Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,791 --> 00:00:40,625
Waar moet ik beginnen?
2
00:00:41,833 --> 00:00:46,958
Om mijn kant van de Goede Vrijdag-moord
te vertellen moet ik hier beginnen.
3
00:00:47,625 --> 00:00:53,041
Negen maanden geleden, toen een eikel
van een diaken te ver ging, deed ik dit.
4
00:01:00,750 --> 00:01:03,499
Dus je bent een vechtersbaas.
5
00:01:03,500 --> 00:01:05,707
Nee, Eerwaarde. Absoluut niet.
6
00:01:05,708 --> 00:01:09,040
De diaken zit anders
met een gebroken kaak.
7
00:01:09,041 --> 00:01:12,165
In mijn vorige leven was ik bokser.
8
00:01:12,166 --> 00:01:14,832
Ik heb op straat geleefd.
9
00:01:14,833 --> 00:01:19,374
We hebben vechtersbazen nodig
om tegen de wereld te vechten.
10
00:01:19,375 --> 00:01:21,082
Niet tegen onszelf.
11
00:01:21,083 --> 00:01:24,625
Een priester is een herder.
De wereld is een wolf.
12
00:01:30,416 --> 00:01:33,624
Met alle respect, dat geloof ik niet.
13
00:01:33,625 --> 00:01:38,291
Als je tegen wolven vecht, wordt
iedereen die je niet begrijpt een wolf.
14
00:01:39,333 --> 00:01:44,832
Ik had aan m'n instinct toegegeven, maar
Christus wilde helpen en niet vechten.
15
00:01:44,833 --> 00:01:46,207
Dat geloof ik.
16
00:01:46,208 --> 00:01:48,708
Het is dit. Niet dit.
17
00:01:50,833 --> 00:01:52,666
Ik wil een goede priester zijn.
18
00:01:53,625 --> 00:01:56,915
Ik wil mensen als ik
de liefde van Christus tonen.
19
00:01:56,916 --> 00:01:59,000
De wereld heeft dat hard nodig.
20
00:02:01,708 --> 00:02:05,000
Geef me nog één kans
en ik beloof dat ik dat doe.
21
00:02:16,791 --> 00:02:18,749
Uwe Excellentie...
22
00:02:18,750 --> 00:02:23,624
u hebt uw nek voor me uitgestoken
en ik heb u teleurgesteld...
23
00:02:23,625 --> 00:02:25,207
Hoor eens.
24
00:02:25,208 --> 00:02:28,249
Iedereen vindt diaken Clark een zak.
25
00:02:28,250 --> 00:02:32,374
Niemand vindt het erg wat je gedaan hebt.
Integendeel juist.
26
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Maar we moeten er wel iets aan doen.
27
00:02:36,041 --> 00:02:39,249
We sturen je
naar een kleine parochie in Chimney Rock.
28
00:02:39,250 --> 00:02:42,541
Daar is nu maar één priester.
29
00:02:43,666 --> 00:02:44,999
Assistent-pastoor?
30
00:02:45,000 --> 00:02:47,250
Niet te enthousiast.
31
00:02:49,583 --> 00:02:53,415
Je gaat naar Onze Lieve Vrouwe
van Voortdurende Kracht.
32
00:02:53,416 --> 00:02:57,374
Monseigneur Jefferson Wicks
heeft de leiding. Ken je hem?
33
00:02:57,375 --> 00:03:00,957
Wicks heeft hier supporters.
Daar hoor ik niet bij.
34
00:03:00,958 --> 00:03:05,832
Er ontbreken wat kraaltjes
aan z'n rozenkrans en hij is een lul.
35
00:03:05,833 --> 00:03:10,833
Maar het is onmiskenbaar
dat zijn kudde krimpt en zelfs verkalkt.
36
00:03:11,791 --> 00:03:15,874
Hij kan wel wat gebruiken
van wat je net zei. Begrijp je dat?
37
00:03:15,875 --> 00:03:18,291
Totaal niet, maar ja.
38
00:03:20,125 --> 00:03:23,415
De Geest is met mij.
Laat hem maar aan mij over.
39
00:03:23,416 --> 00:03:26,125
Dit, niet dit, toch?
40
00:03:31,166 --> 00:03:32,375
Succes, jongen.
41
00:03:38,166 --> 00:03:40,791
Zo kwam ik terecht in Chimney Rock.
42
00:03:43,333 --> 00:03:47,415
Daniël in het hol van de leeuw.
David tegen Goliath.
43
00:03:47,416 --> 00:03:49,832
Jong, dom en vol van Christus.
44
00:03:49,833 --> 00:03:51,750
Overal klaar voor.
45
00:04:23,291 --> 00:04:24,875
Pastoor Jefferson?
46
00:04:25,791 --> 00:04:28,082
Hallo. Jud Duplenticy uit Albany.
47
00:04:28,083 --> 00:04:31,583
De Heer zij met je,
Jud Duplenticy uit Albany.
48
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
Kom je mijn kerk afpakken?
49
00:04:39,708 --> 00:04:41,499
Mooi.
50
00:04:41,500 --> 00:04:44,000
Oké, noem me Monseigneur Wicks.
51
00:04:44,916 --> 00:04:46,915
Je hebt Martha al ontmoet.
52
00:04:46,916 --> 00:04:48,332
Martha? Nee.
53
00:04:48,333 --> 00:04:53,874
Monseigneur Wicks, Ik ben vroeg opgestaan
om het zilver te poetsen.
54
00:04:53,875 --> 00:04:55,499
Heel goed, Martha.
55
00:04:55,500 --> 00:04:57,791
Pastoor... Jud.
56
00:04:59,083 --> 00:05:00,790
U bent hier welkom.
57
00:05:00,791 --> 00:05:02,499
Bedankt, Martha.
58
00:05:02,500 --> 00:05:05,207
Ik zei net tegen Eerwaarde Wicks...
59
00:05:05,208 --> 00:05:06,875
Monseigneur Wicks.
60
00:05:07,708 --> 00:05:11,708
Monseigneur, juist. Sorry.
En sorry dat ik 'Jezus' zei.
61
00:05:14,166 --> 00:05:15,665
Dit gaat geweldig.
62
00:05:15,666 --> 00:05:18,458
Heeft bisschop Langstrom je gestuurd?
63
00:05:19,166 --> 00:05:20,665
Langstrom.
64
00:05:20,666 --> 00:05:22,415
Ik ken hem goed.
65
00:05:22,416 --> 00:05:25,415
Hij heeft je zelf uitgekozen en gestuurd.
66
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
Dat zegt iets.
67
00:05:29,583 --> 00:05:30,791
Dat zegt heel veel.
68
00:05:31,916 --> 00:05:35,207
Ik weet dat u doorgaans solo vliegt...
69
00:05:35,208 --> 00:05:37,333
maar ik ben hier om te dienen.
70
00:05:38,416 --> 00:05:39,833
Neem me de biecht af.
71
00:05:41,958 --> 00:05:43,158
Goed.
72
00:05:47,166 --> 00:05:49,707
Zegen mij, want ik heb gezondigd.
73
00:05:49,708 --> 00:05:51,290
Ik heb...
74
00:05:51,291 --> 00:05:54,291
zes weken niet meer gebiecht.
75
00:05:58,708 --> 00:06:02,040
Ik heb anderen benijd
om hun materiële rijkdom.
76
00:06:02,041 --> 00:06:07,332
Ik zag een reclame voor een luxe auto
bij Sam op tv. Een Lexus.
77
00:06:07,333 --> 00:06:08,625
Ik dacht:
78
00:06:09,625 --> 00:06:11,874
dat is een mooie auto.
79
00:06:11,875 --> 00:06:13,458
De coupé.
80
00:06:15,958 --> 00:06:18,625
Ik ben jaloers geweest
op machtige mannen.
81
00:06:19,375 --> 00:06:22,749
De macht van mijn opa als priester.
Die wilde ik.
82
00:06:22,750 --> 00:06:24,041
Altijd al.
83
00:06:27,541 --> 00:06:28,958
Ik heb gemasturbeerd.
84
00:06:31,708 --> 00:06:33,707
Vier keer deze week.
85
00:06:33,708 --> 00:06:36,624
Vier of vijf keer per...
Wat zei ik, zes weken?
86
00:06:36,625 --> 00:06:40,208
Laten we zeggen dat ik dertig keer
heb gemasturbeerd.
87
00:06:40,833 --> 00:06:44,874
Deze week in mijn bed.
Eén keer 's ochtends.
88
00:06:44,875 --> 00:06:49,040
Eén keer onder de douche.
Staand. Dat was handig.
89
00:06:49,041 --> 00:06:51,250
Dan kun je douchegel gebruiken.
90
00:06:52,833 --> 00:06:55,874
Eén keer 's nachts, na een droom...
-Laat maar.
91
00:06:55,875 --> 00:06:58,707
Over een Japans kattencafé.
92
00:06:58,708 --> 00:07:04,040
Ik had er een artikel over gelezen.
Maar de katten waren meiden.
93
00:07:04,041 --> 00:07:06,499
Dus je weet wel.
94
00:07:06,500 --> 00:07:12,125
Ik was niet voorbereid dus moest ik
de Catholic Chronicle gebruiken...
95
00:07:12,833 --> 00:07:16,916
die op tafel lag.
Dat is vast op zich al zondig.
96
00:07:17,416 --> 00:07:20,958
Misschien niet, maar... Het is niet goed.
97
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
Op dat moment vond ik het gewoon vreemd.
98
00:07:24,750 --> 00:07:26,915
Nu ik erop terugkijk, weet ik het.
99
00:07:26,916 --> 00:07:31,875
Dit was z'n eerste klap.
Vijf weesgegroetjes, één Eer aan de Vader.
100
00:07:33,166 --> 00:07:34,458
Bedankt, Eerwaarde.
101
00:07:40,041 --> 00:07:42,875
Het zou niet z'n laatste zijn.
-En welkom...
102
00:07:43,666 --> 00:07:45,083
in mijn kerk.
103
00:07:48,750 --> 00:07:53,500
In de weken erna raakte ik gewend
aan het leven in de kerk.
104
00:07:59,166 --> 00:08:03,791
De enige andere fulltime medewerker
was de tuinman, Samson.
105
00:08:04,500 --> 00:08:05,700
Sam.
106
00:08:11,125 --> 00:08:17,000
Monseigneur Wicks geeft me de kracht
om niet weer naar de fles te grijpen.
107
00:08:17,916 --> 00:08:19,333
Hij dronk vroeger ook.
108
00:08:20,000 --> 00:08:24,375
Hij zei tegen me: 'Als ik die demon
kan weerstaan, kun jij het ook.'
109
00:08:25,375 --> 00:08:27,291
Ik worstel er dagelijks mee.
110
00:08:28,166 --> 00:08:29,416
Maar het lukt me.
111
00:08:30,541 --> 00:08:34,040
Dankzij hem en mijn lieve Martha.
112
00:08:34,041 --> 00:08:36,624
Jouw lieve Martha?
113
00:08:36,625 --> 00:08:38,333
Ik doe alles voor haar.
114
00:08:39,708 --> 00:08:41,125
Mijn engel op aarde.
115
00:08:42,166 --> 00:08:45,457
In de kerk doet Martha alles.
116
00:08:45,458 --> 00:08:48,749
Boekhouden, donaties bijhouden,
alles archiveren.
117
00:08:48,750 --> 00:08:49,958
Archiveer dat.
118
00:08:50,541 --> 00:08:55,166
Ze wast de misgewaden,
geeft Wicks eten en bespeelt het orgel.
119
00:08:58,875 --> 00:09:00,791
Zij kende alle geheimen.
120
00:09:01,583 --> 00:09:03,665
Is dit de crypte?
-Ja.
121
00:09:03,666 --> 00:09:07,124
Schandalig.
Ik moet een bewakingscamera plaatsen.
122
00:09:07,125 --> 00:09:09,333
Is er een ingang?
-Ja.
123
00:09:10,500 --> 00:09:12,124
Dit hier...
124
00:09:12,125 --> 00:09:13,832
is een Lazarus-deur.
125
00:09:13,833 --> 00:09:16,915
Vanbuiten krijg je hem bijna niet open.
126
00:09:16,916 --> 00:09:20,374
Maar als je er vanbinnen tegenaan duwt...
127
00:09:20,375 --> 00:09:22,875
valt hij zo op de grond.
128
00:09:24,125 --> 00:09:25,457
Wie ligt daar dan?
129
00:09:25,458 --> 00:09:27,082
Prentice.
130
00:09:27,083 --> 00:09:31,415
De grootvader van Wicks.
Hij had deze kerk gesticht.
131
00:09:31,416 --> 00:09:33,582
Hij was als een vader voor me.
132
00:09:33,583 --> 00:09:35,665
Het is misselijkmakend.
133
00:09:35,666 --> 00:09:40,000
Dat de jeugd raketten tekent
op zijn heilige rustplaats.
134
00:09:46,708 --> 00:09:47,908
Wat doe je?
135
00:09:50,208 --> 00:09:52,790
Ik hou van timmeren...
136
00:09:52,791 --> 00:09:55,707
dus ik wil Sams gereedschap lenen om...
137
00:09:55,708 --> 00:09:59,958
Laat maar. Dat herinnert ons
aan de zonde van de losbandige hoer.
138
00:10:01,500 --> 00:10:02,916
Neem me de biecht af.
139
00:10:04,875 --> 00:10:07,416
Ja, de losbandige hoer.
140
00:10:08,125 --> 00:10:09,624
Dat was Wicks' moeder.
141
00:10:09,625 --> 00:10:12,332
Oké, hoe zit dat precies?
142
00:10:12,333 --> 00:10:14,625
Ze was losbandig en een hoer.
143
00:10:16,375 --> 00:10:21,833
Toen Prentice de kerk stichtte,
was hij weduwnaar met een dochter.
144
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Haar naam was Grace.
145
00:10:25,125 --> 00:10:26,749
Een rotte appel.
146
00:10:26,750 --> 00:10:32,165
Ze droeg graag blote kleding
en dure merken.
147
00:10:32,166 --> 00:10:33,875
Dure merken...
148
00:10:35,125 --> 00:10:40,250
Als tiener liep ze alle kroegen af.
Ze raakte zwanger van een nietsnut.
149
00:10:41,208 --> 00:10:45,707
Prentice had
een enorm vermogen op de bank staan.
150
00:10:45,708 --> 00:10:48,415
Om zijn kleinzoon Wicks te beschermen...
151
00:10:48,416 --> 00:10:53,707
beloofde hij,
dat als Grace bij hem bleef wonen...
152
00:10:53,708 --> 00:10:56,916
het fortuin
aan haar nagelaten zou worden.
153
00:10:57,916 --> 00:11:01,750
En dus wachtte de hoer
tot haar vader zou sterven.
154
00:11:03,041 --> 00:11:05,082
Hij ging eronder gebukt.
155
00:11:05,083 --> 00:11:06,666
Martha, onthoud dit.
156
00:11:07,833 --> 00:11:12,666
Rijkdom en de macht
die daarbij komt kijken is Eva's appel.
157
00:11:13,916 --> 00:11:16,041
Bekoring die tot de val leidt.
158
00:11:17,291 --> 00:11:21,125
Ik moet onze dierbaren beschermen
tegen z'n kwade invloed.
159
00:11:22,208 --> 00:11:23,625
Koste wat kost.
160
00:11:24,375 --> 00:11:27,958
Uiteindelijk was zijn tijd gekomen.
Ik was erbij.
161
00:11:28,625 --> 00:11:31,832
Ik zag Prentice
zijn laatste communie toedienen...
162
00:11:31,833 --> 00:11:36,166
en sterven op het heilige altaar.
Hij had rust gevonden.
163
00:11:36,958 --> 00:11:40,957
De losbandige hoer ging direct
naar de advocaat van Prentice.
164
00:11:40,958 --> 00:11:44,250
'Geef me mijn geld', zei ze.
165
00:11:45,208 --> 00:11:46,833
Weet je wat hij zei?
166
00:11:47,958 --> 00:11:52,458
'Ja, u bent de erfgenaam
van elke cent die Prentice had.'
167
00:11:53,250 --> 00:11:54,875
Op zijn bankrekeningen...
168
00:11:56,166 --> 00:11:59,166
stond geen rooie cent.
169
00:12:00,208 --> 00:12:04,582
Wat had hij ermee gedaan?
-Aan de armen gegeven, zegt de een.
170
00:12:04,583 --> 00:12:07,790
In zee gegooid, zegt de ander.
Niemand weet het.
171
00:12:07,791 --> 00:12:09,416
Het was weg.
172
00:12:10,375 --> 00:12:14,208
Met z'n laatste goede daad
wist die vrome man...
173
00:12:15,333 --> 00:12:19,625
het verderfelijke kwaad
uit goddeloze handen te houden.
174
00:12:20,666 --> 00:12:22,500
Het enige wat ze kreeg...
175
00:12:25,541 --> 00:12:27,082
was dit.
176
00:12:27,083 --> 00:12:29,208
'Wat is dit?' zei ze.
177
00:12:30,250 --> 00:12:31,957
Maar ik wist het.
178
00:12:31,958 --> 00:12:34,250
Zoek niet naar Eva's appel.
179
00:12:34,916 --> 00:12:38,333
De enige erfenis die je nog krijgt
is Christus.
180
00:12:44,208 --> 00:12:46,833
Die nacht nam ze wraak.
181
00:12:50,000 --> 00:12:55,750
In een duivelse woede-uitbarsting
heeft ze deze heilige plaats ontheiligd.
182
00:13:11,416 --> 00:13:13,833
Godslastering, ontwijding.
183
00:13:15,416 --> 00:13:17,250
Het vleesgeworden kwaad.
184
00:13:54,083 --> 00:13:56,457
Ik zei: 'Zuster Grace...
185
00:13:56,458 --> 00:14:01,458
God, je Vader,
zal je vergeven in Zijn liefde.'
186
00:14:18,041 --> 00:14:19,458
Ze stierf...
187
00:14:20,083 --> 00:14:23,083
toen ze zich
tegen Prentice z'n tombe wierp.
188
00:14:25,541 --> 00:14:27,541
Een hersenbloeding, zeiden ze.
189
00:14:28,250 --> 00:14:30,666
Neergeslagen, zeg ik...
190
00:14:31,541 --> 00:14:35,000
door de genadige God.
191
00:14:35,958 --> 00:14:37,500
Jezus Christus.
192
00:14:39,666 --> 00:14:40,866
Sorry.
193
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Dat duistere verhaal
vormde de basis voor deze plek.
194
00:14:47,166 --> 00:14:50,082
Je kon het voelen.
-Hij vroeg: 'Wie vertelde...'
195
00:14:50,083 --> 00:14:54,500
Waarom zouden mensen
hier hun spirituele thuisbasis vinden?
196
00:14:55,083 --> 00:14:58,082
De vaste kerkgangers
hadden zo hun redenen.
197
00:14:58,083 --> 00:15:01,833
En dit zijn onze verdachten,
dus ik zal ze voorstellen.
198
00:15:02,500 --> 00:15:06,458
Vera Draven, advocaat.
Ze was loyaal en toegewijd.
199
00:15:08,625 --> 00:15:13,082
Mijn vader was
Wicks' advocaat en drinkmaatje.
200
00:15:13,083 --> 00:15:14,165
De jongens.
201
00:15:14,166 --> 00:15:18,624
Werd je advocaat zodat je
het familiebedrijf kon overnemen?
202
00:15:18,625 --> 00:15:21,791
Omdat ik goede dingen wilde doen
in de wereld.
203
00:15:23,125 --> 00:15:25,958
Maar deze plek
is mijn vaders nalatenschap.
204
00:15:26,708 --> 00:15:31,250
Hij wilde dat ik zou doorgaan
na zijn overlijden.
205
00:15:31,916 --> 00:15:33,416
Dus hier ben ik.
206
00:15:34,708 --> 00:15:37,040
Hoi. Bedankt.
-Wil je deze vullen?
207
00:15:37,041 --> 00:15:40,957
Haar geadopteerde zoon, Cy,
woont net weer thuis...
208
00:15:40,958 --> 00:15:44,458
na een mislukte carrière in de politiek.
209
00:15:46,666 --> 00:15:48,208
Fijn dat hij terug is?
210
00:15:51,416 --> 00:15:54,415
Toen Vera net klaar was
met haar rechtenstudie...
211
00:15:54,416 --> 00:15:58,249
kwam haar vader plots thuis
met de tienjarige Cy.
212
00:15:58,250 --> 00:16:02,750
Hij zei dat Vera hem moest opvoeden.
Ze mocht geen vragen stellen.
213
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Het hele dorp wist
dat hij haar onwettige broer was.
214
00:16:08,083 --> 00:16:09,500
Vera accepteerde het.
215
00:16:10,458 --> 00:16:11,749
Ze deed het.
216
00:16:11,750 --> 00:16:14,332
Ik heb veel opgegeven...
217
00:16:14,333 --> 00:16:19,041
om loyaal te zijn
aan mijn vader, Cy en Wicks.
218
00:16:20,375 --> 00:16:25,207
Dus als mijn vader
uit de hemel op mij neerkijkt...
219
00:16:25,208 --> 00:16:30,500
dan is hij volgens mij
heel tevreden over mij.
220
00:16:32,875 --> 00:16:34,291
Dus dat is fijn.
221
00:16:34,958 --> 00:16:38,665
Ik was er dichtbij.
Ik lag goed bij de Republikeinen.
222
00:16:38,666 --> 00:16:44,540
Ik heb connecties en weet hoe het werkt.
Maar ik sprak de kiezers niet aan.
223
00:16:44,541 --> 00:16:47,499
Ik miste die persoonlijkheidscultus.
224
00:16:47,500 --> 00:16:51,708
Oprecht verbinding maken is lastig.
-Ik weet het.
225
00:16:52,291 --> 00:16:56,999
Ik heb alles ingezet:
racisme, gender, transrechten...
226
00:16:57,000 --> 00:17:03,125
de grens, daklozen, de oorlog,
de verkiezingen, abortus, het klimaat...
227
00:17:03,916 --> 00:17:07,915
inductiekookplaten, Israël,
bibliotheekboeken, vaccins...
228
00:17:07,916 --> 00:17:11,082
voornaamwoorden, AK-47's,
socialisme, BLM...
229
00:17:11,083 --> 00:17:15,000
rassentheorie, de CDC, DEI, 5G, alles.
230
00:17:15,625 --> 00:17:18,250
Ik heb alles geprobeerd. Zonder succes.
231
00:17:20,458 --> 00:17:22,665
Mensen zijn dom. Geen idee waarom.
232
00:17:22,666 --> 00:17:25,624
Misschien moeten we terug naar de basis.
233
00:17:25,625 --> 00:17:29,165
De bouwstenen
waarmee je mensen oprecht inspireert.
234
00:17:29,166 --> 00:17:34,041
Moet ik doen of iemand die ze haten
ze iets afpakt waar ze om geven?
235
00:17:38,625 --> 00:17:41,332
Nat Sharp, de dokter van het dorp.
236
00:17:41,333 --> 00:17:45,957
Zijn leven draaide om zijn vrouw, Darla.
Ze betekende alles voor hem.
237
00:17:45,958 --> 00:17:48,624
Darla heeft me vorige week verlaten.
238
00:17:48,625 --> 00:17:50,040
Wat erg.
239
00:17:50,041 --> 00:17:53,000
Ze is met de kinderen
naar Tucson verhuisd...
240
00:17:54,166 --> 00:17:56,791
met een vent
die ze kent van Phish.com.
241
00:18:00,416 --> 00:18:03,125
Phish de band?
-Ik wist van niets.
242
00:18:04,541 --> 00:18:06,874
Het ging bergafwaarts met dr. Nat.
243
00:18:06,875 --> 00:18:10,790
Hij was niet succesvol, rijk
of goed genoeg voor haar.
244
00:18:10,791 --> 00:18:13,916
Hij wilde alles doen
om haar terug te krijgen.
245
00:18:17,208 --> 00:18:22,041
Onze lokale beroemdheid
is scifi-schrijver Lee Ross.
246
00:18:23,125 --> 00:18:25,040
Je kent zijn boeken vast.
247
00:18:25,041 --> 00:18:29,500
Het sikkelvormige voorgeborchte,
Het kristallijne kruispunt.
248
00:18:30,291 --> 00:18:35,874
Lee is tien jaar geleden uit New York
hierheen gekomen en zoals hij het zegt:
249
00:18:35,875 --> 00:18:41,958
Ik kon m'n brein loskoppelen
van de liberale groepsgeest en hier komen...
250
00:18:42,875 --> 00:18:46,833
Zijn verkoopcijfers en populariteit
nemen sindsdien af.
251
00:18:47,958 --> 00:18:51,374
Maar dit jaar
heeft hij een boek geschreven over Wicks.
252
00:18:51,375 --> 00:18:56,457
Essays en herinneringen van een acoliet
aan de voeten van een profeet.
253
00:18:56,458 --> 00:18:58,582
De kerkleider en de troubadour.
254
00:18:58,583 --> 00:19:02,415
Taaie kost,
maar hij had er z'n hoop op gevestigd.
255
00:19:02,416 --> 00:19:05,874
Hiermee kan ik
de Substack-hel achter me laten.
256
00:19:05,875 --> 00:19:09,040
Ik trek 't niet meer.
M'n lezers tegenwoordig...
257
00:19:09,041 --> 00:19:11,540
Het zijn survival-freaks.
258
00:19:11,541 --> 00:19:14,666
Ze lijken op John Goodman
in The Big Lebowski.
259
00:19:18,208 --> 00:19:21,665
Dat stuk onbenul, Cy.
260
00:19:21,666 --> 00:19:25,249
Hij heeft z'n influencer-tanden
in de Monseigneur gezet.
261
00:19:25,250 --> 00:19:28,957
We mogen hem niet.
We hadden Wicks gewaarschuwd.
262
00:19:28,958 --> 00:19:32,166
Het is een opportunistische rijmelaar.
263
00:19:33,166 --> 00:19:36,790
We moeten Wicks beschermen
tegen bloedzuigende millenials.
264
00:19:36,791 --> 00:19:39,665
Simone was nieuw in het dorp
en bij de kerk.
265
00:19:39,666 --> 00:19:42,708
Ze was een celliste van wereldklasse
geweest.
266
00:19:46,500 --> 00:19:49,582
Ze was gestopt
vanwege haar gezondheid.
267
00:19:49,583 --> 00:19:54,832
Chronische pijn.
Een bij artsen onbekende zenuwaandoening.
268
00:19:54,833 --> 00:19:57,624
Ik dacht dat ze me konden genezen.
269
00:19:57,625 --> 00:20:00,708
Dat had ik mis. Wat dom van me.
270
00:20:02,250 --> 00:20:04,499
Iemands geloof gebruiken...
271
00:20:04,500 --> 00:20:06,208
om eraan te verdienen...
272
00:20:08,083 --> 00:20:09,500
is het ultieme kwaad.
273
00:20:11,750 --> 00:20:13,165
Vindt u niet?
274
00:20:13,166 --> 00:20:15,375
Ja. Dat is heel erg.
275
00:20:16,791 --> 00:20:19,333
Maar ik snap dat je het wil geloven.
276
00:20:20,958 --> 00:20:22,583
Maar dit voelt anders.
277
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Het geloof dat God me geneest.
278
00:20:29,041 --> 00:20:30,250
Dit is anders.
279
00:20:33,625 --> 00:20:36,250
Ik ben nu weer hoopvol gestemd.
280
00:20:38,125 --> 00:20:40,416
Alsof er een wonder kan gebeuren.
281
00:20:43,500 --> 00:20:46,041
Dat gevoel geeft Monseigneur Wicks me.
282
00:20:56,791 --> 00:20:59,708
Hij is flink onder invloed van de Geest.
283
00:21:00,958 --> 00:21:02,166
Monseigneur.
284
00:21:03,458 --> 00:21:04,832
Mijn krijger.
285
00:21:04,833 --> 00:21:07,125
Wicks hield ze dicht bij zich.
286
00:21:08,083 --> 00:21:12,166
De aantrekkingskracht van zijn charisma
was onmiskenbaar.
287
00:21:13,666 --> 00:21:15,290
Maar zijn methode...
288
00:21:15,291 --> 00:21:17,915
Elke week koos hij iemand uit.
289
00:21:17,916 --> 00:21:20,957
Meestal een nieuwkomer,
en die viel hij aan.
290
00:21:20,958 --> 00:21:24,125
De wereld wil dat we ons goed voelen.
291
00:21:25,958 --> 00:21:29,791
Al je keuzes.
Maak ze. Het zijn jouw keuzes.
292
00:21:30,291 --> 00:21:32,124
Voel je niet schuldig.
293
00:21:32,125 --> 00:21:33,915
Heb die affaire.
294
00:21:33,916 --> 00:21:37,624
Vertel die leugen.
Krijg een buitenechtelijk kind.
295
00:21:37,625 --> 00:21:40,500
Bevredig je egoïstische hart.
296
00:21:41,125 --> 00:21:42,540
Egoïstisch.
297
00:21:42,541 --> 00:21:44,124
Ja.
298
00:21:44,125 --> 00:21:47,333
Dat kind een gezin ontzeggen.
299
00:21:48,250 --> 00:21:49,999
Een vader.
300
00:21:50,000 --> 00:21:54,124
Een aanval op onze vesting.
Op de mannelijkheid.
301
00:21:54,125 --> 00:21:56,915
Mijn eigen moeder was zo egoïstisch.
302
00:21:56,916 --> 00:22:01,624
Ik vervloek haar egoïstische hart.
Elke dag van mijn leven.
303
00:22:01,625 --> 00:22:05,874
Ze plaatste haar behoeftes
voor het gezin dat God voor ogen had.
304
00:22:05,875 --> 00:22:07,665
Ik ben genoeg.
305
00:22:07,666 --> 00:22:08,958
Ik.
306
00:22:10,500 --> 00:22:14,416
Egoïstisch, losbandig hart,
dat ben je niet.
307
00:22:15,208 --> 00:22:19,457
Sla dat kind dan ook maar.
Laat het verhongeren.
308
00:22:19,458 --> 00:22:22,374
Tart het gezin dat de Heer voor ogen had.
309
00:22:22,375 --> 00:22:26,291
En kijk hoe je kind brandt onder die last.
310
00:22:29,208 --> 00:22:31,333
Dit is niet de ware kerk.
311
00:22:32,291 --> 00:22:38,124
Zelfs de trouwste kerkgangers zullen
zeggen dat dat niet is waarin ze geloven.
312
00:22:38,125 --> 00:22:40,957
Zo is Wicks gewoon. Hij gaat te ver.
313
00:22:40,958 --> 00:22:44,958
Hij hoopt altijd te bereiken
dat er iemand wegloopt.
314
00:22:46,458 --> 00:22:47,875
Waarom doet hij dit?
315
00:22:48,458 --> 00:22:51,457
Omdat als diegene wegloopt,
iedereen kijkt.
316
00:22:51,458 --> 00:22:54,790
Hoewel het nuchter bezien
niet te verdedigen is...
317
00:22:54,791 --> 00:22:58,041
geeft het diep vanbinnen voldoening.
318
00:23:02,250 --> 00:23:05,666
Door in die kerkbank te blijven zitten,
kiezen ze een kant.
319
00:23:06,916 --> 00:23:08,624
De kant van Wicks.
320
00:23:08,625 --> 00:23:13,791
Hij tast grenzen af, brengt het slechtste
naar boven en maakt je medeplichtig.
321
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
...een homerun en dat brengt de Cubs...
322
00:23:20,000 --> 00:23:22,582
Ik probeer tegenwicht te bieden.
323
00:23:22,583 --> 00:23:26,874
Welkom bij de eerste gebedsgroep
met pastoor Jud.
324
00:23:26,875 --> 00:23:28,583
Bedankt voor jullie komst.
325
00:23:29,250 --> 00:23:34,541
Het gaat erom dat we muren afbreken
tussen ons en Christus...
326
00:23:35,250 --> 00:23:38,083
tussen ons en elkaar, ons en de wereld.
327
00:23:39,333 --> 00:23:41,374
Toen ik 17 was...
328
00:23:41,375 --> 00:23:42,999
was ik bokser.
329
00:23:43,000 --> 00:23:45,583
Ik heb iemand doodgeslagen in de ring.
330
00:23:47,458 --> 00:23:49,957
Ik had heel veel muren opgebouwd...
331
00:23:49,958 --> 00:23:52,833
van woede, verslaving en geweld.
332
00:23:54,250 --> 00:23:57,040
Pas toen ik me veilig genoeg voelde...
333
00:23:57,041 --> 00:24:01,415
om m'n vuisten te laten zakken
en m'n armen te openen...
334
00:24:01,416 --> 00:24:03,707
kon ik m'n ergste zonde bekennen.
335
00:24:03,708 --> 00:24:06,208
Op die dag
heeft Christus m'n leven gered.
336
00:24:06,958 --> 00:24:09,582
Hij heeft me niet veranderd.
337
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Hij houdt me elke dag op de been.
338
00:24:13,958 --> 00:24:15,958
Het dagelijks brood, toch?
339
00:24:16,958 --> 00:24:19,083
Dat hoort de kerk te zijn.
340
00:24:20,000 --> 00:24:22,416
Ik wil dat deze kerk dat is, voor mij...
341
00:24:23,083 --> 00:24:24,500
en voor jullie allen.
342
00:24:33,625 --> 00:24:36,041
Komt Monseigneur Wicks niet?
343
00:24:38,041 --> 00:24:39,666
Nee, maar...
344
00:24:41,541 --> 00:24:46,332
We kunnen vast met elkaar praten...
-Hij weet hiervan, toch?
345
00:24:46,333 --> 00:24:50,832
Natuurlijk. Ik zal het vertellen.
Ik wil dat we een band krijgen...
346
00:24:50,833 --> 00:24:53,124
Ga je het vertellen?
347
00:24:53,125 --> 00:24:56,625
Je bedoelt dus
dat je het hem nog niet...
348
00:24:57,250 --> 00:24:58,458
heb verteld?
349
00:24:59,416 --> 00:25:00,832
Waarom niet?
350
00:25:00,833 --> 00:25:02,875
Dit voelt vreemd.
-Oké, jongens.
351
00:25:03,750 --> 00:25:06,540
Dit is een gebedsbijeenkomst,
geen geheim.
352
00:25:06,541 --> 00:25:08,790
Een geheime gebedsbijeenkomst.
353
00:25:08,791 --> 00:25:11,832
Dat is het letterlijk.
-Ik heb hem ge-appt.
354
00:25:11,833 --> 00:25:14,332
Mooi. Dus nu is het geen geheim meer.
355
00:25:14,333 --> 00:25:17,625
Als we nu weer muren kunnen afbreken...
356
00:25:18,750 --> 00:25:20,540
Hij zegt: 'Wel verdikkeme.'
357
00:25:20,541 --> 00:25:23,457
Jeetje.
-Het spijt me, pastoor.
358
00:25:23,458 --> 00:25:27,540
Ik dacht dat dit
een officiële kerkactiviteit was.
359
00:25:27,541 --> 00:25:30,415
Hij zei alleen geen 'wel'.
360
00:25:30,416 --> 00:25:34,790
Bedankt, Martha. Dit is 'n kerkactiviteit.
We zijn in een kerk.
361
00:25:34,791 --> 00:25:36,999
Of 'verdikkeme'.
-Laat eens kijken?
362
00:25:37,000 --> 00:25:39,540
Ik moet eens maar gaan.
-Oké.
363
00:25:39,541 --> 00:25:41,500
Bedankt. Cyrus?
364
00:25:42,541 --> 00:25:44,875
Sorry. Ik wil hem niet kwaad maken.
365
00:25:45,583 --> 00:25:48,124
Goed geprobeerd, vent.
-Bedankt, Doc.
366
00:25:48,125 --> 00:25:51,874
Ik post dit morgen. Mag ik je taggen?
-Liever niet.
367
00:25:51,875 --> 00:25:54,166
Ik doe het vast toch.
-Dat weet ik.
368
00:25:56,625 --> 00:26:00,374
Jammer dat uw coup
gefaald heeft vanmiddag.
369
00:26:00,375 --> 00:26:02,040
Mijn coup? Serieus?
370
00:26:02,041 --> 00:26:05,540
Als we willen bidden of biechten...
371
00:26:05,541 --> 00:26:07,999
kan dat bij Monseigneur Wicks.
372
00:26:08,000 --> 00:26:10,915
Ja? Jullie lijken allemaal
doodsbang voor hem.
373
00:26:10,916 --> 00:26:17,290
Kun je uit vrije wil die kerk in lopen en
zonder angst je grootste zonde opbiechten?
374
00:26:17,291 --> 00:26:20,749
Want anders is dit hele oord
een gecensureerde tombe.
375
00:26:20,750 --> 00:26:23,250
Ja, dat kan ik.
376
00:26:25,625 --> 00:26:27,041
Mooi.
377
00:26:59,583 --> 00:27:04,290
De Heilige Week, de week vol
speciale missen in de aanloop naar Pasen.
378
00:27:04,291 --> 00:27:07,207
Op Palmzondag brak ik eindelijk.
379
00:27:07,208 --> 00:27:11,249
En toen twee keer
onder de douche deze week.
380
00:27:11,250 --> 00:27:14,791
Ik deed dat ene
met mijn hand ondersteboven.
381
00:27:16,041 --> 00:27:18,458
Vijf Onze Vaders, vijf weesgegroetjes.
382
00:27:19,791 --> 00:27:22,250
Je bent hier nu negen maanden.
383
00:27:23,791 --> 00:27:28,583
Heb je het hier naar je zin?
Heb je al muren weten te doorbreken?
384
00:27:32,250 --> 00:27:36,125
Ik heb gezondigd.
Ik heb een week niet gebiecht.
385
00:27:40,041 --> 00:27:43,291
Ik heb de privacy geschonden
van een mede-priester.
386
00:27:44,041 --> 00:27:47,458
Martha bewaart de doktersrekeningen
in het kantoor en...
387
00:27:48,416 --> 00:27:49,625
ik heb ze bekeken.
388
00:27:50,666 --> 00:27:56,708
Uw prostaat is verwijderd,
dus u kunt geen erectie meer krijgen.
389
00:27:59,166 --> 00:28:02,040
Ik kan dit wel aan. Wat het ook is.
390
00:28:02,041 --> 00:28:07,124
Ik heb negen maanden aangezien hoe
u deze kudde leidt en 't bevalt me niet.
391
00:28:07,125 --> 00:28:10,207
Bevalt 't je niet?
-Nee, Monseigneur.
392
00:28:10,208 --> 00:28:14,790
Nat Sharp. Hij moet vergeven
en doorgaan met z'n leven.
393
00:28:14,791 --> 00:28:19,582
Daar is de liefde van Christus voor nodig,
maar hij wordt iedere dag...
394
00:28:19,583 --> 00:28:23,958
bozer en verbitterder
jegens zijn ex-vrouw en andere vrouwen.
395
00:28:24,916 --> 00:28:28,249
Het is erg.
En Lee is een verhalenverteller.
396
00:28:28,250 --> 00:28:31,832
Het is alsof zijn superkracht
tegen hem gekeerd is.
397
00:28:31,833 --> 00:28:34,790
Hij vertelt alleen
dat iedereen tegen hem is.
398
00:28:34,791 --> 00:28:38,124
Hij was briljant, grappig,
slim en gerespecteerd...
399
00:28:38,125 --> 00:28:43,790
en nu draait hij door.
Hij is constant boos en paranoïde.
400
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
Wist u dat zijn huis
nu een slotgracht heeft?
401
00:28:47,500 --> 00:28:48,332
Echt waar?
402
00:28:48,333 --> 00:28:49,415
FORT
403
00:28:49,416 --> 00:28:52,333
Het is vooral symbolisch, maar ja.
404
00:28:53,125 --> 00:28:57,415
En Simone. Ik vrees dat u misbruik
van haar hebt gemaakt.
405
00:28:57,416 --> 00:28:59,333
Ik heb de donaties gezien.
406
00:29:00,000 --> 00:29:03,915
Ik weet hoeveel ze geeft.
Ze onderhoudt de kerk zowat.
407
00:29:03,916 --> 00:29:09,791
Ik geloof dat Christus wonderen verricht,
maar die geeft u haar niet.
408
00:29:11,000 --> 00:29:15,625
Het is een transactie. God sta u bij,
straks voelt ze zich weer verraden.
409
00:29:16,208 --> 00:29:17,874
God sta me bij. En verder?
410
00:29:17,875 --> 00:29:20,207
Waarom ook niet? Cy Draven.
411
00:29:20,208 --> 00:29:23,665
Baren zijn nieuwe YouTube-films
u geen zorgen?
412
00:29:23,666 --> 00:29:26,165
Elke week filmt hij u tijdens de mis...
413
00:29:26,166 --> 00:29:30,415
voor zijn politieke uitingen.
Hij eigent zich ze toe.
414
00:29:30,416 --> 00:29:34,582
Hij stelt de kerk in 'n verkeerd daglicht.
Het is gevaarlijk.
415
00:29:34,583 --> 00:29:38,333
Wanneer hield een nieuweling
het langer vol dan één zondag?
416
00:29:38,958 --> 00:29:40,333
Het is bekend nu.
417
00:29:40,916 --> 00:29:44,999
Elke week komt hier
alleen de harde kern van vaste mensen.
418
00:29:45,000 --> 00:29:49,375
Het lijkt alsof u ze
expres boos en bang houdt.
419
00:29:50,333 --> 00:29:54,250
Leidde Christus zijn kudde zo?
Horen we dat te doen?
420
00:30:02,791 --> 00:30:06,457
Nu ben je boos. Dat is goed.
421
00:30:06,458 --> 00:30:11,707
Anders liep je gevaar.
Als je hulpeloos lijkt, doe ik het weer.
422
00:30:11,708 --> 00:30:14,165
Ik ben de wereld. Jij bent de kerk.
423
00:30:14,166 --> 00:30:17,125
Blijf liggen. Blijf.
424
00:30:19,000 --> 00:30:21,958
Goed zo. Ja.
425
00:30:22,541 --> 00:30:27,124
Boosheid laat ons terugvechten,
terugnemen wat we verloren zijn.
426
00:30:27,125 --> 00:30:29,375
En we zijn veel verloren.
427
00:30:29,958 --> 00:30:34,041
En nu ben je bang.
Je instinct komt weer boven. Heel goed.
428
00:30:34,875 --> 00:30:39,041
Je bent bang dat ik je weer ga aanvallen.
Maar je beschermt jezelf.
429
00:30:43,125 --> 00:30:46,541
Omdat de wereld ons wil vernietigen.
430
00:30:47,500 --> 00:30:51,332
Jouw versie van liefde
en vergiffenis is een slappe hap.
431
00:30:51,333 --> 00:30:56,707
Je wil mensen te vriend houden
en deze rottige wereld niet beledigen.
432
00:30:56,708 --> 00:31:00,041
Ondertussen vernietigen ze ons.
433
00:31:00,708 --> 00:31:05,125
Feministische, marxistische hoeren.
Stukje bij beetje doen ze dat.
434
00:31:07,208 --> 00:31:10,416
Maar ik draag mijn last. Ik hou stand.
435
00:31:12,458 --> 00:31:13,658
En jij?
436
00:31:14,750 --> 00:31:17,166
Jij zelfvoldaan kind uit Albany?
437
00:31:19,666 --> 00:31:21,291
Word je boos...
438
00:31:22,375 --> 00:31:23,750
en ga je vechten?
439
00:31:31,583 --> 00:31:34,083
Jij vergiftigt deze kerk.
440
00:31:35,250 --> 00:31:37,666
Ik doe alles om 'm te redden.
441
00:31:39,250 --> 00:31:42,208
Om je weg te snijden als een kankergezwel.
442
00:31:44,500 --> 00:31:46,916
Vijf Onze Vaders, vijf weesgegroetjes.
443
00:32:07,583 --> 00:32:12,416
Christus, U hebt mij niet opgegeven.
Ik geef deze kerk niet op.
444
00:32:14,916 --> 00:32:16,833
Maar hij was me een stap voor.
445
00:32:17,666 --> 00:32:20,707
Een gebedsbijeenkomst met eerwaarde Jud?
446
00:32:20,708 --> 00:32:24,082
Ik heb deze kerk versterkt
met de waarheid van God.
447
00:32:24,083 --> 00:32:27,457
En nu word ik verraden
en worden mijn autoriteit...
448
00:32:27,458 --> 00:32:32,833
en mijn geloof in het leven zelf
in twijfel getrokken in mijn eigen kerk.
449
00:32:35,333 --> 00:32:36,533
Wegwezen.
450
00:32:40,166 --> 00:32:43,708
Wicks' laatste zet.
Mij de oorlog verklaren.
451
00:32:46,291 --> 00:32:48,166
Ik was flink aangeschoten.
452
00:32:48,750 --> 00:32:51,582
De wereld is een wolf. Jij duivel.
453
00:32:51,583 --> 00:32:55,208
Jij duivelse wolf.
Je bent een duivelse wolf.
454
00:32:58,416 --> 00:33:03,749
Nikolai. Sorry. Ik heb 'm gesloopt.
-Dat geeft niet. Het is toch troep.
455
00:33:03,750 --> 00:33:06,500
Kom op. Kun je wel rijden? Zeker weten?
456
00:33:26,625 --> 00:33:27,833
Wie is daar?
457
00:33:30,333 --> 00:33:32,458
Dat brengt ons bij Goede Vrijdag.
458
00:33:34,625 --> 00:33:35,999
Daar gaan we.
459
00:33:36,000 --> 00:33:38,208
Het was een middagdienst.
460
00:33:39,125 --> 00:33:41,124
Alleen de vaste kern.
461
00:33:41,125 --> 00:33:43,624
Er hing een vreemde spanning.
462
00:33:43,625 --> 00:33:46,000
De preek voelde anders.
463
00:33:47,500 --> 00:33:49,875
De woede voelde minder berekenend.
464
00:33:50,875 --> 00:33:52,375
Nog verknipter.
465
00:33:57,708 --> 00:34:01,374
Zoals altijd was Wicks kapot na de preek.
466
00:34:01,375 --> 00:34:04,666
Hij moest emotioneel
en fysiek herstellen.
467
00:34:06,708 --> 00:34:12,000
Hij dook een kleine opbergkast in
waar hij uit het zicht kon staan.
468
00:34:13,208 --> 00:34:16,290
Hij pepte zichzelf op
en ik zette de dienst voort...
469
00:34:16,291 --> 00:34:19,540
tot hij sterk genoeg was
om het over te nemen.
470
00:34:19,541 --> 00:34:22,457
aanschouw het hout van het kruis
471
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
waaraan het heil van de wereld hing
472
00:34:34,458 --> 00:34:35,708
Monseigneur?
473
00:34:50,166 --> 00:34:51,366
Wat is er mis?
474
00:35:20,625 --> 00:35:23,583
Er zit iets in z'n rug.
-Niet aanraken.
475
00:35:24,500 --> 00:35:25,916
Raak niets aan.
476
00:35:44,458 --> 00:35:49,208
Satan heeft hem neergeslagen.
De duivel... Satan...
477
00:36:29,500 --> 00:36:32,083
De ambulance was er in vijf minuten.
478
00:36:34,458 --> 00:36:37,207
Wicks werd ter plaatse doodverklaard.
479
00:36:37,208 --> 00:36:40,915
Toen ik me buiten bij de rest voegde,
kwam de politie net.
480
00:36:40,916 --> 00:36:43,832
De duivel neemt die man niet mee.
481
00:36:43,833 --> 00:36:47,166
Hij zal weer opstaan
in de glorie van de Heer.
482
00:36:47,750 --> 00:36:50,582
Dit was ongehoord voor zo'n dorpje...
483
00:36:50,583 --> 00:36:56,166
en die arme Geraldine, de politiechef,
werd in het diepe gegooid.
484
00:36:57,375 --> 00:37:00,583
We werden de hele zaterdag
urenlang verhoord...
485
00:37:01,250 --> 00:37:02,665
tot eindelijk...
486
00:37:02,666 --> 00:37:06,291
U stond als enige in z'n buurt
toen hij werd vermoord.
487
00:37:07,041 --> 00:37:10,666
En de wolvenkop aan het moordwapen
was van u geweest.
488
00:37:12,500 --> 00:37:16,874
En u was de enige daar die hem haatte.
-Ik haat niemand.
489
00:37:16,875 --> 00:37:22,166
Maar het is onmogelijk
dat iemand dit gedaan heeft, dus ik...
490
00:37:24,416 --> 00:37:26,833
Ik weet niet wat dit voorstelt.
491
00:37:31,250 --> 00:37:34,249
Goed. Waarom rust u niet wat uit?
492
00:37:34,250 --> 00:37:37,208
Weet wel dat iedereen
het erover heeft.
493
00:37:37,833 --> 00:37:40,332
Cy Draven heeft dit op YouTube gezet.
494
00:37:40,333 --> 00:37:42,540
...vergiftigt deze kerk.
495
00:37:42,541 --> 00:37:45,207
Ik doe alles om 'm te redden.
496
00:37:45,208 --> 00:37:49,125
Om je weg te snijden als een kankergezwel.
497
00:37:51,916 --> 00:37:53,541
Het wordt verspreid.
498
00:37:54,833 --> 00:37:56,041
En vaak.
499
00:38:31,208 --> 00:38:35,625
Ik zette mijn telefoon even aan
en dat was een vergissing.
500
00:38:36,166 --> 00:38:39,666
Een overvloed van berichten
aan de moordpriester.
501
00:38:41,583 --> 00:38:45,999
Ik dacht niet aan het feit dat ik opgepakt
of ontslagen kon worden.
502
00:38:46,000 --> 00:38:49,916
Ik dacht alleen dat Wicks gewonnen had.
503
00:38:51,125 --> 00:38:56,958
In het deel van mijn ziel dat niet kan
liegen tegen Christus, mezelf of u...
504
00:39:00,333 --> 00:39:03,416
was ik blij dat die oude man dood was.
505
00:39:11,791 --> 00:39:12,991
Jezus.
506
00:39:13,708 --> 00:39:14,916
Help me.
507
00:39:17,333 --> 00:39:19,750
Laat me zien hoe ik hier doorheen kom.
508
00:39:29,291 --> 00:39:31,041
Het spijt me.
509
00:39:32,500 --> 00:39:33,916
Zijn jullie open?
510
00:39:35,041 --> 00:39:36,241
Altijd.
511
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Gaat het wel?
512
00:39:39,000 --> 00:39:40,833
Ja. Sorry.
513
00:39:44,416 --> 00:39:47,790
Er is geen paasmis. Het spijt me.
514
00:39:47,791 --> 00:39:51,540
U bent welkom. Kom binnen.
-Bedankt.
515
00:39:51,541 --> 00:39:56,041
Maar ik wil u niet afleiden
van uw priesterlijke plichten.
516
00:40:00,000 --> 00:40:02,083
Dit is wel bijzonder.
-Ja, toch?
517
00:40:03,583 --> 00:40:06,375
Je voelt hier altijd Zijn aanwezigheid.
518
00:40:07,000 --> 00:40:08,200
Wie?
519
00:40:08,875 --> 00:40:12,083
O, God... natuurlijk.
520
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
U bent niet katholiek.
-Nee, niet bepaald.
521
00:40:16,875 --> 00:40:18,291
Een trotse ketter.
522
00:40:19,250 --> 00:40:22,207
Ik kniel voor het altaar van de rede.
523
00:40:22,208 --> 00:40:24,500
Bent u niet gelovig opgevoed?
524
00:40:25,250 --> 00:40:27,250
Mijn moeder is... was...
525
00:40:28,041 --> 00:40:30,875
heel erg religieus.
526
00:40:32,583 --> 00:40:35,165
Had u een hechte band met haar?
-Nee.
527
00:40:35,166 --> 00:40:39,124
Toen ik klein was... Maar het is...
528
00:40:39,125 --> 00:40:42,708
Gecompliceerd. Familie.
-Ja, dat klopt.
529
00:40:47,791 --> 00:40:49,500
Wat voelt u hierbij?
530
00:40:52,791 --> 00:40:54,625
Hoe ik me voel?
531
00:40:59,208 --> 00:41:01,208
Eerlijk?
-Ja.
532
00:41:03,541 --> 00:41:06,290
De architectuur interesseert me.
533
00:41:06,291 --> 00:41:09,582
Ik voel de grandeur, het mysterie...
534
00:41:09,583 --> 00:41:13,125
het bedoelde emotionele effect.
535
00:41:15,750 --> 00:41:20,958
Het is alsof iemand me
een verhaal laat zien dat ik niet geloof.
536
00:41:21,666 --> 00:41:25,499
Het is gebouwd op de lege belofte
van een kindersprookje...
537
00:41:25,500 --> 00:41:30,249
dat overloopt van kwaadaardigheid,
vrouwenhaat en homofobie.
538
00:41:30,250 --> 00:41:34,499
En het rechtvaardigt
tal van gewelddaden en wreedheden...
539
00:41:34,500 --> 00:41:39,499
terwijl de eigen schandelijke daden
verborgen worden gehouden.
540
00:41:39,500 --> 00:41:41,707
Als een koppige, trappende ezel...
541
00:41:41,708 --> 00:41:44,999
wil ik door dat valse geloof
heen prikken...
542
00:41:45,000 --> 00:41:50,291
en tot een waarheid komen
waar ik me niet in verslik.
543
00:41:58,208 --> 00:42:02,833
Maar de dakspanten
zijn wel heel mooi afgewerkt.
544
00:42:04,500 --> 00:42:08,458
Als u me eruit wilt zetten, ga uw gang.
-Nee, hoor.
545
00:42:09,958 --> 00:42:11,624
U bent eerlijk. Dat is goed.
546
00:42:11,625 --> 00:42:15,165
De waarheid vertellen kan fijn zijn.
547
00:42:15,166 --> 00:42:18,999
U kunt vast ook niet altijd eerlijk zijn
tegen uw parochianen.
548
00:42:19,000 --> 00:42:22,250
Je kunt het oneerlijke deel verzwijgen.
549
00:42:26,125 --> 00:42:29,332
We vertellen inderdaad verhalen.
550
00:42:29,333 --> 00:42:32,958
En deze kerk is niet middeleeuws.
We zijn in New York.
551
00:42:33,625 --> 00:42:35,624
Hij stamt uit de 19e eeuw.
552
00:42:35,625 --> 00:42:38,957
Hij lijkt meer op Disneyland
dan op de Notre-Dame...
553
00:42:38,958 --> 00:42:40,750
en de riten en rituelen...
554
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
kledij, alles.
555
00:42:44,458 --> 00:42:46,333
Die vertellen een verhaal.
556
00:42:47,333 --> 00:42:48,533
U hebt gelijk.
557
00:42:51,291 --> 00:42:52,916
De vraag is:
558
00:42:54,500 --> 00:42:57,291
Overtuigen die verhalen ons
van een leugen?
559
00:42:58,625 --> 00:43:02,708
Of raken ze
aan een fundamentele waarheid in onszelf?
560
00:43:05,708 --> 00:43:08,125
Die we alleen kunnen uitdrukken...
561
00:43:10,416 --> 00:43:11,833
met verhalen.
562
00:43:15,125 --> 00:43:17,333
Touché. Padre.
563
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
Jongen.
-Het spijt me.
564
00:43:30,875 --> 00:43:33,291
Ik voelde me net weer een priester...
565
00:43:33,916 --> 00:43:36,041
maar nu raak ik dat kwijt.
566
00:43:36,875 --> 00:43:41,291
Ik raak m'n doel kwijt
en ik weet niet hoe ik verder moet.
567
00:43:42,208 --> 00:43:43,408
Blanc.
568
00:43:44,041 --> 00:43:46,666
Je hebt hem gevonden. Is hij...
569
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Wie bent u?
-Dat had ik moeten zeggen.
570
00:43:57,916 --> 00:44:04,874
Ik ben Benoit Blanc. Ik ben detective.
Ik onderzoek de moord op Jefferson Wicks.
571
00:44:04,875 --> 00:44:06,790
Werkt u voor de politie?
572
00:44:06,791 --> 00:44:09,082
Nee. Ik werk op persoonlijke titel.
573
00:44:09,083 --> 00:44:12,250
Ze denken dat ik schuldig ben.
Dat is niet zo.
574
00:44:12,833 --> 00:44:17,458
Maar diep vanbinnen wilde ik het.
Het leek een soort wonder.
575
00:44:19,041 --> 00:44:21,541
Ik weet het niet. Ik ben verloren.
576
00:44:22,708 --> 00:44:24,708
Staat u me toe u te helpen?
577
00:44:28,208 --> 00:44:32,458
Uw lippen zijn gebarsten door vochtgebrek.
U hebt niet geslapen.
578
00:44:33,041 --> 00:44:37,999
U was vannacht buiten. Aan uw broek
te zien heeft u zitten bidden.
579
00:44:38,000 --> 00:44:41,500
Ik zie geen schuldige man
die gekweld wordt...
580
00:44:42,250 --> 00:44:45,875
maar een onschuldige man
gekweld door schuldgevoel.
581
00:44:47,083 --> 00:44:48,749
Laat me u helpen.
582
00:44:48,750 --> 00:44:52,124
Hoe?
-Dit zag eruit als een wonder.
583
00:44:52,125 --> 00:44:56,041
Maar het is een moord
en ik los moorden op.
584
00:44:57,500 --> 00:44:59,666
Wacht... Was u...
585
00:45:00,500 --> 00:45:06,416
bij die paardenrace waarbij de dader
is gepakt via de fotofinishcamera?
586
00:45:07,250 --> 00:45:10,165
U bent op tv geweest.
Wat doet u hier?
587
00:45:10,166 --> 00:45:13,999
Ik moet snel meer weten
over de Goede Vrijdag-dienst...
588
00:45:14,000 --> 00:45:17,624
en de gang van zaken binnen deze kerk.
589
00:45:17,625 --> 00:45:20,582
Geraldine was zo vriendelijk
me toegang te geven.
590
00:45:20,583 --> 00:45:24,749
Als u me een dag kunt begeleiden
bij mijn onderzoek...
591
00:45:24,750 --> 00:45:28,540
naar het lichaam,
het moordwapen en de plaats delict...
592
00:45:28,541 --> 00:45:32,125
zou u een goede assistent kunnen zijn.
593
00:45:33,791 --> 00:45:35,000
Het lichaam?
594
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
Ik heb me bedacht. Ik hoor hier niet.
595
00:45:44,708 --> 00:45:48,040
Ik vertrouw je,
maar ik ben het met hem eens.
596
00:45:48,041 --> 00:45:51,499
U moet een goed beeld krijgen
van wat hier gebeurd is.
597
00:45:51,500 --> 00:45:55,665
U moet zien wat Wicks is. Een lijk.
Gewoon een lege huls.
598
00:45:55,666 --> 00:45:58,915
Geen mythologische monster,
maar gewoon een mens.
599
00:45:58,916 --> 00:46:02,333
Hij is overleden aan steekwond
die ik kan onderzoeken.
600
00:46:03,083 --> 00:46:06,499
Een man van vlees en bloed.
Vlees en bloed, ja.
601
00:46:06,500 --> 00:46:08,583
Ja, dat wiebelt lekker.
602
00:46:09,833 --> 00:46:12,041
Ja. Kijk eens.
-Stop daarmee.
603
00:46:13,125 --> 00:46:17,458
Tammy. Wil jij het vlees omdraaien?
-Net als een pannenkoek.
604
00:46:21,958 --> 00:46:23,583
Eén, twee, drie.
605
00:46:29,500 --> 00:46:32,624
Nee. Ik hoor hier niet.
606
00:46:32,625 --> 00:46:36,208
Ik kan dit niet.
Waarom heeft u me meegenomen?
607
00:46:37,416 --> 00:46:42,374
Als u absolutie wilt
en weer priester wilt zijn, dan moet dit.
608
00:46:42,375 --> 00:46:46,124
De moordenaar loopt nog rond.
We moeten hem vinden en pakken.
609
00:46:46,125 --> 00:46:50,040
Sorry. Hem oppakken
en zorgen dat u uw leven terugkrijgt.
610
00:46:50,041 --> 00:46:51,333
Pastoor.
611
00:46:52,083 --> 00:46:54,415
Begrijpt u de situatie wel?
612
00:46:54,416 --> 00:46:59,540
We zijn geen vrienden die een zaak
willen oplossen. U blijft een verdachte.
613
00:46:59,541 --> 00:47:03,708
U hoeft hier niet te zijn
zonder een advocaat. Begrijpt u dat?
614
00:47:06,708 --> 00:47:08,333
Ik heb dit niet gedaan.
615
00:47:09,583 --> 00:47:14,458
Als ik de dader kan helpen opsporen,
doe ik mee.
616
00:47:16,625 --> 00:47:20,666
Het lijk. Daarna het moordwapen.
Dan de plaats delict.
617
00:47:21,958 --> 00:47:23,375
Blijf bij me.
618
00:47:30,125 --> 00:47:32,749
Ik vind de duivel eigenlijk maar niks.
619
00:47:32,750 --> 00:47:36,915
Il Diavolo klinkt stijlvol en Italiaans,
en dat is prima.
620
00:47:36,916 --> 00:47:41,124
Toen kocht m'n vrouw 'n duiveluithangbord
en duivellampen...
621
00:47:41,125 --> 00:47:44,790
en toen dacht iedereen
dat ik duivels wilde.
622
00:47:44,791 --> 00:47:48,499
Voor je het weet, is het één en al duivel.
623
00:47:48,500 --> 00:47:50,958
Maar dat is hem, toch?
624
00:47:53,375 --> 00:47:54,575
Maar...
625
00:47:55,208 --> 00:47:58,707
Hij was niet rood. Nu wel. Dat is verf.
626
00:47:58,708 --> 00:48:01,166
Ja, hij is pas geverfd.
627
00:48:01,750 --> 00:48:05,374
Hij is gevuld met gips
en er is een mes in gestoken.
628
00:48:05,375 --> 00:48:07,166
Ik doe alles om 'm te redden.
629
00:48:07,916 --> 00:48:11,124
Om je weg te snijden als een kankergezwel.
630
00:48:11,125 --> 00:48:14,457
Kom op, kappen. Dat is niet cool.
631
00:48:14,458 --> 00:48:16,832
Waar kwam die duivelskop terecht?
632
00:48:16,833 --> 00:48:22,083
In de kerk. Ik gooide 'm naar de kerk
en brak een raam. Geen idee waarom.
633
00:48:23,083 --> 00:48:27,707
En na de Chrismamis op maandag
zag Martha dat er een raam kapot was.
634
00:48:27,708 --> 00:48:30,291
Jongeren.
-Maar verder niets.
635
00:48:48,666 --> 00:48:49,875
Zien jullie dat?
636
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Dat is...
637
00:49:07,708 --> 00:49:08,916
Dr. Nat.
638
00:49:17,791 --> 00:49:19,208
Ik ben even lunchen.
639
00:49:25,750 --> 00:49:29,374
Nat, ik kan later langskomen
als je wilt praten.
640
00:49:29,375 --> 00:49:31,582
Ik denk niet...
641
00:49:31,583 --> 00:49:35,083
Ik denk niet dat ik dat wil.
Dat heb ik liever niet.
642
00:49:35,833 --> 00:49:38,708
Daar is hij. Daar heb je het mee gedaan.
643
00:49:39,625 --> 00:49:41,790
Kom op.
-Je vond hem een gezwel.
644
00:49:41,791 --> 00:49:43,665
Klootzak.
645
00:49:43,666 --> 00:49:45,375
Vertel het hem maar.
646
00:49:46,583 --> 00:49:49,000
Klootzak. Moordpriester.
647
00:50:22,166 --> 00:50:26,124
Ten eerste krijgt Elliott een fruitmand
omdat ze me je nummer gaf.
648
00:50:26,125 --> 00:50:28,040
Fijn dat ik kan helpen.
649
00:50:28,041 --> 00:50:32,624
Geraldine, jij zag in dat dit voorbij gaat
aan normaal politiewerk.
650
00:50:32,625 --> 00:50:36,957
Dit is iets
wat zelfs ik niet heb meegemaakt.
651
00:50:36,958 --> 00:50:41,874
Het schoolvoorbeeld
van een perfect onmogelijke misdaad.
652
00:50:41,875 --> 00:50:43,582
Dit komt zo uit een boek.
653
00:50:43,583 --> 00:50:47,000
Dit hoort niet te bestaan
in onze echte wereld.
654
00:50:48,041 --> 00:50:49,458
En toch is het zo.
655
00:50:50,000 --> 00:50:51,916
De heilige graal.
656
00:50:52,500 --> 00:50:56,332
Ik wil alleen weten
dat je de zaak oplosbaar acht.
657
00:50:56,333 --> 00:50:58,708
Ik kan elke zaak oplossen.
658
00:50:59,458 --> 00:51:01,874
Als ik de dader schaakmat zet...
659
00:51:01,875 --> 00:51:05,375
als ik het web
van m'n tegenstander ontrafel...
660
00:51:07,000 --> 00:51:09,415
Je zult het zien. Het is leuk.
661
00:51:09,416 --> 00:51:11,915
Hoe bereiken we dat punt?
-De bron.
662
00:51:11,916 --> 00:51:14,583
The Hollow Man van John Dickson Carr.
663
00:51:15,375 --> 00:51:21,208
Deze roman is het schoolvoorbeeld
van een gesloten-kamermysterie.
664
00:51:22,958 --> 00:51:24,158
Wacht even.
665
00:51:29,375 --> 00:51:31,500
LEESCLUB - LEESLIJST
666
00:51:32,375 --> 00:51:35,458
Pastoor Jud,
u maakt zich nogmaals nuttig.
667
00:51:37,541 --> 00:51:40,165
'Whose Body?
The Murders in the Rue Morgue.
668
00:51:40,166 --> 00:51:44,124
Roger Ackroyd.
The Murder at the Vicarage.'
669
00:51:44,125 --> 00:51:48,374
Dit leert je bijna
hoe je deze misdaad moet plegen.
670
00:51:48,375 --> 00:51:50,375
Zit de hele kudde hierbij?
671
00:51:54,000 --> 00:51:56,207
Wie heeft de boeken uitgekozen?
672
00:51:56,208 --> 00:51:57,666
Oprah.
673
00:51:59,833 --> 00:52:04,332
Martha haalt een lijst van Oprahs site.
-Dit bevestigt mijn theorie.
674
00:52:04,333 --> 00:52:09,624
De moordenaar heeft
een gesloten-kamermysterie nagebootst.
675
00:52:09,625 --> 00:52:11,915
Dat maakt het simpel.
676
00:52:11,916 --> 00:52:13,665
Naar de leesclub.
677
00:52:13,666 --> 00:52:15,166
Kom op, kinderen.
678
00:52:21,833 --> 00:52:24,957
In The Hollow Man
somt detective Gideon Fell op...
679
00:52:24,958 --> 00:52:29,165
op welke manieren je
zo'n moord kunt plegen.
680
00:52:29,166 --> 00:52:33,582
Laten we die benoemen en weerleggen.
Mogelijkheid nummer één.
681
00:52:33,583 --> 00:52:37,624
Wicks werd gestoken met het mes...
682
00:52:37,625 --> 00:52:40,041
voor hij de kast in ging.
683
00:52:40,625 --> 00:52:44,041
Pastoor Jud,
wilt u gaan staan waar u toen stond?
684
00:52:47,208 --> 00:52:49,333
Wicks rondt de preek af.
685
00:52:51,083 --> 00:52:52,749
Een apparaat achter hem...
686
00:52:52,750 --> 00:52:57,833
waarmee je een zware dolk
in zijn rug zou kunnen werpen...
687
00:53:00,791 --> 00:53:05,415
zou onttrokken zijn aan de camera
en de getuigen in het schip...
688
00:53:05,416 --> 00:53:09,000
maar zou zeker gezien zijn
door pastoor Jud.
689
00:53:10,625 --> 00:53:13,665
Nee, ik heb
geen messenwerpende robot gezien.
690
00:53:13,666 --> 00:53:16,290
Nee. Mogelijkheid één, afgewezen.
691
00:53:16,291 --> 00:53:18,208
Mogelijkheid twee...
692
00:53:20,083 --> 00:53:24,415
Hij is vermoord
terwijl hij in de kast stond...
693
00:53:24,416 --> 00:53:27,541
door iemand of iets...
694
00:53:28,291 --> 00:53:30,749
wat zich buiten de kast bevond.
695
00:53:30,750 --> 00:53:35,915
Is het mes vanaf hier de kast in gegooid?
Nee, dat is gestoord.
696
00:53:35,916 --> 00:53:41,082
Gestoord en onmogelijk.
Mogelijkheid twee is afgewezen. Voortgang.
697
00:53:41,083 --> 00:53:43,249
Hoeveel mogelijkheden zijn er?
698
00:53:43,250 --> 00:53:45,333
Niet veel. Drie...
699
00:53:46,166 --> 00:53:51,750
Hij is vermoord toen hij in de kast stond
met een apparaat dat ook...
700
00:53:53,041 --> 00:53:54,540
in de kast stond.
701
00:53:54,541 --> 00:53:58,540
Is er dus vooraf iets geplaatst
en op afstand bestuurd?
702
00:53:58,541 --> 00:54:04,125
De muren zijn dik, maar een sterk
RF-signaal komt er wel doorheen.
703
00:54:04,875 --> 00:54:06,875
Waar zou je...
704
00:54:07,625 --> 00:54:12,499
een functioneel, op afstand bestuurbaar
messenwerpapparaat verbergen...
705
00:54:12,500 --> 00:54:14,333
in een lege doos?
706
00:54:15,125 --> 00:54:17,457
Wicks viel op zijn buik.
707
00:54:17,458 --> 00:54:19,958
Ik herinner me die doffe plof.
708
00:54:21,583 --> 00:54:26,125
Zijn gezicht lag richting de deur.
Hij stond met z'n rug naar achteren...
709
00:54:27,166 --> 00:54:30,999
dus het mes
moet door de achtermuur gekomen zijn.
710
00:54:31,000 --> 00:54:33,500
Doffe plof. Heel goed.
711
00:54:34,041 --> 00:54:35,250
Maar...
712
00:54:36,250 --> 00:54:38,125
Net de Rots van Gibraltar.
713
00:54:38,958 --> 00:54:43,124
Stel nou... dat er
een valse muur heeft gestaan?
714
00:54:43,125 --> 00:54:45,540
Leef je uit.
715
00:54:45,541 --> 00:54:48,875
Nee, dat hadden m'n jongens wel gezien.
716
00:54:52,750 --> 00:54:56,583
Het was lastig geweest
om die later te verwijderen.
717
00:54:58,416 --> 00:55:01,749
Er lag toch verder niets op de grond?
718
00:55:01,750 --> 00:55:04,458
Nee. Alleen die rode draad.
719
00:55:06,500 --> 00:55:08,124
Wacht. Wat?
720
00:55:08,125 --> 00:55:09,708
Rode draad?
721
00:55:11,666 --> 00:55:17,375
Twee rode draadjes van acht centimeter.
Ze lagen bij het lichaam, naast z'n heup.
722
00:55:18,791 --> 00:55:20,916
Wat is mogelijkheid vier?
723
00:55:28,166 --> 00:55:31,750
Gooi ze eruit.
724
00:55:32,500 --> 00:55:35,082
Deze heilige plek...
725
00:55:35,083 --> 00:55:38,499
als plaats delict behandelen.
Als een soort...
726
00:55:38,500 --> 00:55:42,208
goedkope politieserie
met gepraat over robots.
727
00:55:42,791 --> 00:55:46,291
Dat hoort niet. Het hoort gewoon niet.
728
00:55:48,916 --> 00:55:51,541
Martha, ga naar huis en rust wat uit.
729
00:55:52,083 --> 00:55:53,283
Kan ik iets doen?
730
00:55:54,041 --> 00:55:55,241
Ga weg.
731
00:55:55,791 --> 00:55:57,957
Niemand wil u hier nog zien.
732
00:55:57,958 --> 00:56:02,999
U hebt de Monseigneur altijd gehaat
en hebt alleen maar minachting voor ons.
733
00:56:03,000 --> 00:56:07,207
Dat is niet waar.
-Moord in uw hart. Bloed aan uw handen.
734
00:56:07,208 --> 00:56:09,290
Net als de losbandige hoer.
735
00:56:09,291 --> 00:56:12,583
Uw erfzonde heeft deze plek bezoedeld.
736
00:56:13,333 --> 00:56:15,083
Valse priester.
737
00:56:17,958 --> 00:56:19,158
Sorry.
738
00:56:20,375 --> 00:56:24,791
Als onze zoektocht naar bewijs
u niet zint, dan is dat maar zo.
739
00:56:27,583 --> 00:56:28,783
Sorry.
740
00:56:39,541 --> 00:56:41,291
Mag ik hem gebruiken?
741
00:56:42,791 --> 00:56:44,416
Ga je gang.
742
00:56:47,958 --> 00:56:49,915
Gaat het wel?
743
00:56:49,916 --> 00:56:53,374
Een mist trok op.
Deze puzzel was op te lossen.
744
00:56:53,375 --> 00:56:57,207
Het lijk, het wapen, de plaats delict,
het robotwapen...
745
00:56:57,208 --> 00:56:59,208
en afstandsbedieningen.
746
00:57:01,541 --> 00:57:03,125
En afstandsbedieningen.
747
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Je hebt de wedstrijd niet geluisterd.
748
00:57:14,875 --> 00:57:16,415
Op je radio.
749
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Nee. Dat vindt Martha niet goed.
750
00:57:21,875 --> 00:57:23,291
Je hebt 'm opgenomen.
751
00:57:26,708 --> 00:57:30,790
Ik heb rekening gehouden
met de vertraging in de uitzending.
752
00:57:30,791 --> 00:57:35,124
Dr. Sharp belde het ziekenhuis
om 15.47 uur...
753
00:57:35,125 --> 00:57:37,625
en 90 seconden daarvoor...
754
00:57:43,625 --> 00:57:47,082
Meerdere dingen
konden die storing veroorzaken.
755
00:57:47,083 --> 00:57:50,624
Maar het kan komen
door de radiogolf...
756
00:57:50,625 --> 00:57:53,916
die een afstandsbediening veroorzaakt.
757
00:57:54,500 --> 00:57:58,415
Verdomme.
-Daarmee is de mesrobot geactiveerd.
758
00:57:58,416 --> 00:58:03,832
Dat moet wel. Nu kunt u het oplossen.
-Loopt dit synchroon met Cy's beelden?
759
00:58:03,833 --> 00:58:07,665
Ja. De iPhone-video
heeft een exacte tijdsaanduiding.
760
00:58:07,666 --> 00:58:09,749
Kun je dat laten zien?
761
00:58:09,750 --> 00:58:11,040
Wat precies?
762
00:58:11,041 --> 00:58:14,208
waaraan het heil van de wereld hing
763
00:58:16,875 --> 00:58:18,075
Monseigneur?
764
00:58:30,875 --> 00:58:35,916
Tijdens de storing lag hij al op de grond
met een mes in z'n rug...
765
00:58:36,541 --> 00:58:39,290
en stond Pastoor Jud naar hem te staren.
766
00:58:39,291 --> 00:58:41,165
Hoe kan dat?
767
00:58:41,166 --> 00:58:43,957
Niet met een mesrobot.
768
00:58:43,958 --> 00:58:49,916
Had dit er dan niets mee te maken?
-Het had er wel degelijk mee te maken.
769
00:58:51,125 --> 00:58:55,165
Alle puzzelstukjes liggen nu voor ons.
-Is dat zo?
770
00:58:55,166 --> 00:58:58,457
De herkomst van de duivelskop,
de rode draad...
771
00:58:58,458 --> 00:59:01,958
de plof en de timing
van de afstandsbediening.
772
00:59:02,958 --> 00:59:04,375
We hebben alles.
773
00:59:06,291 --> 00:59:07,708
Geef dan het antwoord.
774
00:59:08,916 --> 00:59:10,208
Dat kan ik niet.
775
00:59:11,666 --> 00:59:15,249
Als u alle puzzelstukjes had,
zou u een antwoord hebben.
776
00:59:15,250 --> 00:59:18,707
Ja. Maar zelfs
met alle puzzelstukjes op tafel...
777
00:59:18,708 --> 00:59:21,958
lijkt deze misdaad nog steeds...
778
00:59:22,750 --> 00:59:23,958
onmogelijk.
779
00:59:24,791 --> 00:59:26,916
U zei dat u dit kon oplossen.
780
00:59:28,541 --> 00:59:30,041
Dat is uw werk.
781
00:59:32,041 --> 00:59:35,750
Daar geloofde ik in. O, god.
782
00:59:37,333 --> 00:59:40,750
U hebt 36 uur niet geslapen.
Het is bedtijd.
783
00:59:43,166 --> 00:59:45,874
Het was een helse dag. Welterusten.
784
00:59:45,875 --> 00:59:47,500
Kom. Ik breng u terug.
785
00:59:56,833 --> 00:59:58,033
Weet u...
786
00:59:58,458 --> 01:00:02,083
u hebt gelijk.
Dit kan niet onmogelijk zijn.
787
01:00:03,208 --> 01:00:05,250
Er ontbreekt een puzzelstukje.
788
01:00:06,458 --> 01:00:08,458
Ik weet waar ik dat moet zoeken.
789
01:00:09,041 --> 01:00:11,790
Ik denk dat er iets in uw hoofd zit...
790
01:00:11,791 --> 01:00:14,874
wat ik nodig heb
om de zaak op te lossen.
791
01:00:14,875 --> 01:00:18,249
En sorry,
maar als ik het niet kan losschudden...
792
01:00:18,250 --> 01:00:21,291
zal ik in uw hoofd moeten kruipen.
793
01:00:23,250 --> 01:00:25,166
Nu maakt u me bang.
794
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
Ik begrijp het niet.
795
01:00:29,583 --> 01:00:34,832
Wat heeft dit voor zin?
Moet ik het verhaal opschrijven?
796
01:00:34,833 --> 01:00:37,624
Het verhaal van de moord
op eerwaarde Wicks.
797
01:00:37,625 --> 01:00:40,707
Monseigneur.
-Monseigneur jalapeño. Boeit niet.
798
01:00:40,708 --> 01:00:44,207
Ik moet de moord en wat voorafging
door uw ogen zien.
799
01:00:44,208 --> 01:00:46,165
Waar begin ik?
-Waar u wilt.
800
01:00:46,166 --> 01:00:49,624
Hou het interessant
en laat niks achterwege.
801
01:00:49,625 --> 01:00:52,500
Ik ben geen schrijver.
-Neem uw tijd.
802
01:00:55,000 --> 01:00:56,500
Ik vermaak me wel.
803
01:01:04,041 --> 01:01:07,457
Dat heb ik het afgelopen uur dus gedaan...
804
01:01:07,458 --> 01:01:11,165
en nu leg ik deze pen neer,
geef ik het aan u...
805
01:01:11,166 --> 01:01:14,457
en dan wacht ik
terwijl u mijn verhaal leest...
806
01:01:14,458 --> 01:01:17,916
over de moord
op Monseigneur Jefferson Wicks.
807
01:01:44,083 --> 01:01:45,750
Waarom hebt u het gedaan?
808
01:01:48,625 --> 01:01:53,415
Een betere vraag is: Waarom dacht ik
dat ik ongestraft kon liegen?
809
01:01:53,416 --> 01:01:56,125
Nee, u loog niet. Dat wist ik.
810
01:01:57,041 --> 01:02:00,125
U hebt het oneerlijke deel
niet uitgesproken.
811
01:02:03,125 --> 01:02:07,625
'Toen ik me buiten bij de rest voegde,
kwam de politie net.'
812
01:02:10,000 --> 01:02:12,040
'Buiten bij de rest.'
813
01:02:12,041 --> 01:02:14,124
Dus u was binnengebleven.
814
01:02:14,125 --> 01:02:18,290
U was de enige die ongemerkt
de bergkast in kon...
815
01:02:18,291 --> 01:02:21,500
na de moord
en voor de politie hem doorzocht.
816
01:02:23,541 --> 01:02:25,041
Waarom?
817
01:02:28,000 --> 01:02:31,375
Waarom beschermt u hem?
-Ik deed het niet voor Wicks.
818
01:02:33,041 --> 01:02:36,874
Maar om de mensen die in hem geloven
te sparen.
819
01:02:36,875 --> 01:02:39,790
Iedereen wist het toch al?
820
01:02:39,791 --> 01:02:43,374
Je kon het aan hem ruiken na iedere mis.
821
01:02:43,375 --> 01:02:46,415
'Hij pepte zichzelf op.'
Dat was goed gezegd.
822
01:02:46,416 --> 01:02:48,665
Iedereen moet het geweten hebben.
823
01:02:48,666 --> 01:02:51,457
Hij was flink onder invloed van de Geest.
824
01:02:51,458 --> 01:02:53,374
Nee, niet iedereen.
825
01:02:53,375 --> 01:02:54,575
Sam.
826
01:02:55,333 --> 01:02:59,625
De enige hier die deugt.
Afkicken is z'n redding geweest.
827
01:03:01,041 --> 01:03:04,875
De pers en politie waren er.
Waarom moest dat bekend worden?
828
01:03:07,375 --> 01:03:09,790
Wicks was neergestoken.
829
01:03:09,791 --> 01:03:13,624
Ik weet niet hoe of door wie,
maar dat wist ik wel.
830
01:03:13,625 --> 01:03:17,915
Dus dit had er niks mee te maken.
Het was een impuls.
831
01:03:17,916 --> 01:03:20,540
Een verhaal om mijn kudde te beschermen.
832
01:03:20,541 --> 01:03:22,249
Onzin.
833
01:03:22,250 --> 01:03:26,416
Door hen te beschermen,
hebt u een moordenaar geholpen.
834
01:03:29,000 --> 01:03:30,833
Waar is dat flesje?
835
01:03:37,166 --> 01:03:39,083
Shit. Het is weg.
836
01:03:42,875 --> 01:03:44,083
Het spijt me.
837
01:03:44,708 --> 01:03:48,915
Hij is neergestoken, dus ik dacht niet...
-Nee. U dacht niet na.
838
01:03:48,916 --> 01:03:52,000
Maar dit is een probleem,
dus begin er maar mee.
839
01:03:53,291 --> 01:03:55,291
Iemand heeft hier ingebroken.
840
01:03:56,125 --> 01:03:57,874
Het dringt nu pas door.
841
01:03:57,875 --> 01:04:00,790
Dit is vals. Ik word erin geluisd.
842
01:04:00,791 --> 01:04:03,208
Nu merkt u hoe de vijand is.
843
01:04:05,125 --> 01:04:09,832
U hebt vol empathie naar de kudde
geluisterd, maar dat is nu afgelopen.
844
01:04:09,833 --> 01:04:15,749
We hebben genoeg tijd verspild.
Morgen bij de uitvaart ondervragen we ze.
845
01:04:15,750 --> 01:04:18,666
We moeten ontdekken wat er gebeurd is.
846
01:04:19,750 --> 01:04:23,833
En wat deze kudde boosaardige wolven
verborgen houdt.
847
01:04:40,916 --> 01:04:42,333
Verraden.
848
01:04:43,333 --> 01:04:44,541
Geslagen.
849
01:04:46,666 --> 01:04:47,875
Bespot.
850
01:04:48,916 --> 01:04:50,125
Doorboord.
851
01:04:52,291 --> 01:04:53,491
Vermoord.
852
01:04:56,791 --> 01:05:00,000
En achtergelaten in een hol
om weg te rotten.
853
01:05:00,916 --> 01:05:03,124
Om vergeten te worden.
854
01:05:03,125 --> 01:05:06,624
Zo ging het bij onze Verlosser,
en ook bij de kerk.
855
01:05:06,625 --> 01:05:10,207
Onze kerk wordt aangevallen
door verderfelijke moderniteit...
856
01:05:10,208 --> 01:05:12,499
door de vijanden van God.
857
01:05:12,500 --> 01:05:14,582
De losbandige hoeren.
858
01:05:14,583 --> 01:05:17,999
Het ongedierte
dat ons het zwijgen wil opleggen...
859
01:05:18,000 --> 01:05:23,624
en niet wil dat wij rechtmatig heersers
worden over een christelijk land.
860
01:05:23,625 --> 01:05:26,790
Ik sta hier voor u
als strijder van Christus...
861
01:05:26,791 --> 01:05:30,499
om in Gods wapenuitrusting
te strijden tot de dood:
862
01:05:30,500 --> 01:05:33,333
Je komt niet aan mij voorbij.
863
01:05:36,041 --> 01:05:39,582
Net zoals onze Heer
ben ik verraden door Judas.
864
01:05:39,583 --> 01:05:42,165
Heren, mag ik even alleen zijn?
865
01:05:42,166 --> 01:05:44,250
Judas in vele gedaanten.
866
01:05:46,000 --> 01:05:48,833
De ware dreiging
komt altijd van binnenuit.
867
01:05:50,291 --> 01:05:52,125
Onthou mijn woorden.
868
01:05:53,583 --> 01:05:59,041
Onthou op deze Goede Vrijdag
wat er komen gaat. Onthou het, allemaal.
869
01:06:01,583 --> 01:06:04,040
Je zult weer opstaan.
870
01:06:04,041 --> 01:06:05,957
Het komt goed.
871
01:06:05,958 --> 01:06:08,207
Je zult weer opstaan.
872
01:06:08,208 --> 01:06:09,499
Je zult opstaan.
873
01:06:09,500 --> 01:06:12,958
Het uur nadert.
Het uur waarvoor ik gewaarschuwd heb.
874
01:06:14,541 --> 01:06:17,540
Denk aan wat ik beloofd heb,
op paaszondag.
875
01:06:17,541 --> 01:06:21,458
Want ik zal die belofte nakomen.
Echt waar.
876
01:06:23,500 --> 01:06:29,582
Want zie, hoewel Hij neergeslagen is,
zal de rechtschapen Zoon van God opstaan.
877
01:06:29,583 --> 01:06:32,082
Eva's appel komt terug aan de boom...
878
01:06:32,083 --> 01:06:36,374
net als de rijkdom van Zijn Koninkrijk
en Zijn nieuwe heerschappij.
879
01:06:36,375 --> 01:06:40,999
Terwijl jullie tandenknarsend
in het duister zitten, ongelovige duivels.
880
01:06:41,000 --> 01:06:45,499
Terwijl jullie koud en vergeten
en alleen liggen...
881
01:06:45,500 --> 01:06:50,582
zal Hij weer opstaan
om op te eisen wat Hem toebehoort.
882
01:06:50,583 --> 01:06:52,957
Goddelozen worden neergeslagen...
883
01:06:52,958 --> 01:06:59,374
en Zijn ware Zoon bestijgt de troon
van deze natie. Ja, Hij zal opstaan.
884
01:06:59,375 --> 01:07:02,082
Ja, beef van angst...
885
01:07:02,083 --> 01:07:07,666
want Hij zal weer opstaan in
al Zijn glorie, vol wraak en vol kracht.
886
01:07:17,541 --> 01:07:20,375
Gecondoleerd, pastoor.
Zet uw handtekening.
887
01:07:21,666 --> 01:07:27,208
Het boeit niet wat het internet zegt.
Er is een kans dat u onschuldig bent.
888
01:07:29,666 --> 01:07:31,874
Goed, allemaal. Luister.
889
01:07:31,875 --> 01:07:34,707
Wie hebben we daar. Het is Judas Jud.
890
01:07:34,708 --> 01:07:37,165
U bent niet welkom hier.
891
01:07:37,166 --> 01:07:38,457
Oké. Stop.
892
01:07:38,458 --> 01:07:42,874
Dit gaan we doen.
Benoit Blanc en ik stellen jullie vragen.
893
01:07:42,875 --> 01:07:48,000
We zoeken uit wie Monseigneur Wicks
vermoord heeft en waarom en dan...
894
01:07:48,791 --> 01:07:50,208
Dat is alles.
895
01:07:54,916 --> 01:07:58,290
Bedankt, Pastoor Jud.
Dat was... heel goed.
896
01:07:58,291 --> 01:07:59,999
En we beginnen...
897
01:08:00,000 --> 01:08:04,165
met wat er die avond gebeurd is,
hier in deze kamer.
898
01:08:04,166 --> 01:08:07,290
Toen Jud toegaf
dat hij iemand vermoord had.
899
01:08:07,291 --> 01:08:10,415
Oké, nee, dat was... Dat was bij het boksen.
900
01:08:10,416 --> 01:08:14,499
En nu dekt hij zich in
door ons aan te vallen. Hij is een PINA.
901
01:08:14,500 --> 01:08:16,165
Priester in naam alleen.
902
01:08:16,166 --> 01:08:20,374
Als we Benoit Blanc helpen
met het mysterie van de slechte kerk...
903
01:08:20,375 --> 01:08:23,707
maakt een linkse gek er een podcast over...
904
01:08:23,708 --> 01:08:27,707
en dan komen er idiote versies van ons
op Netflix.
905
01:08:27,708 --> 01:08:30,500
De idiote versies. God verhoede.
906
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Het is een wonder.
907
01:08:36,041 --> 01:08:38,916
Ik kan lopen. Het doet alleen pijn.
908
01:08:40,666 --> 01:08:41,875
Mooi.
909
01:08:42,541 --> 01:08:44,207
Onthul het maar.
910
01:08:44,208 --> 01:08:46,041
Wicks was een oplichter.
911
01:08:46,791 --> 01:08:50,208
Zogenaamde wonderen
en een bovennatuurlijke God.
912
01:08:51,583 --> 01:08:53,333
Ik geloofde er echt in.
913
01:08:54,875 --> 01:08:56,999
Ik wil er nog steeds in geloven.
914
01:08:57,000 --> 01:08:58,707
Hoe ziek is dat?
915
01:08:58,708 --> 01:09:03,040
Ik vroeg eigenlijk niet
naar Juds gebedsgroep...
916
01:09:03,041 --> 01:09:09,166
maar naar de bijeenkomst met Wicks
die hier op Palmpasen plaatsvond.
917
01:09:12,958 --> 01:09:16,416
Waar ging die bijeenkomst over?
918
01:09:18,458 --> 01:09:20,291
Wie wil er eerst?
919
01:09:21,625 --> 01:09:22,833
Ik vertel het wel.
920
01:09:26,041 --> 01:09:29,082
Cy. Wacht even, jongen.
921
01:09:29,083 --> 01:09:32,707
Hou je mond, wezel. Jij bepaalt dit niet.
-Zeg niets.
922
01:09:32,708 --> 01:09:34,540
Rustig, pastoor Jud.
923
01:09:34,541 --> 01:09:38,624
Dat gesprek had echt niks te maken
met Wicks z'n dood.
924
01:09:38,625 --> 01:09:43,624
Maar als het openbaar wordt,
worden er mensen geruïneerd.
925
01:09:43,625 --> 01:09:46,333
Ik heb alles opgenomen. Speel maar af.
926
01:09:48,875 --> 01:09:50,874
Nee. Dit is niet...
-Jij rotzak.
927
01:09:50,875 --> 01:09:54,415
Doe open, klootzak.
-Jullie onteren mijn dossiers.
928
01:09:54,416 --> 01:09:56,250
Speel af.
-Doe open...
929
01:10:07,000 --> 01:10:09,416
Oké. Heel dramatisch, Vera.
930
01:10:10,416 --> 01:10:12,500
Je hebt publiek. Wat is er?
931
01:10:16,208 --> 01:10:18,416
Ik heb aan je moeder gedacht.
932
01:10:19,875 --> 01:10:24,790
Ik heb haar nooit gekend,
maar omdat ik ben opgegroeid in deze kerk...
933
01:10:24,791 --> 01:10:28,082
kende ik het verhaal
van de losbandige hoer.
934
01:10:28,083 --> 01:10:32,540
Ik heb zitten denken
hoe haar leven geweest moet zijn...
935
01:10:32,541 --> 01:10:35,625
gevangen in een huis
met haar vader en zoon.
936
01:10:36,458 --> 01:10:39,624
Die samenspanden, haar beschaamden...
937
01:10:39,625 --> 01:10:42,125
en ons leerden haar te beschamen.
938
01:10:44,000 --> 01:10:45,416
Die arme meid.
939
01:10:51,791 --> 01:10:56,625
Gisteren werd ik gebeld
door een collega van me in Brooklyn.
940
01:10:57,750 --> 01:11:00,582
Hij wilde de contactgegevens controleren...
941
01:11:00,583 --> 01:11:04,374
van Monseigneur Jefferson Wicks,
mijn cliënt...
942
01:11:04,375 --> 01:11:08,541
omdat mijn cliënt
een EVV had ingediend bij hem...
943
01:11:09,500 --> 01:11:10,708
in Brooklyn.
944
01:11:11,458 --> 01:11:13,666
Zodat ik het niet zou merken.
945
01:11:14,291 --> 01:11:16,250
Wat is een EVV?
946
01:11:19,625 --> 01:11:22,041
'Erkenning van vaderschap'?
947
01:11:25,375 --> 01:11:28,165
'Bevestiging dat ik, Jefferson Wicks...
948
01:11:28,166 --> 01:11:31,625
de biologische vader ben
van Cyrus Draven.'
949
01:11:36,666 --> 01:11:39,083
Jij hoeft je niet te schamen.
950
01:11:40,125 --> 01:11:41,325
Toch?
951
01:11:42,125 --> 01:11:43,666
Wie was de moeder?
952
01:11:45,208 --> 01:11:46,833
Maakt dat uit?
953
01:11:47,458 --> 01:11:53,291
Nee. Ze kwam terug
en wierp je dit arme kind in je schoot.
954
01:11:53,916 --> 01:11:56,249
Ze ging door met haar leven...
955
01:11:56,250 --> 01:11:59,832
en mijn trouwe vader kwam je redden.
956
01:11:59,833 --> 01:12:05,540
Ze hielden elkaar de hand boven 't hoofd
en ik zat als trouwe sukkel in de val.
957
01:12:05,541 --> 01:12:10,874
En ik heb gehoorzaam en respectvol
jouw zoon opgevoed...
958
01:12:10,875 --> 01:12:17,916
terwijl jij schaamteloos
op je preekstoel zat. Hypocriete klootzak.
959
01:12:24,708 --> 01:12:27,791
Wist je het?
-Niet tot Vera het vanochtend zei.
960
01:12:30,291 --> 01:12:31,916
Cy is mijn zoon.
961
01:12:34,625 --> 01:12:39,332
Met een onbelangrijke scharrel
die ik 30 jaar niet gezien heb.
962
01:12:39,333 --> 01:12:42,874
Vera's vader en ik hielden dit geheim.
Nu niet meer.
963
01:12:42,875 --> 01:12:44,625
Hij is mijn erfgenaam.
964
01:12:46,041 --> 01:12:47,241
Mijn zoon.
965
01:12:49,625 --> 01:12:51,750
Nu zal de wereld het weten.
966
01:12:53,208 --> 01:12:55,416
Dus, ratten...
967
01:12:56,500 --> 01:12:58,416
verlaat 't zinkende schip.
968
01:13:01,125 --> 01:13:04,500
Hou toch op.
Jullie blijven hem gewoon steunen.
969
01:13:05,666 --> 01:13:10,874
Ik wilde het met eigen ogen zien.
Jullie slikken zijn kul als zoete koek.
970
01:13:10,875 --> 01:13:14,707
Dat is nogal neerbuigend.
Jij weet niet wat we voelen.
971
01:13:14,708 --> 01:13:18,916
Ik denk dat we als christenen
ontdaan zijn door je woorden.
972
01:13:20,916 --> 01:13:25,749
Maar dit is een existentiële oorlog
waarbij het doel de middelen heiligt.
973
01:13:25,750 --> 01:13:31,499
De kerk wil geen watje dat alles slikt,
maar een krijger. Die hebben we nodig.
974
01:13:31,500 --> 01:13:35,666
En ik geloof dat God
Monseigneur Wicks daarvoor gekozen heeft.
975
01:13:36,416 --> 01:13:39,250
Dus ik steun u en uw zoon.
976
01:13:39,958 --> 01:13:41,416
En...
977
01:13:42,083 --> 01:13:43,708
we kennen die vrouw niet.
978
01:13:44,708 --> 01:13:46,333
We kennen haar niet.
979
01:13:46,916 --> 01:13:49,541
We weten niet hoe ze...
980
01:13:51,541 --> 01:13:56,707
Wat is de waarheid? Er zijn meer bronnen.
Dat weten we niet... Wat is echt?
981
01:13:56,708 --> 01:13:58,416
Bestaat dit wel?
982
01:14:01,208 --> 01:14:03,750
Goed gezegd.
-Bedankt.
983
01:14:04,458 --> 01:14:07,625
U zou me genezen als ik bij u bleef.
984
01:14:08,291 --> 01:14:09,957
Als dat zo is...
985
01:14:09,958 --> 01:14:12,082
hoeft u geen heilige te zijn.
986
01:14:12,083 --> 01:14:13,708
We staan achter u.
987
01:14:14,375 --> 01:14:18,833
En niets wat u zegt of doet,
zal dat veranderen.
988
01:14:25,916 --> 01:14:28,666
Ik hou mijn laatste dienst...
989
01:14:30,083 --> 01:14:32,500
over een week, op paaszondag.
990
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
En dan...
991
01:14:35,958 --> 01:14:39,875
sluit ik de deuren
van dit trieste kerkje voorgoed.
992
01:14:43,250 --> 01:14:47,500
Maar niet voordat ik
jullie allemaal verwoest heb.
993
01:14:50,750 --> 01:14:51,957
Sorry. Wat?
994
01:14:51,958 --> 01:14:54,457
Je drankgebruik, Nat?
995
01:14:54,458 --> 01:14:57,249
Je bent een gevaarlijke man.
996
01:14:57,250 --> 01:15:02,624
Je gaat dronken naar je werk
en behandelt dan patiënten, kinderen.
997
01:15:02,625 --> 01:15:06,707
De mensen moeten dat weten.
De medische raad moet dat weten.
998
01:15:06,708 --> 01:15:11,166
Niemand mag je ooit nog
vertrouwen of aannemen.
999
01:15:11,791 --> 01:15:12,991
En Lee.
1000
01:15:13,500 --> 01:15:16,499
Dat troubadourboek dat je schrijft.
1001
01:15:16,500 --> 01:15:21,290
Die slaafse idiotie
is ronduit beledigend voor mijn ambt.
1002
01:15:21,291 --> 01:15:25,207
Het is mijn plicht
niet alleen je lezers te waarschuwen...
1003
01:15:25,208 --> 01:15:30,250
maar ook vrienden in de uitgeverswereld.
Het moet verdwijnen. Jij ook.
1004
01:15:30,833 --> 01:15:34,457
Mensen moet weten
wat voor irrelevante clown je bent.
1005
01:15:34,458 --> 01:15:36,957
Wat is dit? Wat gebeurt er allemaal?
1006
01:15:36,958 --> 01:15:38,582
En Vera.
1007
01:15:38,583 --> 01:15:41,000
Jij bent je vaders nachtmerrie.
1008
01:15:41,791 --> 01:15:43,416
Hij zou zich zo schamen.
1009
01:15:44,833 --> 01:15:48,416
Simone. Een ongelovige vrouw
kan ik niet genezen.
1010
01:15:49,125 --> 01:15:53,124
Ik kan je niet helpen.
-Je zei dat je het kon uitdrijven.
1011
01:15:53,125 --> 01:15:55,000
Ik heb je niets beloofd.
1012
01:15:56,166 --> 01:15:58,790
Ik heb je al mijn spaargeld gegeven.
1013
01:15:58,791 --> 01:16:01,665
Gods genezing is niet te koop.
1014
01:16:01,666 --> 01:16:03,582
Je zult nooit beter worden.
1015
01:16:03,583 --> 01:16:07,040
Je moet tot je dood lijden,
gevangen in je stoel.
1016
01:16:07,041 --> 01:16:10,165
Waarom doe je dit? Ik begrijp het niet.
1017
01:16:10,166 --> 01:16:13,415
Dit is een grap, toch?
-Ik ben helemaal in de war.
1018
01:16:13,416 --> 01:16:18,416
Is dit vergelding voor die bijeenkomst?
Want dat was een hinderlaag.
1019
01:16:19,875 --> 01:16:24,374
Ik heb voor deze kerk gezorgd
en hem versterkt met Gods waarheid.
1020
01:16:24,375 --> 01:16:27,915
En nu word ik verraden
en worden mijn autoriteit...
1021
01:16:27,916 --> 01:16:33,791
en mijn geloof in het leven zelf
in twijfel getrokken in mijn eigen kerk.
1022
01:16:36,333 --> 01:16:37,541
Wegwezen.
1023
01:16:40,541 --> 01:16:41,750
Zwak.
1024
01:16:42,583 --> 01:16:43,999
Jullie allemaal.
1025
01:16:44,000 --> 01:16:46,290
Jullie kunnen mijn pad niet volgen.
1026
01:16:46,291 --> 01:16:48,582
Ja, we zijn in oorlog...
1027
01:16:48,583 --> 01:16:52,915
en ik verban jullie uit mijn fort.
-Klootzak.
1028
01:16:52,916 --> 01:16:55,874
Op paaszondag,
als de kerkbanken vol zitten...
1029
01:16:55,875 --> 01:16:58,707
openbaar ik de zonden van deze kudde...
1030
01:16:58,708 --> 01:17:02,875
en schud ik het stof van deze plek
van m'n sandalen.
1031
01:17:04,083 --> 01:17:05,291
Loop naar de hel...
1032
01:17:06,625 --> 01:17:07,825
allemaal.
1033
01:17:22,333 --> 01:17:24,958
Wat een zaligheid. Ze zijn weg.
1034
01:17:28,041 --> 01:17:29,250
Waarom deed hij dat?
1035
01:17:30,208 --> 01:17:32,457
Cy. Vertel. Wat gebeurde er?
1036
01:17:32,458 --> 01:17:36,333
Waarom brandde hij ze allemaal af?
-Omdat ik dat wilde.
1037
01:17:37,291 --> 01:17:40,540
Toen Vera het had verteld,
ging ik naar hem toe.
1038
01:17:40,541 --> 01:17:44,665
Hij accepteerde me als zoon,
voor het eerst in m'n leven.
1039
01:17:44,666 --> 01:17:46,666
Hij luchtte zijn hart.
1040
01:17:47,375 --> 01:17:49,375
Ik haat dit oord.
1041
01:17:50,541 --> 01:17:52,958
Ik haat dit zielige zootje losers.
1042
01:17:53,791 --> 01:17:55,416
Ik wil hier weg.
1043
01:17:56,208 --> 01:17:57,833
En eindelijk...
1044
01:17:58,958 --> 01:18:00,166
kan ik dat.
1045
01:18:01,958 --> 01:18:03,166
Hij vertelde me...
1046
01:18:03,958 --> 01:18:09,082
dat hij z'n opa's familiefortuin
na al die jaren deze week had gevonden.
1047
01:18:09,083 --> 01:18:14,790
Nee. Dat geld is weg. Niemand weet
waar het lag, maar het is spoorloos.
1048
01:18:14,791 --> 01:18:16,291
Hij had het gevonden.
1049
01:18:17,583 --> 01:18:21,207
Hij zou de tent sluiten
en stinkend rijk met pensioen gaan.
1050
01:18:21,208 --> 01:18:24,415
Ik zei: 'Ben je gek geworden?'
1051
01:18:24,416 --> 01:18:27,290
Weet je wel
hoeveel macht je hebt op dat podium?
1052
01:18:27,291 --> 01:18:30,957
Ik heb de kudde verkleind.
-Je hebt ze geradicaliseerd.
1053
01:18:30,958 --> 01:18:32,158
Dat is macht.
1054
01:18:32,875 --> 01:18:36,874
In een dorp zijn maar weinig heksen
en fanatiekelingen te vinden.
1055
01:18:36,875 --> 01:18:39,374
Je vuur moet opgestookt worden.
1056
01:18:39,375 --> 01:18:41,290
Op het internet...
1057
01:18:41,291 --> 01:18:43,041
wordt het een bosbrand.
1058
01:18:43,875 --> 01:18:45,083
Dat geld.
1059
01:18:45,875 --> 01:18:48,707
Jouw persoonlijkheidscultus. Kom op.
1060
01:18:48,708 --> 01:18:51,833
Geef me vier jaar.
Je kunt president worden.
1061
01:18:52,916 --> 01:18:55,041
Samen kunnen we een rijk opbouwen.
1062
01:18:56,250 --> 01:18:58,875
Als vader en zoon.
1063
01:19:01,666 --> 01:19:04,750
Zoals in Star Wars?
-Juist. Zoals de Rebellen.
1064
01:19:05,625 --> 01:19:09,457
Zijn ambt, mijn politieke instincten
en genoeg geld.
1065
01:19:09,458 --> 01:19:14,124
Heb je enig idee wat we kunnen doen?
-Ja, ik denk het wel.
1066
01:19:14,125 --> 01:19:17,540
Ik vertelde hem,
en dat was wel persoonlijk...
1067
01:19:17,541 --> 01:19:20,374
dat we deze kudde moesten afbranden.
1068
01:19:20,375 --> 01:19:21,832
Ze vormen een risico.
1069
01:19:21,833 --> 01:19:26,999
Als ze zich met ons associëren,
op het nieuws komen of mee willen doen...
1070
01:19:27,000 --> 01:19:30,165
moeten we ze wegbranden als bloedzuigers.
1071
01:19:30,166 --> 01:19:31,875
Daarom deed hij het dus.
1072
01:19:32,541 --> 01:19:34,375
Door jouw zielige wraakzucht.
1073
01:19:34,958 --> 01:19:37,999
Daarom kan hij zijn vermoord.
Dat weet je, toch?
1074
01:19:38,000 --> 01:19:40,916
Even terug naar zijn fortuin.
1075
01:19:41,500 --> 01:19:42,790
Is dat nu van jou?
1076
01:19:42,791 --> 01:19:44,625
Formeel wel.
-Ja?
1077
01:19:45,208 --> 01:19:47,416
Heeft hij niet gezegd waar het was?
1078
01:19:48,000 --> 01:19:50,208
Z'n bankrekeningen zijn leeg.
1079
01:19:51,083 --> 01:19:52,624
Waar is het?
1080
01:19:52,625 --> 01:19:59,624
Toen bedacht ik me waar Prentice die
80 miljoen toen het beste kon verbergen.
1081
01:19:59,625 --> 01:20:01,540
Een Zwitserse bankrekening.
1082
01:20:01,541 --> 01:20:06,416
Aha, dus je hoeft alleen
dat bankrekeningnummer te vinden.
1083
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Lag daar niets?
1084
01:20:09,666 --> 01:20:13,915
Martha archiveert alles
en hier zit het niet bij.
1085
01:20:13,916 --> 01:20:15,208
Ik weet het niet.
1086
01:20:15,791 --> 01:20:20,540
Ik dacht dat het een code was.
Hij zei: 'Eva's appel terug aan de boom.'
1087
01:20:20,541 --> 01:20:24,207
Dat betekende iets.
Alsof Eva's appel het fortuin is.
1088
01:20:24,208 --> 01:20:28,499
Een Zwitserse rekening heeft 19 cijfers,
dus dat werkt niet.
1089
01:20:28,500 --> 01:20:30,708
Heeft hij jou ooit iets verteld?
1090
01:20:31,583 --> 01:20:34,708
Als dat zo was,
nam ik dat mee mijn graf in.
1091
01:20:37,666 --> 01:20:42,208
Je wil per se voorkomen
dat z'n verloren zoon het fortuin krijgt.
1092
01:20:42,916 --> 01:20:44,333
Verbitterde heks.
1093
01:20:45,375 --> 01:20:46,791
Dat geld...
1094
01:20:47,375 --> 01:20:53,374
is slechts een psalm in de Bijbel
van mijn verbitterdheid, rotjoch.
1095
01:20:53,375 --> 01:20:56,541
Kom je spullen halen. Ze liggen op straat.
1096
01:21:03,208 --> 01:21:09,540
Jij bent detective. Ik betaal je.
M'n erfenis en carrière hangen ervan af.
1097
01:21:09,541 --> 01:21:11,749
Kunnen jullie iets bedenken...
1098
01:21:11,750 --> 01:21:15,250
wat Eva's appel verbindt aan dat nummer?
1099
01:21:20,916 --> 01:21:24,833
Als jullie iets weten, bel dan.
-Ja. Reken maar.
1100
01:21:32,208 --> 01:21:34,041
We moeten overal kijken.
1101
01:21:38,458 --> 01:21:41,541
Het kan in de voering genaaid zijn.
1102
01:21:42,166 --> 01:21:43,583
In het metaal geëtst.
1103
01:22:04,875 --> 01:22:06,166
Dit is hol.
1104
01:22:06,750 --> 01:22:08,166
Ja. Doe het.
1105
01:22:29,625 --> 01:22:32,541
Ik moet dit archiveren.
-Archiveer dat.
1106
01:22:33,791 --> 01:22:35,749
Het slaat nergens op.
-Nee.
1107
01:22:35,750 --> 01:22:37,874
Een fortuin van 80 miljoen.
1108
01:22:37,875 --> 01:22:42,875
Maar als Eva's appel geen bankrekening is,
wat is het dan?
1109
01:22:47,916 --> 01:22:50,000
Deze datum moet een fout zijn.
1110
01:22:51,083 --> 01:22:55,165
Het ding waarmee de crypte is geopend
was woensdag al besteld.
1111
01:22:55,166 --> 01:22:56,666
Dat kan niet kloppen.
1112
01:22:58,541 --> 01:23:01,750
Wie bestelt zoiets
voor iemand die nog leeft?
1113
01:23:03,125 --> 01:23:07,541
Iemand die zeker wist
dat zijn tijd gekomen was. Geef hier.
1114
01:23:08,583 --> 01:23:13,916
Dat is geprint. Dat is geen fout.
Wie dat besteld heeft, weet meer.
1115
01:23:19,333 --> 01:23:24,083
Steel Wheels Construction. Met Louise.
-Met pastoor Jud van de kerk.
1116
01:23:27,500 --> 01:23:29,915
Vandaag zijn jullie bij ons geweest.
1117
01:23:29,916 --> 01:23:35,040
Met een heftruck om een crypte te openen.
-Die openen we niet zo vaak.
1118
01:23:35,041 --> 01:23:38,874
Geweldig. Ik moet weten...
-Ik heb die order verwerkt.
1119
01:23:38,875 --> 01:23:40,624
Ja. Wat ik wil weten, is...
1120
01:23:40,625 --> 01:23:44,915
Ik run de zaak met mijn broer James.
Hij neemt de orders aan.
1121
01:23:44,916 --> 01:23:46,999
Ik bel omdat...
1122
01:23:47,000 --> 01:23:49,832
Ik ben in uw kerk geweest. U was er niet.
1123
01:23:49,833 --> 01:23:52,915
Nee, ik ben vrij nieuw hier.
-Gefeliciteerd.
1124
01:23:52,916 --> 01:23:55,749
Ik moet vragen...
-Er was een oudere man.
1125
01:23:55,750 --> 01:23:58,207
Eerwaarde... Is hij...
-Monseigneur.
1126
01:23:58,208 --> 01:24:03,624
Eerwaarde Monseigneur, oké...
Hij stond te preken. Hij was niet aardig...
1127
01:24:03,625 --> 01:24:08,999
maar het is erg dat hij dood is.
Dat is naar voor jullie.
1128
01:24:09,000 --> 01:24:11,499
Het is echt heel tragisch.
1129
01:24:11,500 --> 01:24:13,999
Ik moet je onderbreken.
1130
01:24:14,000 --> 01:24:16,082
Ik heb een vraag.
1131
01:24:16,083 --> 01:24:19,540
Wie heeft die vorkheftruck
bij jullie besteld?
1132
01:24:19,541 --> 01:24:24,707
Dat weet James. Die is naar huis.
-Mag ik zijn nummer?
1133
01:24:24,708 --> 01:24:27,415
Het is belangrijk. Wie had hem besteld?
1134
01:24:27,416 --> 01:24:30,874
Dat kan ik niet doen...
-Het is heel belangrijk.
1135
01:24:30,875 --> 01:24:33,082
Pardon, Eerwaarde.
-Het is heel...
1136
01:24:33,083 --> 01:24:39,665
Ik kan die informatie wel opvragen
en dan contact opnemen.
1137
01:24:39,666 --> 01:24:44,540
Als je James nu kunt bellen,
zou dat fijn zijn. Bedankt.
1138
01:24:44,541 --> 01:24:46,707
Mag ik u iets vragen?
1139
01:24:46,708 --> 01:24:49,000
Ja, maar...
1140
01:24:49,583 --> 01:24:54,124
Kan het snel? Dit is een prioriteit.
-Ze kan terugbellen...
1141
01:24:54,125 --> 01:24:56,208
Pastoor Jud, wilt u... Kunt u...
1142
01:24:59,708 --> 01:25:01,166
O, god.
1143
01:25:04,541 --> 01:25:05,958
Wilt u voor me bidden?
1144
01:25:11,375 --> 01:25:13,000
Ja, natuurlijk.
1145
01:25:14,416 --> 01:25:16,250
Mag ik vragen waarvoor?
1146
01:25:18,708 --> 01:25:20,333
Het gaat om mijn moeder.
1147
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Is ze ziek?
1148
01:25:26,916 --> 01:25:28,333
Ze ligt in een hospice.
1149
01:25:29,708 --> 01:25:31,332
Wat erg.
1150
01:25:31,333 --> 01:25:33,415
Ze wil niet met me praten.
1151
01:25:33,416 --> 01:25:35,583
We hebben ruzie gehad.
1152
01:25:36,666 --> 01:25:41,457
Ze heeft een hersentumor.
Daar wordt ze door beïnvloed...
1153
01:25:41,458 --> 01:25:47,290
en daardoor zegt ze vreselijke dingen.
Dus heb ik ook nare dingen gezegd.
1154
01:25:47,291 --> 01:25:52,166
Nu ben ik bang dat dat het laatste was
wat we ooit tegen elkaar zeggen.
1155
01:25:55,500 --> 01:25:56,916
Eerwaarde...
1156
01:25:58,833 --> 01:26:02,250
Ik voel me nu best alleen.
1157
01:26:07,333 --> 01:26:08,750
Wat erg voor je.
1158
01:26:09,916 --> 01:26:11,291
Je bent niet alleen.
1159
01:26:12,750 --> 01:26:14,166
Ik ben hier.
1160
01:26:14,958 --> 01:26:16,166
Ik ben hier.
1161
01:26:17,041 --> 01:26:18,541
Hoe heet je moeder?
1162
01:26:47,458 --> 01:26:50,541
Ik bid dat Barbara
haar dochters liefde voelt.
1163
01:26:51,166 --> 01:26:55,000
Dat die haar zal troosten.
En Heer, ik bid voor Louise.
1164
01:26:56,291 --> 01:26:58,624
Geef haar wijsheid en advies.
1165
01:26:58,625 --> 01:27:02,582
Hou haar in Uw armen
en laat weten dat ze geliefd is.
1166
01:27:02,583 --> 01:27:04,291
Dat ze niet alleen is.
1167
01:27:04,916 --> 01:27:08,333
Dit bidden wij
door Christus, onze Heer. Amen.
1168
01:27:10,750 --> 01:27:15,207
Je kunt me altijd bellen, dag en nacht.
Ik ben er voor je.
1169
01:27:15,208 --> 01:27:18,500
Deze kerk is er voor je. God zegene je.
1170
01:27:19,208 --> 01:27:22,041
Storm. Ik kom de boel afsluiten.
1171
01:27:23,791 --> 01:27:26,416
Ik doe de kerk. Jij de pastorie.
1172
01:27:30,375 --> 01:27:32,624
Volg me niet. Ik ben het zat.
1173
01:27:32,625 --> 01:27:34,540
En waarom precies?
1174
01:27:34,541 --> 01:27:36,625
Ik heb een openbaring gehad.
1175
01:27:37,166 --> 01:27:39,749
Net als Paulus op weg naar Damascus.
1176
01:27:39,750 --> 01:27:44,790
Ja, ja. Hij werd blind en al die onzin.
Hij had vast een oogontsteking.
1177
01:27:44,791 --> 01:27:48,374
Maar hij stond niet op het punt
een moord op te lossen.
1178
01:27:48,375 --> 01:27:50,875
Wat denkt u dat we hier doen?
1179
01:27:51,541 --> 01:27:55,291
Waarom denkt u dat ik
priester geworden ben? Even serieus.
1180
01:27:58,208 --> 01:27:59,915
Uit schuldgevoel.
1181
01:27:59,916 --> 01:28:03,790
U had iemand gedood
en de kerk was een schuilplaats.
1182
01:28:03,791 --> 01:28:07,540
Het was voor u een manier
om verlossing te vinden.
1183
01:28:07,541 --> 01:28:10,915
Ik haatte de man
die ik in de ring gedood heb.
1184
01:28:10,916 --> 01:28:15,124
Ik wist dat het mis ging,
maar ging door tot ik hem voelde breken.
1185
01:28:15,125 --> 01:28:20,249
Het was geen ongeluk. Ik haatte hem.
Daar kom je niet van terug.
1186
01:28:20,250 --> 01:28:24,165
God houdt van me,
ook al ben ik schuldig.
1187
01:28:24,166 --> 01:28:27,749
Dat moet ik hen bieden.
Ik moet geen detective spelen.
1188
01:28:27,750 --> 01:28:29,083
Wacht eens even.
1189
01:28:35,375 --> 01:28:37,583
Pardon.
1190
01:28:38,333 --> 01:28:40,165
Kijk me aan als ik praat.
1191
01:28:40,166 --> 01:28:43,707
We zoeken 'n moordenaar. Dit is geen spel.
-Wel.
1192
01:28:43,708 --> 01:28:47,540
Het oplossen. Het winnen.
Uw grote schaakmatmoment.
1193
01:28:47,541 --> 01:28:51,457
U zet me op tegen mijn enige levensdoel.
1194
01:28:51,458 --> 01:28:54,165
Ik moet geen goddeloze mensen straffen.
1195
01:28:54,166 --> 01:28:57,457
Ik moet ze dienen
en naar Christus brengen.
1196
01:28:57,458 --> 01:29:02,415
Anders ben ik net zo slecht als Wicks.
Dan gaat het om mij en niet om Jezus.
1197
01:29:02,416 --> 01:29:04,915
U hoeft het niet te begrijpen.
1198
01:29:04,916 --> 01:29:06,499
Maar alstublieft...
1199
01:29:06,500 --> 01:29:08,916
laat me alstublieft met rust.
1200
01:29:15,625 --> 01:29:17,457
Kunt u dat herhalen?
1201
01:29:17,458 --> 01:29:20,415
Dat het niet om Jezus gaat.
Zoals bij Wicks.
1202
01:29:20,416 --> 01:29:22,707
Dit is belangrijk.
1203
01:29:22,708 --> 01:29:26,582
Ik wil het begrijpen.
-We moeten de wereld dienen...
1204
01:29:26,583 --> 01:29:30,332
en hem niet bestrijden.
Dat heeft Christus gedaan.
1205
01:29:30,333 --> 01:29:32,957
Toen Wicks de wereld wilde bestrijden...
1206
01:29:32,958 --> 01:29:36,790
had hij het niet over Christus,
maar over zijn eigen ego.
1207
01:29:36,791 --> 01:29:39,708
En macht. Hij had het nooit over Christus.
1208
01:29:41,833 --> 01:29:47,040
Hij zei dat Christus meer macht zou
krijgen en wraak zou nemen op ongelovigen.
1209
01:29:47,041 --> 01:29:48,957
Eva's appel is de schat.
1210
01:29:48,958 --> 01:29:52,874
'Eva's appel terug aan de boom.'
Wat betekent dat?
1211
01:29:52,875 --> 01:29:55,375
Blanc. Dat weet ik niet.
1212
01:29:56,291 --> 01:29:57,916
En het boeit me niet.
1213
01:30:03,875 --> 01:30:07,957
Dat zal Geraldine zijn
die een update over de zaak wil.
1214
01:30:07,958 --> 01:30:11,415
U hebt gelijk.
Dit is mijn spel, niet het uwe.
1215
01:30:11,416 --> 01:30:14,708
Gaat u terug naar de pastorie.
Ik regel het verder.
1216
01:30:16,291 --> 01:30:17,500
Bedankt.
1217
01:30:18,208 --> 01:30:20,333
Doe de deur wel achter u dicht.
1218
01:30:23,750 --> 01:30:25,583
Hopelijk pakt u de moordenaar.
1219
01:30:26,458 --> 01:30:27,833
Bedankt. Dat doe ik.
1220
01:30:45,125 --> 01:30:47,040
Pastoor Jud?
1221
01:30:47,041 --> 01:30:49,082
Pastoor Jud.
-Hij is hier niet.
1222
01:30:49,083 --> 01:30:53,875
Kom mee. Doorzoek die achterkamers
en die kast ook.
1223
01:30:59,166 --> 01:31:00,582
Goed, toch?
1224
01:31:00,583 --> 01:31:01,957
Geweldig.
1225
01:31:01,958 --> 01:31:06,957
Vooral het deel waarin Gideon Fell
de mogelijke oplossingen bespreekt.
1226
01:31:06,958 --> 01:31:10,207
Je hebt er drie genoemd. Toen stopte je.
1227
01:31:10,208 --> 01:31:13,040
Toen ik de vierde las, snapte ik het.
1228
01:31:13,041 --> 01:31:16,332
Ik heb de video opnieuw bekeken
en iets beseft.
1229
01:31:16,333 --> 01:31:19,040
Van het moment dat Jud de kast ingaat...
1230
01:31:19,041 --> 01:31:23,291
tot de eerste kerkganger
in de kast kan kijken...
1231
01:31:24,000 --> 01:31:28,750
zijn er negen seconden verstreken.
Hij was negen seconden alleen.
1232
01:31:29,666 --> 01:31:33,500
Genoeg tijd om een verborgen mes
te gebruiken.
1233
01:31:37,166 --> 01:31:38,999
Zo is het gedaan, toch?
1234
01:31:39,000 --> 01:31:40,707
Geen spelletjes.
1235
01:31:40,708 --> 01:31:43,416
Geen onzin. Zo is het gedaan.
1236
01:31:48,250 --> 01:31:51,915
Dat wist je
en toch hield je hem aan het lijntje.
1237
01:31:51,916 --> 01:31:55,165
Ik heb het plaatje nog niet compleet.
1238
01:31:55,166 --> 01:31:57,499
Kun je me iets meer tijd geven...
1239
01:31:57,500 --> 01:31:59,874
Dan ben ik in staat om...
-Nee.
1240
01:31:59,875 --> 01:32:03,124
Ik heb de moordenaar gevonden
en ik pak hem op.
1241
01:32:03,125 --> 01:32:04,875
Waar is hij?
1242
01:34:58,291 --> 01:34:59,500
Wie is daar?
1243
01:35:04,833 --> 01:35:06,041
Wacht.
1244
01:35:14,791 --> 01:35:15,991
Hier.
1245
01:35:17,458 --> 01:35:19,457
O, shit. Wie is dat?
1246
01:35:19,458 --> 01:35:21,375
De tuinman, Samson.
1247
01:35:22,875 --> 01:35:24,708
Wat is er gebeurd?
1248
01:35:53,208 --> 01:35:56,624
Wicks was zeker weten dood.
1249
01:35:56,625 --> 01:35:59,125
Dat weten we. Ik...
1250
01:35:59,625 --> 01:36:01,041
Ik zeg het gewoon.
1251
01:36:02,333 --> 01:36:03,533
Oké.
1252
01:36:05,666 --> 01:36:09,374
Oké. Dan kan ik dit ook hardop zeggen:
1253
01:36:09,375 --> 01:36:11,874
Je kan niet uit de dood opstaan.
1254
01:36:11,875 --> 01:36:15,207
Dit doet denken aan Scooby-Doo.
1255
01:36:15,208 --> 01:36:16,707
'Scooby-Dooby-Doo.'
1256
01:36:16,708 --> 01:36:22,124
God zij geprezen.
Lof en eer aan de Almachtige. Prijs Hem.
1257
01:36:22,125 --> 01:36:26,124
Prijs God. Lof en eer aan de Almachtige.
1258
01:36:26,125 --> 01:36:28,999
Hij heeft Zijn Zoon opgewekt.
-Hé, Ritz.
1259
01:36:29,000 --> 01:36:34,500
Zet de weg af. Dit nieuws doet snel
de ronde en ik wil geen pottenkijkers.
1260
01:36:35,166 --> 01:36:39,957
Die bewegingsdetector is ook een camera.
Maar hij is niet aangesloten.
1261
01:36:39,958 --> 01:36:45,958
Een camera? Misschien staan de opnamen
op een chip. Breng maar naar het medialab.
1262
01:36:46,625 --> 01:36:50,707
Halleluja, prijs de Heer.
Hij heeft Zijn dienaar tot leven gewekt.
1263
01:36:50,708 --> 01:36:54,915
Zet dit hele gebied af tot aan de groeve.
Het is een plaats delict.
1264
01:36:54,916 --> 01:36:56,791
De tuinman is dood.
1265
01:37:08,500 --> 01:37:10,375
Nee. Alsjeblieft.
1266
01:37:14,291 --> 01:37:15,707
Help me even.
1267
01:37:15,708 --> 01:37:17,790
Haal hulp.
1268
01:37:17,791 --> 01:37:20,083
Martha, je moet hier weg.
1269
01:37:22,625 --> 01:37:25,666
Vlucht het donker maar in, moordenaar.
1270
01:37:27,708 --> 01:37:29,749
Maar hij is teruggekeerd.
1271
01:37:29,750 --> 01:37:33,541
En hij brengt wraak. Hij brengt de dood.
1272
01:37:50,750 --> 01:37:52,165
Met pastoor Jud.
1273
01:37:52,166 --> 01:37:54,666
Met Louise. Hoe gaat het ermee?
1274
01:38:00,666 --> 01:38:04,915
Hopelijk is het niet te laat,
maar het was dringend.
1275
01:38:04,916 --> 01:38:10,333
Ik heb James gesproken. De heftruck
was besteld door Monseigneur Wicks.
1276
01:38:11,208 --> 01:38:15,832
Hij had James gesproken,
dus hopelijk verduidelijkt dat de zaak.
1277
01:38:15,833 --> 01:38:19,333
God zegene u en een prettige avond, oké?
1278
01:38:22,666 --> 01:38:24,041
Ja, jij ook.
1279
01:38:56,125 --> 01:38:57,958
Rustig, Martha. Wat?
1280
01:39:02,750 --> 01:39:04,582
Het is een wonder.
-Onzin.
1281
01:39:04,583 --> 01:39:09,375
Volgens Martha is de tombe leeg.
Ik bel iedereen. Ik ga er nu heen.
1282
01:39:15,291 --> 01:39:16,957
Heb je...
1283
01:39:16,958 --> 01:39:19,040
Wat doe je? Je rookt niet.
1284
01:39:19,041 --> 01:39:20,333
Vroeger wel.
1285
01:39:21,166 --> 01:39:22,999
Vijftien jaar lang.
1286
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Heeft Lee het verteld?
1287
01:39:27,958 --> 01:39:32,375
Ik ga getuige zijn van een wonder.
Geniet van je sigaret binnen.
1288
01:39:36,291 --> 01:39:39,416
ONBEKENDE BELLER
1289
01:40:05,083 --> 01:40:06,291
God zij geloofd.
1290
01:40:07,416 --> 01:40:08,833
Het is volbracht.
1291
01:40:12,791 --> 01:40:13,991
Kom op.
1292
01:40:15,791 --> 01:40:17,000
Kom op...
1293
01:40:18,333 --> 01:40:19,541
Hij heeft het.
1294
01:40:23,041 --> 01:40:27,625
Goed. Het is geen geweldige kwaliteit.
-Het is prima.
1295
01:40:38,458 --> 01:40:39,875
Wat is dit?
1296
01:40:48,875 --> 01:40:51,374
Hij filmt wanneer er beweging is.
1297
01:40:51,375 --> 01:40:54,875
Deze clip is vier seconden later.
1298
01:41:09,083 --> 01:41:11,000
De gevonden vingerafdrukken.
1299
01:41:12,291 --> 01:41:16,582
Ze zijn alleen vergeleken
met die van de verdachten.
1300
01:41:16,583 --> 01:41:17,875
Het is pastoor Jud.
1301
01:41:22,750 --> 01:41:23,958
Waar is hij?
1302
01:41:24,583 --> 01:41:26,416
Wist ik dat maar.
1303
01:41:48,500 --> 01:41:51,125
Ik ga het doen. Ik ga mezelf uitleveren.
1304
01:41:55,625 --> 01:41:57,625
Ik ga mezelf uitleveren.
-Nee.
1305
01:42:03,166 --> 01:42:06,165
Ik heb het gedaan. Ik heb Samson vermoord.
1306
01:42:06,166 --> 01:42:11,290
Vertel me straks wat er gebeurd is,
maar zeg eerst waar dr. Nat woont.
1307
01:42:11,291 --> 01:42:13,290
Dr. Nat?
-Ja, snel.
1308
01:42:13,291 --> 01:42:17,000
Ik heb te lang gewacht
Hopelijk zijn we op tijd. Bukken.
1309
01:42:21,416 --> 01:42:25,040
Wees gegroet, Maria, vol genade.
Gezegend bent u...
1310
01:42:25,041 --> 01:42:30,582
Met alle respect, dit is onze kerk.
Ik zeg niet dat ik gewelddadig word...
1311
01:42:30,583 --> 01:42:34,415
maar we gaan niet weg
tot we die crypte hebben gezien.
1312
01:42:34,416 --> 01:42:37,665
Is het echt waar?
-Ze laten ons niet toe.
1313
01:42:37,666 --> 01:42:39,166
Ik moet het zien.
1314
01:42:39,875 --> 01:42:41,791
Alstublieft, ik moet het zien.
1315
01:43:36,625 --> 01:43:37,833
O, god.
1316
01:43:38,583 --> 01:43:40,000
Wat is dat voor geur?
1317
01:43:45,083 --> 01:43:47,000
Wacht hier.
1318
01:43:56,708 --> 01:43:58,125
O, god.
1319
01:44:11,333 --> 01:44:12,533
Juist.
1320
01:44:14,833 --> 01:44:16,666
Hemel, dat is...
1321
01:44:30,083 --> 01:44:33,500
Wicks.
-Ja, dat is hem.
1322
01:44:34,375 --> 01:44:35,791
Is hij...
-Ja.
1323
01:44:36,500 --> 01:44:38,916
Voor wat het waard is tegenwoordig.
1324
01:44:42,583 --> 01:44:44,708
Eens even zien.
1325
01:44:50,750 --> 01:44:53,082
Dit kan onaangenaam zijn.
1326
01:44:53,083 --> 01:44:54,791
Onaangenamer, bedoel ik.
1327
01:45:30,458 --> 01:45:32,041
Dr. Nat.
1328
01:45:32,666 --> 01:45:35,500
Ja. Of wat er van hem over is.
1329
01:46:08,500 --> 01:46:10,500
Geraldine, met Blanc.
1330
01:46:11,625 --> 01:46:13,790
Ja, hij staat hier.
1331
01:46:13,791 --> 01:46:15,374
Luister naar me.
1332
01:46:15,375 --> 01:46:17,625
Kom naar dr. Nats huis.
1333
01:46:18,708 --> 01:46:21,125
Er ligt een lijk. Of twee.
1334
01:46:22,250 --> 01:46:24,082
Alles is hier.
1335
01:46:24,083 --> 01:46:27,041
Ja. Het is afgelopen.
1336
01:46:28,541 --> 01:46:29,741
Ik bel je terug.
1337
01:46:30,958 --> 01:46:32,790
Pastoor Jud. Wacht.
1338
01:46:32,791 --> 01:46:35,540
Ik heb Samson vermoord. Ik moet wel.
1339
01:46:35,541 --> 01:46:38,250
Uit vrije wil. Anders betekent het niks.
1340
01:46:57,916 --> 01:47:00,540
Wil je Geraldine voor me bellen?
1341
01:47:00,541 --> 01:47:03,458
Zeg dat pastoor Jud wil bekennen.
1342
01:47:20,041 --> 01:47:25,082
Ik kom u arresteren voor de moord
op Jefferson Wicks en Samson Holt.
1343
01:47:25,083 --> 01:47:29,332
En u wordt verdacht
van de moord op dr. Nathaniel Sharp.
1344
01:47:29,333 --> 01:47:30,833
Is Nat dood?
1345
01:47:32,041 --> 01:47:33,749
Vermoord in z'n huis.
1346
01:47:33,750 --> 01:47:37,249
Wicks z'n lichaam is ook terecht.
Het is voorbij.
1347
01:47:37,250 --> 01:47:40,457
Alles wat u zegt,
kan tegen u gebruikt worden.
1348
01:47:40,458 --> 01:47:43,165
Maar als u iets wilt opbiechten...
1349
01:47:43,166 --> 01:47:46,083
lijkt dit me
een mooie plek om dat te doen.
1350
01:47:52,375 --> 01:47:56,625
Jaren geleden
heb ik een man vermoord in een boksring.
1351
01:47:58,333 --> 01:48:00,375
Dat had ik uit haat gedaan.
1352
01:48:02,375 --> 01:48:06,041
Gisteravond kwam diezelfde zonde op
en in een vlaag van...
1353
01:48:06,875 --> 01:48:09,083
angst en woede...
1354
01:48:13,500 --> 01:48:17,541
Sorry, dat was dramatisch,
maar je moest stoppen met praten.
1355
01:48:18,416 --> 01:48:19,874
Ik wilde uitleggen...
1356
01:48:19,875 --> 01:48:24,749
Ga zitten en luister.
-Stil. Ga verder. Gisteravond...
1357
01:48:24,750 --> 01:48:27,165
In een vlaag van angst en woede...
1358
01:48:27,166 --> 01:48:30,332
Gij zult de Heer niet onderbreken.
1359
01:48:30,333 --> 01:48:35,332
Ga zitten en aanschouw de verdorvenheid
en schande van de schuldigen...
1360
01:48:35,333 --> 01:48:38,250
die aan u wordt geopenbaard.
1361
01:48:51,000 --> 01:48:52,200
Wat doet u?
1362
01:48:57,208 --> 01:49:00,415
We beginnen met de moord op Wicks.
1363
01:49:00,416 --> 01:49:03,333
Hier, op Goede Vrijdag.
1364
01:49:04,041 --> 01:49:05,875
De onmogelijke misdaad.
1365
01:49:07,250 --> 01:49:09,291
Je had gelijk, Geraldine.
1366
01:49:09,958 --> 01:49:14,124
Toen Monseigneur Wicks in elkaar zakte,
was hij niet dood.
1367
01:49:14,125 --> 01:49:16,333
Hij was niet neergestoken. Nog niet.
1368
01:49:17,333 --> 01:49:20,749
In het drankflesje
dat in de stoppenkast stond...
1369
01:49:20,750 --> 01:49:24,541
zat een heel sterk kalmeringsmiddel.
1370
01:49:25,125 --> 01:49:26,415
Hij dronk eruit.
1371
01:49:26,416 --> 01:49:28,374
Hij pepte zichzelf op.
1372
01:49:28,375 --> 01:49:31,666
En binnen minuten
viel hij bewusteloos op de grond.
1373
01:49:33,041 --> 01:49:34,707
De doffe plof.
1374
01:49:34,708 --> 01:49:40,125
Hij was weerloos
en de moordenaar kon de kast ingaan...
1375
01:49:40,708 --> 01:49:42,915
en de genadeklap uitdelen.
1376
01:49:42,916 --> 01:49:45,624
Dat zei ik al. Pastoor Jud.
1377
01:49:45,625 --> 01:49:48,540
Nee. Het mes zat in z'n rug
toen ik hem vond.
1378
01:49:48,541 --> 01:49:50,207
Er zit iets in z'n rug.
1379
01:49:50,208 --> 01:49:53,332
Hoe dan? Wanneer?
Het is onmogelijk. Ik zag het.
1380
01:49:53,333 --> 01:49:54,875
Wat zag u?
1381
01:49:56,083 --> 01:49:57,499
De rode duivelskop.
1382
01:49:57,500 --> 01:50:00,790
Bloed waarvan u dacht
dat het van Wicks was.
1383
01:50:00,791 --> 01:50:03,125
Ik heb u het antwoord laten zien.
1384
01:50:04,375 --> 01:50:07,333
Il Diavolo.
De pizzabar. De foto.
1385
01:50:08,666 --> 01:50:11,124
U dacht dat u het zag...
1386
01:50:11,125 --> 01:50:13,124
maar u zag iets anders.
1387
01:50:13,125 --> 01:50:15,415
Er was een tweede, identieke lamp.
1388
01:50:15,416 --> 01:50:18,375
Een tweede, identieke duivelskop.
1389
01:50:23,791 --> 01:50:25,416
En die was verdwenen.
1390
01:50:26,041 --> 01:50:27,458
Twee duivels.
1391
01:50:28,958 --> 01:50:30,166
Waarom twee?
1392
01:50:31,041 --> 01:50:32,665
En waarom rood?
1393
01:50:32,666 --> 01:50:36,999
Hij was niet rood. Nu wel.
-Hetzelfde rood als het misgewaad.
1394
01:50:37,000 --> 01:50:42,083
Exact hetzelfde rood
als de mysterieuze draad in de kast.
1395
01:50:42,791 --> 01:50:46,582
De tweede duivelskop
was er al die tijd al.
1396
01:50:46,583 --> 01:50:48,999
Vastgenaaid aan het misgewaad.
1397
01:50:49,000 --> 01:50:53,040
Hol, licht en gevuld met een beetje bloed...
1398
01:50:53,041 --> 01:50:56,041
in werking gezet
met een afstandsbediening.
1399
01:50:57,000 --> 01:51:00,207
En dat op exact het juiste moment.
1400
01:51:00,208 --> 01:51:01,916
Monseigneur?
1401
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
De dokter.
1402
01:51:05,125 --> 01:51:10,040
Een autoriteit die na de ontdekking
de leiding kan nemen.
1403
01:51:10,041 --> 01:51:13,041
Er zit iets in z'n rug.
-Niet aanraken.
1404
01:51:15,333 --> 01:51:17,750
Er dient zich een afleiding aan.
1405
01:51:20,333 --> 01:51:22,333
De daad is snel verricht.
1406
01:51:23,833 --> 01:51:29,499
Tot slot moet hij het belastende flesje
met kalmeringsmiddel weghalen.
1407
01:51:29,500 --> 01:51:32,416
Maar waar was het? Het was weg.
1408
01:51:33,541 --> 01:51:35,749
De enige tegenslag in zijn plan.
1409
01:51:35,750 --> 01:51:39,708
Het gevolg van een dwaas moment
van genade van pastoor Jud...
1410
01:51:40,291 --> 01:51:44,832
die het flesje verborg
om Wicks' drankgebruik te verbergen...
1411
01:51:44,833 --> 01:51:47,750
en later terugkeerde om het op te halen.
1412
01:51:50,083 --> 01:51:51,291
Mijn god.
1413
01:51:53,041 --> 01:51:54,665
Waarom?
1414
01:51:54,666 --> 01:51:56,999
Wicks zou de aarde verschroeien.
1415
01:51:57,000 --> 01:51:58,707
Hij zou hem ruïneren.
1416
01:51:58,708 --> 01:52:04,124
Nee. Waarom zijn jullie hier
en deed hij al die rare dingen?
1417
01:52:04,125 --> 01:52:08,375
Vanwaar dat spektakel,
de onmogelijke misdaad? Waarom?
1418
01:52:09,041 --> 01:52:10,249
Inderdaad.
1419
01:52:10,250 --> 01:52:14,374
Oké, als dr. Nat Wicks gedood heeft...
Wie heeft dan Nat gedood?
1420
01:52:14,375 --> 01:52:16,915
Daar komen we nu aan toe.
1421
01:52:16,916 --> 01:52:19,749
Geen ingewikkeld gesloten-kamermysterie...
1422
01:52:19,750 --> 01:52:23,207
met apparaten en aanwijzingen...
1423
01:52:23,208 --> 01:52:26,707
maar een veel uitgebreider plan.
1424
01:52:26,708 --> 01:52:31,332
Een plan dat voortkwam
uit het ontstaan van deze kerk.
1425
01:52:31,333 --> 01:52:33,707
Een plan dat mij...
1426
01:52:33,708 --> 01:52:37,040
iemand die in alle opzichten
een ongelovige is...
1427
01:52:37,041 --> 01:52:40,041
het rijk van het geloof in trekt.
1428
01:52:41,666 --> 01:52:43,500
Om deze zaak te begrijpen...
1429
01:52:44,541 --> 01:52:48,624
moest ik de mythe bekijken
die geconstrueerd werd.
1430
01:52:48,625 --> 01:52:51,540
Niet om te bepalen
of die echt was of niet...
1431
01:52:51,541 --> 01:52:57,250
maar om in mijn ziel de essentie
te voelen van wat hij wilde overbrengen.
1432
01:53:00,541 --> 01:53:01,958
Een vrome priester.
1433
01:53:02,708 --> 01:53:08,124
Niet neergeslagen door een man,
maar door de hand van Satan zelf.
1434
01:53:08,125 --> 01:53:12,124
Te ruste gelegd
in de afgesloten tombe van zijn vader...
1435
01:53:12,125 --> 01:53:14,249
maar daarna opgestaan...
1436
01:53:14,250 --> 01:53:15,957
omdat God het wil.
1437
01:53:15,958 --> 01:53:18,040
Opgestaan als iets nieuws.
1438
01:53:18,041 --> 01:53:20,124
Niet langer een feilbare man...
1439
01:53:20,125 --> 01:53:24,041
maar een symbool
van macht die God heeft over de dood.
1440
01:53:26,000 --> 01:53:28,040
Gerechtigheid voor de vromen.
1441
01:53:28,041 --> 01:53:30,375
Wraak voor de goddelozen.
1442
01:53:33,166 --> 01:53:37,000
Oké. En wat is er nu echt gebeurd?
1443
01:53:39,166 --> 01:53:42,999
Het is tijd om te stoppen
met deze schijnvertoning...
1444
01:53:43,000 --> 01:53:47,082
over wonderen en wederopstanding
en te onthullen wat er gebeurd is.
1445
01:53:47,083 --> 01:53:53,125
Het is tijd dat Benoit Blanc
de mysteries van het geloof schaakmat zet.
1446
01:54:21,291 --> 01:54:23,291
Blanc... Gaat het wel?
1447
01:54:25,416 --> 01:54:27,041
Damascus.
1448
01:54:27,666 --> 01:54:28,875
Damascus?
1449
01:54:30,250 --> 01:54:35,250
Zoals Paulus op weg naar Damascus?
-Ja, Damascus.
1450
01:54:58,916 --> 01:55:01,500
Ik kan deze zaak niet oplossen.
1451
01:55:06,583 --> 01:55:12,415
Concludeer je dan dat Monseigneur Wicks
uit de dood is opgestaan?
1452
01:55:12,416 --> 01:55:13,915
Dat het een wonder was?
1453
01:55:13,916 --> 01:55:18,125
Ik zeg dat ik deze zaak niet kan oplossen.
1454
01:55:19,666 --> 01:55:22,083
Goed genoeg. Bedankt.
1455
01:55:26,250 --> 01:55:28,665
Als u weet hoe het zit, zeg het dan.
1456
01:55:28,666 --> 01:55:32,457
Probeer je ons geloof te sparen
of respectvol te zijn?
1457
01:55:32,458 --> 01:55:36,250
Want we verdienen de waarheid.
-Nee.
1458
01:55:37,625 --> 01:55:39,250
Ik heb de waarheid nodig.
1459
01:55:41,625 --> 01:55:46,333
Kun je ons niet gewoon het antwoord geven?
Daar is dit toch voor?
1460
01:55:48,583 --> 01:55:51,541
En zou je m'n boek willen promoten?
1461
01:55:53,958 --> 01:55:57,249
Goed. De show is voorbij. Wegwezen nu.
1462
01:55:57,250 --> 01:55:59,750
Wegwezen.
1463
01:56:06,750 --> 01:56:11,165
Ik voeg nog een hoofdstuk toe
en dan kunnen we gaan publiceren.
1464
01:56:11,166 --> 01:56:14,708
Bel Random House, iedereen.
Het wordt groots.
1465
01:56:17,833 --> 01:56:21,707
Het was een wonder.
Dat is bevestigd door Benoit Blanc.
1466
01:56:21,708 --> 01:56:25,124
De wereld zal weten
wat er gebeurd is in Chimney Rock.
1467
01:56:25,125 --> 01:56:29,207
Bekijk het zelf.
Volg mijn YouTubekanaal @CyDraven...
1468
01:56:29,208 --> 01:56:30,500
Wat een ellende.
1469
01:56:32,000 --> 01:56:34,416
Ze zullen pastoor Jud wel arresteren.
1470
01:56:37,041 --> 01:56:38,666
Dat denk ik wel.
1471
01:56:44,833 --> 01:56:46,790
Wat was dat in godsnaam?
1472
01:56:46,791 --> 01:56:48,875
De weg naar Damascus.
1473
01:56:49,583 --> 01:56:51,999
De schellen vielen me van de ogen.
1474
01:56:52,000 --> 01:56:56,540
Zijn de feiten dan flauwekul?
Geloof je in God en is deze onzin echt?
1475
01:56:56,541 --> 01:57:00,541
Nee. God is een verzinsel.
Mijn openbaring kwam van...
1476
01:57:01,625 --> 01:57:03,041
pastoor Jud.
1477
01:57:04,500 --> 01:57:06,916
Die besloot genade te tonen.
1478
01:57:09,583 --> 01:57:11,416
Genade voor mijn vijand.
1479
01:57:15,166 --> 01:57:17,125
Genade voor wie gebroken is.
1480
01:57:19,000 --> 01:57:20,625
Genade voor hen die...
1481
01:57:21,416 --> 01:57:23,208
dat het minst verdienen...
1482
01:57:24,625 --> 01:57:26,625
maar het hard nodig hebben.
1483
01:57:31,291 --> 01:57:32,500
Voor de schuldigen.
1484
01:57:34,833 --> 01:57:36,957
U kent de waarheid.
1485
01:57:36,958 --> 01:57:39,041
Dat klopt.
1486
01:57:40,583 --> 01:57:43,915
En u hebt uzelf
zojuist belachelijk gemaakt.
1487
01:57:43,916 --> 01:57:46,625
Zodat u dit uit vrije wil kon doen.
1488
01:57:47,916 --> 01:57:51,708
Dus nu kunt u het maar beter doen. Snel.
-Bedankt.
1489
01:57:55,583 --> 01:57:57,000
Pastoor Jud.
1490
01:58:04,041 --> 01:58:07,040
Wat moet ik doen?
-Waarvoor u geboren bent.
1491
01:58:07,041 --> 01:58:10,458
Wees haar priester.
Neem haar de biecht af.
1492
01:58:19,125 --> 01:58:23,416
Zegen me, want ik heb gezondigd.
Ik heb een week niet gebiecht.
1493
01:58:27,916 --> 01:58:32,750
Ik hield mezelf voor
dat het met oprechte bedoelingen begon.
1494
01:58:34,125 --> 01:58:35,541
Maar de waarheid is...
1495
01:58:36,375 --> 01:58:39,458
dat het begon met een leugen.
1496
01:58:40,416 --> 01:58:41,616
Prentice.
1497
01:58:42,875 --> 01:58:44,075
Prentice.
1498
01:58:45,625 --> 01:58:48,458
Ik zag hem
zijn laatste communie toedienen.
1499
01:58:52,500 --> 01:58:54,625
Dit is Eva's appel, Martha.
1500
01:58:55,208 --> 01:58:57,832
Mijn hele vervloekte fortuin.
1501
01:58:57,833 --> 01:59:00,332
Alle zonden in de wereld.
1502
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Alles waar Eva naar hunkert.
1503
01:59:03,000 --> 01:59:05,124
Ik heb het gevangen.
1504
01:59:05,125 --> 01:59:08,625
Het zal nooit meer
door boze handen worden weggeplukt.
1505
01:59:09,416 --> 01:59:11,333
Het lichaam van Christus.
1506
01:59:24,458 --> 01:59:27,875
Hij nam het juweel z'n graf mee in.
1507
01:59:30,625 --> 01:59:35,291
Ik heb gezworen
dat ik dit grote geheim zou beschermen.
1508
01:59:36,708 --> 01:59:40,624
Maar Grace ontdekte
dat hij de diamant gekocht had.
1509
01:59:40,625 --> 01:59:41,999
Ik weet niet hoe.
1510
01:59:42,000 --> 01:59:43,916
Ze kende de luxe merken.
1511
01:59:45,166 --> 01:59:50,749
Wat gaat er in een speciale Fabergé-doos
die op zich al 20.000 dollar waard was?
1512
01:59:50,750 --> 01:59:54,915
Geen prul of een plastic Jezus.
1513
01:59:54,916 --> 01:59:59,332
Iets dat in facetten is geslepen,
een fortuin waard. Een juweel.
1514
01:59:59,333 --> 02:00:02,124
Maar ze wist niet
waar hij 't had verborgen.
1515
02:00:02,125 --> 02:00:03,708
Dus die avond...
1516
02:00:06,166 --> 02:00:08,790
ontheiligde ze de kerk niet uit woede.
1517
02:00:08,791 --> 02:00:11,916
Nee, ze zocht het verborgen juweel.
1518
02:00:12,875 --> 02:00:15,500
Een duister leven vol wanhoop.
1519
02:00:16,041 --> 02:00:19,540
Een gevangene
van schaamte en veroordeling.
1520
02:00:19,541 --> 02:00:21,625
Het was haar enige uitweg.
1521
02:00:22,625 --> 02:00:24,041
Die arme meid.
1522
02:00:25,583 --> 02:00:27,833
Wat heb je tegen haar gezegd?
1523
02:00:29,541 --> 02:00:31,374
Ik weet waar het is...
1524
02:00:31,375 --> 02:00:33,499
en je vindt het nooit.
1525
02:00:33,500 --> 02:00:35,000
Jij losbandige hoer.
1526
02:00:41,041 --> 02:00:42,241
Waar is het?
1527
02:00:44,833 --> 02:00:47,208
Waar is het, etterbak?
1528
02:00:48,208 --> 02:00:51,290
Ik heb het geheim van Eva's appel...
1529
02:00:51,291 --> 02:00:55,958
60 jaar lang in mijn hart bewaard.
1530
02:00:57,125 --> 02:00:59,750
Mijn vreselijke last.
1531
02:01:00,958 --> 02:01:03,166
Totdat...
-Totdat...
1532
02:01:05,166 --> 02:01:07,250
ik je uitdaagde het te bekennen.
1533
02:01:08,083 --> 02:01:10,708
Met opstandige trots...
1534
02:01:11,750 --> 02:01:13,166
biechtte ik het op.
1535
02:01:16,250 --> 02:01:18,375
Aan de verkeerde priester.
1536
02:01:22,125 --> 02:01:26,707
De tijd dringt nu.
Afgelopen zondag, in de pastorie...
1537
02:01:26,708 --> 02:01:29,957
confronteerde Vera Wicks
met het nieuws over Cy.
1538
02:01:29,958 --> 02:01:33,000
Ik kon een misstap nog accepteren.
1539
02:01:33,583 --> 02:01:36,791
Maar toen hij sprak,
werd me iets duidelijk.
1540
02:01:37,708 --> 02:01:40,332
Er was veel meer aan de hand.
1541
02:01:40,333 --> 02:01:44,833
Hij accepteerde die vreselijke jongen.
1542
02:01:46,250 --> 02:01:48,665
Toen kreeg ik mijn vermoedens.
1543
02:01:48,666 --> 02:01:51,124
Dus belde je het bouwbedrijf.
1544
02:01:51,125 --> 02:01:52,625
Bedankt, James.
1545
02:01:54,875 --> 02:01:56,083
Ik wist het zeker.
1546
02:01:57,000 --> 02:02:00,415
Hij had het materiaal besteld
om de crypte te openen...
1547
02:02:00,416 --> 02:02:06,332
en de diamant te stelen
uit hebzucht en machtswellust.
1548
02:02:06,333 --> 02:02:11,457
De verderfelijke zonde van Eva's appel
zou aan het licht komen...
1549
02:02:11,458 --> 02:02:13,957
en deze kerk zou ten onder gaan...
1550
02:02:13,958 --> 02:02:18,665
door alles waar Prentice
me voor gewaarschuwd had.
1551
02:02:18,666 --> 02:02:20,750
Ik had hem teleurgesteld.
1552
02:02:22,750 --> 02:02:24,499
Mijn hele leven...
1553
02:02:24,500 --> 02:02:27,916
was ik niet de slechterik.
Ik was de goede.
1554
02:02:28,500 --> 02:02:30,082
De getrouwe.
1555
02:02:30,083 --> 02:02:33,332
Ik diende en beschermde de kerk.
1556
02:02:33,333 --> 02:02:36,499
Als ik daarin faalde,
wat stelt m'n leven dan voor?
1557
02:02:36,500 --> 02:02:37,665
Ik begrijp het.
1558
02:02:37,666 --> 02:02:41,875
Het was mijn enige doel
en ik had gefaald.
1559
02:02:42,958 --> 02:02:44,166
Tenzij...
1560
02:02:48,166 --> 02:02:49,666
Tenzij...
1561
02:02:51,833 --> 02:02:57,833
Tenzij ik het juweel als eerste kon stelen
en me er voorgoed van kon ontdoen.
1562
02:02:58,416 --> 02:03:04,165
En tegelijkertijd Wicks laten opstaan
als een miraculeus herrezen heilige.
1563
02:03:04,166 --> 02:03:07,666
Geen feilbare man, maar een symbool...
1564
02:03:08,500 --> 02:03:10,500
dat mijn kerk zou redden.
1565
02:03:11,666 --> 02:03:14,208
Er was slechts een wonder voor nodig.
1566
02:03:15,083 --> 02:03:17,416
Dus vormde ik mijn plan.
1567
02:03:18,416 --> 02:03:22,500
Wicks' dood moest
een heilig mysterie zijn.
1568
02:03:23,291 --> 02:03:26,375
Onoplosbaar en goddelijk.
1569
02:03:27,375 --> 02:03:29,125
Maar je kon het niet alleen.
1570
02:03:32,458 --> 02:03:34,083
Een zwakke man, dacht ik.
1571
02:03:34,666 --> 02:03:35,874
Wanhopig.
1572
02:03:35,875 --> 02:03:41,375
Iemand die zich zou schikken om de kerk
te redden en zijn schaamte te verhullen.
1573
02:03:41,958 --> 02:03:45,915
En hij had toegang
tot zware kalmeringsmiddelen.
1574
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
Ja. Dat ook.
1575
02:03:51,458 --> 02:03:54,416
Het ging allemaal volgens plan.
1576
02:03:56,000 --> 02:03:57,416
O, God.
1577
02:03:58,166 --> 02:04:00,750
Ik was zo ijdel. Zo verdorven.
1578
02:04:03,041 --> 02:04:05,500
Ik begrijp het. Dat beloof ik.
1579
02:04:06,083 --> 02:04:07,915
Ga door. Ik ben hier.
1580
02:04:07,916 --> 02:04:10,375
Ik wist niet wat het zou kosten.
1581
02:04:11,458 --> 02:04:13,749
Vergeef me, Samson.
1582
02:04:13,750 --> 02:04:16,249
Sterke Samson, getrouwe Samson.
1583
02:04:16,250 --> 02:04:18,875
Samson. Hij maakte de doodskisten.
1584
02:04:24,625 --> 02:04:26,041
Je zult weer opstaan.
1585
02:04:27,000 --> 02:04:28,832
Het komt goed.
1586
02:04:28,833 --> 02:04:30,541
Je zult weer opstaan.
1587
02:04:31,125 --> 02:04:32,541
Het komt goed.
1588
02:04:35,416 --> 02:04:36,625
Dat beloof ik.
1589
02:04:37,333 --> 02:04:40,540
Hij begreep niet waarom we het deden.
1590
02:04:40,541 --> 02:04:43,457
Alles voor jou, mijn engel.
1591
02:04:43,458 --> 02:04:45,790
Maar hij vertrouwde me.
1592
02:04:45,791 --> 02:04:47,708
Omdat hij van me hield.
1593
02:04:48,375 --> 02:04:49,791
O, Heer.
1594
02:04:55,250 --> 02:04:57,083
Hoe kon het zo misgaan?
1595
02:04:59,750 --> 02:05:01,749
Het had zo simpel moeten zijn.
1596
02:05:01,750 --> 02:05:03,791
De dokter geeft het signaal.
1597
02:05:16,208 --> 02:05:18,625
Samson pakt het juweel.
1598
02:05:19,875 --> 02:05:22,708
De Lazarus-deur dient z'n doel.
1599
02:05:26,875 --> 02:05:30,166
Alles vastgelegd op camera zoals gepland.
1600
02:05:30,791 --> 02:05:34,415
Dr. Nat zou Wicks' lichaam
meenemen in zijn truck...
1601
02:05:34,416 --> 02:05:37,832
en hem oplossen
in die smerige smurrie in zijn kelder.
1602
02:05:37,833 --> 02:05:41,999
Daarna zou Samson het verhaal vertellen
van de herrezen heilige...
1603
02:05:42,000 --> 02:05:46,082
die zijn zegen had gegeven
aan zijn trouwe tuinman...
1604
02:05:46,083 --> 02:05:49,000
voordat hij weer ten hemel voer.
1605
02:05:49,666 --> 02:05:51,083
Een wonder.
1606
02:05:51,666 --> 02:05:53,500
Het zou perfect zijn geweest.
1607
02:05:55,416 --> 02:05:57,540
Ik had er niet moeten zijn.
1608
02:05:57,541 --> 02:05:59,666
Zeker niet.
1609
02:06:00,458 --> 02:06:04,707
Wist u wat er gebeurd was
toen u Samsons lichaam vond?
1610
02:06:04,708 --> 02:06:06,500
Ik had wel een idee.
1611
02:06:09,250 --> 02:06:11,083
Maar ik moest het zeker weten.
1612
02:06:14,541 --> 02:06:15,750
God zij geloofd.
1613
02:06:16,250 --> 02:06:17,458
Het is volbracht.
1614
02:06:42,208 --> 02:06:47,291
Toen vertelde hij me het sprookje
dat alles volgens plan gegaan was.
1615
02:06:48,750 --> 02:06:52,208
Toen vertelde ik hem
dat ik in de crypte geweest was.
1616
02:06:53,875 --> 02:06:55,833
En dat ik wist dat hij loog.
1617
02:06:58,416 --> 02:07:00,625
Toen vertelde hij me de waarheid.
1618
02:07:05,333 --> 02:07:07,750
Shit. Hij mag ons niet zien.
1619
02:07:16,333 --> 02:07:17,541
Jezus.
1620
02:07:20,541 --> 02:07:22,582
Mijn tweede fout.
1621
02:07:22,583 --> 02:07:27,291
Ik had de aantrekkingskracht
van Eva's appel onderschat.
1622
02:07:28,541 --> 02:07:32,999
De afspraak was dat we 'm zouden
vernietigen of in zee zouden gooien.
1623
02:07:33,000 --> 02:07:37,500
Maar al deze macht zal ik u geven.
1624
02:07:38,416 --> 02:07:41,540
Christus zelf kon de bekoring weerstaan...
1625
02:07:41,541 --> 02:07:45,249
maar dit wanhopige mannetje...
1626
02:07:45,250 --> 02:07:48,541
zag alleen Samson en mij
in zijn weg staan.
1627
02:07:49,375 --> 02:07:51,375
Dit was zijn kans.
1628
02:07:52,250 --> 02:07:55,500
Om zijn obstakels te verwijderen.
1629
02:07:56,583 --> 02:08:02,500
Om een jonge priester de schuld te geven
en het juweel te houden.
1630
02:08:04,458 --> 02:08:05,833
Die kans greep hij.
1631
02:08:09,833 --> 02:08:13,791
De enige die hem
nog in de weg stond, was ik.
1632
02:08:14,666 --> 02:08:19,291
Hij had mijn koffie vergiftigd
met een dodelijke dosis pentobarbital.
1633
02:08:20,208 --> 02:08:22,833
Er was geen remedie.
1634
02:08:23,833 --> 02:08:27,833
Pijnloos.
Je kreeg alleen gevoelloze lippen.
1635
02:08:28,500 --> 02:08:32,332
En na tien minuten
was 't tijd voor je laatste gebed.
1636
02:08:32,333 --> 02:08:35,665
Toen smeekte hij me te begrijpen
waarom hij dit deed.
1637
02:08:35,666 --> 02:08:41,749
Hij kon met het geld die vreselijke vrouw
van hem terugwinnen. Bla, bla, bla.
1638
02:08:41,750 --> 02:08:44,083
Ik zei dat ik het begreep.
1639
02:08:45,416 --> 02:08:48,083
Dat ik begreep waarom hij 't had gedaan.
1640
02:08:51,875 --> 02:08:54,500
Ik had alles begrepen.
1641
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Die dingen heb ik gedaan...
1642
02:09:17,458 --> 02:09:20,083
met haat in mijn hart.
1643
02:09:25,166 --> 02:09:27,583
Mij komt de wraak toe, zei de Heer.
1644
02:09:33,125 --> 02:09:37,208
Dat is het verhaal dat de plaats delict
de wereld vertelt, maar...
1645
02:09:39,583 --> 02:09:41,416
In mijn hart...
1646
02:09:42,166 --> 02:09:43,375
weet ik het.
1647
02:09:47,458 --> 02:09:49,083
Mij komt de wraak toe.
1648
02:09:52,791 --> 02:09:56,499
Deze zonden biecht ik aan u op, Eerwaarde.
1649
02:09:56,500 --> 02:09:59,791
Ik heb gelogen, ik heb gemoord...
1650
02:10:00,500 --> 02:10:01,708
en nu...
1651
02:10:02,708 --> 02:10:05,333
rond ik het op spectaculaire wijze af.
1652
02:10:13,000 --> 02:10:14,624
Snel nu.
1653
02:10:14,625 --> 02:10:18,125
Wat gebeurt er?
-Ik wist het toen ik haar lippen zag.
1654
02:10:20,166 --> 02:10:21,875
Het was al te laat.
1655
02:10:23,708 --> 02:10:26,707
Ze heeft de pentobarbital ingenomen.
-O god.
1656
02:10:26,708 --> 02:10:28,707
Bel de ambulance.
-Ja.
1657
02:10:28,708 --> 02:10:31,208
Ik kijk of er iets in de auto ligt.
1658
02:10:42,708 --> 02:10:44,333
Vergeef me...
1659
02:10:45,541 --> 02:10:47,583
voor wat u hebt doorstaan.
1660
02:10:48,625 --> 02:10:53,458
Vergeef me, Heer, voor Wicks en Nat en...
1661
02:10:55,666 --> 02:10:56,875
Samson.
1662
02:10:57,708 --> 02:10:59,125
Mijn lieve Samson.
1663
02:11:00,208 --> 02:11:01,416
En Grace.
1664
02:11:08,833 --> 02:11:10,041
Grace.
1665
02:11:12,625 --> 02:11:13,833
Je bent nu veilig.
1666
02:11:16,666 --> 02:11:17,875
Laat het los.
1667
02:11:19,458 --> 02:11:21,083
Laat de haat los.
1668
02:11:32,791 --> 02:11:34,625
Ik zie het nu.
1669
02:11:36,541 --> 02:11:38,166
Die arme meid.
1670
02:11:41,333 --> 02:11:43,166
Vergeef me, Grace.
1671
02:11:47,375 --> 02:11:48,583
Eerwaarde...
1672
02:11:51,583 --> 02:11:53,958
u bent hier echt goed in.
1673
02:11:58,708 --> 02:12:00,875
God, de vader van genades...
1674
02:12:01,625 --> 02:12:06,833
heeft via de wederopstanding van
Zijn Zoon de wereld met Zichzelf verzoend.
1675
02:12:07,583 --> 02:12:11,750
Hij heeft de Heilige Geest uitgestort
om onze zonden te vergeven.
1676
02:12:12,583 --> 02:12:17,000
Moge God je via de kerk vergeven
en vrede schenken.
1677
02:12:18,000 --> 02:12:20,208
Ik vergeef je je zonden.
1678
02:12:28,000 --> 02:12:31,208
In de naam van de Vader en de Zoon...
1679
02:12:32,291 --> 02:12:33,708
en de Heilige Geest.
1680
02:13:20,041 --> 02:13:22,166
Het juweel werd nooit gevonden.
1681
02:13:26,125 --> 02:13:28,540
De kerk was een tijd dicht.
1682
02:13:28,541 --> 02:13:31,707
De kudde, wat ervan restte, was verspreid.
1683
02:13:31,708 --> 02:13:37,833
Sommigen kregen wat ze wilden,
maar ontdekten wat elk vroom mens al weet.
1684
02:13:42,208 --> 02:13:44,707
Dat God gevoel voor humor heeft.
1685
02:13:44,708 --> 02:13:48,208
DRAVEN & DRAVEN ADVOCATEN - VERKOCHT
1686
02:13:49,375 --> 02:13:52,374
En sommigen kregen een nieuw begin.
1687
02:13:52,375 --> 02:13:55,291
Hopelijk om hun eigen weg te vinden.
1688
02:13:59,041 --> 02:14:01,083
En sommigen kregen hun wonder.
1689
02:14:01,958 --> 02:14:04,957
Niet door te genezen of beter te worden...
1690
02:14:04,958 --> 02:14:10,333
maar door de kracht te vinden
om elke dag te doen waarvoor we hier zijn...
1691
02:14:11,208 --> 02:14:12,833
ondanks de pijn.
1692
02:14:14,000 --> 02:14:15,208
Dagelijks brood.
1693
02:14:22,541 --> 02:14:24,541
Ik bid dat jij dat ook krijgt.
1694
02:14:25,416 --> 02:14:27,416
Dat je vindt wat je zoekt.
1695
02:14:30,708 --> 02:14:35,165
Waar is het? Jij weet het.
Godverdomme, jullie weten het.
1696
02:14:35,166 --> 02:14:37,665
Zeg op of het wordt een rechtszaak.
1697
02:14:37,666 --> 02:14:39,499
Mr Wicks, beheers u.
1698
02:14:39,500 --> 02:14:42,207
We hoopten dit hier te kunnen oplossen.
1699
02:14:42,208 --> 02:14:44,290
Zij houden het verborgen.
1700
02:14:44,291 --> 02:14:49,249
Uw vertegenwoordigers hebben de kerk
en pastorie doorzocht, zonder resultaat.
1701
02:14:49,250 --> 02:14:54,083
Mr Blanc was erbij toen Martha stierf
en er is hem niets geks opgevallen.
1702
02:15:00,416 --> 02:15:03,290
Als je ineens rijk bent,
het dak repareert...
1703
02:15:03,291 --> 02:15:06,374
of betere communiewijn krijgt,
merk ik dat.
1704
02:15:06,375 --> 02:15:08,708
Dan start ik meteen een onderzoek.
1705
02:15:09,541 --> 02:15:12,415
Ik hoop dat je terugkeert naar de kerk.
1706
02:15:12,416 --> 02:15:15,041
Je ware erfenis ontvang je van Christus.
1707
02:15:26,583 --> 02:15:28,208
Kleine klootzak.
1708
02:15:32,375 --> 02:15:35,665
Zijn video met jou is nog trending.
-Ja.
1709
02:15:35,666 --> 02:15:37,957
'Benoit Blanc "pwned".'
1710
02:15:37,958 --> 02:15:41,415
Wat dat ook mag betekenen.
1711
02:15:41,416 --> 02:15:46,875
We blijven de feiten bekendmaken,
maar het lijkt er niet toe te doen.
1712
02:15:47,458 --> 02:15:51,291
Wicks' aanhangers blijven
onze Facebook-pagina overspoelen.
1713
02:15:52,625 --> 02:15:54,458
Het zijn bijzondere tijden.
1714
02:15:55,416 --> 02:15:58,249
Je wordt populair
als je weer opengaat.
1715
02:15:58,250 --> 02:16:01,916
Mogelijk niet op een goede manier.
Kun je dat aan?
1716
02:16:03,708 --> 02:16:05,208
Laat ze maar komen.
1717
02:16:07,375 --> 02:16:08,575
Succes, jongen.
1718
02:16:11,791 --> 02:16:12,991
Luister.
1719
02:16:15,208 --> 02:16:16,833
Ik ga weer.
1720
02:16:26,750 --> 02:16:31,166
Ik ga m'n eerste mis houden,
mocht u willen blijven.
1721
02:16:31,833 --> 02:16:37,249
Dat is heel aardig.
Er is niets wat ik liever zou vermijden.
1722
02:16:37,250 --> 02:16:38,458
Toedeloe.
1723
02:16:42,833 --> 02:16:45,832
ONZE LIEVE VROUWE VAN VOORTDURENDE GENADE
1724
02:16:45,833 --> 02:16:50,083
EERWAARDE JUD DUPLENTICY
IEDEREEN IS WELKOM
1725
02:17:05,500 --> 02:17:06,708
Welkom.
125109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.