get scolded. 389 00:18:46,140 --> 00:18:47,810 I don't think she's the type... 390 00:18:50,480 --> 00:18:54,690 Festival dance tunes sure are catchy these days. 391 00:18:54,690 --> 00:18:56,150 Micchan! 392 00:18:57,570 --> 00:18:58,950 What's wrong, Chi? 393 00:18:58,950 --> 00:19:00,820 Look, Onee-chan! It's Micchan! 394 00:19:02,490 --> 00:19:05,620 Little girl, where did you come from? 395 00:19:02,990 --> 00:19:05,620 Miu-chan? 396 00:19:05,620 --> 00:19:08,580 You're in the way, mister! 397 00:19:05,620 --> 00:19:08,580 I don't know her. I don't know her. 398 00:19:08,580 --> 00:19:10,000 Give me back those drum sticks. 399 00:19:08,580 --> 00:19:10,000 I don't wanna hear this. 400 00:19:10,000 --> 00:19:11,540 Hey, stop it! 401 00:19:11,540 --> 00:19:13,290 Oh! Ouch! 402 00:19:13,290 --> 00:19:16,590 Miu-chan is in the zone! Don't be surprised if you get too close and get burned! 403 00:19:16,590 --> 00:19:19,510 Hey, just let go of that drum stick! 404 00:19:16,590 --> 00:19:19,510 Onee-chan, I think this is getting out of hand. 405 00:19:19,510 --> 00:19:20,880 No! 406 00:19:20,880 --> 00:19:22,260 Enough is enough! 407 00:19:22,260 --> 00:19:24,810 Let go! Help me! 408 00:19:22,260 --> 00:19:24,810 Miu-san! 409 00:19:24,810 --> 00:19:26,600 Nobue-oneechan! 410 00:19:26,600 --> 00:19:29,520 Itou Nobue-oneechan! 411 00:19:29,520 --> 00:19:31,810 Your cute little sister... 412 00:19:29,520 --> 00:19:31,810 For goodness sake! Chi... 413 00:19:31,810 --> 00:19:35,440 ...is in front of the drums calling for help. 414 00:19:31,810 --> 00:19:35,440 Hold this for me, and don't move an inch. 415 00:19:36,110 --> 00:19:38,860 I'm so sorry. 416 00:19:38,860 --> 00:19:41,490 I'll give her a good talking to later on. 417 00:19:41,490 --> 00:19:43,240 Please forgive her. 418 00:19:43,870 --> 00:19:45,910 C'mon, say you're sorry. 419 00:19:46,370 --> 00:19:49,580 Well, it is festival time after all. 420 00:19:49,580 --> 00:19:51,920 We don't want to be too hard on her. 421 00:19:51,920 --> 00:19:54,080 See, Nobue-oneechan. 422 00:19:54,080 --> 00:19:57,250 I'm sorry that she's such a spoilsport. 423 00:19:57,250 --> 00:19:59,260 I'll be sure to give her a good talking to. 424 00:19:59,260 --> 00:20:00,340 You... 425 00:20:07,890 --> 00:20:08,890 Fireworks. 426 00:20:14,440 --> 00:20:16,650 The fireworks have begun. 427 00:20:17,320 --> 00:20:18,690 We can't see them. 428 00:20:34,960 --> 00:20:38,050 I really wanted to see the fireworks. 429 00:20:38,050 --> 00:20:40,550 Don't you dare say that, Miu. 430 00:20:38,050 --> 00:20:40,550 School Zone 431 00:20:40,550 --> 00:20:45,140 We weren't able to see the fireworks show, but the festival was fun. 432 00:20:45,680 --> 00:20:48,220 Yes. The booths were all very interesting. 433 00:20:48,220 --> 00:20:50,220 And we got to wear yukatas. 434 00:20:50,220 --> 00:20:52,560 It was a lot of fun. 435 00:20:54,400 --> 00:20:57,060 I have marks on my feet from my sandal straps. 436 00:20:57,060 --> 00:20:58,400 Me too! 437 00:20:58,400 --> 00:20:59,780 Me too. 438 00:21:00,780 --> 00:21:02,280 Look, look! 439 00:21:03,490 --> 00:21:05,860 The bottom of your foot is black. 440 00:21:06,200 --> 00:21:08,120 Isn't it amazing? 441 00:21:08,120 --> 00:21:10,410 It's nothing to brag about. 442 00:21:10,410 --> 00:21:11,870 Hey, you guys. 443 00:21:12,410 --> 00:21:14,620 Look what I found in storage. 444 00:21:15,000 --> 00:21:16,460 Wanna try them? 445 00:21:14,620 --> 00:21:16,130 Note: Fancy Set 446 00:21:16,460 --> 00:21:17,840 Yes! 447 00:21:33,100 --> 00:21:35,230 There's something nice about this too. 448 00:21:35,770 --> 00:21:38,770 I prefer these kinds of fireworks. 449 00:21:40,570 --> 00:21:42,650 Summer is already over, isn't it? 450 00:21:43,110 --> 00:21:44,900 It was fun. 451 00:21:44,900 --> 00:21:47,950 But I'm a little sad that it's over already. 452 00:21:56,370 --> 00:21:58,130 Why you...! 453 00:21:58,500 --> 00:22:01,050 I'm going to take you back to the festival and sell you! 454 00:22:01,050 --> 00:22:06,550 Help me! Richard! James! 455 00:22:15,640 --> 00:22:26,030 wasurekaketa yume wo omoidashitara 456 00:22:15,640 --> 00:22:26,030 When I remembered my forgotten dream 457 00:22:27,110 --> 00:22:37,290 fui ni kimi no egao ga ukandekitayo 458 00:22:27,110 --> 00:22:37,290 Suddenly your smile came to mind 459 00:22:37,790 --> 00:22:43,840 ashita sae mada shiranai 460 00:22:37,790 --> 00:22:43,840 Without even thinking about tomorrow 461 00:22:43,840 --> 00:22:49,260 nee asonde bakari ita ano hi 462 00:22:43,840 --> 00:22:49,260 We used to play all day 463 00:22:50,010 --> 00:22:55,180 kyuuna sakamichi demo 464 00:22:50,010 --> 00:22:55,180 Even when there was a steep downhill 465 00:22:55,180 --> 00:23:03,400 nee heiki na furi shite hashitta 466 00:22:55,180 --> 00:23:03,400 We ran as we pretended to have no fear 467 00:23:03,860 --> 00:23:07,030 isoide isoide 468 00:23:03,860 --> 00:23:07,030 Hurry! Hurry! 469 00:23:07,030 --> 00:23:14,740 mimimoto de sasayaku itazura kageboshi 470 00:23:07,030 --> 00:23:14,740 A naughty shadow whispers in your ear 471 00:23:15,120 --> 00:23:18,410 sukaato yurameki 472 00:23:15,120 --> 00:23:18,410 Our skirts fluttered 473 00:23:18,410 --> 00:23:23,460 suzukaze ga hiza wo tataita 474 00:23:18,410 --> 00:23:23,460 As a cool breeze tapped our knees 475 00:23:23,840 --> 00:23:34,680 anone kimi wa ima doko ni imasuka? 476 00:23:23,840 --> 00:23:34,680 Where are you right now? 477 00:23:39,980 --> 00:23:42,480 Note: Fat 478 00:23:40,690 --> 00:23:41,940 I'm done with dinner. 479 00:23:41,940 --> 00:23:42,900 Huh? What's wrong, Chi? 480 00:23:42,900 --> 00:23:43,900 Why'd you leave so much food? 481 00:23:43,900 --> 00:23:46,230 I'm not very hungry right now. 482 00:23:46,230 --> 00:23:48,360 Really? You did the same thing yesterday. 483 00:23:48,360 --> 00:23:52,240 Well, since Chi-chan is dieting, I'll eat it for her! 484 00:23:52,240 --> 00:23:55,910 Cut it out, Micchan! I'm not dieting! 485 00:23:55,910 --> 00:23:58,370 Chi's acting strange... 486 00:23:58,370 --> 00:24:01,710 I'm so worried, I can't eat. 487 00:24:01,710 --> 00:24:02,920 Oh! Can I have seconds, please? 488 00:24:02,920 --> 00:24:04,210 There's none for you. 489 00:24:05,000 --> 00:24:10,050 Next 490 00:24:05,000 --> 00:24:10,050 Growing Child 491 00:24:05,790 --> 00:24:09,050 Watch the next "Marshmallow"! 30816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.