All language subtitles for You´re only young twice 1952 -Terry Bishop VOSE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,880 --> 00:01:18,040 Good afternoon to you from Scotland. 2 00:01:18,460 --> 00:01:23,480 I'm speaking at this moment from one of the oldest seats of learning in the 3 00:01:23,480 --> 00:01:27,160 British Isles, the University of Skerry Ball. 4 00:01:27,900 --> 00:01:33,780 Not far from where I'm standing, a procession is wending its way towards 5 00:01:33,780 --> 00:01:40,640 university, bearing in its heart the students' elected representative, their 6 00:01:40,640 --> 00:01:41,579 Lord Rector. 7 00:01:41,580 --> 00:01:43,980 The students are in very good spirits. 8 00:01:44,520 --> 00:01:45,520 Very high spirits. 9 00:01:47,380 --> 00:01:50,720 The students' spirits are very high. 10 00:01:51,020 --> 00:01:54,920 And now, in the distance, we can hear the music of the pipes. 11 00:01:57,300 --> 00:01:57,980 And 12 00:01:57,980 --> 00:02:08,120 now 13 00:02:08,120 --> 00:02:13,880 I understand that the new law director... is being met at the station 14 00:02:13,880 --> 00:02:14,879 the professors. 15 00:02:14,880 --> 00:02:16,700 That is traditional, I suppose. 16 00:02:18,560 --> 00:02:19,740 It's nothing of the sort. 17 00:02:20,260 --> 00:02:24,920 And if you want to know, the professor is a blue -nosed, interfering old sump. 18 00:02:30,760 --> 00:02:34,440 These masks, do they represent anything in particular? 19 00:02:34,720 --> 00:02:36,620 No, no, they have no special significance. 20 00:02:39,640 --> 00:02:40,780 Lord Carshini, 21 00:02:41,640 --> 00:02:46,020 My son Adolphus received his education at the same school to which you gave 22 00:02:46,020 --> 00:02:47,160 distinction as a boy. 23 00:02:47,400 --> 00:02:48,980 Oh. This is he. 24 00:02:49,940 --> 00:02:54,360 I suppose they sent you to England to learn to speak the language. What? 25 00:02:54,980 --> 00:02:59,140 Yes. I find it doesn't always meet with approval up here. 26 00:03:15,470 --> 00:03:19,030 Hurry, you parcel of unholy hurling. Here now, Silver Slipper won the 230. 27 00:03:19,350 --> 00:03:20,990 He did, that's right. Come on, five bob on with you. 28 00:03:21,270 --> 00:03:24,090 So you had. Well, that's 17 and six, so what? All right. 29 00:03:24,910 --> 00:03:28,190 Principal, you young devil, betting on horses at your age. Oh, shocking, 30 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 shocking. 31 00:04:09,100 --> 00:04:10,960 You're quite a power in the land, you know. 32 00:04:11,460 --> 00:04:12,480 But seriously, 33 00:04:13,200 --> 00:04:15,200 I think you'll find him quite a charming fellow. 34 00:04:15,800 --> 00:04:17,360 Young, of course, but charming. 35 00:05:02,090 --> 00:05:05,410 extraordinary experience, all this, if you don't expect it. But the worst's 36 00:05:05,410 --> 00:05:07,410 now. I'm very glad to hear it. 37 00:05:08,070 --> 00:05:09,510 You're gonna, you're gonna, you're gonna! 38 00:05:10,930 --> 00:05:15,150 Mr. Shelty, get down off that balcony at once! Good old Carl Shiddy! 39 00:05:15,470 --> 00:05:17,790 Do as I tell you, and be careful! Don't break your neck. 40 00:05:19,110 --> 00:05:22,250 We want to tell the law director that we love him, sir. He knows that. Now, will 41 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 you please go away? 42 00:05:23,350 --> 00:05:26,430 Ah, but does he know that we love him very, very dearly? Yes, yes, he knows 43 00:05:26,430 --> 00:05:27,409 that, too. 44 00:05:27,410 --> 00:05:28,410 Very... 45 00:05:46,050 --> 00:05:47,050 Oh, 46 00:05:47,930 --> 00:05:48,930 yes, yes, of course. 47 00:05:59,890 --> 00:06:00,330 I 48 00:06:00,330 --> 00:06:07,150 brought your 49 00:06:07,150 --> 00:06:08,089 wine, sir. 50 00:06:08,090 --> 00:06:09,090 So you have. 51 00:06:09,690 --> 00:06:14,270 What happened to my butler? He's in the dining room, so I'm giving him a hand. 52 00:06:14,780 --> 00:06:15,780 My name's McIntyre. 53 00:06:16,020 --> 00:06:19,180 Of course, you're Dan, the porter. That's right, sir. That's right, from 54 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 main gate, sir. 55 00:06:20,900 --> 00:06:23,640 We're all behaving very licentiously at the moment, if you only knew. 56 00:06:24,180 --> 00:06:28,520 This university is Presbyterian in the fullest possible sense. I have to behave 57 00:06:28,520 --> 00:06:29,900 myself very circumspectly indeed. 58 00:06:31,320 --> 00:06:32,960 Oh, Mr Milligan, sir, is outside. 59 00:06:33,340 --> 00:06:34,500 He'd like a word with you. 60 00:06:34,780 --> 00:06:35,780 Oh, yes. 61 00:06:35,900 --> 00:06:39,100 Milligan is the president of the Students' Representative Council, Lord 62 00:06:39,100 --> 00:06:41,980 Carshany. There's an old custom that he takes wine with the Lord Rector on his 63 00:06:41,980 --> 00:06:43,820 arrival. Ah, does he? 64 00:06:44,570 --> 00:06:45,549 Must I? 65 00:06:45,550 --> 00:06:46,630 I won't let him keep you. 66 00:06:47,030 --> 00:06:48,910 Show Mr. Millican in there. Very good, sir. 67 00:06:53,170 --> 00:06:54,170 Good evening, Millican. 68 00:06:54,450 --> 00:06:57,270 This is Mr. Millican, Lord Carshini. How do you do? 69 00:06:57,570 --> 00:06:58,590 Very well, thank you, sir. 70 00:06:58,890 --> 00:07:00,990 My lord, except for a slight cold. 71 00:07:01,270 --> 00:07:04,350 Have a glass of sherry, Millican. Well, yes, sir. Thank you very much, sir. 72 00:07:05,990 --> 00:07:09,030 If you don't mind, sir, Mr. Mayer, the president of the Men's Union and the 73 00:07:09,030 --> 00:07:11,910 president of the Women's Union, and Mr. Dorfus Heyman, president of the 74 00:07:11,910 --> 00:07:13,870 Temperance Society. Yes, yes. What about them? 75 00:07:14,080 --> 00:07:16,220 They're waiting outside, sir. We wondered if the Lord Rector would 76 00:07:16,400 --> 00:07:18,300 Well, there really isn't very much time. Thank you, sir. 77 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 All right, you can come in. 78 00:07:21,180 --> 00:07:22,180 Good evening. 79 00:07:22,340 --> 00:07:23,880 This is Miss Muir, Mr. 80 00:07:24,100 --> 00:07:25,100 Mather, Mr. 81 00:07:25,300 --> 00:07:26,760 Hayman, Lord Carshany. 82 00:07:27,040 --> 00:07:29,700 How do you do? I don't suppose any of you... I do. 83 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 Oh. 84 00:07:38,240 --> 00:07:41,100 Thank you. I'm afraid, sir, that we owe you an apology. 85 00:07:42,090 --> 00:07:46,810 The tomato which struck Mr. Adolphus Heyman was not intended to imply any 86 00:07:46,810 --> 00:07:49,930 personal disrespect for you, sir. No, no, I'm sure it wasn't. 87 00:07:50,270 --> 00:07:52,610 It was intended solely for Mr. Heyman. 88 00:07:53,390 --> 00:07:54,670 Yes, yes, of course. 89 00:07:55,490 --> 00:07:58,290 I'm rather unpopular with certain sections of the university. 90 00:07:58,910 --> 00:08:00,330 Are you? Are you indeed? 91 00:08:00,610 --> 00:08:04,190 You'll excuse us leaving you. Finish your sherry before you go. Don't bother 92 00:08:04,190 --> 00:08:06,410 shake hands with everybody, Lord Carsoni. You'll have the pleasure of 93 00:08:06,410 --> 00:08:07,369 them all again tomorrow. 94 00:08:07,370 --> 00:08:08,370 Good evening. 95 00:08:45,670 --> 00:08:47,910 No. I'm afraid I didn't know him. 96 00:08:48,130 --> 00:08:49,130 Pardon me. 97 00:08:49,910 --> 00:08:52,110 Dan. Dan McEntee. 98 00:08:52,590 --> 00:08:53,590 Oh, Dan. 99 00:08:54,450 --> 00:08:55,450 Yes. 100 00:08:56,090 --> 00:08:57,230 He might be in there. 101 00:08:58,150 --> 00:08:59,150 Pardon me. 102 00:09:02,850 --> 00:09:03,850 Dan, a professor. 103 00:09:04,030 --> 00:09:05,030 Aye, what chair? 104 00:09:05,630 --> 00:09:06,630 Divinity. 105 00:09:07,030 --> 00:09:10,210 I've often thought the only chair we really need is the chair and the art of 106 00:09:10,210 --> 00:09:11,210 getting away with it. 107 00:09:11,510 --> 00:09:13,730 That's what the youth of the nation's all crying out for. 108 00:09:14,200 --> 00:09:15,240 That's what I'd call education. 109 00:09:15,660 --> 00:09:17,240 The art of getting away with it. 110 00:09:17,480 --> 00:09:18,480 I agree. 111 00:09:21,820 --> 00:09:22,820 Good evening. 112 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Good evening. 113 00:09:27,240 --> 00:09:27,680 We 114 00:09:27,680 --> 00:09:34,840 were 115 00:09:34,840 --> 00:09:35,840 just going. 116 00:09:37,220 --> 00:09:39,760 The principal should be here any minute. It's just changing for dinner. 117 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Cold, isn't it? 118 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 Very cold. 119 00:09:46,070 --> 00:09:47,750 It's not so bad once you get acclimatized. 120 00:09:48,330 --> 00:09:51,150 Isn't it? Oh, no, it makes you very fit. 121 00:09:53,610 --> 00:09:54,950 Do you mind if we leave you here? 122 00:09:55,230 --> 00:09:58,470 If we see Dan McEntee, we'll tell him to come up. He'll show you your room. 123 00:09:58,810 --> 00:10:01,290 Oh, yes, do. I want to see him. 124 00:10:01,530 --> 00:10:02,570 Are you staying here long? 125 00:10:02,970 --> 00:10:03,969 I don't know. 126 00:10:03,970 --> 00:10:04,970 Yes, perhaps. 127 00:10:05,150 --> 00:10:05,809 Oh, good. 128 00:10:05,810 --> 00:10:07,410 I think you'll like Scary Vaughan. 129 00:10:07,650 --> 00:10:10,710 It's a bit cold at first, of course, but I always find that after a week or two, 130 00:10:10,770 --> 00:10:12,530 I never notice the cold. Come on, we'll be late. 131 00:10:13,480 --> 00:10:14,480 I suppose so. 132 00:10:14,700 --> 00:10:17,140 Well, we're sure to eat again, aren't we? Oh, we must. 133 00:10:17,620 --> 00:10:21,640 Yes, mustn't we? Au revoir, then. Au revoir. I have enjoyed our little chat. 134 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 Have you? 135 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 Have you? 136 00:10:25,380 --> 00:10:27,300 Afraid you didn't find us at the top of our form. 137 00:10:27,540 --> 00:10:30,020 You must be wonderful at the top of your form. 138 00:10:30,540 --> 00:10:33,280 Good night, then, Miss... I didn't quite catch your name. 139 00:10:33,580 --> 00:10:36,820 Shaw. Good night, Miss Shaw. Perhaps we'll see you at the Women's Union 140 00:10:36,820 --> 00:10:38,360 tomorrow. I'm the president. 141 00:10:38,760 --> 00:10:39,760 Yes? 142 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Yes. 143 00:10:41,080 --> 00:10:42,019 Good night. 144 00:10:42,020 --> 00:10:43,020 Good night. 145 00:10:43,120 --> 00:10:45,280 Good night, Miss Shaw. Good night, Miss Shaw. Good night. 146 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Oh, 147 00:11:09,540 --> 00:11:12,040 I beg your pardon. I thought... Good evening. 148 00:11:13,800 --> 00:11:15,400 Oh, I know now. I'm sorry. 149 00:11:15,680 --> 00:11:17,380 You're Miss Lamplighter, of course. 150 00:11:18,200 --> 00:11:19,480 Yes, that's who I am. 151 00:11:20,160 --> 00:11:22,420 I wasn't expecting you until tomorrow. 152 00:11:22,880 --> 00:11:25,960 Well, I found I could manage it earlier. 153 00:11:26,940 --> 00:11:28,420 I'm very glad, as a matter of fact. 154 00:11:28,900 --> 00:11:30,800 We're all in rather a muddle at the moment. 155 00:11:31,100 --> 00:11:32,099 Are you? 156 00:11:32,100 --> 00:11:33,500 We're welcoming the Lord Rector. 157 00:11:35,420 --> 00:11:37,880 He's one of the two most important people in the university. 158 00:11:38,500 --> 00:11:40,480 The students elect him every three years. 159 00:11:41,109 --> 00:11:44,550 Actually, Lord Carsoni has been our rector for two and a half years, but 160 00:11:44,550 --> 00:11:45,550 only just being installed. 161 00:11:46,010 --> 00:11:47,590 He's been shooting big game in Africa. 162 00:11:49,150 --> 00:11:51,210 Would you like a glass of sherry? Yes, please. 163 00:11:57,710 --> 00:11:58,609 Thank you. 164 00:11:58,610 --> 00:11:59,730 Now, what's that you're reading? 165 00:12:00,010 --> 00:12:01,010 It's a book. 166 00:12:01,050 --> 00:12:02,450 It's by somebody I know. 167 00:12:02,850 --> 00:12:03,850 Is it? 168 00:12:05,370 --> 00:12:07,030 Did you know Conall O 'Grady? 169 00:12:07,990 --> 00:12:08,990 Yes. 170 00:12:11,069 --> 00:12:14,410 Didn't he have to leave Ireland in rather a hurry at the time of the 171 00:12:14,410 --> 00:12:16,070 with both sides in hot pursuit? 172 00:12:18,010 --> 00:12:19,870 After that, he seemed to disappear. 173 00:12:22,550 --> 00:12:23,570 Brilliant fellow. 174 00:12:26,310 --> 00:12:30,390 I was told... Yes? 175 00:12:32,270 --> 00:12:35,990 Is it all right, sir, for me now to go off duty? 176 00:12:38,350 --> 00:12:39,770 Everything's under control, sir. 177 00:12:40,160 --> 00:12:41,160 Not quite everything. 178 00:12:41,340 --> 00:12:43,340 I want some dinner for Miss Lamplighter. 179 00:12:43,740 --> 00:12:45,000 This is Miss Lamplighter. 180 00:12:45,520 --> 00:12:50,260 This is Dan McEntee. I may say he's not really my butler. Of course he isn't. 181 00:12:50,280 --> 00:12:52,000 No, he's the main gate porter. 182 00:12:52,960 --> 00:12:58,340 Well, sir, Ibrahim is now free, so I'll see if he can arrange some dinner for 183 00:12:58,340 --> 00:13:01,100 Miss Lamplighter, is it? It is. 184 00:13:02,860 --> 00:13:03,860 Lamplighter. 185 00:13:10,939 --> 00:13:15,920 Miss Lamplighter, it's an awkward thing to have to suggest, but I think you'll 186 00:13:15,920 --> 00:13:16,920 understand. 187 00:13:17,520 --> 00:13:21,960 Do you think you could manage, when you come to work tomorrow, to look a little 188 00:13:21,960 --> 00:13:24,260 less... You know what I mean? 189 00:13:25,080 --> 00:13:26,180 I think I do. 190 00:13:26,940 --> 00:13:31,120 This university is in the hands of people who are not noticeably in 191 00:13:31,120 --> 00:13:32,660 with the latest trends in fashion. 192 00:13:32,960 --> 00:13:33,960 I understand. 193 00:13:34,720 --> 00:13:38,460 Well, I'm looking forward enormously to our talk about Conall O 'Grady. Yes, 194 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 that will be fun. 195 00:13:39,700 --> 00:13:40,700 Yes. 196 00:13:41,489 --> 00:13:43,630 Good night, Miss Lamplighter. Good night. 197 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Sheltie. 198 00:14:45,700 --> 00:14:46,880 Very silly name. 199 00:14:47,220 --> 00:14:48,220 Who are you? 200 00:14:48,340 --> 00:14:49,580 I'm the principal secretary. 201 00:14:50,220 --> 00:14:51,280 Are you? 202 00:14:52,040 --> 00:14:53,440 I think so. 203 00:15:12,940 --> 00:15:13,940 Good evening. 204 00:15:14,220 --> 00:15:18,100 Good evening to you, and may one ask? Are you aware that this is a private 205 00:15:18,320 --> 00:15:19,320 Oh, perfectly. 206 00:15:19,520 --> 00:15:24,160 I serve this university in the humble capacity of clerk of the senatus 207 00:15:24,160 --> 00:15:25,280 academicus. Hmm? 208 00:15:26,300 --> 00:15:27,340 The clerk of the senate. 209 00:15:27,880 --> 00:15:31,700 Oh, I expect I shall get to know all the clerks sooner or later. I am Miss 210 00:15:31,700 --> 00:15:33,240 Lamplighter. Indeed. 211 00:15:33,860 --> 00:15:35,360 Does the principal know that you're here? 212 00:15:35,600 --> 00:15:39,120 Yes, and if you don't mind, he particularly asked that nobody should 213 00:15:39,120 --> 00:15:40,120 this room. 214 00:15:40,650 --> 00:15:43,350 I'm Professor Heyman of the Chair of Ecclesiology. 215 00:15:43,630 --> 00:15:47,030 The principal didn't instruct me to make any exception in your case. Would you 216 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 go now, please? 217 00:15:49,070 --> 00:15:52,570 I shall certainly speak to Sir Archibald about this. Miss, uh... Sure. 218 00:15:52,830 --> 00:15:53,830 Oh, lamplighter. 219 00:15:54,370 --> 00:15:55,610 Miss Lamplighter. 220 00:15:56,910 --> 00:15:57,910 Mr. Hilton. 221 00:16:02,450 --> 00:16:03,530 Yes, sir, please, sir. 222 00:16:06,990 --> 00:16:10,370 This is intolerable. How dare you behave in this fashion? What fashion, sir? 223 00:16:10,390 --> 00:16:12,870 Don't be insolent. What are you doing in the principal's balcony? I was 224 00:16:12,870 --> 00:16:16,090 conducting the wee male voice choir, sir. That was them singing, sir. 225 00:16:16,910 --> 00:16:18,270 Serenading the Lord Rector. 226 00:16:18,990 --> 00:16:22,250 Time -honored customs, sir. Very interesting old customs. Indeed. 227 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 You're drunk, sir. 228 00:16:24,830 --> 00:16:27,190 Professor Hayman, oh, sir. 229 00:16:27,530 --> 00:16:29,250 You'll be good enough to send that rabble away. 230 00:16:29,570 --> 00:16:30,790 What harm are they doing? 231 00:16:32,510 --> 00:16:33,510 Yes, sir. 232 00:16:33,910 --> 00:16:35,370 What harm are they doing? 233 00:16:35,690 --> 00:16:36,770 Will you do as you're told? 234 00:16:37,070 --> 00:16:40,190 I've never heard of anything so silly. Madam, you'll kindly mind your own 235 00:16:40,190 --> 00:16:41,690 business. Why should they go away? 236 00:16:42,230 --> 00:16:45,790 Because I have ordered them to do so. What will you do if they don't? 237 00:16:46,050 --> 00:16:49,910 Yes, sir, what will you do if they don't? A baton charge, I bet. Miss 238 00:16:49,910 --> 00:16:51,130 Lamplighter, Mr. 239 00:16:51,330 --> 00:16:54,930 Sheltie, this is no laughing matter, sir. You'll be rusticated, rusticated, 240 00:16:55,130 --> 00:16:56,130 What does that mean? 241 00:16:56,570 --> 00:16:59,030 If it interests you to know, it means the end of his career. 242 00:16:59,330 --> 00:17:00,330 What nonsense. 243 00:17:00,550 --> 00:17:03,550 He was just going to do what you told him to do when he waited to hear what I 244 00:17:03,550 --> 00:17:04,550 had to say. 245 00:17:04,829 --> 00:17:08,010 Anyhow, why should he do a silly, unreasonable thing just because you tell 246 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 to do it? 247 00:17:09,030 --> 00:17:11,390 I shall certainly speak to the principal immediately. 248 00:17:12,930 --> 00:17:16,550 When my authority is flouted by an entire stranger of whose credentials I 249 00:17:16,550 --> 00:17:20,150 to be satisfied, then the time has come when the matter passes out of my hands. 250 00:17:22,190 --> 00:17:23,190 Blast. 251 00:17:24,170 --> 00:17:25,170 What's the matter? 252 00:17:26,730 --> 00:17:27,849 Haywire's going to get me the sack. 253 00:17:28,780 --> 00:17:31,840 My people won't be a bit pleased about it. If you want to please your people, 254 00:17:31,920 --> 00:17:34,540 why don't you try to behave yourself? I do behave myself. 255 00:17:35,280 --> 00:17:36,840 I work like a slave, honestly. 256 00:17:37,620 --> 00:17:39,080 But Haywire's got his knife in me. 257 00:17:39,300 --> 00:17:40,300 Why? 258 00:17:40,440 --> 00:17:41,440 I'm young. 259 00:17:42,100 --> 00:17:43,100 He hates that. 260 00:17:43,980 --> 00:17:45,520 He's a miserable old hound. 261 00:17:46,540 --> 00:17:48,400 My New Archie's not a bad sort of a swine. 262 00:17:49,560 --> 00:17:53,500 He has a rotten job handling Hayman and all the other malignant old virgins on 263 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 the Senate. 264 00:17:55,520 --> 00:17:57,140 You'll put in a good word for me, won't you? 265 00:17:57,360 --> 00:18:00,480 Say it was only simple, hearty, boyish fun. 266 00:18:00,860 --> 00:18:01,860 Don't worry. 267 00:18:02,320 --> 00:18:03,400 I'll make it all right. 268 00:18:04,500 --> 00:18:06,160 If you do something for me. 269 00:18:06,600 --> 00:18:12,720 I wouldn't be surprised, Miss Lamplighter, if you lit such a lamp as 270 00:18:12,720 --> 00:18:14,140 be extinguished. There's been a mistake. 271 00:18:14,460 --> 00:18:15,520 My name is Shaw. 272 00:18:17,380 --> 00:18:20,680 Shaw. I want you to take me to Dan McEntee. 273 00:18:20,980 --> 00:18:24,140 Please tell me where I can find him. I must speak to him before he sees Sir 274 00:18:24,140 --> 00:18:25,140 Archibald again. 275 00:18:25,280 --> 00:18:29,360 And on occasions like this, the gravest crime that can be committed is to delay 276 00:18:29,360 --> 00:18:32,760 the appearance of the principal actor by unnecessary speech -making. 277 00:18:32,980 --> 00:18:36,500 So, without further ado, I give you the Lord Rector, who doubtless has a great 278 00:18:36,500 --> 00:18:37,600 deal to say. Lord Carcheri. 279 00:18:40,640 --> 00:18:46,000 Mr. Principal, Mr. Assessor, Professor Heyman, Lord Lady Duffy, ladies and 280 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 gentlemen. 281 00:18:48,600 --> 00:18:54,910 What I have to say is that if... This university carries on in the future 282 00:18:54,910 --> 00:18:57,010 as it has carried on in the past. 283 00:18:57,970 --> 00:19:01,670 Well, everything will carry on very well. 284 00:19:02,550 --> 00:19:03,550 Thank you. 285 00:19:05,810 --> 00:19:09,750 An admirable choice for Lord Richter. That's just what I said when my husband 286 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 was unable to stand. 287 00:19:10,950 --> 00:19:15,110 Oh, well, Lord Duffy would have been, or should I say in the near future will 288 00:19:15,110 --> 00:19:17,170 be, an equally admirable choice. 289 00:19:17,470 --> 00:19:21,190 I hope my wife hasn't promised you any money yet, Professor. What was that, 290 00:19:21,190 --> 00:19:26,130 Duffy? Lord Duffy agrees with me that there are certain features of our 291 00:19:26,130 --> 00:19:27,630 life that need inquiring into. 292 00:19:27,910 --> 00:19:28,889 For instance? 293 00:19:28,890 --> 00:19:30,210 Oh, I can give you a very good instance. 294 00:19:30,690 --> 00:19:35,150 Only a short time ago, I was insulted by a student in your own library, Mr. 295 00:19:35,410 --> 00:19:36,410 Shelty. 296 00:19:36,750 --> 00:19:38,290 Some misunderstanding, I expect. 297 00:19:39,150 --> 00:19:40,650 Yes, Mr. Shelty was drunk. 298 00:19:41,010 --> 00:19:42,230 That was very wrong of him. 299 00:19:42,830 --> 00:19:44,010 I'll talk to him in the morning. 300 00:19:44,210 --> 00:19:47,370 Hardly an adequate punishment for an undergraduate who insults a member of 301 00:19:47,370 --> 00:19:48,370 Senate of this university. 302 00:19:48,750 --> 00:19:50,390 Yes, we'll have it all out in the morning. 303 00:19:55,070 --> 00:20:00,450 There's also the question of the extramural activities of Porter McEntee. 304 00:20:00,810 --> 00:20:06,070 Surely that hardly concerns us. I'm informed that he conducts an 305 00:20:06,770 --> 00:20:07,770 Does he? 306 00:20:08,450 --> 00:20:09,450 Does he really? 307 00:20:09,890 --> 00:20:11,310 You must tell me about it. 308 00:20:11,530 --> 00:20:13,050 I may have quite a lot to tell you. 309 00:20:14,150 --> 00:20:15,310 I'm having it watched. 310 00:20:51,850 --> 00:20:52,950 A small shot, babe. 311 00:21:00,710 --> 00:21:01,710 Enjoying yourself? 312 00:21:02,990 --> 00:21:04,590 I'm not here to enjoy myself. 313 00:21:04,850 --> 00:21:06,610 My word, aren't we the solemn one? 314 00:21:06,990 --> 00:21:07,990 What's the trouble? 315 00:21:08,450 --> 00:21:12,830 Nothing. Oh, come off it. You're sitting there looking as if you just won all 316 00:21:12,830 --> 00:21:15,490 the stars of the universe in a raffle. It's bad for business. 317 00:21:18,030 --> 00:21:20,810 Come on, now. Hair up. A wee smile. 318 00:21:24,010 --> 00:21:25,010 What's your name? 319 00:21:26,090 --> 00:21:27,090 Adolphus Hayman. 320 00:21:27,730 --> 00:21:28,850 Do you tell me that? 321 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Mine's Mary. 322 00:21:33,770 --> 00:21:35,190 What's the matter now? Have you seen a ghost? 323 00:21:35,550 --> 00:21:36,670 Sheltie. Oh, him? 324 00:21:37,010 --> 00:21:38,450 A bonnet -like ghost, him. 325 00:21:38,810 --> 00:21:39,970 He had a woman with him. 326 00:21:40,210 --> 00:21:42,390 Well, there's no law against that, thank goodness. 327 00:21:42,690 --> 00:21:45,270 Tell me, what's behind that curtain? 328 00:21:45,530 --> 00:21:46,530 That would be telling. 329 00:22:04,300 --> 00:22:06,260 How the blazes did you get here? 330 00:22:06,500 --> 00:22:08,600 Mr. Shelty very kindly brought me here. 331 00:22:08,880 --> 00:22:09,880 Oh, Mr. Shelty. 332 00:22:11,700 --> 00:22:14,380 Are you looking for a poke and a kisser, Mr. Shelty? 333 00:22:14,620 --> 00:22:17,300 Look, you'd better take yourself out of here before you find yourself in 334 00:22:17,300 --> 00:22:18,300 trouble. Go on. 335 00:22:19,480 --> 00:22:23,960 Well, I suppose now that you are here, you had better sit down and take the 336 00:22:23,960 --> 00:22:24,960 weight off your legs. 337 00:22:27,860 --> 00:22:30,960 Thank you, Uncle Conall. I'm not your Uncle Conall. 338 00:22:31,220 --> 00:22:32,260 I'm your Uncle Don. 339 00:22:32,520 --> 00:22:33,479 How do you do? 340 00:22:33,480 --> 00:22:37,520 Colonel O 'Grady is in America as far as you and anybody else in this part of 341 00:22:37,520 --> 00:22:38,520 the world is concerned. 342 00:22:38,600 --> 00:22:39,760 You wired for me to come. 343 00:22:39,980 --> 00:22:42,940 I expected a better welcome than this. What kind of a welcome? 344 00:22:43,160 --> 00:22:44,160 I didn't quite know. 345 00:22:44,280 --> 00:22:48,340 A brass band, a turkey carpet and two cherubim dressed in the canonicals of 346 00:22:48,340 --> 00:22:49,299 Masonic order. 347 00:22:49,300 --> 00:22:52,100 Tell me, what the blazes were you doing with the principal? 348 00:22:52,420 --> 00:22:55,840 I was looking for you. You didn't tell me they'd made you a butler. A butler? 349 00:22:55,860 --> 00:22:59,360 Oh, no. I draw the line at that. I'm no butler. I'm porter down at the main 350 00:22:59,360 --> 00:23:02,320 gate. And I've one or two business interests in the town. 351 00:23:03,020 --> 00:23:04,120 I don't like this business. 352 00:23:04,340 --> 00:23:05,480 I don't like it at all. 353 00:23:05,900 --> 00:23:08,100 And I must say, I'm a little disappointed in Shelty. 354 00:23:08,300 --> 00:23:11,160 Oh, don't be daft. Come on down with me and see for yourself. 355 00:23:11,500 --> 00:23:14,180 No. Oh, come on. It'll do you good to loosen up. 356 00:23:14,600 --> 00:23:17,060 I'm not narrow -minded. I wouldn't like you to think that. 357 00:23:17,440 --> 00:23:21,700 But I'm a little unaccustomed to this sort of thing, Miss... Nellie's the 358 00:23:21,780 --> 00:23:22,880 Well. Well? 359 00:23:23,200 --> 00:23:24,240 Not tonight, Nellie. 360 00:23:24,620 --> 00:23:25,620 Come on. 361 00:23:31,600 --> 00:23:33,540 So they sent for me to take the chair of Celtic literature. 362 00:23:34,260 --> 00:23:35,880 Well, I come down to see the principal. 363 00:23:36,100 --> 00:23:37,960 That was a long time before Sir Archie. 364 00:23:38,440 --> 00:23:39,620 Well, he was an old man. 365 00:23:39,900 --> 00:23:41,500 Oh, as old as time itself. 366 00:23:42,060 --> 00:23:45,700 And God save us, you know, I thought his mind must have been in other things. 367 00:23:45,980 --> 00:23:51,140 It was the porter's job he thought I was after. Anyway, I didn't argue. I'm sure 368 00:23:51,140 --> 00:23:52,200 the pay was much better. 369 00:23:52,400 --> 00:23:55,300 So you settled down to live quietly and stare up mischief, eh? 370 00:23:55,520 --> 00:23:58,240 I published a book or two of ours in America. 371 00:23:59,360 --> 00:24:00,680 But it wasn't worth the effort. 372 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 There was no money in it. 373 00:24:02,320 --> 00:24:05,060 Then now you're just a battered old hulk by the seashore. 374 00:24:05,340 --> 00:24:10,620 Aye, terrible to think of a man like me that once had great thoughts whirling 375 00:24:10,620 --> 00:24:15,860 through his brain, now to be sinking down into the mud, leaving nothing but a 376 00:24:15,860 --> 00:24:17,040 bubble or two behind him. 377 00:24:17,300 --> 00:24:18,800 Will you never be fit to sail? 378 00:24:19,160 --> 00:24:21,120 Haven't you got it in you to be a king again? 379 00:24:21,420 --> 00:24:22,540 Well, I might. 380 00:24:23,280 --> 00:24:29,260 If I had a mob or an army or a boy and girl in love, I might find something in 381 00:24:29,260 --> 00:24:30,260 me that hasn't died. 382 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Eat up your meal. There's plenty more bacon here. You were good as uncle to me 383 00:24:35,920 --> 00:24:38,100 once, Uncle Conall. And I'll be good again. 384 00:24:38,380 --> 00:24:39,339 Never fear. 385 00:24:39,340 --> 00:24:40,340 Don't you worry. 386 00:24:41,380 --> 00:24:44,340 That was why I sent for you when I heard your poor mother had died. 387 00:24:45,240 --> 00:24:46,240 Come here. 388 00:24:53,660 --> 00:24:55,880 I want you to run this joint for me. 389 00:24:56,120 --> 00:24:59,420 What kind of joint is it, for goodness sake? Well, it's a respectable sort of 390 00:24:59,420 --> 00:25:01,000 dance hall, of which I've got an interest. 391 00:25:01,360 --> 00:25:02,259 You're too late. 392 00:25:02,260 --> 00:25:03,700 Why? I've got a job. 393 00:25:03,900 --> 00:25:04,900 What job? 394 00:25:07,560 --> 00:25:09,680 You promised you'd be here hours ago. 395 00:25:09,900 --> 00:25:13,100 I know, but I had a wee job to do. What job? Helping the principal's secretary 396 00:25:13,100 --> 00:25:15,440 to find Mr. Dan McEntee. Whatever for? 397 00:25:15,980 --> 00:25:17,260 I was wondering about that. 398 00:25:18,040 --> 00:25:19,440 She's had a very hard life, you know. 399 00:25:19,680 --> 00:25:22,820 Her father deserted her mother in Paris when she was a child. Indeed. 400 00:25:24,120 --> 00:25:28,280 You know, one time Miss Lamplighter had to give up being a secretary and go into 401 00:25:28,280 --> 00:25:29,360 cabaret to make a living. 402 00:25:30,280 --> 00:25:31,380 She's been all over Europe. 403 00:25:32,040 --> 00:25:35,500 Oh, I should think she's pretty good. It isn't so much goodness that you need 404 00:25:35,500 --> 00:25:36,500 for a job like that. 405 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 No? 406 00:25:39,080 --> 00:25:40,080 We'll see. 407 00:25:59,470 --> 00:26:00,069 No, sir. 408 00:26:00,070 --> 00:26:01,470 I've looked very carefully. 409 00:26:01,710 --> 00:26:04,010 No Colonel O 'Grady in this university. 410 00:26:09,330 --> 00:26:10,330 Sorry, sir. 411 00:26:22,290 --> 00:26:25,330 Good evening, Mr. Shelty. Good evening, miss. Good evening. 412 00:26:25,760 --> 00:26:29,500 Are you staying at the university, miss? No, I have some work to do. I'm the 413 00:26:29,500 --> 00:26:30,620 principal secretary. 414 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 Mm -hmm. 415 00:26:32,600 --> 00:26:33,660 Miss Lamplighter? 416 00:26:34,580 --> 00:26:36,000 Yes. Mm -hmm. 417 00:26:36,560 --> 00:26:38,000 That's all right, miss. I'll wait for you down here. 418 00:26:39,460 --> 00:26:41,660 You'll never find your own way back to the hotel in the dark. 419 00:26:41,900 --> 00:26:42,900 I'll be all right. 420 00:26:43,220 --> 00:26:44,220 Good night. 421 00:28:05,580 --> 00:28:08,980 Miss Lamplighter. For heaven's sake, Miss Lamplighter. 422 00:28:09,580 --> 00:28:11,440 I'd be obliged if you'd wake up. 423 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Go away. 424 00:28:13,240 --> 00:28:17,380 Good heavens, Miss Lamplighter, this is a university. A Presbyterian university. 425 00:28:19,300 --> 00:28:20,300 Hello. 426 00:28:21,160 --> 00:28:24,720 I must have dozed off. I was working late. 427 00:28:26,220 --> 00:28:27,400 Miss Lamplighter. 428 00:28:29,020 --> 00:28:30,180 Yes, Archibald? 429 00:28:30,520 --> 00:28:31,780 Go and get yourself some breakfast. 430 00:28:32,659 --> 00:28:33,659 Yes, sir, Archibald. 431 00:28:33,760 --> 00:28:36,540 It is now 8 .50. Will half an hour be enough? 432 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 Yes, sir, Archibald. 433 00:28:38,220 --> 00:28:40,260 We'll start work at half past nine, then, in the library. 434 00:28:40,560 --> 00:28:43,180 And, Miss Lamplighter, please get dressed. 435 00:28:44,080 --> 00:28:45,080 Yes, sir, Archibald. 436 00:28:49,340 --> 00:28:50,340 Excuse me. 437 00:28:51,000 --> 00:28:54,900 Uh, I wonder if you could give me some information as to the whereabouts of a 438 00:28:54,900 --> 00:28:56,460 man named Connell O 'Grady. 439 00:28:56,780 --> 00:28:58,100 Uh, Mr. Milliken? 440 00:28:58,980 --> 00:28:59,980 Coming, sir. 441 00:29:00,640 --> 00:29:01,640 Sorry, can't help you. 442 00:29:02,709 --> 00:29:03,790 Yes, sir. Morning, sir. 443 00:29:04,110 --> 00:29:05,790 I'm going to the principal's library. 444 00:29:06,170 --> 00:29:09,530 Be good enough to find Mr. Shelton. Tell him the principal wishes to see him 445 00:29:09,530 --> 00:29:10,590 there at nine o 'clock. 446 00:29:10,870 --> 00:29:11,870 Yes, sir. 447 00:29:20,190 --> 00:29:21,570 Good morning, Miss Landreiser. 448 00:29:22,770 --> 00:29:23,970 Nice to see you again. 449 00:29:24,970 --> 00:29:29,190 As it is, the situation is rapidly developing in the university in which 450 00:29:29,190 --> 00:29:30,810 well find it useful to have the... 451 00:29:31,920 --> 00:29:33,080 Undivided support of the Senate. 452 00:29:34,800 --> 00:29:35,800 Come in. 453 00:29:37,180 --> 00:29:38,500 Good morning, Sir Archibald. 454 00:29:39,100 --> 00:29:40,100 Good morning. 455 00:29:40,300 --> 00:29:42,340 Mr. Shelty is outside, Sir Archibald. 456 00:29:42,540 --> 00:29:43,540 Is he? What does he want? 457 00:29:43,920 --> 00:29:44,920 Tell him to come in. 458 00:29:45,240 --> 00:29:47,000 Would you come in now, please, Mr. Shelty? 459 00:29:47,380 --> 00:29:48,380 Sure. 460 00:29:51,500 --> 00:29:53,100 Good morning, Shelty. What can I do for you? 461 00:29:54,080 --> 00:29:56,100 Mr. Port, you're here at nine o 'clock, sir. Are you? 462 00:29:56,980 --> 00:30:00,120 Oh, yes. I suppose you've come to apologize to Professor Heyman. 463 00:30:00,510 --> 00:30:04,310 Well, sir... While I should be gratified if Mr. Shelty were moved to a sincere 464 00:30:04,310 --> 00:30:07,310 apology, I hardly think that will close the incident. 465 00:30:07,590 --> 00:30:08,590 But why not? 466 00:30:08,610 --> 00:30:11,090 You have authority to rusticate Mr. Shelty. 467 00:30:11,510 --> 00:30:15,930 I suggest that you do so now, giving him time to catch the forenoon train to 468 00:30:15,930 --> 00:30:19,270 whatever quarter of the kingdom he has disgraced by his conduct. 469 00:30:20,650 --> 00:30:23,150 I'm not quite clear as to what his conduct was. 470 00:30:24,350 --> 00:30:25,350 He was drunk. 471 00:30:26,050 --> 00:30:27,690 When I reproved him, he was insolent. 472 00:30:28,280 --> 00:30:31,720 He was leading a rabble in the precincts of the university. One moment. 473 00:30:32,400 --> 00:30:34,480 Do you admit to being drunk, Mr. Sheltie? 474 00:30:36,600 --> 00:30:37,600 No, sir. 475 00:30:37,620 --> 00:30:38,820 You're a liar, sir. 476 00:30:40,140 --> 00:30:43,720 Well, if I insulted you last night, that just about makes us quits, doesn't it? 477 00:30:44,100 --> 00:30:46,680 Mr. Principal, this is extremely undignified. 478 00:30:47,000 --> 00:30:48,340 That was my own impression. 479 00:30:48,640 --> 00:30:51,600 If you're going to take this young man's unsupported word against mine. 480 00:30:51,840 --> 00:30:53,240 But it isn't unsupported. 481 00:30:53,820 --> 00:30:55,960 Miss Lamplighter, this is university business. 482 00:30:56,340 --> 00:30:57,340 Oh, all right. 483 00:30:57,610 --> 00:31:01,070 But I'd rather put you right now than have you giving evidence in a libel 484 00:31:01,070 --> 00:31:02,810 action. What do you mean? 485 00:31:04,050 --> 00:31:05,770 I was talking to Mr. 486 00:31:05,990 --> 00:31:06,989 Shelty outside. 487 00:31:06,990 --> 00:31:09,710 He's taking an action against Professor Heyman. 488 00:31:12,210 --> 00:31:15,970 I tried to persuade him not to, but he's absolutely implacable. 489 00:31:16,670 --> 00:31:18,770 He's calling you too, Sir Archibald. 490 00:31:19,090 --> 00:31:20,530 But I don't even know what happened. 491 00:31:21,290 --> 00:31:22,710 Well, this gentleman... 492 00:31:24,120 --> 00:31:27,440 came roaring and bawling into what I understood was a private room. 493 00:31:27,640 --> 00:31:29,820 I was unaccustomed to this sort of thing. 494 00:31:30,120 --> 00:31:31,620 She ordered me out of the room. 495 00:31:31,880 --> 00:31:36,060 Oh, sir, Archibald, as if I would. I did tell him what you had said. 496 00:31:36,700 --> 00:31:37,700 What did I say? 497 00:31:38,260 --> 00:31:40,580 You said I wasn't to be disturbed, don't you remember? 498 00:31:42,260 --> 00:31:46,500 Then the students began to sing and Professor Heyman began to shriek and 499 00:31:46,500 --> 00:31:49,820 again. He threw open the window and bellowed at Mr. Shelton. 500 00:31:50,240 --> 00:31:51,740 Yes, sir, that's right. 501 00:31:54,190 --> 00:31:57,590 I protest against... Be good enough to control yourself. Miss Lamplighter is 502 00:31:57,590 --> 00:31:58,590 speaking. 503 00:31:58,830 --> 00:32:01,690 Frankly, I was beginning to think he wasn't quite right in the head. 504 00:32:01,930 --> 00:32:05,530 Then Mr. Shelsey explained very kindly and politely what he was doing. 505 00:32:05,730 --> 00:32:09,710 And Professor Heyman bellowed out that he was drunk and began stamping and 506 00:32:09,710 --> 00:32:10,890 shrieking up and down the room. 507 00:32:11,150 --> 00:32:15,190 Mr. Principal, I have served this university for 25 years. 508 00:32:15,510 --> 00:32:16,510 A splendid record. 509 00:32:16,990 --> 00:32:20,770 Look here, there's been some sort of misunderstanding, but I really am very 510 00:32:20,770 --> 00:32:22,630 busy. Shelsey, you'd better run away. 511 00:32:22,850 --> 00:32:24,060 Yes. Thank you, sir. 512 00:32:29,480 --> 00:32:33,300 I shall certainly not allow the matter to rest some other time. 513 00:32:36,880 --> 00:32:37,880 Sir. 514 00:32:42,300 --> 00:32:46,320 I think, Miss Lamplighter, you're perhaps a little unfamiliar with 515 00:32:46,320 --> 00:32:47,320 procedure. 516 00:32:47,820 --> 00:32:48,820 Yes. 517 00:32:49,440 --> 00:32:51,680 However, I expect you'll get used to it in time. 518 00:32:52,379 --> 00:32:53,379 Just a minute. 519 00:32:57,520 --> 00:33:00,500 You'd better read this. It was among your letters. 520 00:33:01,640 --> 00:33:03,340 It was from Miss Lamplighter. 521 00:33:05,040 --> 00:33:06,440 We are being deceived at office. 522 00:33:06,940 --> 00:33:08,260 All is not what it seems. 523 00:33:09,000 --> 00:33:12,820 We are surrounded by whited sepulchres. Surely the physical architecture of 524 00:33:12,820 --> 00:33:15,840 Skerry Vore... I was referring to the model architecture of Skerry Vore and to 525 00:33:15,840 --> 00:33:19,220 the... What did you call it? The cavity? Yes. The plough and the stars? Yes, the 526 00:33:19,220 --> 00:33:20,220 plough and the stars. 527 00:33:20,860 --> 00:33:22,240 There's something behind a name like that. 528 00:33:22,800 --> 00:33:24,760 And there's something behind those plush curtains. 529 00:33:25,840 --> 00:33:27,440 Smacks of debauchery to me. 530 00:33:29,340 --> 00:33:31,460 You must get behind those plush curtains tonight. 531 00:33:32,580 --> 00:33:37,360 But you said you were Miss Lamplighter. No, you said I was Miss Lamplighter. My 532 00:33:37,360 --> 00:33:38,360 name is Shaw. 533 00:33:39,920 --> 00:33:42,960 Well, I must say it's a little high -handed of Miss Lamplighter joining the 534 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 like this. 535 00:33:43,980 --> 00:33:46,240 After all, it's difficult to find a suitable secretary. 536 00:33:46,580 --> 00:33:49,580 Am I not suitable then? Yes, yes, I think I've been very lucky. 537 00:33:49,860 --> 00:33:50,639 Do you? 538 00:33:50,640 --> 00:33:53,000 After all, I don't expect Miss Lamplighter would have known anything 539 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 Colonel O 'Grady. 540 00:33:54,120 --> 00:33:55,120 Oh. 541 00:33:55,480 --> 00:33:58,180 Well, you mustn't stand here gossiping like this. 542 00:33:58,420 --> 00:34:00,360 Lord Carshini's installation begins shortly. 543 00:34:01,660 --> 00:34:02,660 Poor man. 544 00:34:02,740 --> 00:34:03,659 Poor us. 545 00:34:03,660 --> 00:34:06,700 And to think we've got to go through all this again in a few months' time with a 546 00:34:06,700 --> 00:34:09,340 new Lord Rector. Well, it won't do anybody any harm. 547 00:34:09,620 --> 00:34:11,980 I wish I could persuade Professor Heyman to take that view. 548 00:34:12,199 --> 00:34:14,380 Have you ever seen a Senate in procession? No. 549 00:34:14,800 --> 00:34:16,840 Then we must complete your education this morning. 550 00:34:28,400 --> 00:34:30,260 Did you ever see such a conglomeration? 551 00:34:30,560 --> 00:34:34,400 Wouldn't you think now they'd have something better to do with their time 552 00:34:34,400 --> 00:34:38,840 to be churning out neat little bundles of middle of bad doctors, Parsons and 553 00:34:38,840 --> 00:34:40,440 schoolteachers twice a year, what? 554 00:34:41,679 --> 00:34:47,300 And yet, you know, once in a while they do send out into the world a young, 555 00:34:47,300 --> 00:34:50,380 fresh -faced boy with a germ in his skull. 556 00:34:51,120 --> 00:34:57,740 And the germ crawls round in a boat and grows until with the years... 557 00:34:58,230 --> 00:35:02,050 It bursts, and then he turns the tripes out of the universe. 558 00:35:03,770 --> 00:35:07,450 If they were all like Heyman, there wouldn't be any fresh -faced boys at 559 00:35:07,650 --> 00:35:08,890 But they're not all like Heyman. 560 00:35:09,170 --> 00:35:10,990 There's one or two of them on our side. 561 00:35:11,750 --> 00:35:15,630 You are aware, ladies and gentlemen, that the pursuit of knowledge continues 562 00:35:15,630 --> 00:35:20,610 with unabated fervor at this university during the rectorial celebrations. 563 00:35:22,570 --> 00:35:27,190 In other universities, this is a time of holiday, but here our masters decree 564 00:35:27,190 --> 00:35:28,190 otherwise. 565 00:35:28,650 --> 00:35:33,810 I therefore reluctantly draw your attention to the importance of the 566 00:35:33,810 --> 00:35:40,230 of pH to the isoelectric point in the precipitation from solutions of proteins 567 00:35:40,230 --> 00:35:41,790 and related substances. 568 00:35:51,120 --> 00:35:54,880 Mr. Heyman appears to be suffering from some disturbance of the vagus nerve. 569 00:35:56,920 --> 00:36:02,120 If he can find some means of controlling it, he will place us all under a heavy 570 00:36:02,120 --> 00:36:03,120 burden of gratitude. 571 00:36:03,400 --> 00:36:06,720 Professor Bacon, I know an infallible cure for Heyman's complaint. 572 00:36:06,960 --> 00:36:10,660 If Mr. Heyman is agreeable, I wish you would apply it to him. It involves the 573 00:36:10,660 --> 00:36:14,260 swallowing of a certain quantity of water where the auditory miatae and 574 00:36:14,260 --> 00:36:15,600 passages are manually occluded. 575 00:36:15,940 --> 00:36:17,160 Yes, yes, do what you can for him. 576 00:36:18,000 --> 00:36:24,760 The pH... of the mother liquor is the determining factor in the isolation of 577 00:36:24,760 --> 00:36:25,760 hormones. 578 00:36:26,100 --> 00:36:29,480 Thyroxine, insulin, anterior pituitary. 579 00:36:33,860 --> 00:36:38,000 Provided that the solution is not at the isoelectric point of insulin. 580 00:36:38,720 --> 00:36:43,620 Insulin is soluble in water, up to 80%, 581 00:36:43,620 --> 00:36:46,680 and in alcohol. 582 00:36:52,750 --> 00:36:56,210 What is going on up there? I think the president of the Temperance Society is 583 00:36:56,210 --> 00:36:57,330 feeling a little off colour, sir. 584 00:36:57,570 --> 00:36:59,110 Well, you'd better take him out into the fresh air. 585 00:36:59,350 --> 00:37:02,630 Oh, yes, sir. What a good idea. The fresh air will have a splendid effect on 586 00:37:02,630 --> 00:37:03,630 him, sir. 587 00:37:18,330 --> 00:37:21,950 I repeat, ladies and gentlemen, that insulin is soluble in water. 588 00:37:28,879 --> 00:37:30,800 alcohol. That's your fifth. 589 00:37:31,020 --> 00:37:32,020 Feeling better? 590 00:37:32,360 --> 00:37:33,620 Much better. 591 00:38:11,760 --> 00:38:13,720 Lord Carshini, you won't have to stay long. No? 592 00:38:14,320 --> 00:38:15,480 You had to come, of course. 593 00:38:15,780 --> 00:38:18,560 All this festivity is in your honour. Oh. 594 00:38:19,260 --> 00:38:22,660 We always do it after we install a new Lord Rector. Yeah. 595 00:38:23,260 --> 00:38:24,260 Good idea, really. 596 00:38:24,980 --> 00:38:28,320 Makes settling down to hard work quite a pleasant change. 597 00:38:50,830 --> 00:38:52,330 Principal ordered me to. Did he? 598 00:38:53,650 --> 00:38:54,650 Did he really? 599 00:38:55,710 --> 00:38:59,330 Well, in a way. Well, I must say, this place is like a wet Sunday on a cruise 600 00:38:59,330 --> 00:39:00,330 station until you arrive. 601 00:39:02,710 --> 00:39:05,390 I suppose all the students are not here tonight, Bob. 602 00:39:05,830 --> 00:39:06,830 Yes. 603 00:39:07,290 --> 00:39:08,530 No, no, not all. 604 00:39:15,090 --> 00:39:16,090 Officer. 605 00:39:18,730 --> 00:39:19,970 I have a friend. 606 00:39:20,590 --> 00:39:23,030 Sitting on a bench in McClatham Park. 607 00:39:23,270 --> 00:39:24,270 Where, where? 608 00:39:24,710 --> 00:39:27,250 He's drunk. Do you tell me that now? 609 00:39:27,770 --> 00:39:31,290 I am but a child in these matters. Yes, yes. 610 00:39:31,950 --> 00:39:38,730 Will you kindly tell me what I can do to restore my friend to Sir Brad? 611 00:39:40,470 --> 00:39:45,630 Tell your friend to go home and lie down like a good boy and he'll be fine, 612 00:39:45,770 --> 00:39:46,770 fine. 613 00:39:47,230 --> 00:39:49,210 Does your friend know the way? 614 00:39:55,720 --> 00:39:58,200 Perfectly. He's not going home, you know. 615 00:40:01,680 --> 00:40:03,220 He's going to see Nellie. 616 00:40:23,880 --> 00:40:26,820 Good evening, Professor Heyman. What is it? 617 00:40:27,300 --> 00:40:30,720 There's a lighting arrangement here tonight, provocative in the extreme. 618 00:40:31,080 --> 00:40:32,260 You have found it, sir? 619 00:40:33,100 --> 00:40:36,100 I've found one alcove in almost complete darkness. 620 00:40:36,840 --> 00:40:39,540 No harm has been done so far, but... 621 00:40:39,540 --> 00:40:44,560 Professor Heyman. 622 00:40:44,760 --> 00:40:45,900 My dear Lady Duffy. 623 00:40:46,260 --> 00:40:48,060 I haven't seen Adolphus this evening. 624 00:40:48,360 --> 00:40:50,240 Adolphus, unfortunately, is not with us. 625 00:40:50,560 --> 00:40:54,040 Earlier in the day, I charged him with some business concerning the welfare of 626 00:40:54,040 --> 00:40:55,040 the university. 627 00:40:55,400 --> 00:40:57,360 Well, you're expecting a lot of a girl. 628 00:40:57,580 --> 00:40:59,080 It might be anything. 629 00:40:59,420 --> 00:41:00,420 It is. 630 00:41:01,120 --> 00:41:03,360 You are in a queer way, aren't you? 631 00:41:04,260 --> 00:41:05,260 Very well. 632 00:41:05,280 --> 00:41:09,000 What is it? You promised to show me what was behind. 633 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 Blush cotton. 634 00:41:11,360 --> 00:41:12,360 Did I? 635 00:41:12,520 --> 00:41:15,280 Well, that's easy. Go and have a wee look for yourself. 636 00:41:30,380 --> 00:41:31,380 Is that all? 637 00:41:33,420 --> 00:41:38,400 Oh, it's a disappointment to me. A bitter disappointment. 638 00:41:39,960 --> 00:41:41,440 I'm going to the Red Lion. 639 00:41:42,080 --> 00:41:45,480 Oh, no, you don't. You'll be safer here than me. 640 00:41:45,700 --> 00:41:47,920 Shall I, sweet Nellie? Of course you will. 641 00:41:48,220 --> 00:41:49,320 I believe I will. 642 00:41:49,620 --> 00:41:52,560 Besides, there's a bit more to see down below. 643 00:41:52,840 --> 00:41:54,500 Then let's go down below. 644 00:41:56,660 --> 00:41:58,140 Nellie, Nellie. 645 00:41:59,020 --> 00:42:00,280 Why? What are you worrying about? 646 00:42:00,500 --> 00:42:02,080 I got you off this morning, didn't I? 647 00:42:02,320 --> 00:42:07,240 I know, but... I'm sure old Haywire's made up his mind to get me kicked out. 648 00:42:07,240 --> 00:42:10,920 did. If he does see a lawyer... No, I couldn't do that. I wouldn't be playing 649 00:42:10,920 --> 00:42:11,920 the game. What game? 650 00:42:12,820 --> 00:42:13,820 Oh, I don't know. 651 00:42:14,540 --> 00:42:16,920 There's some things you can do in a place like this and some things you 652 00:42:17,040 --> 00:42:19,100 I'm a little tired of the things you can't do at this dance. 653 00:42:20,240 --> 00:42:21,980 So am I. Let's go down to Dan's place. 654 00:42:23,140 --> 00:42:24,560 At least you can do anything you want there. 655 00:42:25,320 --> 00:42:26,360 Come on, I'll get a taxi. 656 00:42:32,940 --> 00:42:33,940 going so soon? 657 00:42:33,960 --> 00:42:37,400 I want to get out of here before Rigor Mortis sets in. But we haven't had a 658 00:42:37,400 --> 00:42:38,400 dance yet. 659 00:42:39,020 --> 00:42:40,020 I know. 660 00:42:40,420 --> 00:42:42,320 I thought perhaps it wasn't allowed. 661 00:42:42,840 --> 00:42:44,600 Of course it is. 662 00:42:48,000 --> 00:42:49,240 You've left it too late. 663 00:42:54,760 --> 00:42:58,980 Good night, Fidelis. Good night, Mr. Sheltie. Good night, Miss Landbiter. 664 00:43:17,819 --> 00:43:19,980 I wrote that. 665 00:43:24,200 --> 00:43:25,200 Who's that? 666 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 Who's that? 667 00:43:27,140 --> 00:43:28,820 I know who that was. 668 00:43:29,980 --> 00:43:32,680 Chelsea. Oh, Chelsea. 669 00:43:34,220 --> 00:43:36,420 Oh, Chelsea. 670 00:43:36,760 --> 00:43:40,700 The university authorities have certain disquieting information. 671 00:43:41,480 --> 00:43:46,140 about what's happening tonight at an establishment in the High Street known 672 00:43:46,140 --> 00:43:47,780 the Plough and the Stars. 673 00:43:48,400 --> 00:43:51,520 You're not expecting us to read it, surely? There's no harm in the place. 674 00:43:51,800 --> 00:43:55,420 The clerk of Senate has ordered me to investigate, and I shall need 675 00:43:58,160 --> 00:44:00,220 Charlie. I want to dance a reel. 676 00:44:03,040 --> 00:44:04,920 I say, can we have a reel? 677 00:44:05,240 --> 00:44:06,560 Oh, no, look, we must. 678 00:44:07,160 --> 00:44:09,660 Oh, we must have a reel. 679 00:44:11,280 --> 00:44:13,980 That's no good. Now we'll find a reel. 680 00:44:14,960 --> 00:44:15,960 Let's reel. 681 00:44:16,380 --> 00:44:18,100 Reel. Let's reel. 682 00:44:18,980 --> 00:44:19,980 You're welcome. 683 00:44:45,900 --> 00:44:50,260 I have orders from the university authorities to make certain inquiries 684 00:44:50,260 --> 00:44:51,260 this establishment. 685 00:45:41,630 --> 00:45:42,629 What's wrong? 686 00:45:42,630 --> 00:45:43,488 What's wrong? 687 00:45:43,490 --> 00:45:45,470 Adolphus has been letting his side down. 688 00:45:45,710 --> 00:45:47,130 Drunk? Wonderfully. 689 00:45:47,810 --> 00:45:50,850 Hey, hey, get away, Mr. Martha. 690 00:45:51,110 --> 00:45:54,630 I'm surprised that you, a new president of the Students' Union, take yourself 691 00:45:54,630 --> 00:45:56,970 onto the piano stand there and play something loud. 692 00:46:18,720 --> 00:46:22,120 Come on now, sit down and get playing. What are we paying you for? Come on now, 693 00:46:22,140 --> 00:46:25,620 get dancing. Get dancing and behave yourselves like a lot of distant and 694 00:46:25,620 --> 00:46:26,780 Christians. Come on now. 695 00:46:52,810 --> 00:46:54,830 What good and holy have you been up to? Me? 696 00:46:55,510 --> 00:46:57,130 Letting the poor fellow get into this state. 697 00:46:57,390 --> 00:46:59,810 I did nothing of the sort. Let him get into any kind of state. 698 00:47:00,010 --> 00:47:03,690 He was as poor as a puggy when I found him. Is he all right now? He'll do. 699 00:47:04,390 --> 00:47:05,870 All right, I'll let the police in. 700 00:47:19,899 --> 00:47:22,940 It might have been as well if we'd come down to the fire escape after all. This 701 00:47:22,940 --> 00:47:23,940 way, sir. 702 00:47:27,360 --> 00:47:29,540 Please, ladies and gentlemen, this is not a police raid. 703 00:47:30,000 --> 00:47:33,980 This gentleman here is wanting a word or two with one or two of the young 704 00:47:33,980 --> 00:47:34,980 gentlemen from the university. 705 00:47:37,840 --> 00:47:40,860 Heaven's helpers, there's the university battalions. What can he do? 706 00:47:41,900 --> 00:47:44,520 Nothing but if he comes in here and sees this car, there's going to be the 707 00:47:44,520 --> 00:47:45,459 devil's own row. 708 00:47:45,460 --> 00:47:46,620 And he and the state he's in. 709 00:47:47,600 --> 00:47:49,080 If his father could see him now. 710 00:47:49,680 --> 00:47:51,460 Look, we'd better get him out of here at once. 711 00:48:00,360 --> 00:48:01,360 Willie. 712 00:48:02,040 --> 00:48:04,480 Go you and get hold of Mr. McEntee. Aye, right, Sergeant. 713 00:48:04,980 --> 00:48:07,020 I'm surprised to see you here, Mr. Mather. 714 00:48:08,240 --> 00:48:10,140 The surprise is quite mutual, Bedellus. 715 00:48:10,740 --> 00:48:11,740 Yes, 716 00:48:11,960 --> 00:48:12,960 sir. 717 00:48:14,580 --> 00:48:15,580 You, sir. 718 00:48:15,840 --> 00:48:16,840 What's your name? 719 00:48:23,860 --> 00:48:29,980 What's in that empty lemonade bottles 720 00:48:55,390 --> 00:48:58,010 insider. Get him into a taxi and take him to my place. 721 00:48:58,490 --> 00:48:59,490 We'll follow up. 722 00:49:04,050 --> 00:49:10,350 Come on, son. You're home at last. 723 00:49:11,010 --> 00:49:12,030 Now, over here. 724 00:49:14,670 --> 00:49:15,770 Whoa. Whoa. 725 00:49:18,390 --> 00:49:22,030 Now we've got your bag off, we'll have a wee cup of tea. There's nothing like 726 00:49:22,030 --> 00:49:23,030 it. 727 00:49:23,950 --> 00:49:25,270 You'll not go to sleep yet, though. 728 00:49:26,450 --> 00:49:28,010 Here. Wake up. 729 00:49:28,310 --> 00:49:29,310 Are you all right? 730 00:49:29,990 --> 00:49:30,990 Mr. Hayman. 731 00:49:33,450 --> 00:49:34,450 Adolphus. 732 00:49:44,770 --> 00:49:47,350 Oh, Mr. McIntyre, I'm that glad to see you. 733 00:49:49,230 --> 00:49:51,650 What's wrong? Had you any trouble? No, no trouble at all. 734 00:49:51,910 --> 00:49:52,798 How is he? 735 00:49:52,799 --> 00:49:54,820 Mr. McEntee, I think he's dead. Dead? 736 00:49:56,340 --> 00:49:58,360 Come on, Mr. Heyman, pull yourself together. 737 00:49:58,980 --> 00:50:01,620 Look, Nellie, I wonder would you get me a glass like a good girl? 738 00:50:01,820 --> 00:50:02,820 Yes, Mr. McEntee. 739 00:50:09,640 --> 00:50:11,620 Where did you get this? 740 00:50:12,520 --> 00:50:13,620 Woolworths, Mr. McEntee. 741 00:50:14,540 --> 00:50:17,480 Woolworths, that's... All right, give me the other hand. 742 00:50:28,720 --> 00:50:30,920 Now, Mr. Heyman, get that into here. 743 00:50:37,740 --> 00:50:39,300 Good evening, Mr. Heyman. 744 00:50:41,240 --> 00:50:43,820 Where am I? Your fiancée brought you here. 745 00:50:44,580 --> 00:50:45,580 My what? 746 00:50:45,620 --> 00:50:47,420 Your fiancée, this little girl here. 747 00:50:49,040 --> 00:50:50,040 We've never met. 748 00:50:50,220 --> 00:50:51,220 Oh, the real liar. 749 00:50:51,980 --> 00:50:56,420 After you kissing her and squeezing her and hugging her. 750 00:50:56,640 --> 00:51:00,380 and telling her how much she loved her, and then buying her an engagement ring. 751 00:51:00,580 --> 00:51:01,580 You certainly did. 752 00:51:01,940 --> 00:51:04,340 Look here, I... Why weren't you at the ball tonight? 753 00:51:04,740 --> 00:51:05,740 Was I not? No. 754 00:51:06,060 --> 00:51:08,520 Where was I? You were celebrating your engagement. 755 00:51:09,800 --> 00:51:11,000 How can I explain? 756 00:51:11,300 --> 00:51:15,480 Only silly people have to explain, don't they, Miss... What's your fiancé's 757 00:51:15,480 --> 00:51:16,540 name? No idea. 758 00:51:17,280 --> 00:51:18,300 Nearly Kayleigh. 759 00:51:19,060 --> 00:51:20,540 What happened to Mr. Shelty? 760 00:51:20,760 --> 00:51:22,100 Mr. Shelty's in jail. 761 00:51:22,440 --> 00:51:24,120 Jail? We want to bail him out. 762 00:51:24,340 --> 00:51:25,820 Have you any money? My money. 763 00:51:26,250 --> 00:51:27,690 What? No money. 764 00:51:31,330 --> 00:51:33,030 Of course he's got money. 765 00:51:33,330 --> 00:51:36,870 No. Only for Mr. Shetty, you might have been in jail yourself, and your father 766 00:51:36,870 --> 00:51:38,070 might have had to bail you out. 767 00:51:38,650 --> 00:51:41,690 Those are the subscriptions for the temperance society. 768 00:51:45,450 --> 00:51:47,250 Come on, you'd better show him in the way. 769 00:51:47,650 --> 00:51:48,650 Righty -o. 770 00:51:54,380 --> 00:51:55,380 Go on, Miss Haven. 771 00:51:55,480 --> 00:51:57,360 Time you were getting into bed. I'll get you a drink. 772 00:52:00,220 --> 00:52:01,220 About Nellie. 773 00:52:01,700 --> 00:52:03,700 You know, I really don't know what makes you think. 774 00:52:03,960 --> 00:52:08,320 Well, now, what conclusion could any reasonable man come to? What? Whenever 775 00:52:08,320 --> 00:52:12,120 finds a young fellow like you bundling a girl into a sack to take her home to 776 00:52:12,120 --> 00:52:13,120 your parents, huh? 777 00:52:13,200 --> 00:52:17,020 Oh, I must have been in a terrible state. I tell you, you had the young 778 00:52:17,020 --> 00:52:18,020 black and blue. 779 00:52:18,540 --> 00:52:21,780 It just shows there's a lot of the beast in all of us. 780 00:52:26,430 --> 00:52:27,470 Go on, into bed. 781 00:52:28,350 --> 00:52:29,450 Dad. What? 782 00:52:29,990 --> 00:52:31,870 Thank you very much for being so kind. 783 00:52:32,250 --> 00:52:34,510 You and Shelty and Miss Shaw. 784 00:52:34,770 --> 00:52:37,890 Oh, not at all. That was nothing. Come on now, like a decent fellow. Into the 785 00:52:37,890 --> 00:52:38,890 bed with you. 786 00:52:38,930 --> 00:52:39,930 That's good. 787 00:52:40,550 --> 00:52:43,870 You know, Nellie is a nice looking girl. 788 00:52:44,350 --> 00:52:45,370 Nellie's a good girl. 789 00:52:45,950 --> 00:52:47,370 She'd do you no harm. 790 00:52:47,690 --> 00:52:48,810 No harm at all. 791 00:53:17,230 --> 00:53:19,850 Now, what's the matter? What did I do with the receipt for your bail money? 792 00:53:20,590 --> 00:53:21,590 I've got it somewhere. 793 00:53:22,390 --> 00:53:24,030 I hear it is. Thank goodness. 794 00:53:24,750 --> 00:53:28,270 Master Heyman will need that to balance the books of the Temperance Society. 795 00:53:31,690 --> 00:53:32,690 And through here. 796 00:53:41,270 --> 00:53:42,290 Do you know where you are now? 797 00:53:43,050 --> 00:53:44,910 I can find my own way from here. 798 00:53:46,200 --> 00:53:47,260 I'll push off home then. 799 00:53:50,600 --> 00:53:53,520 I can't help it. You look so funny. 800 00:53:53,740 --> 00:53:55,680 Poor wounded Mr. Shelty. 801 00:53:55,880 --> 00:53:57,260 Here, let's make it better. 802 00:53:59,640 --> 00:54:03,420 I'll wear this bandage forever now. Nonsense. Go home. Take it off and try a 803 00:54:03,420 --> 00:54:04,420 cold compress instead. 804 00:54:04,600 --> 00:54:06,000 But I don't... Go home. 805 00:54:26,220 --> 00:54:27,220 Oh, it's you. 806 00:54:27,480 --> 00:54:30,660 May I ask what you're doing here at this time of night? I was just going home. 807 00:54:30,940 --> 00:54:33,180 You left the dance at the Giffin Hall some time ago. Yes. 808 00:54:33,460 --> 00:54:36,060 And since then? I've just been getting some fresh air. 809 00:54:36,920 --> 00:54:40,220 Don't you think it would be less indiscreet if you got your fresh air, as 810 00:54:40,220 --> 00:54:41,880 call it, outside the precincts of the university? 811 00:54:42,260 --> 00:54:43,820 You're being abominably rude. 812 00:54:45,240 --> 00:54:46,240 I'm sorry. 813 00:54:47,760 --> 00:54:48,760 Forget it. 814 00:54:49,660 --> 00:54:50,660 Oh, of course. 815 00:54:50,700 --> 00:54:52,840 I realise I'm only the... 816 00:54:53,050 --> 00:54:55,150 dull, elderly principal of a Scottish university. 817 00:54:55,530 --> 00:54:59,450 I cannot... Oh, for goodness sake. I've been rescuing silly little boys all 818 00:54:59,450 --> 00:55:00,990 evening and I don't want any more of it. 819 00:55:01,930 --> 00:55:08,050 I beg your pardon. I don't quite... I'm tired. 820 00:55:08,850 --> 00:55:10,010 May I go home now? 821 00:55:10,250 --> 00:55:11,850 Of course. It was thoughtless of me. 822 00:55:12,390 --> 00:55:15,410 You must forgive me. I apologise, Miss Lamplighter. Sure. 823 00:55:15,730 --> 00:55:16,730 Oh, Miss Shaw, I mean. 824 00:55:17,310 --> 00:55:18,310 Good night, then. 825 00:55:18,330 --> 00:55:19,330 Good night, Miss Shaw. 826 00:56:01,230 --> 00:56:05,310 Ah, good morning. Good morning, Lord Kasheni. The principal should be here in 827 00:56:05,310 --> 00:56:09,250 moment. Yes, I just came in to say goodbye to him and to thank him for a 828 00:56:09,250 --> 00:56:11,110 interesting and most delightful visit. 829 00:56:11,590 --> 00:56:16,450 You're escaping just in time. After today, your experiences here will seem 830 00:56:16,450 --> 00:56:17,470 a Sunday school treat. 831 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Oh, bless my soul. 832 00:56:19,010 --> 00:56:20,010 Yes, indeed. 833 00:56:23,030 --> 00:56:24,250 Lord Kasheni? 834 00:56:24,690 --> 00:56:30,280 Yes? This is a lovely place. It should be heaven for young people. And there's 835 00:56:30,280 --> 00:56:32,660 nasty old beast called Haman spoiling it all. 836 00:56:32,920 --> 00:56:34,140 Haman? Yes, Haman. 837 00:56:34,720 --> 00:56:36,160 Why can't you give him the push? 838 00:56:36,420 --> 00:56:37,399 The push? 839 00:56:37,400 --> 00:56:38,400 Oh, yes. 840 00:56:38,540 --> 00:56:41,540 I'm afraid I don't quite know the extent of my authority. 841 00:56:41,760 --> 00:56:43,440 You can do anything you want. 842 00:56:43,720 --> 00:56:44,720 Ah, yes, indeed. 843 00:56:45,000 --> 00:56:47,940 That's just what makes this such a difficult job, my dear young lady. 844 00:56:48,380 --> 00:56:52,480 But I tell you what. My successor will be appointed in a few months' time, and 845 00:56:52,480 --> 00:56:53,840 I'll ask him to do it for you. 846 00:56:54,350 --> 00:56:55,730 That's it when I know who it is. 847 00:56:56,010 --> 00:56:57,970 Good morning. Oh, good morning. Good morning, Monsieur. 848 00:56:58,270 --> 00:56:59,430 Good morning, Sir Archibald. 849 00:56:59,630 --> 00:57:02,190 You just off, Lord Carson? Yes, I just came in to say goodbye. 850 00:57:02,630 --> 00:57:06,350 And now you can all settle down to some really hard work. What? 851 00:57:08,770 --> 00:57:11,730 This class normally consists of 47 students. 852 00:57:14,010 --> 00:57:15,150 Where are the other 44? 853 00:57:15,570 --> 00:57:16,570 I don't know, sir. 854 00:57:16,950 --> 00:57:19,110 There seems to be something queer going on. 855 00:57:36,799 --> 00:57:38,740 Where's the meeting? At the Union, half past two. 856 00:57:40,560 --> 00:57:42,080 Will Shelty get the sack? 857 00:57:42,780 --> 00:57:43,780 I expect so. 858 00:57:43,860 --> 00:57:46,520 But you mustn't let him. I can't stop it. Of course you can. 859 00:57:46,820 --> 00:57:48,260 You can do anything if you try. 860 00:57:49,800 --> 00:57:52,820 I respect Mr. Shelty's right to make what he chooses of his life. 861 00:57:53,210 --> 00:57:54,650 I think he'll make something pretty good of it. 862 00:57:54,950 --> 00:57:58,110 And so far as this university is concerned, it seems that he can't behave 863 00:57:58,110 --> 00:57:59,170 himself. Yes, he can. 864 00:57:59,430 --> 00:58:00,710 I'll see that he does. 865 00:58:01,190 --> 00:58:05,730 All this fuss and bother about a nice young man and a perfectly nice dance 866 00:58:06,010 --> 00:58:09,230 That is not how the dance hall was described to me. You don't know anything 867 00:58:09,230 --> 00:58:10,230 about it. 868 00:58:12,370 --> 00:58:14,730 Let's go around there tonight and you can see for yourself. 869 00:58:15,270 --> 00:58:17,350 What? Well, wouldn't you like that? 870 00:58:17,870 --> 00:58:20,910 My good woman, are you aware that I'm the principal of this university? 871 00:58:21,150 --> 00:58:22,770 Professor Heyman thinks he is. 872 00:58:23,350 --> 00:58:25,910 Why are you afraid of that old two yards of misery? 873 00:58:27,710 --> 00:58:31,490 This university is a large institution which has to be run on certain lines. 874 00:58:31,890 --> 00:58:35,210 These lines are laid down by the university court and by the senate. It's 875 00:58:35,210 --> 00:58:36,210 duty to support them. 876 00:58:36,730 --> 00:58:37,910 Even when they're wrong? 877 00:58:38,110 --> 00:58:40,110 Even when I disagree with them. I see. 878 00:58:40,950 --> 00:58:43,090 So you're not coming out with me tonight. 879 00:58:44,230 --> 00:58:45,610 I think I'll go anyhow. 880 00:58:46,600 --> 00:58:48,380 I'll find Mr. Shelty. 881 00:58:48,700 --> 00:58:49,700 He'll take me. 882 00:58:50,260 --> 00:58:53,100 You seem to have got on to very rapid good terms with Mr. 883 00:58:53,300 --> 00:58:57,040 Shelty. Of course. I get on to very good terms with practically everybody. 884 00:59:01,960 --> 00:59:02,960 Miss Shaw. 885 00:59:02,980 --> 00:59:04,040 Yes, Sir Archibald. 886 00:59:04,780 --> 00:59:06,340 Are you fond of this young man? 887 00:59:06,580 --> 00:59:07,580 Why do you ask? 888 00:59:07,640 --> 00:59:09,500 Well, I wanted to know. 889 00:59:09,860 --> 00:59:13,300 Mr. Principal, I am not the kind of girl who robs cradles. 890 00:59:13,800 --> 00:59:15,720 No. No, of course not. 891 00:59:16,040 --> 00:59:17,040 Shorty's a baby. 892 00:59:17,860 --> 00:59:19,200 I'm glad to hear you say that. 893 00:59:19,740 --> 00:59:22,200 I think I may have been a little unfair to you, Miss Shaw. 894 00:59:22,500 --> 00:59:24,180 Ada. I beg your pardon? 895 00:59:24,400 --> 00:59:25,480 My name is Ada. 896 00:59:26,100 --> 00:59:27,100 Oh. 897 00:59:27,820 --> 00:59:28,820 Miss Shaw. 898 00:59:28,880 --> 00:59:29,880 Ada. Hmm? 899 00:59:30,820 --> 00:59:31,820 Ada. 900 00:59:32,000 --> 00:59:36,160 I realize that I'm dull. No, you're not. Yes, I am. 901 00:59:37,060 --> 00:59:40,100 I'm not at all the sort of person that you're accustomed to. Thank goodness. 902 00:59:40,380 --> 00:59:44,800 The academic life makes one a little pompous and boring and self -centered. 903 00:59:44,800 --> 00:59:46,760 it doesn't. And you're not, honestly. 904 00:59:47,060 --> 00:59:48,200 Oh, yes, I am. 905 00:59:48,760 --> 00:59:53,940 And I'm considerably older than you are. Not much. Only 20 years. 906 00:59:54,720 --> 00:59:55,740 Well, 15. 907 00:59:57,760 --> 01:00:00,740 15 years is quite a big difference. 908 01:00:03,080 --> 01:00:04,800 It doesn't worry me, anyhow. 909 01:00:05,140 --> 01:00:06,360 You can't be sure. 910 01:00:07,160 --> 01:00:08,160 I'm certain. 911 01:00:10,520 --> 01:00:11,520 Are you? 912 01:00:14,890 --> 01:00:18,530 I think it's rather nice if the man has more experience than the woman. 913 01:00:19,110 --> 01:00:20,110 Do you? 914 01:00:20,170 --> 01:00:21,170 Yes. 915 01:00:24,210 --> 01:00:29,450 But if the man is so much older, isn't it wrong to take advantage of the girl's 916 01:00:29,450 --> 01:00:34,610 youth? But he hasn't taken advantage of the girl's youth, has he? 917 01:00:36,510 --> 01:00:39,130 Perhaps he feels he might be a disappointment to her. 918 01:00:40,870 --> 01:00:42,670 How does he know until he tries? 919 01:00:52,080 --> 01:00:53,900 I'm sorry. I shouldn't have done that. 920 01:00:54,660 --> 01:00:56,280 I've only known you for three days. 921 01:00:56,580 --> 01:00:57,820 Two, to be academic. 922 01:00:58,320 --> 01:00:59,880 Two? Don't be silly. 923 01:01:00,120 --> 01:01:01,960 Shelty wouldn't have thought twice about it. 924 01:01:02,200 --> 01:01:05,380 I see no particular reason why we should discuss Mr. Shelty at all. 925 01:01:05,600 --> 01:01:08,640 All right, then we won't. And you accept my apology? 926 01:01:11,500 --> 01:01:12,500 Whatever for? 927 01:01:12,880 --> 01:01:14,040 For what happened just now. 928 01:01:19,300 --> 01:01:20,340 No, I won't. 929 01:01:21,550 --> 01:01:23,530 I'm tired of doing all the work for you. 930 01:01:24,090 --> 01:01:28,610 And I think it's about time you apologize for pretending to be dull, 931 01:01:28,610 --> 01:01:30,650 self -centered, boring, and old. 932 01:01:31,270 --> 01:01:32,810 And you're nothing of the sort. 933 01:01:55,890 --> 01:01:57,230 I'm looking for someone. 934 01:01:57,630 --> 01:01:59,210 He was called O 'Grady once. 935 01:01:59,810 --> 01:02:01,370 General Conall O 'Grady. 936 01:02:03,350 --> 01:02:06,410 He sounds very important. 937 01:02:07,710 --> 01:02:10,770 I've... I've just got to post some letters. 938 01:02:11,710 --> 01:02:16,990 Do come with me, and then you can tell me all about General... What did you 939 01:02:16,990 --> 01:02:17,990 him? 940 01:03:35,830 --> 01:03:41,590 We are assembled here today to discuss certain aspects of the higher direction 941 01:03:41,590 --> 01:03:42,730 of this university. 942 01:03:46,710 --> 01:03:50,870 Apart from certain influences of which you are all aware... 943 01:04:01,770 --> 01:04:03,010 ready now, I think, gentlemen. 944 01:04:03,830 --> 01:04:07,490 This meeting has been called to enable Professor Heyman to make certain 945 01:04:08,010 --> 01:04:09,390 I invite him to make them. 946 01:04:10,550 --> 01:04:16,170 We are confronted today, gentlemen, with the consideration of the most unsavory 947 01:04:16,170 --> 01:04:21,070 affair that has ever, in my experience, come before the senatus academicus of 948 01:04:21,070 --> 01:04:22,070 this university. 949 01:04:22,350 --> 01:04:25,250 We are threatened from within and from without! 950 01:04:46,760 --> 01:04:50,780 that you have been very busy with affairs, both within and without the 951 01:04:50,780 --> 01:04:55,440 university. But one is perhaps a little inclined to forget that the reins of 952 01:04:55,440 --> 01:04:57,580 discipline require a very firm hand. 953 01:04:57,940 --> 01:05:02,060 And we have decided, sitting here in solemn conclave... Quite. Let's get this 954 01:05:02,060 --> 01:05:03,060 over. 955 01:05:06,840 --> 01:05:08,320 Bedellus, bring Mr. Shelty in. 956 01:05:21,200 --> 01:05:24,320 Well, Mr. Schulte, what's the matter with your eye? 957 01:05:24,960 --> 01:05:26,060 It was black, sir. 958 01:05:28,900 --> 01:05:30,040 I've got a black eye. 959 01:05:30,940 --> 01:05:31,940 I see. 960 01:05:32,820 --> 01:05:36,240 Mr. Schulte, the Senate has considered your case as sympathetically as 961 01:05:37,060 --> 01:05:40,820 Last night, you used abusive language and assaulted the police. 962 01:05:41,120 --> 01:05:42,120 Yes, sir. 963 01:05:42,620 --> 01:05:43,660 Well, that's right, sir. 964 01:05:44,160 --> 01:05:47,120 That sort of thing does your university no credit, Mr. Schulte. 965 01:05:47,480 --> 01:05:53,920 Students are being victimized. They're being ham... from right and left. We 966 01:05:53,920 --> 01:05:56,780 take action. We must defend ourselves. 967 01:05:57,280 --> 01:05:59,100 And who knows who may be next. 968 01:06:02,020 --> 01:06:06,800 And so, Mr. Shelty, I have no alternative but to send you down. 969 01:06:08,620 --> 01:06:09,620 Why? 970 01:06:10,360 --> 01:06:12,940 Why must you send him down? Really, Mr. Principal? 971 01:06:13,940 --> 01:06:15,240 I'm in the hands of the Senate. 972 01:06:15,480 --> 01:06:16,480 No, you're not. 973 01:06:16,860 --> 01:06:19,380 You're the head of this university. You can do what you like. 974 01:06:20,120 --> 01:06:21,120 Can't you? 975 01:06:21,720 --> 01:06:23,300 And did you never hit a policeman? 976 01:06:23,520 --> 01:06:26,320 That is neither here nor there. That'll do, Shelter. You may go. 977 01:06:34,020 --> 01:06:36,740 We shall consider next the case of Porter McEntee. 978 01:06:37,680 --> 01:06:39,440 Fidelis, I'll see McEntee now. 979 01:06:39,980 --> 01:06:41,680 You ruined that, boy. 980 01:06:41,960 --> 01:06:44,760 And you had no right to do it. I call it a damn shame. 981 01:06:45,440 --> 01:06:48,120 I have never in my life heard the like of this before. 982 01:06:48,620 --> 01:06:50,780 then your education has been neglected. 983 01:06:51,440 --> 01:06:56,080 Miss Shaw, you've been invited to take the minutes, not to provide them. 984 01:06:58,260 --> 01:07:05,100 Good afternoon, sir. 985 01:07:05,780 --> 01:07:07,040 That's a beautiful day. 986 01:07:07,580 --> 01:07:08,580 Yes, beautiful. 987 01:07:09,380 --> 01:07:11,560 Well, McEntee, we're about to lose you. Yes. 988 01:07:11,940 --> 01:07:12,779 You understand why? 989 01:07:12,780 --> 01:07:13,780 Oh, perfectly. 990 01:07:14,160 --> 01:07:17,400 Perfectly. Very well, then. I hope it's not too late for you to pull yourself 991 01:07:17,400 --> 01:07:18,400 together. 992 01:07:18,460 --> 01:07:19,660 Goodbye. Goodbye, sir. 993 01:07:20,300 --> 01:07:23,160 That concludes our business for the day, gentlemen. One moment. 994 01:07:23,520 --> 01:07:25,620 McEntee here. That concludes our business, Heyman. 995 01:07:25,960 --> 01:07:26,960 You may go, gentlemen. 996 01:07:27,100 --> 01:07:30,720 Yes, but the Cape McEntee... If you have any personal business with Mr. McEntee, 997 01:07:30,720 --> 01:07:31,720 it'll be dealt with in private. 998 01:07:32,300 --> 01:07:36,060 I've a word or two to say to you, my man. And I to you, since the opportunity 999 01:07:36,060 --> 01:07:37,340 offers. I, uh... 1000 01:07:37,610 --> 01:07:41,710 I've compiled a short memorandum indicating the points at which this man 1001 01:07:41,710 --> 01:07:44,830 has put himself within the grasp of the law. Need we worry about that now? 1002 01:07:44,870 --> 01:07:48,370 Certainly we must. It's a public duty. When you've read this letter, I propose 1003 01:07:48,370 --> 01:07:51,070 that you sign it at once and send it to the public prosecutor. 1004 01:07:52,470 --> 01:07:53,408 But why? 1005 01:07:53,410 --> 01:07:55,490 I see no reason. The man's a criminal. 1006 01:07:55,960 --> 01:07:58,400 Apart from the fact that he's a bookmaker, I... Easy now. 1007 01:07:58,640 --> 01:08:01,940 There is that in the documents that'll wipe that grin off your face. I have 1008 01:08:01,940 --> 01:08:04,660 evidence here to show your dance establishment to be nothing better than 1009 01:08:04,660 --> 01:08:07,760 disorderly house. There's nothing disorderly about it. And for that you 1010 01:08:07,760 --> 01:08:11,240 flogged, sir. I cannot understand the attitude of the principal, but I know my 1011 01:08:11,240 --> 01:08:15,680 own duty as a citizen. And as I say it with all reverence, an humble instrument 1012 01:08:15,680 --> 01:08:16,680 of providence. 1013 01:08:16,899 --> 01:08:17,899 Providence, is it? 1014 01:08:18,120 --> 01:08:23,779 Do you think that... Providence is a drunken slot in a kitchen fight to pick 1015 01:08:23,779 --> 01:08:25,840 the likes of you to throw at the likes of me. 1016 01:08:26,160 --> 01:08:30,300 The black and tans in Ireland tried it. The fellas with the long coats and the 1017 01:08:30,300 --> 01:08:33,979 hats pulled down over their eyes. They tried to get me with their bombs and 1018 01:08:33,979 --> 01:08:38,279 their bullets, but they failed. Do you think I'll go down before a crack joint 1019 01:08:38,279 --> 01:08:42,740 or jumped up Bible thumper the likes of you? Thank God, man, I could break you 1020 01:08:42,740 --> 01:08:43,740 with my knee. 1021 01:09:36,840 --> 01:09:40,240 Your own connection with this university is rapidly drawing to a close. That 1022 01:09:40,240 --> 01:09:42,819 will do, Heyman. Miss Shaw is my personal affair. 1023 01:09:43,040 --> 01:09:46,300 I have no doubt of that, if that is how you choose to describe her. The Senate 1024 01:09:46,300 --> 01:09:48,319 may take a serious view. Do you want me to resign? 1025 01:09:48,779 --> 01:09:49,779 No, I don't. 1026 01:09:49,880 --> 01:09:52,960 I need you. I know that. I told you so myself. 1027 01:09:53,479 --> 01:09:54,560 Then I won't resign. 1028 01:09:54,820 --> 01:09:59,580 You'll take that accusation back before I push your ill -fitting false teeth 1029 01:09:59,580 --> 01:10:02,660 down your throat. I'll not take back a word of it. Your establishment is 1030 01:10:02,660 --> 01:10:03,840 but a house of ill fame. 1031 01:10:04,680 --> 01:10:08,660 might be disturbed to know that your son is engaged to marry its leading lady. 1032 01:10:09,540 --> 01:10:10,540 What did you say? 1033 01:10:11,000 --> 01:10:15,540 Your son is engaged to marry Miss Nellie Kelly, the principal dance hostess. 1034 01:10:16,100 --> 01:10:17,180 I don't believe it. 1035 01:10:19,140 --> 01:10:23,540 This is a vile slander. Well, why not fetch him in and ask him? 1036 01:10:24,420 --> 01:10:26,940 He's probably outside now with a bunch of students. 1037 01:10:36,490 --> 01:10:39,670 He's sure she's a nice little girl. He's done well for himself. 1038 01:10:39,950 --> 01:10:41,690 She'll bring a better life into the family. 1039 01:10:42,050 --> 01:10:43,390 Fidelis, is Mr. Hayman outside? 1040 01:10:49,370 --> 01:10:51,350 Is this true, Adolphus? Is what true? 1041 01:10:51,610 --> 01:10:54,390 That you've been trapped into an alliance with a woman? 1042 01:10:55,070 --> 01:10:58,430 Well, yes, I suppose I was. There you are, Mr. Principal. If further evidence 1043 01:10:58,430 --> 01:11:01,110 were needed of McEntee's nefarious trade... Oh, but I want to stay... Be 1044 01:11:01,310 --> 01:11:03,450 boy. But I want to stay trapped. I like it. 1045 01:11:04,680 --> 01:11:06,860 Miss Kelly and I have discussed the matter in some detail. 1046 01:11:07,400 --> 01:11:10,560 We find we have certain affinities. Give me strength. 1047 01:11:10,960 --> 01:11:14,880 Certainly. Do you know, I happen to have discovered that a little of this... 1048 01:11:14,880 --> 01:11:18,480 Shall we have a drink all round to celebrate? 1049 01:11:18,840 --> 01:11:19,880 Holy Moses! 1050 01:11:20,100 --> 01:11:21,100 My whiskey! 1051 01:11:21,420 --> 01:11:22,840 And three quarters gone, eh? 1052 01:11:24,980 --> 01:11:26,360 This is too much. 1053 01:11:26,740 --> 01:11:29,320 Oh, you've seen nothing yet. Wait till you see the deputation. 1054 01:11:29,760 --> 01:11:33,040 Deputation? From the students, sir. They're waiting outside. Shall I bring 1055 01:11:33,040 --> 01:11:35,560 in? Yes. No, wait a minute. 1056 01:11:49,780 --> 01:11:50,780 General O 'Grady? 1057 01:11:50,960 --> 01:11:53,700 Easy, easy, easy now, easy. 1058 01:11:54,100 --> 01:11:55,900 Haven't I shed enough blood for Ireland? 1059 01:11:56,100 --> 01:11:57,440 What the devil's all this about? 1060 01:11:57,700 --> 01:11:59,300 Oh, I think perhaps you've mistaken my intentions. 1061 01:12:02,350 --> 01:12:03,810 Are you the head of this university, sir? 1062 01:12:04,430 --> 01:12:07,070 Up to a short time ago, that was my belief. 1063 01:12:08,030 --> 01:12:09,030 Well, that's my name. 1064 01:12:10,210 --> 01:12:13,710 You will see from that that I am a private inquiry agent with offices in 1065 01:12:13,710 --> 01:12:16,610 York, London, Paris, Madrid, Buenos Aires, and Cape Town. 1066 01:12:17,270 --> 01:12:20,570 My clients in this instance are the governing body of the University of 1067 01:12:20,570 --> 01:12:21,790 Thermopylae in Pennsylvania. 1068 01:12:22,670 --> 01:12:25,950 They were unable to obtain General O 'Grady's address from his publishers, 1069 01:12:25,950 --> 01:12:27,030 seem to have lost track of him. 1070 01:12:27,450 --> 01:12:31,390 My mission is to present General O 'Grady with their invitation to occupy 1071 01:12:31,390 --> 01:12:33,250 chair of Celtic literature at that university. 1072 01:12:33,990 --> 01:12:37,050 But that's Mac and T, the main gate porter at the university. 1073 01:12:37,490 --> 01:12:40,150 At least he was the porter until a few minutes ago. 1074 01:12:43,530 --> 01:12:45,690 Bedellus, for heaven's sake, what is happening outside? 1075 01:12:45,970 --> 01:12:46,970 Go and find out at once. 1076 01:12:51,570 --> 01:12:53,550 Bedellus, shut the door and keep that noise out. 1077 01:12:54,290 --> 01:12:56,610 What do you want, Millicent? Good afternoon, sir. Good afternoon. 1078 01:12:57,510 --> 01:13:00,010 What's this, a revolution or a lynching? Neither, sir. 1079 01:13:00,590 --> 01:13:03,670 Mr. Vice -Chancellor, sir, I have the honour to announce on behalf of a mass 1080 01:13:03,670 --> 01:13:06,610 meeting of the students of this university the unanimous nomination of a 1081 01:13:06,610 --> 01:13:09,350 candidate for the office of Lord Rector, which, as you know, sir, will require 1082 01:13:09,350 --> 01:13:10,450 to be filled in six months' time. 1083 01:13:10,910 --> 01:13:15,110 And I hand you now the aforementioned nomination, which has been signed by 20 1084 01:13:15,110 --> 01:13:16,370 alumni according to the ordinance. 1085 01:13:16,830 --> 01:13:19,550 Surely very unusual to have a unanimous vote at this stage. 1086 01:13:19,770 --> 01:13:20,749 Yes, sir. 1087 01:13:20,750 --> 01:13:22,690 I'm glad to know that Lord Duffy's so popular. 1088 01:13:22,950 --> 01:13:24,370 Lord Duffy, sir. But surely... 1089 01:13:24,780 --> 01:13:27,360 Mr. Conall O 'Grady, sir. Great Irish poet, sir. 1090 01:13:29,020 --> 01:13:30,080 Yes, that's him. 1091 01:13:31,020 --> 01:13:32,020 He, I mean. 1092 01:13:32,760 --> 01:13:37,660 Mr. Principal and Professor Heyman, you didn't know it, but your gate porter is 1093 01:13:37,660 --> 01:13:38,660 a great man. 1094 01:13:39,380 --> 01:13:44,360 He is a knight of the Holy Roman Empire and of the Order of Chastity, first 1095 01:13:44,360 --> 01:13:48,020 degree. He's a doctor of civil law of Oxford. 1096 01:13:48,620 --> 01:13:51,780 He's a doctor of letters and commercial drama of Yale. 1097 01:13:52,060 --> 01:13:57,260 He's a Nobel Prize man. He's... He's 62 years old. 1098 01:13:57,880 --> 01:14:01,820 And for years, Professor Heyman, he's been touching his head to silly old men 1099 01:14:01,820 --> 01:14:03,160 like you as if he were nobody. 1100 01:14:03,860 --> 01:14:05,800 Well, he's obviously somebody now. 1101 01:14:06,440 --> 01:14:10,580 I think you'd better go out and speak to them. You can't be serious. This is an 1102 01:14:10,580 --> 01:14:11,580 outrage. 1103 01:14:11,740 --> 01:14:15,420 Mr. Principal, you're not seriously proposing to accept the nomination of 1104 01:14:15,420 --> 01:14:18,200 person for one of the most exalted offices in this university. 1105 01:14:18,740 --> 01:14:19,679 But I must. 1106 01:14:19,680 --> 01:14:21,020 It's all perfectly in order. 1107 01:14:21,560 --> 01:14:22,920 Then I shall resign. 1108 01:14:23,680 --> 01:14:24,800 I beg your pardon? 1109 01:14:25,020 --> 01:14:26,160 He said he would resign. 1110 01:14:26,440 --> 01:14:27,680 He said it before a witness. 1111 01:14:30,240 --> 01:14:33,820 One more thing, Heyman. After your resignation, it might be wise to 1112 01:14:33,820 --> 01:14:37,820 Senate to overlook the matter of Mr. Shelty and the incident in the cafe, 1113 01:14:37,820 --> 01:14:39,440 regard to all the circumstances. 1114 01:15:10,320 --> 01:15:12,120 Unaccustomed as I am to public speaking. 1115 01:15:13,620 --> 01:15:19,400 Well, I hope you'll all forgive me if I address you in halting, inarticulate 1116 01:15:19,400 --> 01:15:26,100 tones. But I feel like one who's come out of the long 1117 01:15:26,100 --> 01:15:31,900 darkness into the bright sunshine of the proudest day of my life. 1118 01:15:32,700 --> 01:15:35,000 Now, I'm a tough man. 1119 01:15:35,950 --> 01:15:40,330 scarred and battered by battle and catastrophe, until I've got a hide on me 1120 01:15:40,330 --> 01:15:41,410 tough as a rhinoceros. 1121 01:15:43,390 --> 01:15:45,910 But I have my Achilles' heel. 1122 01:15:46,470 --> 01:15:49,070 It beats right here on the left side of me chest. 1123 01:15:50,850 --> 01:15:53,150 And you have found a way to it. 1124 01:15:55,090 --> 01:15:57,810 I suppose this is the moment for me to resign, too. 1125 01:15:59,790 --> 01:16:01,210 You're going to resign, all right. 1126 01:16:01,650 --> 01:16:03,710 I refuse to be in love with my secretary. 1127 01:16:04,590 --> 01:16:06,470 I'm not old or pompous anymore. 1128 01:16:07,010 --> 01:16:09,910 I feel the same age as any one of those young thugs yelling out there. 1129 01:16:10,190 --> 01:16:12,810 I want you very, very much to marry me. 84898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.