All language subtitles for You´re only young twice 1952 -Terry Bishop VOSE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,880 --> 00:01:18,040
Good afternoon to you from Scotland.
2
00:01:18,460 --> 00:01:23,480
I'm speaking at this moment from one of
the oldest seats of learning in the
3
00:01:23,480 --> 00:01:27,160
British Isles, the University of Skerry
Ball.
4
00:01:27,900 --> 00:01:33,780
Not far from where I'm standing, a
procession is wending its way towards
5
00:01:33,780 --> 00:01:40,640
university, bearing in its heart the
students' elected representative, their
6
00:01:40,640 --> 00:01:41,579
Lord Rector.
7
00:01:41,580 --> 00:01:43,980
The students are in very good spirits.
8
00:01:44,520 --> 00:01:45,520
Very high spirits.
9
00:01:47,380 --> 00:01:50,720
The students' spirits are very high.
10
00:01:51,020 --> 00:01:54,920
And now, in the distance, we can hear
the music of the pipes.
11
00:01:57,300 --> 00:01:57,980
And
12
00:01:57,980 --> 00:02:08,120
now
13
00:02:08,120 --> 00:02:13,880
I understand that the new law
director... is being met at the station
14
00:02:13,880 --> 00:02:14,879
the professors.
15
00:02:14,880 --> 00:02:16,700
That is traditional, I suppose.
16
00:02:18,560 --> 00:02:19,740
It's nothing of the sort.
17
00:02:20,260 --> 00:02:24,920
And if you want to know, the professor
is a blue -nosed, interfering old sump.
18
00:02:30,760 --> 00:02:34,440
These masks, do they represent anything
in particular?
19
00:02:34,720 --> 00:02:36,620
No, no, they have no special
significance.
20
00:02:39,640 --> 00:02:40,780
Lord Carshini,
21
00:02:41,640 --> 00:02:46,020
My son Adolphus received his education
at the same school to which you gave
22
00:02:46,020 --> 00:02:47,160
distinction as a boy.
23
00:02:47,400 --> 00:02:48,980
Oh. This is he.
24
00:02:49,940 --> 00:02:54,360
I suppose they sent you to England to
learn to speak the language. What?
25
00:02:54,980 --> 00:02:59,140
Yes. I find it doesn't always meet with
approval up here.
26
00:03:15,470 --> 00:03:19,030
Hurry, you parcel of unholy hurling.
Here now, Silver Slipper won the 230.
27
00:03:19,350 --> 00:03:20,990
He did, that's right. Come on, five bob
on with you.
28
00:03:21,270 --> 00:03:24,090
So you had. Well, that's 17 and six, so
what? All right.
29
00:03:24,910 --> 00:03:28,190
Principal, you young devil, betting on
horses at your age. Oh, shocking,
30
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
shocking.
31
00:04:09,100 --> 00:04:10,960
You're quite a power in the land, you
know.
32
00:04:11,460 --> 00:04:12,480
But seriously,
33
00:04:13,200 --> 00:04:15,200
I think you'll find him quite a charming
fellow.
34
00:04:15,800 --> 00:04:17,360
Young, of course, but charming.
35
00:05:02,090 --> 00:05:05,410
extraordinary experience, all this, if
you don't expect it. But the worst's
36
00:05:05,410 --> 00:05:07,410
now. I'm very glad to hear it.
37
00:05:08,070 --> 00:05:09,510
You're gonna, you're gonna, you're
gonna!
38
00:05:10,930 --> 00:05:15,150
Mr. Shelty, get down off that balcony at
once! Good old Carl Shiddy!
39
00:05:15,470 --> 00:05:17,790
Do as I tell you, and be careful! Don't
break your neck.
40
00:05:19,110 --> 00:05:22,250
We want to tell the law director that we
love him, sir. He knows that. Now, will
41
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
you please go away?
42
00:05:23,350 --> 00:05:26,430
Ah, but does he know that we love him
very, very dearly? Yes, yes, he knows
43
00:05:26,430 --> 00:05:27,409
that, too.
44
00:05:27,410 --> 00:05:28,410
Very...
45
00:05:46,050 --> 00:05:47,050
Oh,
46
00:05:47,930 --> 00:05:48,930
yes, yes, of course.
47
00:05:59,890 --> 00:06:00,330
I
48
00:06:00,330 --> 00:06:07,150
brought your
49
00:06:07,150 --> 00:06:08,089
wine, sir.
50
00:06:08,090 --> 00:06:09,090
So you have.
51
00:06:09,690 --> 00:06:14,270
What happened to my butler? He's in the
dining room, so I'm giving him a hand.
52
00:06:14,780 --> 00:06:15,780
My name's McIntyre.
53
00:06:16,020 --> 00:06:19,180
Of course, you're Dan, the porter.
That's right, sir. That's right, from
54
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
main gate, sir.
55
00:06:20,900 --> 00:06:23,640
We're all behaving very licentiously at
the moment, if you only knew.
56
00:06:24,180 --> 00:06:28,520
This university is Presbyterian in the
fullest possible sense. I have to behave
57
00:06:28,520 --> 00:06:29,900
myself very circumspectly indeed.
58
00:06:31,320 --> 00:06:32,960
Oh, Mr Milligan, sir, is outside.
59
00:06:33,340 --> 00:06:34,500
He'd like a word with you.
60
00:06:34,780 --> 00:06:35,780
Oh, yes.
61
00:06:35,900 --> 00:06:39,100
Milligan is the president of the
Students' Representative Council, Lord
62
00:06:39,100 --> 00:06:41,980
Carshany. There's an old custom that he
takes wine with the Lord Rector on his
63
00:06:41,980 --> 00:06:43,820
arrival. Ah, does he?
64
00:06:44,570 --> 00:06:45,549
Must I?
65
00:06:45,550 --> 00:06:46,630
I won't let him keep you.
66
00:06:47,030 --> 00:06:48,910
Show Mr. Millican in there. Very good,
sir.
67
00:06:53,170 --> 00:06:54,170
Good evening, Millican.
68
00:06:54,450 --> 00:06:57,270
This is Mr. Millican, Lord Carshini. How
do you do?
69
00:06:57,570 --> 00:06:58,590
Very well, thank you, sir.
70
00:06:58,890 --> 00:07:00,990
My lord, except for a slight cold.
71
00:07:01,270 --> 00:07:04,350
Have a glass of sherry, Millican. Well,
yes, sir. Thank you very much, sir.
72
00:07:05,990 --> 00:07:09,030
If you don't mind, sir, Mr. Mayer, the
president of the Men's Union and the
73
00:07:09,030 --> 00:07:11,910
president of the Women's Union, and Mr.
Dorfus Heyman, president of the
74
00:07:11,910 --> 00:07:13,870
Temperance Society. Yes, yes. What about
them?
75
00:07:14,080 --> 00:07:16,220
They're waiting outside, sir. We
wondered if the Lord Rector would
76
00:07:16,400 --> 00:07:18,300
Well, there really isn't very much time.
Thank you, sir.
77
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
All right, you can come in.
78
00:07:21,180 --> 00:07:22,180
Good evening.
79
00:07:22,340 --> 00:07:23,880
This is Miss Muir, Mr.
80
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Mather, Mr.
81
00:07:25,300 --> 00:07:26,760
Hayman, Lord Carshany.
82
00:07:27,040 --> 00:07:29,700
How do you do? I don't suppose any of
you... I do.
83
00:07:30,240 --> 00:07:31,240
Oh.
84
00:07:38,240 --> 00:07:41,100
Thank you. I'm afraid, sir, that we owe
you an apology.
85
00:07:42,090 --> 00:07:46,810
The tomato which struck Mr. Adolphus
Heyman was not intended to imply any
86
00:07:46,810 --> 00:07:49,930
personal disrespect for you, sir. No,
no, I'm sure it wasn't.
87
00:07:50,270 --> 00:07:52,610
It was intended solely for Mr. Heyman.
88
00:07:53,390 --> 00:07:54,670
Yes, yes, of course.
89
00:07:55,490 --> 00:07:58,290
I'm rather unpopular with certain
sections of the university.
90
00:07:58,910 --> 00:08:00,330
Are you? Are you indeed?
91
00:08:00,610 --> 00:08:04,190
You'll excuse us leaving you. Finish
your sherry before you go. Don't bother
92
00:08:04,190 --> 00:08:06,410
shake hands with everybody, Lord
Carsoni. You'll have the pleasure of
93
00:08:06,410 --> 00:08:07,369
them all again tomorrow.
94
00:08:07,370 --> 00:08:08,370
Good evening.
95
00:08:45,670 --> 00:08:47,910
No. I'm afraid I didn't know him.
96
00:08:48,130 --> 00:08:49,130
Pardon me.
97
00:08:49,910 --> 00:08:52,110
Dan. Dan McEntee.
98
00:08:52,590 --> 00:08:53,590
Oh, Dan.
99
00:08:54,450 --> 00:08:55,450
Yes.
100
00:08:56,090 --> 00:08:57,230
He might be in there.
101
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
Pardon me.
102
00:09:02,850 --> 00:09:03,850
Dan, a professor.
103
00:09:04,030 --> 00:09:05,030
Aye, what chair?
104
00:09:05,630 --> 00:09:06,630
Divinity.
105
00:09:07,030 --> 00:09:10,210
I've often thought the only chair we
really need is the chair and the art of
106
00:09:10,210 --> 00:09:11,210
getting away with it.
107
00:09:11,510 --> 00:09:13,730
That's what the youth of the nation's
all crying out for.
108
00:09:14,200 --> 00:09:15,240
That's what I'd call education.
109
00:09:15,660 --> 00:09:17,240
The art of getting away with it.
110
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
I agree.
111
00:09:21,820 --> 00:09:22,820
Good evening.
112
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Good evening.
113
00:09:27,240 --> 00:09:27,680
We
114
00:09:27,680 --> 00:09:34,840
were
115
00:09:34,840 --> 00:09:35,840
just going.
116
00:09:37,220 --> 00:09:39,760
The principal should be here any minute.
It's just changing for dinner.
117
00:09:41,960 --> 00:09:42,960
Cold, isn't it?
118
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
Very cold.
119
00:09:46,070 --> 00:09:47,750
It's not so bad once you get
acclimatized.
120
00:09:48,330 --> 00:09:51,150
Isn't it? Oh, no, it makes you very fit.
121
00:09:53,610 --> 00:09:54,950
Do you mind if we leave you here?
122
00:09:55,230 --> 00:09:58,470
If we see Dan McEntee, we'll tell him to
come up. He'll show you your room.
123
00:09:58,810 --> 00:10:01,290
Oh, yes, do. I want to see him.
124
00:10:01,530 --> 00:10:02,570
Are you staying here long?
125
00:10:02,970 --> 00:10:03,969
I don't know.
126
00:10:03,970 --> 00:10:04,970
Yes, perhaps.
127
00:10:05,150 --> 00:10:05,809
Oh, good.
128
00:10:05,810 --> 00:10:07,410
I think you'll like Scary Vaughan.
129
00:10:07,650 --> 00:10:10,710
It's a bit cold at first, of course, but
I always find that after a week or two,
130
00:10:10,770 --> 00:10:12,530
I never notice the cold. Come on, we'll
be late.
131
00:10:13,480 --> 00:10:14,480
I suppose so.
132
00:10:14,700 --> 00:10:17,140
Well, we're sure to eat again, aren't
we? Oh, we must.
133
00:10:17,620 --> 00:10:21,640
Yes, mustn't we? Au revoir, then. Au
revoir. I have enjoyed our little chat.
134
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
Have you?
135
00:10:23,660 --> 00:10:24,660
Have you?
136
00:10:25,380 --> 00:10:27,300
Afraid you didn't find us at the top of
our form.
137
00:10:27,540 --> 00:10:30,020
You must be wonderful at the top of your
form.
138
00:10:30,540 --> 00:10:33,280
Good night, then, Miss... I didn't quite
catch your name.
139
00:10:33,580 --> 00:10:36,820
Shaw. Good night, Miss Shaw. Perhaps
we'll see you at the Women's Union
140
00:10:36,820 --> 00:10:38,360
tomorrow. I'm the president.
141
00:10:38,760 --> 00:10:39,760
Yes?
142
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Yes.
143
00:10:41,080 --> 00:10:42,019
Good night.
144
00:10:42,020 --> 00:10:43,020
Good night.
145
00:10:43,120 --> 00:10:45,280
Good night, Miss Shaw. Good night, Miss
Shaw. Good night.
146
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Oh,
147
00:11:09,540 --> 00:11:12,040
I beg your pardon. I thought... Good
evening.
148
00:11:13,800 --> 00:11:15,400
Oh, I know now. I'm sorry.
149
00:11:15,680 --> 00:11:17,380
You're Miss Lamplighter, of course.
150
00:11:18,200 --> 00:11:19,480
Yes, that's who I am.
151
00:11:20,160 --> 00:11:22,420
I wasn't expecting you until tomorrow.
152
00:11:22,880 --> 00:11:25,960
Well, I found I could manage it earlier.
153
00:11:26,940 --> 00:11:28,420
I'm very glad, as a matter of fact.
154
00:11:28,900 --> 00:11:30,800
We're all in rather a muddle at the
moment.
155
00:11:31,100 --> 00:11:32,099
Are you?
156
00:11:32,100 --> 00:11:33,500
We're welcoming the Lord Rector.
157
00:11:35,420 --> 00:11:37,880
He's one of the two most important
people in the university.
158
00:11:38,500 --> 00:11:40,480
The students elect him every three
years.
159
00:11:41,109 --> 00:11:44,550
Actually, Lord Carsoni has been our
rector for two and a half years, but
160
00:11:44,550 --> 00:11:45,550
only just being installed.
161
00:11:46,010 --> 00:11:47,590
He's been shooting big game in Africa.
162
00:11:49,150 --> 00:11:51,210
Would you like a glass of sherry? Yes,
please.
163
00:11:57,710 --> 00:11:58,609
Thank you.
164
00:11:58,610 --> 00:11:59,730
Now, what's that you're reading?
165
00:12:00,010 --> 00:12:01,010
It's a book.
166
00:12:01,050 --> 00:12:02,450
It's by somebody I know.
167
00:12:02,850 --> 00:12:03,850
Is it?
168
00:12:05,370 --> 00:12:07,030
Did you know Conall O 'Grady?
169
00:12:07,990 --> 00:12:08,990
Yes.
170
00:12:11,069 --> 00:12:14,410
Didn't he have to leave Ireland in
rather a hurry at the time of the
171
00:12:14,410 --> 00:12:16,070
with both sides in hot pursuit?
172
00:12:18,010 --> 00:12:19,870
After that, he seemed to disappear.
173
00:12:22,550 --> 00:12:23,570
Brilliant fellow.
174
00:12:26,310 --> 00:12:30,390
I was told... Yes?
175
00:12:32,270 --> 00:12:35,990
Is it all right, sir, for me now to go
off duty?
176
00:12:38,350 --> 00:12:39,770
Everything's under control, sir.
177
00:12:40,160 --> 00:12:41,160
Not quite everything.
178
00:12:41,340 --> 00:12:43,340
I want some dinner for Miss Lamplighter.
179
00:12:43,740 --> 00:12:45,000
This is Miss Lamplighter.
180
00:12:45,520 --> 00:12:50,260
This is Dan McEntee. I may say he's not
really my butler. Of course he isn't.
181
00:12:50,280 --> 00:12:52,000
No, he's the main gate porter.
182
00:12:52,960 --> 00:12:58,340
Well, sir, Ibrahim is now free, so I'll
see if he can arrange some dinner for
183
00:12:58,340 --> 00:13:01,100
Miss Lamplighter, is it? It is.
184
00:13:02,860 --> 00:13:03,860
Lamplighter.
185
00:13:10,939 --> 00:13:15,920
Miss Lamplighter, it's an awkward thing
to have to suggest, but I think you'll
186
00:13:15,920 --> 00:13:16,920
understand.
187
00:13:17,520 --> 00:13:21,960
Do you think you could manage, when you
come to work tomorrow, to look a little
188
00:13:21,960 --> 00:13:24,260
less... You know what I mean?
189
00:13:25,080 --> 00:13:26,180
I think I do.
190
00:13:26,940 --> 00:13:31,120
This university is in the hands of
people who are not noticeably in
191
00:13:31,120 --> 00:13:32,660
with the latest trends in fashion.
192
00:13:32,960 --> 00:13:33,960
I understand.
193
00:13:34,720 --> 00:13:38,460
Well, I'm looking forward enormously to
our talk about Conall O 'Grady. Yes,
194
00:13:38,520 --> 00:13:39,520
that will be fun.
195
00:13:39,700 --> 00:13:40,700
Yes.
196
00:13:41,489 --> 00:13:43,630
Good night, Miss Lamplighter. Good
night.
197
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Sheltie.
198
00:14:45,700 --> 00:14:46,880
Very silly name.
199
00:14:47,220 --> 00:14:48,220
Who are you?
200
00:14:48,340 --> 00:14:49,580
I'm the principal secretary.
201
00:14:50,220 --> 00:14:51,280
Are you?
202
00:14:52,040 --> 00:14:53,440
I think so.
203
00:15:12,940 --> 00:15:13,940
Good evening.
204
00:15:14,220 --> 00:15:18,100
Good evening to you, and may one ask?
Are you aware that this is a private
205
00:15:18,320 --> 00:15:19,320
Oh, perfectly.
206
00:15:19,520 --> 00:15:24,160
I serve this university in the humble
capacity of clerk of the senatus
207
00:15:24,160 --> 00:15:25,280
academicus. Hmm?
208
00:15:26,300 --> 00:15:27,340
The clerk of the senate.
209
00:15:27,880 --> 00:15:31,700
Oh, I expect I shall get to know all the
clerks sooner or later. I am Miss
210
00:15:31,700 --> 00:15:33,240
Lamplighter. Indeed.
211
00:15:33,860 --> 00:15:35,360
Does the principal know that you're
here?
212
00:15:35,600 --> 00:15:39,120
Yes, and if you don't mind, he
particularly asked that nobody should
213
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
this room.
214
00:15:40,650 --> 00:15:43,350
I'm Professor Heyman of the Chair of
Ecclesiology.
215
00:15:43,630 --> 00:15:47,030
The principal didn't instruct me to make
any exception in your case. Would you
216
00:15:47,030 --> 00:15:48,030
go now, please?
217
00:15:49,070 --> 00:15:52,570
I shall certainly speak to Sir Archibald
about this. Miss, uh... Sure.
218
00:15:52,830 --> 00:15:53,830
Oh, lamplighter.
219
00:15:54,370 --> 00:15:55,610
Miss Lamplighter.
220
00:15:56,910 --> 00:15:57,910
Mr. Hilton.
221
00:16:02,450 --> 00:16:03,530
Yes, sir, please, sir.
222
00:16:06,990 --> 00:16:10,370
This is intolerable. How dare you behave
in this fashion? What fashion, sir?
223
00:16:10,390 --> 00:16:12,870
Don't be insolent. What are you doing in
the principal's balcony? I was
224
00:16:12,870 --> 00:16:16,090
conducting the wee male voice choir,
sir. That was them singing, sir.
225
00:16:16,910 --> 00:16:18,270
Serenading the Lord Rector.
226
00:16:18,990 --> 00:16:22,250
Time -honored customs, sir. Very
interesting old customs. Indeed.
227
00:16:22,690 --> 00:16:23,690
You're drunk, sir.
228
00:16:24,830 --> 00:16:27,190
Professor Hayman, oh, sir.
229
00:16:27,530 --> 00:16:29,250
You'll be good enough to send that
rabble away.
230
00:16:29,570 --> 00:16:30,790
What harm are they doing?
231
00:16:32,510 --> 00:16:33,510
Yes, sir.
232
00:16:33,910 --> 00:16:35,370
What harm are they doing?
233
00:16:35,690 --> 00:16:36,770
Will you do as you're told?
234
00:16:37,070 --> 00:16:40,190
I've never heard of anything so silly.
Madam, you'll kindly mind your own
235
00:16:40,190 --> 00:16:41,690
business. Why should they go away?
236
00:16:42,230 --> 00:16:45,790
Because I have ordered them to do so.
What will you do if they don't?
237
00:16:46,050 --> 00:16:49,910
Yes, sir, what will you do if they
don't? A baton charge, I bet. Miss
238
00:16:49,910 --> 00:16:51,130
Lamplighter, Mr.
239
00:16:51,330 --> 00:16:54,930
Sheltie, this is no laughing matter,
sir. You'll be rusticated, rusticated,
240
00:16:55,130 --> 00:16:56,130
What does that mean?
241
00:16:56,570 --> 00:16:59,030
If it interests you to know, it means
the end of his career.
242
00:16:59,330 --> 00:17:00,330
What nonsense.
243
00:17:00,550 --> 00:17:03,550
He was just going to do what you told
him to do when he waited to hear what I
244
00:17:03,550 --> 00:17:04,550
had to say.
245
00:17:04,829 --> 00:17:08,010
Anyhow, why should he do a silly,
unreasonable thing just because you tell
246
00:17:08,010 --> 00:17:09,010
to do it?
247
00:17:09,030 --> 00:17:11,390
I shall certainly speak to the principal
immediately.
248
00:17:12,930 --> 00:17:16,550
When my authority is flouted by an
entire stranger of whose credentials I
249
00:17:16,550 --> 00:17:20,150
to be satisfied, then the time has come
when the matter passes out of my hands.
250
00:17:22,190 --> 00:17:23,190
Blast.
251
00:17:24,170 --> 00:17:25,170
What's the matter?
252
00:17:26,730 --> 00:17:27,849
Haywire's going to get me the sack.
253
00:17:28,780 --> 00:17:31,840
My people won't be a bit pleased about
it. If you want to please your people,
254
00:17:31,920 --> 00:17:34,540
why don't you try to behave yourself? I
do behave myself.
255
00:17:35,280 --> 00:17:36,840
I work like a slave, honestly.
256
00:17:37,620 --> 00:17:39,080
But Haywire's got his knife in me.
257
00:17:39,300 --> 00:17:40,300
Why?
258
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
I'm young.
259
00:17:42,100 --> 00:17:43,100
He hates that.
260
00:17:43,980 --> 00:17:45,520
He's a miserable old hound.
261
00:17:46,540 --> 00:17:48,400
My New Archie's not a bad sort of a
swine.
262
00:17:49,560 --> 00:17:53,500
He has a rotten job handling Hayman and
all the other malignant old virgins on
263
00:17:53,500 --> 00:17:54,500
the Senate.
264
00:17:55,520 --> 00:17:57,140
You'll put in a good word for me, won't
you?
265
00:17:57,360 --> 00:18:00,480
Say it was only simple, hearty, boyish
fun.
266
00:18:00,860 --> 00:18:01,860
Don't worry.
267
00:18:02,320 --> 00:18:03,400
I'll make it all right.
268
00:18:04,500 --> 00:18:06,160
If you do something for me.
269
00:18:06,600 --> 00:18:12,720
I wouldn't be surprised, Miss
Lamplighter, if you lit such a lamp as
270
00:18:12,720 --> 00:18:14,140
be extinguished. There's been a mistake.
271
00:18:14,460 --> 00:18:15,520
My name is Shaw.
272
00:18:17,380 --> 00:18:20,680
Shaw. I want you to take me to Dan
McEntee.
273
00:18:20,980 --> 00:18:24,140
Please tell me where I can find him. I
must speak to him before he sees Sir
274
00:18:24,140 --> 00:18:25,140
Archibald again.
275
00:18:25,280 --> 00:18:29,360
And on occasions like this, the gravest
crime that can be committed is to delay
276
00:18:29,360 --> 00:18:32,760
the appearance of the principal actor by
unnecessary speech -making.
277
00:18:32,980 --> 00:18:36,500
So, without further ado, I give you the
Lord Rector, who doubtless has a great
278
00:18:36,500 --> 00:18:37,600
deal to say. Lord Carcheri.
279
00:18:40,640 --> 00:18:46,000
Mr. Principal, Mr. Assessor, Professor
Heyman, Lord Lady Duffy, ladies and
280
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
gentlemen.
281
00:18:48,600 --> 00:18:54,910
What I have to say is that if... This
university carries on in the future
282
00:18:54,910 --> 00:18:57,010
as it has carried on in the past.
283
00:18:57,970 --> 00:19:01,670
Well, everything will carry on very
well.
284
00:19:02,550 --> 00:19:03,550
Thank you.
285
00:19:05,810 --> 00:19:09,750
An admirable choice for Lord Richter.
That's just what I said when my husband
286
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
was unable to stand.
287
00:19:10,950 --> 00:19:15,110
Oh, well, Lord Duffy would have been, or
should I say in the near future will
288
00:19:15,110 --> 00:19:17,170
be, an equally admirable choice.
289
00:19:17,470 --> 00:19:21,190
I hope my wife hasn't promised you any
money yet, Professor. What was that,
290
00:19:21,190 --> 00:19:26,130
Duffy? Lord Duffy agrees with me that
there are certain features of our
291
00:19:26,130 --> 00:19:27,630
life that need inquiring into.
292
00:19:27,910 --> 00:19:28,889
For instance?
293
00:19:28,890 --> 00:19:30,210
Oh, I can give you a very good instance.
294
00:19:30,690 --> 00:19:35,150
Only a short time ago, I was insulted by
a student in your own library, Mr.
295
00:19:35,410 --> 00:19:36,410
Shelty.
296
00:19:36,750 --> 00:19:38,290
Some misunderstanding, I expect.
297
00:19:39,150 --> 00:19:40,650
Yes, Mr. Shelty was drunk.
298
00:19:41,010 --> 00:19:42,230
That was very wrong of him.
299
00:19:42,830 --> 00:19:44,010
I'll talk to him in the morning.
300
00:19:44,210 --> 00:19:47,370
Hardly an adequate punishment for an
undergraduate who insults a member of
301
00:19:47,370 --> 00:19:48,370
Senate of this university.
302
00:19:48,750 --> 00:19:50,390
Yes, we'll have it all out in the
morning.
303
00:19:55,070 --> 00:20:00,450
There's also the question of the
extramural activities of Porter McEntee.
304
00:20:00,810 --> 00:20:06,070
Surely that hardly concerns us. I'm
informed that he conducts an
305
00:20:06,770 --> 00:20:07,770
Does he?
306
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
Does he really?
307
00:20:09,890 --> 00:20:11,310
You must tell me about it.
308
00:20:11,530 --> 00:20:13,050
I may have quite a lot to tell you.
309
00:20:14,150 --> 00:20:15,310
I'm having it watched.
310
00:20:51,850 --> 00:20:52,950
A small shot, babe.
311
00:21:00,710 --> 00:21:01,710
Enjoying yourself?
312
00:21:02,990 --> 00:21:04,590
I'm not here to enjoy myself.
313
00:21:04,850 --> 00:21:06,610
My word, aren't we the solemn one?
314
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
What's the trouble?
315
00:21:08,450 --> 00:21:12,830
Nothing. Oh, come off it. You're sitting
there looking as if you just won all
316
00:21:12,830 --> 00:21:15,490
the stars of the universe in a raffle.
It's bad for business.
317
00:21:18,030 --> 00:21:20,810
Come on, now. Hair up. A wee smile.
318
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
What's your name?
319
00:21:26,090 --> 00:21:27,090
Adolphus Hayman.
320
00:21:27,730 --> 00:21:28,850
Do you tell me that?
321
00:21:29,770 --> 00:21:30,770
Mine's Mary.
322
00:21:33,770 --> 00:21:35,190
What's the matter now? Have you seen a
ghost?
323
00:21:35,550 --> 00:21:36,670
Sheltie. Oh, him?
324
00:21:37,010 --> 00:21:38,450
A bonnet -like ghost, him.
325
00:21:38,810 --> 00:21:39,970
He had a woman with him.
326
00:21:40,210 --> 00:21:42,390
Well, there's no law against that, thank
goodness.
327
00:21:42,690 --> 00:21:45,270
Tell me, what's behind that curtain?
328
00:21:45,530 --> 00:21:46,530
That would be telling.
329
00:22:04,300 --> 00:22:06,260
How the blazes did you get here?
330
00:22:06,500 --> 00:22:08,600
Mr. Shelty very kindly brought me here.
331
00:22:08,880 --> 00:22:09,880
Oh, Mr. Shelty.
332
00:22:11,700 --> 00:22:14,380
Are you looking for a poke and a kisser,
Mr. Shelty?
333
00:22:14,620 --> 00:22:17,300
Look, you'd better take yourself out of
here before you find yourself in
334
00:22:17,300 --> 00:22:18,300
trouble. Go on.
335
00:22:19,480 --> 00:22:23,960
Well, I suppose now that you are here,
you had better sit down and take the
336
00:22:23,960 --> 00:22:24,960
weight off your legs.
337
00:22:27,860 --> 00:22:30,960
Thank you, Uncle Conall. I'm not your
Uncle Conall.
338
00:22:31,220 --> 00:22:32,260
I'm your Uncle Don.
339
00:22:32,520 --> 00:22:33,479
How do you do?
340
00:22:33,480 --> 00:22:37,520
Colonel O 'Grady is in America as far as
you and anybody else in this part of
341
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
the world is concerned.
342
00:22:38,600 --> 00:22:39,760
You wired for me to come.
343
00:22:39,980 --> 00:22:42,940
I expected a better welcome than this.
What kind of a welcome?
344
00:22:43,160 --> 00:22:44,160
I didn't quite know.
345
00:22:44,280 --> 00:22:48,340
A brass band, a turkey carpet and two
cherubim dressed in the canonicals of
346
00:22:48,340 --> 00:22:49,299
Masonic order.
347
00:22:49,300 --> 00:22:52,100
Tell me, what the blazes were you doing
with the principal?
348
00:22:52,420 --> 00:22:55,840
I was looking for you. You didn't tell
me they'd made you a butler. A butler?
349
00:22:55,860 --> 00:22:59,360
Oh, no. I draw the line at that. I'm no
butler. I'm porter down at the main
350
00:22:59,360 --> 00:23:02,320
gate. And I've one or two business
interests in the town.
351
00:23:03,020 --> 00:23:04,120
I don't like this business.
352
00:23:04,340 --> 00:23:05,480
I don't like it at all.
353
00:23:05,900 --> 00:23:08,100
And I must say, I'm a little
disappointed in Shelty.
354
00:23:08,300 --> 00:23:11,160
Oh, don't be daft. Come on down with me
and see for yourself.
355
00:23:11,500 --> 00:23:14,180
No. Oh, come on. It'll do you good to
loosen up.
356
00:23:14,600 --> 00:23:17,060
I'm not narrow -minded. I wouldn't like
you to think that.
357
00:23:17,440 --> 00:23:21,700
But I'm a little unaccustomed to this
sort of thing, Miss... Nellie's the
358
00:23:21,780 --> 00:23:22,880
Well. Well?
359
00:23:23,200 --> 00:23:24,240
Not tonight, Nellie.
360
00:23:24,620 --> 00:23:25,620
Come on.
361
00:23:31,600 --> 00:23:33,540
So they sent for me to take the chair of
Celtic literature.
362
00:23:34,260 --> 00:23:35,880
Well, I come down to see the principal.
363
00:23:36,100 --> 00:23:37,960
That was a long time before Sir Archie.
364
00:23:38,440 --> 00:23:39,620
Well, he was an old man.
365
00:23:39,900 --> 00:23:41,500
Oh, as old as time itself.
366
00:23:42,060 --> 00:23:45,700
And God save us, you know, I thought his
mind must have been in other things.
367
00:23:45,980 --> 00:23:51,140
It was the porter's job he thought I was
after. Anyway, I didn't argue. I'm sure
368
00:23:51,140 --> 00:23:52,200
the pay was much better.
369
00:23:52,400 --> 00:23:55,300
So you settled down to live quietly and
stare up mischief, eh?
370
00:23:55,520 --> 00:23:58,240
I published a book or two of ours in
America.
371
00:23:59,360 --> 00:24:00,680
But it wasn't worth the effort.
372
00:24:01,160 --> 00:24:02,160
There was no money in it.
373
00:24:02,320 --> 00:24:05,060
Then now you're just a battered old hulk
by the seashore.
374
00:24:05,340 --> 00:24:10,620
Aye, terrible to think of a man like me
that once had great thoughts whirling
375
00:24:10,620 --> 00:24:15,860
through his brain, now to be sinking
down into the mud, leaving nothing but a
376
00:24:15,860 --> 00:24:17,040
bubble or two behind him.
377
00:24:17,300 --> 00:24:18,800
Will you never be fit to sail?
378
00:24:19,160 --> 00:24:21,120
Haven't you got it in you to be a king
again?
379
00:24:21,420 --> 00:24:22,540
Well, I might.
380
00:24:23,280 --> 00:24:29,260
If I had a mob or an army or a boy and
girl in love, I might find something in
381
00:24:29,260 --> 00:24:30,260
me that hasn't died.
382
00:24:32,280 --> 00:24:35,920
Eat up your meal. There's plenty more
bacon here. You were good as uncle to me
383
00:24:35,920 --> 00:24:38,100
once, Uncle Conall. And I'll be good
again.
384
00:24:38,380 --> 00:24:39,339
Never fear.
385
00:24:39,340 --> 00:24:40,340
Don't you worry.
386
00:24:41,380 --> 00:24:44,340
That was why I sent for you when I heard
your poor mother had died.
387
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Come here.
388
00:24:53,660 --> 00:24:55,880
I want you to run this joint for me.
389
00:24:56,120 --> 00:24:59,420
What kind of joint is it, for goodness
sake? Well, it's a respectable sort of
390
00:24:59,420 --> 00:25:01,000
dance hall, of which I've got an
interest.
391
00:25:01,360 --> 00:25:02,259
You're too late.
392
00:25:02,260 --> 00:25:03,700
Why? I've got a job.
393
00:25:03,900 --> 00:25:04,900
What job?
394
00:25:07,560 --> 00:25:09,680
You promised you'd be here hours ago.
395
00:25:09,900 --> 00:25:13,100
I know, but I had a wee job to do. What
job? Helping the principal's secretary
396
00:25:13,100 --> 00:25:15,440
to find Mr. Dan McEntee. Whatever for?
397
00:25:15,980 --> 00:25:17,260
I was wondering about that.
398
00:25:18,040 --> 00:25:19,440
She's had a very hard life, you know.
399
00:25:19,680 --> 00:25:22,820
Her father deserted her mother in Paris
when she was a child. Indeed.
400
00:25:24,120 --> 00:25:28,280
You know, one time Miss Lamplighter had
to give up being a secretary and go into
401
00:25:28,280 --> 00:25:29,360
cabaret to make a living.
402
00:25:30,280 --> 00:25:31,380
She's been all over Europe.
403
00:25:32,040 --> 00:25:35,500
Oh, I should think she's pretty good. It
isn't so much goodness that you need
404
00:25:35,500 --> 00:25:36,500
for a job like that.
405
00:25:36,680 --> 00:25:37,680
No?
406
00:25:39,080 --> 00:25:40,080
We'll see.
407
00:25:59,470 --> 00:26:00,069
No, sir.
408
00:26:00,070 --> 00:26:01,470
I've looked very carefully.
409
00:26:01,710 --> 00:26:04,010
No Colonel O 'Grady in this university.
410
00:26:09,330 --> 00:26:10,330
Sorry, sir.
411
00:26:22,290 --> 00:26:25,330
Good evening, Mr. Shelty. Good evening,
miss. Good evening.
412
00:26:25,760 --> 00:26:29,500
Are you staying at the university, miss?
No, I have some work to do. I'm the
413
00:26:29,500 --> 00:26:30,620
principal secretary.
414
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
Mm -hmm.
415
00:26:32,600 --> 00:26:33,660
Miss Lamplighter?
416
00:26:34,580 --> 00:26:36,000
Yes. Mm -hmm.
417
00:26:36,560 --> 00:26:38,000
That's all right, miss. I'll wait for
you down here.
418
00:26:39,460 --> 00:26:41,660
You'll never find your own way back to
the hotel in the dark.
419
00:26:41,900 --> 00:26:42,900
I'll be all right.
420
00:26:43,220 --> 00:26:44,220
Good night.
421
00:28:05,580 --> 00:28:08,980
Miss Lamplighter. For heaven's sake,
Miss Lamplighter.
422
00:28:09,580 --> 00:28:11,440
I'd be obliged if you'd wake up.
423
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Go away.
424
00:28:13,240 --> 00:28:17,380
Good heavens, Miss Lamplighter, this is
a university. A Presbyterian university.
425
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
Hello.
426
00:28:21,160 --> 00:28:24,720
I must have dozed off. I was working
late.
427
00:28:26,220 --> 00:28:27,400
Miss Lamplighter.
428
00:28:29,020 --> 00:28:30,180
Yes, Archibald?
429
00:28:30,520 --> 00:28:31,780
Go and get yourself some breakfast.
430
00:28:32,659 --> 00:28:33,659
Yes, sir, Archibald.
431
00:28:33,760 --> 00:28:36,540
It is now 8 .50. Will half an hour be
enough?
432
00:28:36,840 --> 00:28:37,840
Yes, sir, Archibald.
433
00:28:38,220 --> 00:28:40,260
We'll start work at half past nine,
then, in the library.
434
00:28:40,560 --> 00:28:43,180
And, Miss Lamplighter, please get
dressed.
435
00:28:44,080 --> 00:28:45,080
Yes, sir, Archibald.
436
00:28:49,340 --> 00:28:50,340
Excuse me.
437
00:28:51,000 --> 00:28:54,900
Uh, I wonder if you could give me some
information as to the whereabouts of a
438
00:28:54,900 --> 00:28:56,460
man named Connell O 'Grady.
439
00:28:56,780 --> 00:28:58,100
Uh, Mr. Milliken?
440
00:28:58,980 --> 00:28:59,980
Coming, sir.
441
00:29:00,640 --> 00:29:01,640
Sorry, can't help you.
442
00:29:02,709 --> 00:29:03,790
Yes, sir. Morning, sir.
443
00:29:04,110 --> 00:29:05,790
I'm going to the principal's library.
444
00:29:06,170 --> 00:29:09,530
Be good enough to find Mr. Shelton. Tell
him the principal wishes to see him
445
00:29:09,530 --> 00:29:10,590
there at nine o 'clock.
446
00:29:10,870 --> 00:29:11,870
Yes, sir.
447
00:29:20,190 --> 00:29:21,570
Good morning, Miss Landreiser.
448
00:29:22,770 --> 00:29:23,970
Nice to see you again.
449
00:29:24,970 --> 00:29:29,190
As it is, the situation is rapidly
developing in the university in which
450
00:29:29,190 --> 00:29:30,810
well find it useful to have the...
451
00:29:31,920 --> 00:29:33,080
Undivided support of the Senate.
452
00:29:34,800 --> 00:29:35,800
Come in.
453
00:29:37,180 --> 00:29:38,500
Good morning, Sir Archibald.
454
00:29:39,100 --> 00:29:40,100
Good morning.
455
00:29:40,300 --> 00:29:42,340
Mr. Shelty is outside, Sir Archibald.
456
00:29:42,540 --> 00:29:43,540
Is he? What does he want?
457
00:29:43,920 --> 00:29:44,920
Tell him to come in.
458
00:29:45,240 --> 00:29:47,000
Would you come in now, please, Mr.
Shelty?
459
00:29:47,380 --> 00:29:48,380
Sure.
460
00:29:51,500 --> 00:29:53,100
Good morning, Shelty. What can I do for
you?
461
00:29:54,080 --> 00:29:56,100
Mr. Port, you're here at nine o 'clock,
sir. Are you?
462
00:29:56,980 --> 00:30:00,120
Oh, yes. I suppose you've come to
apologize to Professor Heyman.
463
00:30:00,510 --> 00:30:04,310
Well, sir... While I should be gratified
if Mr. Shelty were moved to a sincere
464
00:30:04,310 --> 00:30:07,310
apology, I hardly think that will close
the incident.
465
00:30:07,590 --> 00:30:08,590
But why not?
466
00:30:08,610 --> 00:30:11,090
You have authority to rusticate Mr.
Shelty.
467
00:30:11,510 --> 00:30:15,930
I suggest that you do so now, giving him
time to catch the forenoon train to
468
00:30:15,930 --> 00:30:19,270
whatever quarter of the kingdom he has
disgraced by his conduct.
469
00:30:20,650 --> 00:30:23,150
I'm not quite clear as to what his
conduct was.
470
00:30:24,350 --> 00:30:25,350
He was drunk.
471
00:30:26,050 --> 00:30:27,690
When I reproved him, he was insolent.
472
00:30:28,280 --> 00:30:31,720
He was leading a rabble in the precincts
of the university. One moment.
473
00:30:32,400 --> 00:30:34,480
Do you admit to being drunk, Mr.
Sheltie?
474
00:30:36,600 --> 00:30:37,600
No, sir.
475
00:30:37,620 --> 00:30:38,820
You're a liar, sir.
476
00:30:40,140 --> 00:30:43,720
Well, if I insulted you last night, that
just about makes us quits, doesn't it?
477
00:30:44,100 --> 00:30:46,680
Mr. Principal, this is extremely
undignified.
478
00:30:47,000 --> 00:30:48,340
That was my own impression.
479
00:30:48,640 --> 00:30:51,600
If you're going to take this young man's
unsupported word against mine.
480
00:30:51,840 --> 00:30:53,240
But it isn't unsupported.
481
00:30:53,820 --> 00:30:55,960
Miss Lamplighter, this is university
business.
482
00:30:56,340 --> 00:30:57,340
Oh, all right.
483
00:30:57,610 --> 00:31:01,070
But I'd rather put you right now than
have you giving evidence in a libel
484
00:31:01,070 --> 00:31:02,810
action. What do you mean?
485
00:31:04,050 --> 00:31:05,770
I was talking to Mr.
486
00:31:05,990 --> 00:31:06,989
Shelty outside.
487
00:31:06,990 --> 00:31:09,710
He's taking an action against Professor
Heyman.
488
00:31:12,210 --> 00:31:15,970
I tried to persuade him not to, but he's
absolutely implacable.
489
00:31:16,670 --> 00:31:18,770
He's calling you too, Sir Archibald.
490
00:31:19,090 --> 00:31:20,530
But I don't even know what happened.
491
00:31:21,290 --> 00:31:22,710
Well, this gentleman...
492
00:31:24,120 --> 00:31:27,440
came roaring and bawling into what I
understood was a private room.
493
00:31:27,640 --> 00:31:29,820
I was unaccustomed to this sort of
thing.
494
00:31:30,120 --> 00:31:31,620
She ordered me out of the room.
495
00:31:31,880 --> 00:31:36,060
Oh, sir, Archibald, as if I would. I did
tell him what you had said.
496
00:31:36,700 --> 00:31:37,700
What did I say?
497
00:31:38,260 --> 00:31:40,580
You said I wasn't to be disturbed, don't
you remember?
498
00:31:42,260 --> 00:31:46,500
Then the students began to sing and
Professor Heyman began to shriek and
499
00:31:46,500 --> 00:31:49,820
again. He threw open the window and
bellowed at Mr. Shelton.
500
00:31:50,240 --> 00:31:51,740
Yes, sir, that's right.
501
00:31:54,190 --> 00:31:57,590
I protest against... Be good enough to
control yourself. Miss Lamplighter is
502
00:31:57,590 --> 00:31:58,590
speaking.
503
00:31:58,830 --> 00:32:01,690
Frankly, I was beginning to think he
wasn't quite right in the head.
504
00:32:01,930 --> 00:32:05,530
Then Mr. Shelsey explained very kindly
and politely what he was doing.
505
00:32:05,730 --> 00:32:09,710
And Professor Heyman bellowed out that
he was drunk and began stamping and
506
00:32:09,710 --> 00:32:10,890
shrieking up and down the room.
507
00:32:11,150 --> 00:32:15,190
Mr. Principal, I have served this
university for 25 years.
508
00:32:15,510 --> 00:32:16,510
A splendid record.
509
00:32:16,990 --> 00:32:20,770
Look here, there's been some sort of
misunderstanding, but I really am very
510
00:32:20,770 --> 00:32:22,630
busy. Shelsey, you'd better run away.
511
00:32:22,850 --> 00:32:24,060
Yes. Thank you, sir.
512
00:32:29,480 --> 00:32:33,300
I shall certainly not allow the matter
to rest some other time.
513
00:32:36,880 --> 00:32:37,880
Sir.
514
00:32:42,300 --> 00:32:46,320
I think, Miss Lamplighter, you're
perhaps a little unfamiliar with
515
00:32:46,320 --> 00:32:47,320
procedure.
516
00:32:47,820 --> 00:32:48,820
Yes.
517
00:32:49,440 --> 00:32:51,680
However, I expect you'll get used to it
in time.
518
00:32:52,379 --> 00:32:53,379
Just a minute.
519
00:32:57,520 --> 00:33:00,500
You'd better read this. It was among
your letters.
520
00:33:01,640 --> 00:33:03,340
It was from Miss Lamplighter.
521
00:33:05,040 --> 00:33:06,440
We are being deceived at office.
522
00:33:06,940 --> 00:33:08,260
All is not what it seems.
523
00:33:09,000 --> 00:33:12,820
We are surrounded by whited sepulchres.
Surely the physical architecture of
524
00:33:12,820 --> 00:33:15,840
Skerry Vore... I was referring to the
model architecture of Skerry Vore and to
525
00:33:15,840 --> 00:33:19,220
the... What did you call it? The cavity?
Yes. The plough and the stars? Yes, the
526
00:33:19,220 --> 00:33:20,220
plough and the stars.
527
00:33:20,860 --> 00:33:22,240
There's something behind a name like
that.
528
00:33:22,800 --> 00:33:24,760
And there's something behind those plush
curtains.
529
00:33:25,840 --> 00:33:27,440
Smacks of debauchery to me.
530
00:33:29,340 --> 00:33:31,460
You must get behind those plush curtains
tonight.
531
00:33:32,580 --> 00:33:37,360
But you said you were Miss Lamplighter.
No, you said I was Miss Lamplighter. My
532
00:33:37,360 --> 00:33:38,360
name is Shaw.
533
00:33:39,920 --> 00:33:42,960
Well, I must say it's a little high
-handed of Miss Lamplighter joining the
534
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
like this.
535
00:33:43,980 --> 00:33:46,240
After all, it's difficult to find a
suitable secretary.
536
00:33:46,580 --> 00:33:49,580
Am I not suitable then? Yes, yes, I
think I've been very lucky.
537
00:33:49,860 --> 00:33:50,639
Do you?
538
00:33:50,640 --> 00:33:53,000
After all, I don't expect Miss
Lamplighter would have known anything
539
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
Colonel O 'Grady.
540
00:33:54,120 --> 00:33:55,120
Oh.
541
00:33:55,480 --> 00:33:58,180
Well, you mustn't stand here gossiping
like this.
542
00:33:58,420 --> 00:34:00,360
Lord Carshini's installation begins
shortly.
543
00:34:01,660 --> 00:34:02,660
Poor man.
544
00:34:02,740 --> 00:34:03,659
Poor us.
545
00:34:03,660 --> 00:34:06,700
And to think we've got to go through all
this again in a few months' time with a
546
00:34:06,700 --> 00:34:09,340
new Lord Rector. Well, it won't do
anybody any harm.
547
00:34:09,620 --> 00:34:11,980
I wish I could persuade Professor Heyman
to take that view.
548
00:34:12,199 --> 00:34:14,380
Have you ever seen a Senate in
procession? No.
549
00:34:14,800 --> 00:34:16,840
Then we must complete your education
this morning.
550
00:34:28,400 --> 00:34:30,260
Did you ever see such a conglomeration?
551
00:34:30,560 --> 00:34:34,400
Wouldn't you think now they'd have
something better to do with their time
552
00:34:34,400 --> 00:34:38,840
to be churning out neat little bundles
of middle of bad doctors, Parsons and
553
00:34:38,840 --> 00:34:40,440
schoolteachers twice a year, what?
554
00:34:41,679 --> 00:34:47,300
And yet, you know, once in a while they
do send out into the world a young,
555
00:34:47,300 --> 00:34:50,380
fresh -faced boy with a germ in his
skull.
556
00:34:51,120 --> 00:34:57,740
And the germ crawls round in a boat and
grows until with the years...
557
00:34:58,230 --> 00:35:02,050
It bursts, and then he turns the tripes
out of the universe.
558
00:35:03,770 --> 00:35:07,450
If they were all like Heyman, there
wouldn't be any fresh -faced boys at
559
00:35:07,650 --> 00:35:08,890
But they're not all like Heyman.
560
00:35:09,170 --> 00:35:10,990
There's one or two of them on our side.
561
00:35:11,750 --> 00:35:15,630
You are aware, ladies and gentlemen,
that the pursuit of knowledge continues
562
00:35:15,630 --> 00:35:20,610
with unabated fervor at this university
during the rectorial celebrations.
563
00:35:22,570 --> 00:35:27,190
In other universities, this is a time of
holiday, but here our masters decree
564
00:35:27,190 --> 00:35:28,190
otherwise.
565
00:35:28,650 --> 00:35:33,810
I therefore reluctantly draw your
attention to the importance of the
566
00:35:33,810 --> 00:35:40,230
of pH to the isoelectric point in the
precipitation from solutions of proteins
567
00:35:40,230 --> 00:35:41,790
and related substances.
568
00:35:51,120 --> 00:35:54,880
Mr. Heyman appears to be suffering from
some disturbance of the vagus nerve.
569
00:35:56,920 --> 00:36:02,120
If he can find some means of controlling
it, he will place us all under a heavy
570
00:36:02,120 --> 00:36:03,120
burden of gratitude.
571
00:36:03,400 --> 00:36:06,720
Professor Bacon, I know an infallible
cure for Heyman's complaint.
572
00:36:06,960 --> 00:36:10,660
If Mr. Heyman is agreeable, I wish you
would apply it to him. It involves the
573
00:36:10,660 --> 00:36:14,260
swallowing of a certain quantity of
water where the auditory miatae and
574
00:36:14,260 --> 00:36:15,600
passages are manually occluded.
575
00:36:15,940 --> 00:36:17,160
Yes, yes, do what you can for him.
576
00:36:18,000 --> 00:36:24,760
The pH... of the mother liquor is the
determining factor in the isolation of
577
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
hormones.
578
00:36:26,100 --> 00:36:29,480
Thyroxine, insulin, anterior pituitary.
579
00:36:33,860 --> 00:36:38,000
Provided that the solution is not at the
isoelectric point of insulin.
580
00:36:38,720 --> 00:36:43,620
Insulin is soluble in water, up to 80%,
581
00:36:43,620 --> 00:36:46,680
and in alcohol.
582
00:36:52,750 --> 00:36:56,210
What is going on up there? I think the
president of the Temperance Society is
583
00:36:56,210 --> 00:36:57,330
feeling a little off colour, sir.
584
00:36:57,570 --> 00:36:59,110
Well, you'd better take him out into the
fresh air.
585
00:36:59,350 --> 00:37:02,630
Oh, yes, sir. What a good idea. The
fresh air will have a splendid effect on
586
00:37:02,630 --> 00:37:03,630
him, sir.
587
00:37:18,330 --> 00:37:21,950
I repeat, ladies and gentlemen, that
insulin is soluble in water.
588
00:37:28,879 --> 00:37:30,800
alcohol. That's your fifth.
589
00:37:31,020 --> 00:37:32,020
Feeling better?
590
00:37:32,360 --> 00:37:33,620
Much better.
591
00:38:11,760 --> 00:38:13,720
Lord Carshini, you won't have to stay
long. No?
592
00:38:14,320 --> 00:38:15,480
You had to come, of course.
593
00:38:15,780 --> 00:38:18,560
All this festivity is in your honour.
Oh.
594
00:38:19,260 --> 00:38:22,660
We always do it after we install a new
Lord Rector. Yeah.
595
00:38:23,260 --> 00:38:24,260
Good idea, really.
596
00:38:24,980 --> 00:38:28,320
Makes settling down to hard work quite a
pleasant change.
597
00:38:50,830 --> 00:38:52,330
Principal ordered me to. Did he?
598
00:38:53,650 --> 00:38:54,650
Did he really?
599
00:38:55,710 --> 00:38:59,330
Well, in a way. Well, I must say, this
place is like a wet Sunday on a cruise
600
00:38:59,330 --> 00:39:00,330
station until you arrive.
601
00:39:02,710 --> 00:39:05,390
I suppose all the students are not here
tonight, Bob.
602
00:39:05,830 --> 00:39:06,830
Yes.
603
00:39:07,290 --> 00:39:08,530
No, no, not all.
604
00:39:15,090 --> 00:39:16,090
Officer.
605
00:39:18,730 --> 00:39:19,970
I have a friend.
606
00:39:20,590 --> 00:39:23,030
Sitting on a bench in McClatham Park.
607
00:39:23,270 --> 00:39:24,270
Where, where?
608
00:39:24,710 --> 00:39:27,250
He's drunk. Do you tell me that now?
609
00:39:27,770 --> 00:39:31,290
I am but a child in these matters. Yes,
yes.
610
00:39:31,950 --> 00:39:38,730
Will you kindly tell me what I can do to
restore my friend to Sir Brad?
611
00:39:40,470 --> 00:39:45,630
Tell your friend to go home and lie down
like a good boy and he'll be fine,
612
00:39:45,770 --> 00:39:46,770
fine.
613
00:39:47,230 --> 00:39:49,210
Does your friend know the way?
614
00:39:55,720 --> 00:39:58,200
Perfectly. He's not going home, you
know.
615
00:40:01,680 --> 00:40:03,220
He's going to see Nellie.
616
00:40:23,880 --> 00:40:26,820
Good evening, Professor Heyman. What is
it?
617
00:40:27,300 --> 00:40:30,720
There's a lighting arrangement here
tonight, provocative in the extreme.
618
00:40:31,080 --> 00:40:32,260
You have found it, sir?
619
00:40:33,100 --> 00:40:36,100
I've found one alcove in almost complete
darkness.
620
00:40:36,840 --> 00:40:39,540
No harm has been done so far, but...
621
00:40:39,540 --> 00:40:44,560
Professor Heyman.
622
00:40:44,760 --> 00:40:45,900
My dear Lady Duffy.
623
00:40:46,260 --> 00:40:48,060
I haven't seen Adolphus this evening.
624
00:40:48,360 --> 00:40:50,240
Adolphus, unfortunately, is not with us.
625
00:40:50,560 --> 00:40:54,040
Earlier in the day, I charged him with
some business concerning the welfare of
626
00:40:54,040 --> 00:40:55,040
the university.
627
00:40:55,400 --> 00:40:57,360
Well, you're expecting a lot of a girl.
628
00:40:57,580 --> 00:40:59,080
It might be anything.
629
00:40:59,420 --> 00:41:00,420
It is.
630
00:41:01,120 --> 00:41:03,360
You are in a queer way, aren't you?
631
00:41:04,260 --> 00:41:05,260
Very well.
632
00:41:05,280 --> 00:41:09,000
What is it? You promised to show me what
was behind.
633
00:41:10,160 --> 00:41:11,160
Blush cotton.
634
00:41:11,360 --> 00:41:12,360
Did I?
635
00:41:12,520 --> 00:41:15,280
Well, that's easy. Go and have a wee
look for yourself.
636
00:41:30,380 --> 00:41:31,380
Is that all?
637
00:41:33,420 --> 00:41:38,400
Oh, it's a disappointment to me. A
bitter disappointment.
638
00:41:39,960 --> 00:41:41,440
I'm going to the Red Lion.
639
00:41:42,080 --> 00:41:45,480
Oh, no, you don't. You'll be safer here
than me.
640
00:41:45,700 --> 00:41:47,920
Shall I, sweet Nellie? Of course you
will.
641
00:41:48,220 --> 00:41:49,320
I believe I will.
642
00:41:49,620 --> 00:41:52,560
Besides, there's a bit more to see down
below.
643
00:41:52,840 --> 00:41:54,500
Then let's go down below.
644
00:41:56,660 --> 00:41:58,140
Nellie, Nellie.
645
00:41:59,020 --> 00:42:00,280
Why? What are you worrying about?
646
00:42:00,500 --> 00:42:02,080
I got you off this morning, didn't I?
647
00:42:02,320 --> 00:42:07,240
I know, but... I'm sure old Haywire's
made up his mind to get me kicked out.
648
00:42:07,240 --> 00:42:10,920
did. If he does see a lawyer... No, I
couldn't do that. I wouldn't be playing
649
00:42:10,920 --> 00:42:11,920
the game. What game?
650
00:42:12,820 --> 00:42:13,820
Oh, I don't know.
651
00:42:14,540 --> 00:42:16,920
There's some things you can do in a
place like this and some things you
652
00:42:17,040 --> 00:42:19,100
I'm a little tired of the things you
can't do at this dance.
653
00:42:20,240 --> 00:42:21,980
So am I. Let's go down to Dan's place.
654
00:42:23,140 --> 00:42:24,560
At least you can do anything you want
there.
655
00:42:25,320 --> 00:42:26,360
Come on, I'll get a taxi.
656
00:42:32,940 --> 00:42:33,940
going so soon?
657
00:42:33,960 --> 00:42:37,400
I want to get out of here before Rigor
Mortis sets in. But we haven't had a
658
00:42:37,400 --> 00:42:38,400
dance yet.
659
00:42:39,020 --> 00:42:40,020
I know.
660
00:42:40,420 --> 00:42:42,320
I thought perhaps it wasn't allowed.
661
00:42:42,840 --> 00:42:44,600
Of course it is.
662
00:42:48,000 --> 00:42:49,240
You've left it too late.
663
00:42:54,760 --> 00:42:58,980
Good night, Fidelis. Good night, Mr.
Sheltie. Good night, Miss Landbiter.
664
00:43:17,819 --> 00:43:19,980
I wrote that.
665
00:43:24,200 --> 00:43:25,200
Who's that?
666
00:43:25,520 --> 00:43:26,520
Who's that?
667
00:43:27,140 --> 00:43:28,820
I know who that was.
668
00:43:29,980 --> 00:43:32,680
Chelsea. Oh, Chelsea.
669
00:43:34,220 --> 00:43:36,420
Oh, Chelsea.
670
00:43:36,760 --> 00:43:40,700
The university authorities have certain
disquieting information.
671
00:43:41,480 --> 00:43:46,140
about what's happening tonight at an
establishment in the High Street known
672
00:43:46,140 --> 00:43:47,780
the Plough and the Stars.
673
00:43:48,400 --> 00:43:51,520
You're not expecting us to read it,
surely? There's no harm in the place.
674
00:43:51,800 --> 00:43:55,420
The clerk of Senate has ordered me to
investigate, and I shall need
675
00:43:58,160 --> 00:44:00,220
Charlie. I want to dance a reel.
676
00:44:03,040 --> 00:44:04,920
I say, can we have a reel?
677
00:44:05,240 --> 00:44:06,560
Oh, no, look, we must.
678
00:44:07,160 --> 00:44:09,660
Oh, we must have a reel.
679
00:44:11,280 --> 00:44:13,980
That's no good. Now we'll find a reel.
680
00:44:14,960 --> 00:44:15,960
Let's reel.
681
00:44:16,380 --> 00:44:18,100
Reel. Let's reel.
682
00:44:18,980 --> 00:44:19,980
You're welcome.
683
00:44:45,900 --> 00:44:50,260
I have orders from the university
authorities to make certain inquiries
684
00:44:50,260 --> 00:44:51,260
this establishment.
685
00:45:41,630 --> 00:45:42,629
What's wrong?
686
00:45:42,630 --> 00:45:43,488
What's wrong?
687
00:45:43,490 --> 00:45:45,470
Adolphus has been letting his side down.
688
00:45:45,710 --> 00:45:47,130
Drunk? Wonderfully.
689
00:45:47,810 --> 00:45:50,850
Hey, hey, get away, Mr. Martha.
690
00:45:51,110 --> 00:45:54,630
I'm surprised that you, a new president
of the Students' Union, take yourself
691
00:45:54,630 --> 00:45:56,970
onto the piano stand there and play
something loud.
692
00:46:18,720 --> 00:46:22,120
Come on now, sit down and get playing.
What are we paying you for? Come on now,
693
00:46:22,140 --> 00:46:25,620
get dancing. Get dancing and behave
yourselves like a lot of distant and
694
00:46:25,620 --> 00:46:26,780
Christians. Come on now.
695
00:46:52,810 --> 00:46:54,830
What good and holy have you been up to?
Me?
696
00:46:55,510 --> 00:46:57,130
Letting the poor fellow get into this
state.
697
00:46:57,390 --> 00:46:59,810
I did nothing of the sort. Let him get
into any kind of state.
698
00:47:00,010 --> 00:47:03,690
He was as poor as a puggy when I found
him. Is he all right now? He'll do.
699
00:47:04,390 --> 00:47:05,870
All right, I'll let the police in.
700
00:47:19,899 --> 00:47:22,940
It might have been as well if we'd come
down to the fire escape after all. This
701
00:47:22,940 --> 00:47:23,940
way, sir.
702
00:47:27,360 --> 00:47:29,540
Please, ladies and gentlemen, this is
not a police raid.
703
00:47:30,000 --> 00:47:33,980
This gentleman here is wanting a word or
two with one or two of the young
704
00:47:33,980 --> 00:47:34,980
gentlemen from the university.
705
00:47:37,840 --> 00:47:40,860
Heaven's helpers, there's the university
battalions. What can he do?
706
00:47:41,900 --> 00:47:44,520
Nothing but if he comes in here and sees
this car, there's going to be the
707
00:47:44,520 --> 00:47:45,459
devil's own row.
708
00:47:45,460 --> 00:47:46,620
And he and the state he's in.
709
00:47:47,600 --> 00:47:49,080
If his father could see him now.
710
00:47:49,680 --> 00:47:51,460
Look, we'd better get him out of here at
once.
711
00:48:00,360 --> 00:48:01,360
Willie.
712
00:48:02,040 --> 00:48:04,480
Go you and get hold of Mr. McEntee. Aye,
right, Sergeant.
713
00:48:04,980 --> 00:48:07,020
I'm surprised to see you here, Mr.
Mather.
714
00:48:08,240 --> 00:48:10,140
The surprise is quite mutual, Bedellus.
715
00:48:10,740 --> 00:48:11,740
Yes,
716
00:48:11,960 --> 00:48:12,960
sir.
717
00:48:14,580 --> 00:48:15,580
You, sir.
718
00:48:15,840 --> 00:48:16,840
What's your name?
719
00:48:23,860 --> 00:48:29,980
What's in that empty lemonade bottles
720
00:48:55,390 --> 00:48:58,010
insider. Get him into a taxi and take
him to my place.
721
00:48:58,490 --> 00:48:59,490
We'll follow up.
722
00:49:04,050 --> 00:49:10,350
Come on, son. You're home at last.
723
00:49:11,010 --> 00:49:12,030
Now, over here.
724
00:49:14,670 --> 00:49:15,770
Whoa. Whoa.
725
00:49:18,390 --> 00:49:22,030
Now we've got your bag off, we'll have a
wee cup of tea. There's nothing like
726
00:49:22,030 --> 00:49:23,030
it.
727
00:49:23,950 --> 00:49:25,270
You'll not go to sleep yet, though.
728
00:49:26,450 --> 00:49:28,010
Here. Wake up.
729
00:49:28,310 --> 00:49:29,310
Are you all right?
730
00:49:29,990 --> 00:49:30,990
Mr. Hayman.
731
00:49:33,450 --> 00:49:34,450
Adolphus.
732
00:49:44,770 --> 00:49:47,350
Oh, Mr. McIntyre, I'm that glad to see
you.
733
00:49:49,230 --> 00:49:51,650
What's wrong? Had you any trouble? No,
no trouble at all.
734
00:49:51,910 --> 00:49:52,798
How is he?
735
00:49:52,799 --> 00:49:54,820
Mr. McEntee, I think he's dead. Dead?
736
00:49:56,340 --> 00:49:58,360
Come on, Mr. Heyman, pull yourself
together.
737
00:49:58,980 --> 00:50:01,620
Look, Nellie, I wonder would you get me
a glass like a good girl?
738
00:50:01,820 --> 00:50:02,820
Yes, Mr. McEntee.
739
00:50:09,640 --> 00:50:11,620
Where did you get this?
740
00:50:12,520 --> 00:50:13,620
Woolworths, Mr. McEntee.
741
00:50:14,540 --> 00:50:17,480
Woolworths, that's... All right, give me
the other hand.
742
00:50:28,720 --> 00:50:30,920
Now, Mr. Heyman, get that into here.
743
00:50:37,740 --> 00:50:39,300
Good evening, Mr. Heyman.
744
00:50:41,240 --> 00:50:43,820
Where am I? Your fiancée brought you
here.
745
00:50:44,580 --> 00:50:45,580
My what?
746
00:50:45,620 --> 00:50:47,420
Your fiancée, this little girl here.
747
00:50:49,040 --> 00:50:50,040
We've never met.
748
00:50:50,220 --> 00:50:51,220
Oh, the real liar.
749
00:50:51,980 --> 00:50:56,420
After you kissing her and squeezing her
and hugging her.
750
00:50:56,640 --> 00:51:00,380
and telling her how much she loved her,
and then buying her an engagement ring.
751
00:51:00,580 --> 00:51:01,580
You certainly did.
752
00:51:01,940 --> 00:51:04,340
Look here, I... Why weren't you at the
ball tonight?
753
00:51:04,740 --> 00:51:05,740
Was I not? No.
754
00:51:06,060 --> 00:51:08,520
Where was I? You were celebrating your
engagement.
755
00:51:09,800 --> 00:51:11,000
How can I explain?
756
00:51:11,300 --> 00:51:15,480
Only silly people have to explain, don't
they, Miss... What's your fiancé's
757
00:51:15,480 --> 00:51:16,540
name? No idea.
758
00:51:17,280 --> 00:51:18,300
Nearly Kayleigh.
759
00:51:19,060 --> 00:51:20,540
What happened to Mr. Shelty?
760
00:51:20,760 --> 00:51:22,100
Mr. Shelty's in jail.
761
00:51:22,440 --> 00:51:24,120
Jail? We want to bail him out.
762
00:51:24,340 --> 00:51:25,820
Have you any money? My money.
763
00:51:26,250 --> 00:51:27,690
What? No money.
764
00:51:31,330 --> 00:51:33,030
Of course he's got money.
765
00:51:33,330 --> 00:51:36,870
No. Only for Mr. Shetty, you might have
been in jail yourself, and your father
766
00:51:36,870 --> 00:51:38,070
might have had to bail you out.
767
00:51:38,650 --> 00:51:41,690
Those are the subscriptions for the
temperance society.
768
00:51:45,450 --> 00:51:47,250
Come on, you'd better show him in the
way.
769
00:51:47,650 --> 00:51:48,650
Righty -o.
770
00:51:54,380 --> 00:51:55,380
Go on, Miss Haven.
771
00:51:55,480 --> 00:51:57,360
Time you were getting into bed. I'll get
you a drink.
772
00:52:00,220 --> 00:52:01,220
About Nellie.
773
00:52:01,700 --> 00:52:03,700
You know, I really don't know what makes
you think.
774
00:52:03,960 --> 00:52:08,320
Well, now, what conclusion could any
reasonable man come to? What? Whenever
775
00:52:08,320 --> 00:52:12,120
finds a young fellow like you bundling a
girl into a sack to take her home to
776
00:52:12,120 --> 00:52:13,120
your parents, huh?
777
00:52:13,200 --> 00:52:17,020
Oh, I must have been in a terrible
state. I tell you, you had the young
778
00:52:17,020 --> 00:52:18,020
black and blue.
779
00:52:18,540 --> 00:52:21,780
It just shows there's a lot of the beast
in all of us.
780
00:52:26,430 --> 00:52:27,470
Go on, into bed.
781
00:52:28,350 --> 00:52:29,450
Dad. What?
782
00:52:29,990 --> 00:52:31,870
Thank you very much for being so kind.
783
00:52:32,250 --> 00:52:34,510
You and Shelty and Miss Shaw.
784
00:52:34,770 --> 00:52:37,890
Oh, not at all. That was nothing. Come
on now, like a decent fellow. Into the
785
00:52:37,890 --> 00:52:38,890
bed with you.
786
00:52:38,930 --> 00:52:39,930
That's good.
787
00:52:40,550 --> 00:52:43,870
You know, Nellie is a nice looking girl.
788
00:52:44,350 --> 00:52:45,370
Nellie's a good girl.
789
00:52:45,950 --> 00:52:47,370
She'd do you no harm.
790
00:52:47,690 --> 00:52:48,810
No harm at all.
791
00:53:17,230 --> 00:53:19,850
Now, what's the matter? What did I do
with the receipt for your bail money?
792
00:53:20,590 --> 00:53:21,590
I've got it somewhere.
793
00:53:22,390 --> 00:53:24,030
I hear it is. Thank goodness.
794
00:53:24,750 --> 00:53:28,270
Master Heyman will need that to balance
the books of the Temperance Society.
795
00:53:31,690 --> 00:53:32,690
And through here.
796
00:53:41,270 --> 00:53:42,290
Do you know where you are now?
797
00:53:43,050 --> 00:53:44,910
I can find my own way from here.
798
00:53:46,200 --> 00:53:47,260
I'll push off home then.
799
00:53:50,600 --> 00:53:53,520
I can't help it. You look so funny.
800
00:53:53,740 --> 00:53:55,680
Poor wounded Mr. Shelty.
801
00:53:55,880 --> 00:53:57,260
Here, let's make it better.
802
00:53:59,640 --> 00:54:03,420
I'll wear this bandage forever now.
Nonsense. Go home. Take it off and try a
803
00:54:03,420 --> 00:54:04,420
cold compress instead.
804
00:54:04,600 --> 00:54:06,000
But I don't... Go home.
805
00:54:26,220 --> 00:54:27,220
Oh, it's you.
806
00:54:27,480 --> 00:54:30,660
May I ask what you're doing here at this
time of night? I was just going home.
807
00:54:30,940 --> 00:54:33,180
You left the dance at the Giffin Hall
some time ago. Yes.
808
00:54:33,460 --> 00:54:36,060
And since then? I've just been getting
some fresh air.
809
00:54:36,920 --> 00:54:40,220
Don't you think it would be less
indiscreet if you got your fresh air, as
810
00:54:40,220 --> 00:54:41,880
call it, outside the precincts of the
university?
811
00:54:42,260 --> 00:54:43,820
You're being abominably rude.
812
00:54:45,240 --> 00:54:46,240
I'm sorry.
813
00:54:47,760 --> 00:54:48,760
Forget it.
814
00:54:49,660 --> 00:54:50,660
Oh, of course.
815
00:54:50,700 --> 00:54:52,840
I realise I'm only the...
816
00:54:53,050 --> 00:54:55,150
dull, elderly principal of a Scottish
university.
817
00:54:55,530 --> 00:54:59,450
I cannot... Oh, for goodness sake. I've
been rescuing silly little boys all
818
00:54:59,450 --> 00:55:00,990
evening and I don't want any more of it.
819
00:55:01,930 --> 00:55:08,050
I beg your pardon. I don't quite... I'm
tired.
820
00:55:08,850 --> 00:55:10,010
May I go home now?
821
00:55:10,250 --> 00:55:11,850
Of course. It was thoughtless of me.
822
00:55:12,390 --> 00:55:15,410
You must forgive me. I apologise, Miss
Lamplighter. Sure.
823
00:55:15,730 --> 00:55:16,730
Oh, Miss Shaw, I mean.
824
00:55:17,310 --> 00:55:18,310
Good night, then.
825
00:55:18,330 --> 00:55:19,330
Good night, Miss Shaw.
826
00:56:01,230 --> 00:56:05,310
Ah, good morning. Good morning, Lord
Kasheni. The principal should be here in
827
00:56:05,310 --> 00:56:09,250
moment. Yes, I just came in to say
goodbye to him and to thank him for a
828
00:56:09,250 --> 00:56:11,110
interesting and most delightful visit.
829
00:56:11,590 --> 00:56:16,450
You're escaping just in time. After
today, your experiences here will seem
830
00:56:16,450 --> 00:56:17,470
a Sunday school treat.
831
00:56:17,750 --> 00:56:18,750
Oh, bless my soul.
832
00:56:19,010 --> 00:56:20,010
Yes, indeed.
833
00:56:23,030 --> 00:56:24,250
Lord Kasheni?
834
00:56:24,690 --> 00:56:30,280
Yes? This is a lovely place. It should
be heaven for young people. And there's
835
00:56:30,280 --> 00:56:32,660
nasty old beast called Haman spoiling it
all.
836
00:56:32,920 --> 00:56:34,140
Haman? Yes, Haman.
837
00:56:34,720 --> 00:56:36,160
Why can't you give him the push?
838
00:56:36,420 --> 00:56:37,399
The push?
839
00:56:37,400 --> 00:56:38,400
Oh, yes.
840
00:56:38,540 --> 00:56:41,540
I'm afraid I don't quite know the extent
of my authority.
841
00:56:41,760 --> 00:56:43,440
You can do anything you want.
842
00:56:43,720 --> 00:56:44,720
Ah, yes, indeed.
843
00:56:45,000 --> 00:56:47,940
That's just what makes this such a
difficult job, my dear young lady.
844
00:56:48,380 --> 00:56:52,480
But I tell you what. My successor will
be appointed in a few months' time, and
845
00:56:52,480 --> 00:56:53,840
I'll ask him to do it for you.
846
00:56:54,350 --> 00:56:55,730
That's it when I know who it is.
847
00:56:56,010 --> 00:56:57,970
Good morning. Oh, good morning. Good
morning, Monsieur.
848
00:56:58,270 --> 00:56:59,430
Good morning, Sir Archibald.
849
00:56:59,630 --> 00:57:02,190
You just off, Lord Carson? Yes, I just
came in to say goodbye.
850
00:57:02,630 --> 00:57:06,350
And now you can all settle down to some
really hard work. What?
851
00:57:08,770 --> 00:57:11,730
This class normally consists of 47
students.
852
00:57:14,010 --> 00:57:15,150
Where are the other 44?
853
00:57:15,570 --> 00:57:16,570
I don't know, sir.
854
00:57:16,950 --> 00:57:19,110
There seems to be something queer going
on.
855
00:57:36,799 --> 00:57:38,740
Where's the meeting? At the Union, half
past two.
856
00:57:40,560 --> 00:57:42,080
Will Shelty get the sack?
857
00:57:42,780 --> 00:57:43,780
I expect so.
858
00:57:43,860 --> 00:57:46,520
But you mustn't let him. I can't stop
it. Of course you can.
859
00:57:46,820 --> 00:57:48,260
You can do anything if you try.
860
00:57:49,800 --> 00:57:52,820
I respect Mr. Shelty's right to make
what he chooses of his life.
861
00:57:53,210 --> 00:57:54,650
I think he'll make something pretty good
of it.
862
00:57:54,950 --> 00:57:58,110
And so far as this university is
concerned, it seems that he can't behave
863
00:57:58,110 --> 00:57:59,170
himself. Yes, he can.
864
00:57:59,430 --> 00:58:00,710
I'll see that he does.
865
00:58:01,190 --> 00:58:05,730
All this fuss and bother about a nice
young man and a perfectly nice dance
866
00:58:06,010 --> 00:58:09,230
That is not how the dance hall was
described to me. You don't know anything
867
00:58:09,230 --> 00:58:10,230
about it.
868
00:58:12,370 --> 00:58:14,730
Let's go around there tonight and you
can see for yourself.
869
00:58:15,270 --> 00:58:17,350
What? Well, wouldn't you like that?
870
00:58:17,870 --> 00:58:20,910
My good woman, are you aware that I'm
the principal of this university?
871
00:58:21,150 --> 00:58:22,770
Professor Heyman thinks he is.
872
00:58:23,350 --> 00:58:25,910
Why are you afraid of that old two yards
of misery?
873
00:58:27,710 --> 00:58:31,490
This university is a large institution
which has to be run on certain lines.
874
00:58:31,890 --> 00:58:35,210
These lines are laid down by the
university court and by the senate. It's
875
00:58:35,210 --> 00:58:36,210
duty to support them.
876
00:58:36,730 --> 00:58:37,910
Even when they're wrong?
877
00:58:38,110 --> 00:58:40,110
Even when I disagree with them. I see.
878
00:58:40,950 --> 00:58:43,090
So you're not coming out with me
tonight.
879
00:58:44,230 --> 00:58:45,610
I think I'll go anyhow.
880
00:58:46,600 --> 00:58:48,380
I'll find Mr. Shelty.
881
00:58:48,700 --> 00:58:49,700
He'll take me.
882
00:58:50,260 --> 00:58:53,100
You seem to have got on to very rapid
good terms with Mr.
883
00:58:53,300 --> 00:58:57,040
Shelty. Of course. I get on to very good
terms with practically everybody.
884
00:59:01,960 --> 00:59:02,960
Miss Shaw.
885
00:59:02,980 --> 00:59:04,040
Yes, Sir Archibald.
886
00:59:04,780 --> 00:59:06,340
Are you fond of this young man?
887
00:59:06,580 --> 00:59:07,580
Why do you ask?
888
00:59:07,640 --> 00:59:09,500
Well, I wanted to know.
889
00:59:09,860 --> 00:59:13,300
Mr. Principal, I am not the kind of girl
who robs cradles.
890
00:59:13,800 --> 00:59:15,720
No. No, of course not.
891
00:59:16,040 --> 00:59:17,040
Shorty's a baby.
892
00:59:17,860 --> 00:59:19,200
I'm glad to hear you say that.
893
00:59:19,740 --> 00:59:22,200
I think I may have been a little unfair
to you, Miss Shaw.
894
00:59:22,500 --> 00:59:24,180
Ada. I beg your pardon?
895
00:59:24,400 --> 00:59:25,480
My name is Ada.
896
00:59:26,100 --> 00:59:27,100
Oh.
897
00:59:27,820 --> 00:59:28,820
Miss Shaw.
898
00:59:28,880 --> 00:59:29,880
Ada. Hmm?
899
00:59:30,820 --> 00:59:31,820
Ada.
900
00:59:32,000 --> 00:59:36,160
I realize that I'm dull. No, you're not.
Yes, I am.
901
00:59:37,060 --> 00:59:40,100
I'm not at all the sort of person that
you're accustomed to. Thank goodness.
902
00:59:40,380 --> 00:59:44,800
The academic life makes one a little
pompous and boring and self -centered.
903
00:59:44,800 --> 00:59:46,760
it doesn't. And you're not, honestly.
904
00:59:47,060 --> 00:59:48,200
Oh, yes, I am.
905
00:59:48,760 --> 00:59:53,940
And I'm considerably older than you are.
Not much. Only 20 years.
906
00:59:54,720 --> 00:59:55,740
Well, 15.
907
00:59:57,760 --> 01:00:00,740
15 years is quite a big difference.
908
01:00:03,080 --> 01:00:04,800
It doesn't worry me, anyhow.
909
01:00:05,140 --> 01:00:06,360
You can't be sure.
910
01:00:07,160 --> 01:00:08,160
I'm certain.
911
01:00:10,520 --> 01:00:11,520
Are you?
912
01:00:14,890 --> 01:00:18,530
I think it's rather nice if the man has
more experience than the woman.
913
01:00:19,110 --> 01:00:20,110
Do you?
914
01:00:20,170 --> 01:00:21,170
Yes.
915
01:00:24,210 --> 01:00:29,450
But if the man is so much older, isn't
it wrong to take advantage of the girl's
916
01:00:29,450 --> 01:00:34,610
youth? But he hasn't taken advantage of
the girl's youth, has he?
917
01:00:36,510 --> 01:00:39,130
Perhaps he feels he might be a
disappointment to her.
918
01:00:40,870 --> 01:00:42,670
How does he know until he tries?
919
01:00:52,080 --> 01:00:53,900
I'm sorry. I shouldn't have done that.
920
01:00:54,660 --> 01:00:56,280
I've only known you for three days.
921
01:00:56,580 --> 01:00:57,820
Two, to be academic.
922
01:00:58,320 --> 01:00:59,880
Two? Don't be silly.
923
01:01:00,120 --> 01:01:01,960
Shelty wouldn't have thought twice about
it.
924
01:01:02,200 --> 01:01:05,380
I see no particular reason why we should
discuss Mr. Shelty at all.
925
01:01:05,600 --> 01:01:08,640
All right, then we won't. And you accept
my apology?
926
01:01:11,500 --> 01:01:12,500
Whatever for?
927
01:01:12,880 --> 01:01:14,040
For what happened just now.
928
01:01:19,300 --> 01:01:20,340
No, I won't.
929
01:01:21,550 --> 01:01:23,530
I'm tired of doing all the work for you.
930
01:01:24,090 --> 01:01:28,610
And I think it's about time you
apologize for pretending to be dull,
931
01:01:28,610 --> 01:01:30,650
self -centered, boring, and old.
932
01:01:31,270 --> 01:01:32,810
And you're nothing of the sort.
933
01:01:55,890 --> 01:01:57,230
I'm looking for someone.
934
01:01:57,630 --> 01:01:59,210
He was called O 'Grady once.
935
01:01:59,810 --> 01:02:01,370
General Conall O 'Grady.
936
01:02:03,350 --> 01:02:06,410
He sounds very important.
937
01:02:07,710 --> 01:02:10,770
I've... I've just got to post some
letters.
938
01:02:11,710 --> 01:02:16,990
Do come with me, and then you can tell
me all about General... What did you
939
01:02:16,990 --> 01:02:17,990
him?
940
01:03:35,830 --> 01:03:41,590
We are assembled here today to discuss
certain aspects of the higher direction
941
01:03:41,590 --> 01:03:42,730
of this university.
942
01:03:46,710 --> 01:03:50,870
Apart from certain influences of which
you are all aware...
943
01:04:01,770 --> 01:04:03,010
ready now, I think, gentlemen.
944
01:04:03,830 --> 01:04:07,490
This meeting has been called to enable
Professor Heyman to make certain
945
01:04:08,010 --> 01:04:09,390
I invite him to make them.
946
01:04:10,550 --> 01:04:16,170
We are confronted today, gentlemen, with
the consideration of the most unsavory
947
01:04:16,170 --> 01:04:21,070
affair that has ever, in my experience,
come before the senatus academicus of
948
01:04:21,070 --> 01:04:22,070
this university.
949
01:04:22,350 --> 01:04:25,250
We are threatened from within and from
without!
950
01:04:46,760 --> 01:04:50,780
that you have been very busy with
affairs, both within and without the
951
01:04:50,780 --> 01:04:55,440
university. But one is perhaps a little
inclined to forget that the reins of
952
01:04:55,440 --> 01:04:57,580
discipline require a very firm hand.
953
01:04:57,940 --> 01:05:02,060
And we have decided, sitting here in
solemn conclave... Quite. Let's get this
954
01:05:02,060 --> 01:05:03,060
over.
955
01:05:06,840 --> 01:05:08,320
Bedellus, bring Mr. Shelty in.
956
01:05:21,200 --> 01:05:24,320
Well, Mr. Schulte, what's the matter
with your eye?
957
01:05:24,960 --> 01:05:26,060
It was black, sir.
958
01:05:28,900 --> 01:05:30,040
I've got a black eye.
959
01:05:30,940 --> 01:05:31,940
I see.
960
01:05:32,820 --> 01:05:36,240
Mr. Schulte, the Senate has considered
your case as sympathetically as
961
01:05:37,060 --> 01:05:40,820
Last night, you used abusive language
and assaulted the police.
962
01:05:41,120 --> 01:05:42,120
Yes, sir.
963
01:05:42,620 --> 01:05:43,660
Well, that's right, sir.
964
01:05:44,160 --> 01:05:47,120
That sort of thing does your university
no credit, Mr. Schulte.
965
01:05:47,480 --> 01:05:53,920
Students are being victimized. They're
being ham... from right and left. We
966
01:05:53,920 --> 01:05:56,780
take action. We must defend ourselves.
967
01:05:57,280 --> 01:05:59,100
And who knows who may be next.
968
01:06:02,020 --> 01:06:06,800
And so, Mr. Shelty, I have no
alternative but to send you down.
969
01:06:08,620 --> 01:06:09,620
Why?
970
01:06:10,360 --> 01:06:12,940
Why must you send him down? Really, Mr.
Principal?
971
01:06:13,940 --> 01:06:15,240
I'm in the hands of the Senate.
972
01:06:15,480 --> 01:06:16,480
No, you're not.
973
01:06:16,860 --> 01:06:19,380
You're the head of this university. You
can do what you like.
974
01:06:20,120 --> 01:06:21,120
Can't you?
975
01:06:21,720 --> 01:06:23,300
And did you never hit a policeman?
976
01:06:23,520 --> 01:06:26,320
That is neither here nor there. That'll
do, Shelter. You may go.
977
01:06:34,020 --> 01:06:36,740
We shall consider next the case of
Porter McEntee.
978
01:06:37,680 --> 01:06:39,440
Fidelis, I'll see McEntee now.
979
01:06:39,980 --> 01:06:41,680
You ruined that, boy.
980
01:06:41,960 --> 01:06:44,760
And you had no right to do it. I call it
a damn shame.
981
01:06:45,440 --> 01:06:48,120
I have never in my life heard the like
of this before.
982
01:06:48,620 --> 01:06:50,780
then your education has been neglected.
983
01:06:51,440 --> 01:06:56,080
Miss Shaw, you've been invited to take
the minutes, not to provide them.
984
01:06:58,260 --> 01:07:05,100
Good afternoon, sir.
985
01:07:05,780 --> 01:07:07,040
That's a beautiful day.
986
01:07:07,580 --> 01:07:08,580
Yes, beautiful.
987
01:07:09,380 --> 01:07:11,560
Well, McEntee, we're about to lose you.
Yes.
988
01:07:11,940 --> 01:07:12,779
You understand why?
989
01:07:12,780 --> 01:07:13,780
Oh, perfectly.
990
01:07:14,160 --> 01:07:17,400
Perfectly. Very well, then. I hope it's
not too late for you to pull yourself
991
01:07:17,400 --> 01:07:18,400
together.
992
01:07:18,460 --> 01:07:19,660
Goodbye. Goodbye, sir.
993
01:07:20,300 --> 01:07:23,160
That concludes our business for the day,
gentlemen. One moment.
994
01:07:23,520 --> 01:07:25,620
McEntee here. That concludes our
business, Heyman.
995
01:07:25,960 --> 01:07:26,960
You may go, gentlemen.
996
01:07:27,100 --> 01:07:30,720
Yes, but the Cape McEntee... If you have
any personal business with Mr. McEntee,
997
01:07:30,720 --> 01:07:31,720
it'll be dealt with in private.
998
01:07:32,300 --> 01:07:36,060
I've a word or two to say to you, my
man. And I to you, since the opportunity
999
01:07:36,060 --> 01:07:37,340
offers. I, uh...
1000
01:07:37,610 --> 01:07:41,710
I've compiled a short memorandum
indicating the points at which this man
1001
01:07:41,710 --> 01:07:44,830
has put himself within the grasp of the
law. Need we worry about that now?
1002
01:07:44,870 --> 01:07:48,370
Certainly we must. It's a public duty.
When you've read this letter, I propose
1003
01:07:48,370 --> 01:07:51,070
that you sign it at once and send it to
the public prosecutor.
1004
01:07:52,470 --> 01:07:53,408
But why?
1005
01:07:53,410 --> 01:07:55,490
I see no reason. The man's a criminal.
1006
01:07:55,960 --> 01:07:58,400
Apart from the fact that he's a
bookmaker, I... Easy now.
1007
01:07:58,640 --> 01:08:01,940
There is that in the documents that'll
wipe that grin off your face. I have
1008
01:08:01,940 --> 01:08:04,660
evidence here to show your dance
establishment to be nothing better than
1009
01:08:04,660 --> 01:08:07,760
disorderly house. There's nothing
disorderly about it. And for that you
1010
01:08:07,760 --> 01:08:11,240
flogged, sir. I cannot understand the
attitude of the principal, but I know my
1011
01:08:11,240 --> 01:08:15,680
own duty as a citizen. And as I say it
with all reverence, an humble instrument
1012
01:08:15,680 --> 01:08:16,680
of providence.
1013
01:08:16,899 --> 01:08:17,899
Providence, is it?
1014
01:08:18,120 --> 01:08:23,779
Do you think that... Providence is a
drunken slot in a kitchen fight to pick
1015
01:08:23,779 --> 01:08:25,840
the likes of you to throw at the likes
of me.
1016
01:08:26,160 --> 01:08:30,300
The black and tans in Ireland tried it.
The fellas with the long coats and the
1017
01:08:30,300 --> 01:08:33,979
hats pulled down over their eyes. They
tried to get me with their bombs and
1018
01:08:33,979 --> 01:08:38,279
their bullets, but they failed. Do you
think I'll go down before a crack joint
1019
01:08:38,279 --> 01:08:42,740
or jumped up Bible thumper the likes of
you? Thank God, man, I could break you
1020
01:08:42,740 --> 01:08:43,740
with my knee.
1021
01:09:36,840 --> 01:09:40,240
Your own connection with this university
is rapidly drawing to a close. That
1022
01:09:40,240 --> 01:09:42,819
will do, Heyman. Miss Shaw is my
personal affair.
1023
01:09:43,040 --> 01:09:46,300
I have no doubt of that, if that is how
you choose to describe her. The Senate
1024
01:09:46,300 --> 01:09:48,319
may take a serious view. Do you want me
to resign?
1025
01:09:48,779 --> 01:09:49,779
No, I don't.
1026
01:09:49,880 --> 01:09:52,960
I need you. I know that. I told you so
myself.
1027
01:09:53,479 --> 01:09:54,560
Then I won't resign.
1028
01:09:54,820 --> 01:09:59,580
You'll take that accusation back before
I push your ill -fitting false teeth
1029
01:09:59,580 --> 01:10:02,660
down your throat. I'll not take back a
word of it. Your establishment is
1030
01:10:02,660 --> 01:10:03,840
but a house of ill fame.
1031
01:10:04,680 --> 01:10:08,660
might be disturbed to know that your son
is engaged to marry its leading lady.
1032
01:10:09,540 --> 01:10:10,540
What did you say?
1033
01:10:11,000 --> 01:10:15,540
Your son is engaged to marry Miss Nellie
Kelly, the principal dance hostess.
1034
01:10:16,100 --> 01:10:17,180
I don't believe it.
1035
01:10:19,140 --> 01:10:23,540
This is a vile slander. Well, why not
fetch him in and ask him?
1036
01:10:24,420 --> 01:10:26,940
He's probably outside now with a bunch
of students.
1037
01:10:36,490 --> 01:10:39,670
He's sure she's a nice little girl. He's
done well for himself.
1038
01:10:39,950 --> 01:10:41,690
She'll bring a better life into the
family.
1039
01:10:42,050 --> 01:10:43,390
Fidelis, is Mr. Hayman outside?
1040
01:10:49,370 --> 01:10:51,350
Is this true, Adolphus? Is what true?
1041
01:10:51,610 --> 01:10:54,390
That you've been trapped into an
alliance with a woman?
1042
01:10:55,070 --> 01:10:58,430
Well, yes, I suppose I was. There you
are, Mr. Principal. If further evidence
1043
01:10:58,430 --> 01:11:01,110
were needed of McEntee's nefarious
trade... Oh, but I want to stay... Be
1044
01:11:01,310 --> 01:11:03,450
boy. But I want to stay trapped. I like
it.
1045
01:11:04,680 --> 01:11:06,860
Miss Kelly and I have discussed the
matter in some detail.
1046
01:11:07,400 --> 01:11:10,560
We find we have certain affinities. Give
me strength.
1047
01:11:10,960 --> 01:11:14,880
Certainly. Do you know, I happen to have
discovered that a little of this...
1048
01:11:14,880 --> 01:11:18,480
Shall we have a drink all round to
celebrate?
1049
01:11:18,840 --> 01:11:19,880
Holy Moses!
1050
01:11:20,100 --> 01:11:21,100
My whiskey!
1051
01:11:21,420 --> 01:11:22,840
And three quarters gone, eh?
1052
01:11:24,980 --> 01:11:26,360
This is too much.
1053
01:11:26,740 --> 01:11:29,320
Oh, you've seen nothing yet. Wait till
you see the deputation.
1054
01:11:29,760 --> 01:11:33,040
Deputation? From the students, sir.
They're waiting outside. Shall I bring
1055
01:11:33,040 --> 01:11:35,560
in? Yes. No, wait a minute.
1056
01:11:49,780 --> 01:11:50,780
General O 'Grady?
1057
01:11:50,960 --> 01:11:53,700
Easy, easy, easy now, easy.
1058
01:11:54,100 --> 01:11:55,900
Haven't I shed enough blood for Ireland?
1059
01:11:56,100 --> 01:11:57,440
What the devil's all this about?
1060
01:11:57,700 --> 01:11:59,300
Oh, I think perhaps you've mistaken my
intentions.
1061
01:12:02,350 --> 01:12:03,810
Are you the head of this university,
sir?
1062
01:12:04,430 --> 01:12:07,070
Up to a short time ago, that was my
belief.
1063
01:12:08,030 --> 01:12:09,030
Well, that's my name.
1064
01:12:10,210 --> 01:12:13,710
You will see from that that I am a
private inquiry agent with offices in
1065
01:12:13,710 --> 01:12:16,610
York, London, Paris, Madrid, Buenos
Aires, and Cape Town.
1066
01:12:17,270 --> 01:12:20,570
My clients in this instance are the
governing body of the University of
1067
01:12:20,570 --> 01:12:21,790
Thermopylae in Pennsylvania.
1068
01:12:22,670 --> 01:12:25,950
They were unable to obtain General O
'Grady's address from his publishers,
1069
01:12:25,950 --> 01:12:27,030
seem to have lost track of him.
1070
01:12:27,450 --> 01:12:31,390
My mission is to present General O
'Grady with their invitation to occupy
1071
01:12:31,390 --> 01:12:33,250
chair of Celtic literature at that
university.
1072
01:12:33,990 --> 01:12:37,050
But that's Mac and T, the main gate
porter at the university.
1073
01:12:37,490 --> 01:12:40,150
At least he was the porter until a few
minutes ago.
1074
01:12:43,530 --> 01:12:45,690
Bedellus, for heaven's sake, what is
happening outside?
1075
01:12:45,970 --> 01:12:46,970
Go and find out at once.
1076
01:12:51,570 --> 01:12:53,550
Bedellus, shut the door and keep that
noise out.
1077
01:12:54,290 --> 01:12:56,610
What do you want, Millicent? Good
afternoon, sir. Good afternoon.
1078
01:12:57,510 --> 01:13:00,010
What's this, a revolution or a lynching?
Neither, sir.
1079
01:13:00,590 --> 01:13:03,670
Mr. Vice -Chancellor, sir, I have the
honour to announce on behalf of a mass
1080
01:13:03,670 --> 01:13:06,610
meeting of the students of this
university the unanimous nomination of a
1081
01:13:06,610 --> 01:13:09,350
candidate for the office of Lord Rector,
which, as you know, sir, will require
1082
01:13:09,350 --> 01:13:10,450
to be filled in six months' time.
1083
01:13:10,910 --> 01:13:15,110
And I hand you now the aforementioned
nomination, which has been signed by 20
1084
01:13:15,110 --> 01:13:16,370
alumni according to the ordinance.
1085
01:13:16,830 --> 01:13:19,550
Surely very unusual to have a unanimous
vote at this stage.
1086
01:13:19,770 --> 01:13:20,749
Yes, sir.
1087
01:13:20,750 --> 01:13:22,690
I'm glad to know that Lord Duffy's so
popular.
1088
01:13:22,950 --> 01:13:24,370
Lord Duffy, sir. But surely...
1089
01:13:24,780 --> 01:13:27,360
Mr. Conall O 'Grady, sir. Great Irish
poet, sir.
1090
01:13:29,020 --> 01:13:30,080
Yes, that's him.
1091
01:13:31,020 --> 01:13:32,020
He, I mean.
1092
01:13:32,760 --> 01:13:37,660
Mr. Principal and Professor Heyman, you
didn't know it, but your gate porter is
1093
01:13:37,660 --> 01:13:38,660
a great man.
1094
01:13:39,380 --> 01:13:44,360
He is a knight of the Holy Roman Empire
and of the Order of Chastity, first
1095
01:13:44,360 --> 01:13:48,020
degree. He's a doctor of civil law of
Oxford.
1096
01:13:48,620 --> 01:13:51,780
He's a doctor of letters and commercial
drama of Yale.
1097
01:13:52,060 --> 01:13:57,260
He's a Nobel Prize man. He's... He's 62
years old.
1098
01:13:57,880 --> 01:14:01,820
And for years, Professor Heyman, he's
been touching his head to silly old men
1099
01:14:01,820 --> 01:14:03,160
like you as if he were nobody.
1100
01:14:03,860 --> 01:14:05,800
Well, he's obviously somebody now.
1101
01:14:06,440 --> 01:14:10,580
I think you'd better go out and speak to
them. You can't be serious. This is an
1102
01:14:10,580 --> 01:14:11,580
outrage.
1103
01:14:11,740 --> 01:14:15,420
Mr. Principal, you're not seriously
proposing to accept the nomination of
1104
01:14:15,420 --> 01:14:18,200
person for one of the most exalted
offices in this university.
1105
01:14:18,740 --> 01:14:19,679
But I must.
1106
01:14:19,680 --> 01:14:21,020
It's all perfectly in order.
1107
01:14:21,560 --> 01:14:22,920
Then I shall resign.
1108
01:14:23,680 --> 01:14:24,800
I beg your pardon?
1109
01:14:25,020 --> 01:14:26,160
He said he would resign.
1110
01:14:26,440 --> 01:14:27,680
He said it before a witness.
1111
01:14:30,240 --> 01:14:33,820
One more thing, Heyman. After your
resignation, it might be wise to
1112
01:14:33,820 --> 01:14:37,820
Senate to overlook the matter of Mr.
Shelty and the incident in the cafe,
1113
01:14:37,820 --> 01:14:39,440
regard to all the circumstances.
1114
01:15:10,320 --> 01:15:12,120
Unaccustomed as I am to public speaking.
1115
01:15:13,620 --> 01:15:19,400
Well, I hope you'll all forgive me if I
address you in halting, inarticulate
1116
01:15:19,400 --> 01:15:26,100
tones. But I feel like one who's come
out of the long
1117
01:15:26,100 --> 01:15:31,900
darkness into the bright sunshine of the
proudest day of my life.
1118
01:15:32,700 --> 01:15:35,000
Now, I'm a tough man.
1119
01:15:35,950 --> 01:15:40,330
scarred and battered by battle and
catastrophe, until I've got a hide on me
1120
01:15:40,330 --> 01:15:41,410
tough as a rhinoceros.
1121
01:15:43,390 --> 01:15:45,910
But I have my Achilles' heel.
1122
01:15:46,470 --> 01:15:49,070
It beats right here on the left side of
me chest.
1123
01:15:50,850 --> 01:15:53,150
And you have found a way to it.
1124
01:15:55,090 --> 01:15:57,810
I suppose this is the moment for me to
resign, too.
1125
01:15:59,790 --> 01:16:01,210
You're going to resign, all right.
1126
01:16:01,650 --> 01:16:03,710
I refuse to be in love with my
secretary.
1127
01:16:04,590 --> 01:16:06,470
I'm not old or pompous anymore.
1128
01:16:07,010 --> 01:16:09,910
I feel the same age as any one of those
young thugs yelling out there.
1129
01:16:10,190 --> 01:16:12,810
I want you very, very much to marry me.
84898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.