Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:55,000
সাবটাইটেল এনকোড করা (PkBoy) এর সাথে
Google অনুবাদক ব্যবহার করে সাহায্য করুন
সিঙ্ক্রোনাইজেশনের জন্য MX প্লেয়ার ব্যবহার করুন
2
00:02:20,711 --> 00:02:22,918
উঠুন, উঠুন, উঠুন।
3
00:02:37,586 --> 00:02:38,877
হেজহগ।
4
00:02:50,503 --> 00:02:52,627
- কি বাবা?
- বাবা, কি?
5
00:02:55,003 --> 00:02:57,377
আমার দিকে তাকাও না, ওদিকে তাকাও।
6
00:02:59,795 --> 00:03:03,836
কে এই আমাদের রুটি মাটিতে মাড়িয়ে।
7
00:03:04,712 --> 00:03:08,086
- নাহলে কি জানোয়ার।
- একটি পশু যা অন্যথায় নয়।
8
00:03:08,545 --> 00:03:11,086
বাবা, আমি সেখানে একটি হেজহগ ধরেছি।
9
00:03:16,295 --> 00:03:18,461
- কি দারুন.
- হ্যাঁ।
10
00:03:19,920 --> 00:03:22,711
আপনি রাতে পাহারায় যাবেন।
11
00:03:28,379 --> 00:03:32,128
হ্যাঁ, ভ্যান্যা - পাহারাদার, ভানিয়া।
12
00:03:51,796 --> 00:03:57,587
ভাল, কি একটি হেজহগ, কিন্তু এটা একটি রাজা হতে ভাল.
তুমি সিংহাসনে বসো, কিছু করো না।
13
00:03:58,796 --> 00:04:06,170
এবং সবাই আপনাকে বিনা কারণে ভালবাসে।
সেখানে আমাদের জার বাবা আছেন, আমি মনে করি ঘুমিয়ে আছেন।
14
00:04:09,171 --> 00:04:13,920
আমি যদি জারের জন্য কী কী কৃতিত্ব করতে পারতাম।
রাজা হাত নেড়ে কি বলবেন...
15
00:04:14,046 --> 00:04:19,671
"ওহ, ভানিয়া, এখন থেকে তুমি আমার বন্ধু হবে। অন্যথায়, এমনকি
কথা বলার কেউ নেই, চারপাশে শুধু বোকা। "
16
00:04:22,922 --> 00:04:23,922
শান্ত.
17
00:04:51,297 --> 00:04:54,755
তাই যে আমাদের রুটি যারা
মাটিতে পদদলিত
18
00:04:58,714 --> 00:05:02,088
আচ্ছা, থামো। দাঁড়াও, দাঁড়াও, অপেক্ষা কর।
19
00:05:14,214 --> 00:05:16,713
সে চলে গেছে.
20
00:05:45,757 --> 00:05:48,797
দেখা যাক কে জেতে।
21
00:05:49,673 --> 00:05:51,172
আমি ধরব।
22
00:05:51,548 --> 00:05:57,381
আমি তোমাকে বাজারে নিয়ে যাব।
এমন ঝাঁকুনির জন্য সোনার টুপি।
23
00:05:57,423 --> 00:06:04,548
কিন্তু না, তাই আমি রাজাকে রাজপ্রাসাদে নিয়ে যাব।
আমি বলব: "পিতা, রাজা, আমি এমনই।"
24
00:06:17,382 --> 00:06:18,382
থামো।
25
00:06:19,132 --> 00:06:22,965
দাঁড়াও, চলো ক্রাশ করি। যেখানে তিনি ছুটে যান।
26
00:06:32,216 --> 00:06:35,423
বাহ, কি সৌন্দর্য।
27
00:06:41,133 --> 00:06:43,715
মা.
28
00:07:09,300 --> 00:07:10,715
তুমি আবার.
29
00:07:17,800 --> 00:07:21,716
আপনি এটা কিভাবে করছেন, হাহ? আপনি জুড়ে আসা?
30
00:07:22,342 --> 00:07:25,882
আমি এখন আপনাকে বাজারে নিয়ে যাব কিভাবে?
31
00:07:26,925 --> 00:07:32,097
সাহায্য, সাহায্য, কলম দিয়ে ভাল,
আপনার সেখানে আছে যে পা.
32
00:07:32,297 --> 00:07:36,591
খুর, খুর... আচ্ছা... সাহায্যে এসো।
33
00:07:47,509 --> 00:07:52,591
এখন। এখন।
34
00:07:57,301 --> 00:07:58,008
চলুন।
35
00:07:58,217 --> 00:08:01,425
চলো চলো. এটার মত.
36
00:08:03,551 --> 00:08:04,591
চলুন।
37
00:08:12,676 --> 00:08:17,300
চলো চলো. আমার প্রিয়তমা গেল, গেল।
38
00:08:22,468 --> 00:08:23,508
যাও-যাও।
39
00:08:25,135 --> 00:08:26,135
চলুন।
40
00:08:29,676 --> 00:08:30,676
চলো চলো.
41
00:08:38,551 --> 00:08:44,426
আমি তোমাকে সব গুটিয়ে নিয়েছি,
তুমি আমাদের রুটি পদদলিত করবে না।
42
00:09:14,594 --> 00:09:16,093
আমরা হব?
43
00:09:32,844 --> 00:09:33,844
এটাই, এটাই।
44
00:09:37,969 --> 00:09:40,927
আপনি কি আমাদের গম পদদলিত করবেন না প্রতিজ্ঞা?
45
00:09:44,803 --> 00:09:46,177
আপনি কি প্রতিজ্ঞা করেন?
46
00:09:51,969 --> 00:09:54,510
ঠিক আছে.
47
00:09:56,845 --> 00:10:01,510
এখন। এটার মত.
48
00:10:02,928 --> 00:10:06,302
যাও, তুমি স্বাধীন।
এবং মনে রাখবেন, আমরা রাজি হয়েছিলাম।
49
00:10:37,304 --> 00:10:41,428
ইয়েস। এখন বাবা নিশ্চিত মারবে।
50
00:10:43,262 --> 00:10:49,720
(গান গায়)।
51
00:11:13,429 --> 00:11:19,095
- উফ, এই সার্কাস কি?
- সার্কাস, ভানিয়া, এইভাবে আপনি আপনার বন্ধুদের সাথে দেখা করেন।
52
00:11:19,304 --> 00:11:26,179
- ওখানে কে? বাহিরে আইস.
- উউউ.. হ্যাঁ, আপনি খুব আতিথেয়তা.
53
00:11:26,638 --> 00:11:30,304
- পিচফর্ক ছুঁড়ে দাও।
- আমি এখনই ছেড়ে দেব।
54
00:11:32,971 --> 00:11:38,637
- সাবধান, ওয়ান. আমি মনে করি আপনি নিজেকে আঘাত করবেন.
- আমাকে ভয় পেও না, আমি শয়তানদের ভয় পাই না।
55
00:11:38,805 --> 00:11:39,805
বাহিরে আইস.
56
00:11:39,904 --> 00:11:45,221
ওহ মা ধন্যবাদ, কাউকে পাওয়া গেছে
আমাকে পাঠাও. ঠিক আছে, এর অন্যভাবে চেষ্টা করা যাক.
57
00:11:50,097 --> 00:11:51,512
ভীত?
58
00:11:54,722 --> 00:11:56,054
এটাই.
59
00:11:58,222 --> 00:12:02,888
আমি তোমাকে কপালে মারলাম, ভালো বন্ধু।
60
00:12:19,014 --> 00:12:20,014
আরে।
61
00:12:20,556 --> 00:12:24,596
আরে, ভানিয়া, কোকিল।
62
00:12:28,222 --> 00:12:29,222
ওহ না.
63
00:12:34,348 --> 00:12:38,263
- এবং এটি একটি পিচফর্ক ঢেউ করা প্রয়োজন ছিল না.
- তুমি কে, ঘোড়া?
64
00:12:43,598 --> 00:12:44,598
ঘোড়া।
65
00:12:45,556 --> 00:12:46,972
কি?
66
00:12:49,264 --> 00:12:51,055
- একটি ঘোড়া?
- ঘোড়া।
67
00:12:52,556 --> 00:12:57,680
- স্কেট হ্যাঁ, হ্যাঁ, লিটল হাম্পব্যাকড হর্স।
- আচ্ছা, তুমি পারবে।
68
00:12:58,015 --> 00:13:02,139
শুধু ইস্ত্রি করবেন না, আমি এটা পছন্দ করি না।
69
00:13:03,473 --> 00:13:08,722
তারা দাঁড়িয়ে - উহ-হু, এটি একটি উপহার
আমার মা, ঘোড়ার কাছ থেকে তোমাকে।
70
00:13:09,640 --> 00:13:10,640
এখানে কিভাবে.
71
00:13:11,515 --> 00:13:12,962
এবং আপনি কি, খুব, একটি উপহার?
72
00:13:13,162 --> 00:13:17,389
না, ওয়ান, আমি উপহার নই। আমি শুধু
মা বলল তুমি একটু...
73
00:13:17,557 --> 00:13:22,431
মানে, আমাদের জন্য আপনার একজন বন্ধু, একজন পরামর্শদাতা দরকার।
74
00:13:22,598 --> 00:13:26,594
আর এর চেয়ে বড় গুরু আর কেউ ছিল না?
উদাহরণস্বরূপ, এই মত.
75
00:13:26,794 --> 00:13:30,931
হ্যাঁ, আপনি তাদের সাথে কথাও বলতে পারবেন না।
তারা শুধু ঘোড়া.
76
00:13:31,224 --> 00:13:33,306
কিন্তু কি ধরনের.
77
00:13:34,015 --> 00:13:38,639
শোন, তুমি একটা বাজে, অকৃতজ্ঞ লোক।
78
00:13:49,557 --> 00:13:52,890
ভাঙ্কা - বাবা।
79
00:13:53,224 --> 00:13:57,306
সবাই মারা গেছে, অদৃশ্য হয়ে গেছে - ক্ষেত্রটি রক্ষা করেনি।
80
00:13:57,599 --> 00:13:58,890
সবকিছু।
81
00:14:00,558 --> 00:14:02,973
এখন কি করতে হবে, হাহ?
82
00:14:03,683 --> 00:14:06,140
বসুন - আপনার উপর? শান্ত, শান্ত।
83
00:14:06,558 --> 00:14:09,890
কিছুই না - তোমার খুর তুলে নাও,
শুকনো মাথা. তিন গণনা পর্যন্ত.
84
00:14:26,516 --> 00:14:31,224
-এখন কি ছিল?
- ওয়েল, একটি সহজ গলপ.
85
00:14:31,600 --> 00:14:36,182
এই উপায় দ্বারা এখনও দ্রুততম নয়.
প্রথমবারের মতো এত কিছু।
86
00:14:36,933 --> 00:14:43,391
- কি দ্রুত?
- অবশ্যই. উদাহরণস্বরূপ, এখানে যেমন একটি রাজকীয়, একটি লাফ দিয়ে।
87
00:14:47,058 --> 00:14:51,974
- তাই এখন রাজকীয় লাফ দিয়ে এসো।
- কেন?
88
00:14:52,183 --> 00:15:00,183
আমি ঘোড়াগুলো নিয়ে যাব। আমি তোমাকে শহরের বাজারে নিয়ে যাব। নিজের উপর লাঙ্গল
তারা যাইহোক এটি দেবে না, তবে আমি আপনাকে অন্তত সাহায্য করব।
89
00:15:00,684 --> 00:15:03,891
Ну для этого, Ваня,
сказать обратно не обязательно. স্মোত্রি
90
00:15:05,642 --> 00:15:06,766
কান ঢেকে রাখো।
91
00:15:18,226 --> 00:15:23,850
- বাবা, তারা প্রায় ধরা পড়ে গেছে।
- তারা প্রায় ঝাঁকুনি দিয়েছিল।
92
00:15:24,976 --> 00:15:29,850
- ঘোড়াগুলি আপনাকে মান্য করে আপনি কীভাবে শিস দেন? শেখান।
- সহজে।
93
00:15:30,309 --> 00:15:31,953
তুমি এভাবে ঠোঁট ভাঁজ করো।
94
00:15:32,153 --> 00:15:35,725
এমন ঠোঁট কোথায় পাবো,
যে মত ভাঁজ পশু.
95
00:15:35,976 --> 00:15:38,847
এটা ঠোঁট সম্পর্কে না, Vanya. এখানেই মেধার প্রয়োজন।
96
00:15:39,047 --> 00:15:44,142
হ্যাঁ, এই সব আজেবাজে প্রতিভা।
জার এমন প্রতিভা আছে, কিন্তু সবাই তাকে ভালোবাসে।
97
00:15:44,559 --> 00:15:46,142
কারণ তিনি একজন রাজা।
98
00:16:07,768 --> 00:16:13,380
এটাই, ওয়ান, চলুন। আপনি এটি আত্মবিশ্বাসের সাথে ধরে রাখুন
আমি ছাড়া কারো কথা শোন না।
99
00:16:13,580 --> 00:16:17,601
আপনার মুখকে আরও স্মার্ট করুন
চওড়া মুখ খুলবেন না।
100
00:16:26,644 --> 00:16:28,684
ঘোড়া কি জন্য, ছেলে?
101
00:16:29,935 --> 00:16:33,851
- আরে, ছেলে, তুমি কি ঘোড়া বিক্রি কর?
- আমি পরিবর্তন করছি.
102
00:16:34,560 --> 00:16:40,226
- আরে, তোমার ঘোড়াগুলো এখানে নিয়ে এসো, দর কষাকষি করি।
“আপনার কাছে পর্যাপ্ত কাঠবিড়ালির চামড়া নেই।
103
00:16:51,144 --> 00:16:52,144
থামো।
104
00:17:00,186 --> 00:17:02,518
সেখানে যাবেন না। তাই খুব দর কষাকষি আছে.
105
00:17:02,644 --> 00:17:08,227
আপনি যেভাবেই হোক সেগুলো বিক্রি করবেন। চলুন সেখানে যান.
106
00:17:09,103 --> 00:17:13,560
- ওখানে যাবে কেন?
- অন্তর্দৃষ্টি। একটি বিরল গুণ, উপায় দ্বারা.
107
00:17:14,103 --> 00:17:22,103
- শোনো, আমি তোমাকে খারাপ পরামর্শ দেব না। আমি যেভাবে বলছি, দয়া করে তাই করুন।
- এসো আমরা যাই.
108
00:17:29,770 --> 00:17:31,477
এখানেই তিনি থাকেন।
109
00:17:33,228 --> 00:17:36,519
আমাদের রাজা, বাবা।
110
00:17:46,978 --> 00:17:50,061
তিনি সম্ভবত একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে ব্যস্ত।
111
00:18:04,312 --> 00:18:11,020
রাজকীয় রক্তের জন্য ক্ষুধার্ত, পিশাচ। তাকে আঘাত কর.
112
00:18:12,771 --> 00:18:13,771
সার্বভৌম।
113
00:18:19,062 --> 00:18:20,103
শান্ত.
114
00:18:20,646 --> 00:18:26,103
আপনি কিভাবে "ক্ষুধার্ত" বলবেন?
115
00:18:50,063 --> 00:18:55,812
মৃত্যুদ- কার্যকর করা হয়েছে। নিষ্পন্ন.
116
00:18:56,730 --> 00:18:58,312
নিষ্পন্ন.
117
00:19:02,480 --> 00:19:04,312
হাই, আমার সিজার.
118
00:19:12,438 --> 00:19:15,146
আহা মানুষ আমার মানুষ।
119
00:19:16,647 --> 00:19:24,063
আমি তোমার কাছাকাছি থাকতে চাই.
আচ্ছা, তুমি আমাকে একদিন উপদেশ দিচ্ছ কেন, উম...?
120
00:19:24,689 --> 00:19:26,104
সোওও
121
00:19:29,314 --> 00:19:30,854
তাই।
122
00:19:41,189 --> 00:19:45,813
এবং এই কি, হা?
123
00:19:46,647 --> 00:19:50,146
- আমি রুবেল দিচ্ছি।
- হ্যাঁ, আমি নিজেই আপনাকে রুবেল দেব, যদি আমি পিছনে পড়ে যাই।
124
00:19:50,189 --> 00:19:53,438
- হ্যাঁ, হ্যাঁ, চার মহিলা।
- চলে আসো?
125
00:19:53,523 --> 00:19:57,897
এমন ঘোড়ার সামনে ফণা
আমরা দাঁড়াতে হবে এবং হ্যাট অফ.
126
00:20:04,398 --> 00:20:05,688
এখানে কিছু আছে.
127
00:20:15,315 --> 00:20:19,522
এই যে তুমি ঘোড়া নিয়ে, এদিকে এসো।
128
00:20:24,731 --> 00:20:28,439
যে যেখানে এই
ভিক্ষুক আর এমন ঘোড়া?
129
00:20:28,773 --> 00:20:34,772
- চুরি যাও। আর ঘোড়াটা সোজা রাজকীয়, আমার সিজার।
- ঠিক।
130
00:20:35,648 --> 00:20:42,814
- আমার ঘোড়া. তাদের আস্তাবলের কাছে।
- আআ।
131
00:20:46,857 --> 00:20:49,481
আমার সিজার, স্ট্রলারে দয়া করে.
132
00:20:58,024 --> 00:21:02,689
শোন, তুমি রাজার জন্য একটা সুন্দর উপহার দিয়েছ।
আমি অকারণে ঘোড়াগুলো দিয়েছি।
133
00:21:04,149 --> 00:21:11,065
এবং আমি অর্থ সম্পর্কে সম্পূর্ণরূপে ভুলে গেছি।
বাবা জার, বাবা জার, অপেক্ষা করুন।
134
00:21:12,482 --> 00:21:14,190
আমার সম্পর্কে আপনি জিজ্ঞাসা করা যাক.
135
00:21:15,816 --> 00:21:19,981
- আমরা হব.
- রাজা হওয়া কি কঠিন?
136
00:21:21,774 --> 00:21:22,815
উচ্চ
137
00:21:36,399 --> 00:21:38,220
হাম্পব্যাকড, এটা কিভাবে? তুমি দেখেছো?
138
00:21:38,420 --> 00:21:42,649
এসো, ওয়ান, সবকিছু ঠিক আছে।
এখন তারা তাদের উপর clamps লাগাবে, তাদের জোতা.
139
00:21:42,983 --> 00:21:48,517
এবং তারা একটি নতুন হুইলচেয়ারে ড্রাইভ করতে যাবে, এবং আমরা
আমরা কেবল তাদের কাছে হ্যান্ডেলটি ঢেলে দেব। সৌন্দর্য.
140
00:21:48,717 --> 00:21:50,774
এখন কি করতে হবে?
141
00:21:51,983 --> 00:21:57,209
- তো, আর তুমি শিস দাও, হয়তো ওরা ছুটে আসবে?
- হুইসেল... আমি পারব না।
142
00:21:57,233 --> 00:22:03,441
এবং আমি আপনাকে বলেছিলাম যে আপনাকে সেই প্রান্তে যেতে হবে
বাজার? কথা বলেছেন। এটা ভালো যে তারা আমাকে তুলে নেয়নি।
143
00:22:03,525 --> 00:22:04,137
ভীত.
144
00:22:04,337 --> 00:22:08,232
পরের বার আমি অবশ্যই আপনার কথা শুনব,
বন্ধু, এখন আমাকে সাহায্য করুন।
145
00:22:08,567 --> 00:22:11,149
ঠিক আছে, কিন্তু শেষ বার।
146
00:22:17,317 --> 00:22:18,317
থামো।
147
00:22:20,567 --> 00:22:25,649
আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ, কুর্নি? ঘোড়াগুলো ধর।
148
00:22:27,275 --> 00:22:29,108
আর আমাকে ছেড়ে দাও।
149
00:23:06,318 --> 00:23:10,984
অপেক্ষা করুন. ওহ আপনি, ওহ ভাল করেছেন.
150
00:23:11,110 --> 00:23:12,692
তারা স্তূপ করা হয়.
151
00:23:42,235 --> 00:23:48,606
আমি আইন কিছুটা ভুলে গেছি। আমরা কি আছে
উপহাসের উপর নির্ভর করে, স্যার? মৃত্যুদন্ড?
152
00:23:48,806 --> 00:23:50,901
বাতিল, স্যার.
153
00:23:51,152 --> 00:23:53,068
- এবং প্রতিস্থাপিত.
- কিভাবে?
154
00:23:53,235 --> 00:23:55,026
ঠিক আছে, আমার সিজার.
155
00:23:56,402 --> 00:24:03,818
কিছুই পবিত্র নয়, আমরা অর্থ দিয়ে সবকিছু পরিমাপ করি। মৃত্যুদন্ড
প্রত্যাবর্তন, অন্যান্য বিষয়ে জরিমানা, এছাড়াও, ছেড়ে.
156
00:24:03,944 --> 00:24:06,901
ফাদার জার, আমি দুঃখিত।
157
00:24:08,152 --> 00:24:10,443
- তুমি টাকার কথা ভুলে গেছো।
- আমি?
158
00:24:10,652 --> 00:24:13,818
- হ্যাঁ ঠিক.
- আমি কখনই কিছু ভুলি না।
159
00:24:14,069 --> 00:24:18,318
- আমি শুধু যাচ্ছিলাম. কফার্স।
- ইতিমধ্যে এখানে.
160
00:24:20,236 --> 00:24:21,236
শুনেছি.
161
00:24:21,403 --> 00:24:24,902
আচ্ছা, তুমি কত টাকা চাও?
162
00:24:27,653 --> 00:24:29,777
দুটি সিলভার ক্যাপ।
163
00:24:33,236 --> 00:24:35,402
সবসময়ের মতো টাকা নেই।
164
00:24:39,403 --> 00:24:44,235
আমরা অর্থ প্রদান করব, এবং ঘোড়াগুলি আবার তার কাছে ছুটবে।
165
00:24:44,861 --> 00:24:51,860
তুমি কি চাও, ইভান,
আমার সেবায় যাও?
166
00:24:52,820 --> 00:24:56,527
প্রধান... জারবাদী...
167
00:24:59,445 --> 00:25:00,819
হুইসলার।
168
00:25:02,445 --> 00:25:04,694
বর.
169
00:25:05,820 --> 00:25:08,444
আপনি কি আমাকে একটি লাল কাফতান এবং নতুন বুট দেবেন?
170
00:25:11,237 --> 00:25:12,444
আমি রাজী.
171
00:25:12,862 --> 00:25:14,361
কি বোকা.
172
00:25:26,445 --> 00:25:27,694
এই আমার সঙ্গে.
173
00:25:32,154 --> 00:25:35,236
রাস্তা, রাস্তা
174
00:25:49,946 --> 00:25:51,487
এই আমার সঙ্গে.
175
00:25:54,404 --> 00:25:58,987
দেখো, দেখো, লিটল হাম্পব্যাকড ঘোড়া,
কিন্তু একটি প্যারেড মত হাঁটা.
176
00:25:59,113 --> 00:26:00,113
বিজ্ঞানী.
177
00:27:14,031 --> 00:27:21,322
ওহ, এই স্বপ্নটি ভাল নয়, আমার সিজার, ওহ, ভাল নয়।
বর আমাদের বোকা, কিন্তু মানুষ এটা পছন্দ করে।
178
00:27:21,573 --> 00:27:24,613
ওহ, তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার জন্য, কিন্তু তার জন্য নয়।
179
00:27:27,823 --> 00:27:32,238
সত্যি বলতে. আমি তাকে আরও বেশি করে ঘৃণা করি।
দেখতে ভালো ...
180
00:27:32,489 --> 00:27:37,905
তরুণ, শক্তিশালী, নোংরা।
আমি অন্য কোনো পাখিকে পেরেক মারলাম।
181
00:27:38,073 --> 00:27:43,364
আমার সিজার, এই আগুন পাখি.
পুরানো কিংবদন্তী থেকে শুনেছি।
182
00:27:44,156 --> 00:27:44,304
আআ।
183
00:27:44,504 --> 00:27:50,864
ঐশ্বরিক। কিন্তু তুমি অনেক ভেবেছিলে।
ইভান এই ফায়ারবার্ড খুঁজে দিন.
184
00:27:51,490 --> 00:27:56,531
এবং যেহেতু পাখির অস্তিত্ব নেই,
সে তাকে খুঁজে পাবে না।
185
00:27:57,115 --> 00:28:04,281
যে রাজকীয় ফাঁসি নয়
আদেশ ওহ, আপনি কত চতুরভাবে সঙ্গে এসেছেন.
186
00:28:04,990 --> 00:28:10,614
হ্যাঁ। আপনি শিখতে বোকা
এবং রাজার পিতার কাছ থেকে শিখুন।
187
00:28:27,282 --> 00:28:28,282
আমি ধরব।
188
00:28:34,199 --> 00:28:38,948
- রেডি হও, চল যাই।
- এটা ঠিক, তারপর আমরা খুর বীট.
189
00:28:39,116 --> 00:28:43,365
- জার আমাকে একটি কার্যভার অর্পণ করেছে।
- তাহলে কোনটা?
190
00:28:43,699 --> 00:28:46,990
- А жар-птицу словить.
- কোগো?
191
00:28:47,199 --> 00:28:51,282
রাষ্ট্রীয় গুরুত্বের বিষয়
তোমাকে আর আমাকে ন্যস্ত করেছি, তুমি কি বুঝ?
192
00:28:51,949 --> 00:28:59,198
লুকোও না, লুকোও না। রাস্তার জন্য প্রস্তুত হন
সেখানে ওট চিবিয়ে খান, পানি পান করুন। রাস্তা দীর্ঘ হবে।
193
00:28:59,283 --> 00:29:07,283
কল্পনা করুন, জার বাবা আমাকে বলেছেন: "যদি তার সকাল পর্যন্ত
যদি আপনি এটি খুঁজে পান, আমি আপনাকে একটি লাল, সাটিন, সোনার এমব্রয়ডারি করা ক্যাফটান দেব। "
194
00:29:09,033 --> 00:29:10,478
আর যদি খুঁজে না পান?
195
00:29:10,678 --> 00:29:17,990
"এবং যদি আপনি এটি খুঁজে না পান," বলেছেন "রাগ করবেন না,
ভানেচকা, আপনার কাঁধ থেকে মাথা. "এবং এত স্নেহের সাথে ...
196
00:29:18,866 --> 00:29:23,657
বাবা, আপনি কি কল্পনা করতে পারেন?
197
00:29:24,283 --> 00:29:32,199
ওয়েল, অবশেষে আমরা এটা পেয়েছিলাম. হ্যাঁ, ভানিয়া,
রাজা তোমাকে একটি আশাহীন কাজ অর্পণ করেছেন।
198
00:29:33,742 --> 00:29:40,699
যারা আগুনের পাখির সন্ধানে গিয়েছিল,
নিখোঁজ, কেউ ফিরে আসেনি।
199
00:29:43,784 --> 00:29:46,033
এছাড়াও আপনার জন্য জল ড্রাগন আছে.
200
00:29:48,450 --> 00:29:50,158
এবং প্রচণ্ড ঝড়।
201
00:29:56,492 --> 00:30:01,241
ওয়েল, যারা সেখানে পেতে পারে
তীরে অপেক্ষা করছিল, ভ্যানিয়া ...
202
00:30:06,367 --> 00:30:08,450
একটি বেদনাদায়ক মৃত্যু।
203
00:30:24,659 --> 00:30:28,783
আপনি এটি আপনার খালি হাতে নিতে পারবেন না,
এখানে কৌশল প্রয়োজন.
204
00:30:28,951 --> 00:30:36,242
স্বপ্নের বাদাম দিয়ে গাছ খুঁজে বের করতে হবে
সেই বাদাম দিয়ে ফায়ারবার্ডকে খাওয়াও।
205
00:30:37,951 --> 00:30:39,700
আপনি যে মত বাঁশি কিভাবে.
206
00:30:42,243 --> 00:30:49,950
- ওয়ান, শিস দেওয়া ভালো, তুমি হস্তক্ষেপ করো।
- দুঃখিত। এবং এই বাদাম, যা ফায়ারবার্ডের জন্য ...
207
00:30:51,743 --> 00:30:55,992
"তারা সুস্বাদু, তাই না?"
- চুপ, শুনছো?
208
00:31:22,619 --> 00:31:23,993
হতে পারে না.
209
00:31:36,286 --> 00:31:41,493
স্কেট, দেখুন।
এই তিনি, ভাল, তাদের মত, ভাল, আমরা কি জন্য এসেছি.
210
00:31:42,452 --> 00:31:45,618
বাদাম, বাদাম।
211
00:31:48,494 --> 00:31:50,285
- ওয়ান, তুমি কি পুরোপুরি বোকা?
- পরিপ্রেক্ষিতে?
212
00:31:50,411 --> 00:31:52,827
এটি আগুন পাখির জন্য একটি স্বপ্ন-বাদাম।
213
00:31:53,078 --> 00:32:01,078
- আহহ...
- আমি এটা খেয়েছি এবং এটা হয়ে গেছে, বায়ু-বায়ুশকি-বায়ু, বুঝলেন?
214
00:32:25,328 --> 00:32:28,827
- সে কি সত্যিই বিপজ্জনক?
- আর তুমি মিথ্যে ভেবেছ?
215
00:32:29,620 --> 00:32:37,119
দেখো, ছোট্ট ঘোড়া, আমাদের মধ্যে কিছু লেখা আছে।
কুইকস্যান্ড থেকে সাবধান, এটা কি?
216
00:32:41,162 --> 00:32:45,369
দেখো তুমি পা দেবে আর আম্বা চুষবে।
217
00:32:46,620 --> 00:32:48,203
ফেলে দাও.
218
00:33:03,746 --> 00:33:10,828
সব ফুসকুড়ি। আহ, আমি সবসময় জানতাম
যে আঙ্গুল শুধু পথ পেয়ে যাচ্ছে.
219
00:33:27,496 --> 00:33:29,203
যদি এটা কাজ না?
220
00:34:28,622 --> 00:34:30,621
- হ্যাঁ, তুমি কান বন্ধ কর।
- হ্যাঁ.
221
00:35:02,915 --> 00:35:06,122
তাই, এখন আমরা অপেক্ষা করছি। শীঘ্রই তিনি পূরণ হবে.
222
00:35:07,206 --> 00:35:08,622
এবং সে ঘুমিয়ে পড়বে।
223
00:35:10,623 --> 00:35:12,580
তাহলে তুমি আমাকে জাগালে, বুঝলে?
224
00:35:12,873 --> 00:35:16,080
শুধু অপেক্ষা করুন
এটি সম্পূর্ণরূপে বেরিয়ে গেছে।
225
00:35:48,624 --> 00:35:50,081
মনে হয় ঘুমিয়ে পড়েছি।
226
00:35:50,665 --> 00:35:55,581
স্কেট, উঠুন, এটি কাজ করেছে।
চলো, পাখিটা ঘুমিয়ে পড়েছে।
227
00:35:55,791 --> 00:35:58,290
আমি বলি এটা বেরিয়ে গেছে। চল, ওঠ।
228
00:36:14,666 --> 00:36:15,666
চলুন দৌড়াই।
229
00:36:36,000 --> 00:36:38,915
আচ্ছা, ফ্রাইড চিকেন, চল দৌঁড়াই?
230
00:36:53,708 --> 00:36:56,874
কেন আপনি গুরুতরভাবে বিক্ষুব্ধ? আমি মজা করছিলাম.
231
00:36:57,083 --> 00:37:05,083
"এবং আপনি একটি মুরগির নন, এবং আপনি এমনকি ভাজাও নন।"
- আরে তুমি, ফ্রাইড চিকেন। এখন আপনি আমার ঘা শক্তি জানতে হবে.
232
00:37:21,417 --> 00:37:22,417
পাওয়া গেছে।
233
00:38:30,377 --> 00:38:31,377
ফেলে দাও.
234
00:38:51,586 --> 00:38:53,876
ডুব দাও, ডুব দাও।
235
00:38:56,836 --> 00:39:02,876
কিন্তু আমরা কিভাবে তাকে প্রাসাদে টেনে নিয়ে যাব? সে এখন
শুকিয়ে যায়, এবং তারপর আবার গরম হয়, সামোভারের মতো।
236
00:39:03,419 --> 00:39:07,251
গরম হবে না। এটা করতে ফায়ারবার্ডের ইচ্ছাশক্তি প্রয়োজন।
237
00:39:11,669 --> 00:39:12,669
তুমি কেন?
238
00:39:13,044 --> 00:39:14,710
কি সৌন্দর্য?
239
00:39:18,003 --> 00:39:19,502
দেয়, সেইসাথে.
240
00:39:23,419 --> 00:39:27,169
ঠিক আছে, জার উপহারটি নষ্ট করে দিয়েছে।
241
00:39:39,545 --> 00:39:41,044
আমি মরে যাবো ভয় পাচ্ছি।
242
00:39:46,253 --> 00:39:51,586
তাই, তাই, উড়ে।
243
00:40:08,170 --> 00:40:10,919
মাছি, মধু. ফ্লাই।
244
00:40:31,796 --> 00:40:32,796
ঘটেছিলো.
245
00:40:40,421 --> 00:40:42,212
দেখা গেল, লিটল হর্স।
246
00:40:55,421 --> 00:40:59,462
- বাহ, গরম।
- ঠিক আছে, ভানিয়া, তুমি আর আমি চলে গেছি।
247
00:40:59,630 --> 00:41:05,212
পাখি ছাড়া রাজার কাছে না ফেরাই ভালো।
চলুন দৌড়াই, হাহ?
248
00:41:05,546 --> 00:41:11,254
- কোথায়?
- সমুদ্রের ওপারে, ভানিয়া। সেখানে কেউ আমাদের খুঁজে পাবে না। এটা সেখানে ভাল.
249
00:41:11,630 --> 00:41:15,921
- অনেক দেরি হওয়ার আগেই আমরা দৌড়ে যাই, হাহ?
- হ্যাঁ, আমি কোথাও পালাবো না।
250
00:41:17,172 --> 00:41:22,837
আমি তাকে ধরেছি, আমি কি তাকে দেখেছি? ঐটা.
251
00:41:44,797 --> 00:41:48,505
আচ্ছা, তাহলে, ভানুশা...
252
00:41:49,506 --> 00:41:54,713
রাজকীয় আদেশ পালনে আপনাকে বাধা দিয়েছে?
253
00:41:57,506 --> 00:42:04,421
- হয়তো ভাগ্যবান না?
- হ্যাঁ, ভাগ্যবান, বাবা জার, এখনও কত ভাগ্যবান।
254
00:42:06,714 --> 00:42:09,047
- আমি তাকে ধরেছি।
- হ্যাঁ?
255
00:42:09,256 --> 00:42:12,047
- হ্যাঁ ঠিক.
- ফায়ারবার্ড?
256
00:42:14,339 --> 00:42:17,482
- এবং তারপর?
- এবং তারপর সে ছেড়ে দিল।
257
00:42:17,506 --> 00:42:19,505
চল যাই.
258
00:42:22,589 --> 00:42:27,005
ভানিয়া, ভানিয়া, চলুন দৌড়াই।
ফায়ারবার্ড ছাড়া তারা আপনাকে বিশ্বাস করবে না।
259
00:42:28,548 --> 00:42:30,047
আমাকে বিশ্বাস করবেন না, তাই না?
260
00:42:31,798 --> 00:42:33,880
সে আমাকে একটি কলম দিয়েছে।
261
00:42:40,340 --> 00:42:42,006
এখন।
262
00:42:43,798 --> 00:42:46,089
ভাল চকমক, চকমক, চকমক.
263
00:42:49,590 --> 00:42:51,339
এখন, এখন আমি বলছি।
264
00:43:02,674 --> 00:43:05,714
ঠিক আছে, বোকা।
265
00:43:08,007 --> 00:43:10,506
ফাদার জার,
আমরা বন্ধু - তাড়াতাড়ি কর, সব দাও।
266
00:43:10,757 --> 00:43:13,506
- চল, দেরি না করি।
- তুমি কি সিরিয়াস নাকি?
267
00:43:17,257 --> 00:43:21,173
দুঃখিত, ভানিয়া,
কিন্তু জোর করে তোমাকে উদ্ধার করতে হবে।
268
00:43:28,966 --> 00:43:30,256
পৌঁছেছে।
269
00:43:31,174 --> 00:43:35,215
দেখো, দেখো, আগুনের পাখি।
270
00:43:43,008 --> 00:43:44,090
ফায়ারবার্ড।
271
00:43:48,049 --> 00:43:50,215
অবাক হবেন, কি অলৌকিক ঘটনা।
272
00:44:13,008 --> 00:44:19,507
বাস্তবের জন্য (অনেক বার পুনরাবৃত্তি)।
273
00:44:19,883 --> 00:44:24,466
- এটা কি?
“লোকেরা আনন্দ করে, আমার সিজার।
274
00:44:25,342 --> 00:44:29,049
বাস্তবের জন্য (অনেক বার পুনরাবৃত্তি)।
275
00:44:35,134 --> 00:44:40,758
বধির নয়। থামো। অঙ্কুর.
276
00:44:42,009 --> 00:44:43,299
এটা আমার জন্য একটি অলৌকিক ঘটনা.
277
00:44:57,717 --> 00:45:01,466
জার বাবা, কিন্তু মানুষের জন্য কিছু, তাই না?
278
00:45:02,259 --> 00:45:04,508
আমি ঘোষণা করছি..
279
00:45:06,634 --> 00:45:09,050
সন্ধ্যা উৎসব।
280
00:45:12,968 --> 00:45:14,508
সেখানে কি মেদ থাকবে?
281
00:45:16,093 --> 00:45:19,633
এবং মিড.
282
00:45:20,051 --> 00:45:23,467
- মুক্ত?
- মুক্ত.
283
00:45:27,260 --> 00:45:31,009
দেখা গেল, ঘোড়া,
এটা পরিণত, কিন্তু আপনি বিশ্বাস করেন নি.
284
00:45:32,468 --> 00:45:33,550
ভাগ্যবান।
285
00:45:51,177 --> 00:45:55,676
- লা কা ভালোবাস, স্যার, লা তারা যেমন ভালোবাসে।
- ভয়ে।
286
00:45:58,052 --> 00:46:00,093
কিন্তু আমি না.
287
00:46:18,802 --> 00:46:26,802
নিজের রাজ্যে বাস করতাম,
বর দিন এবং রাতের পরিবর্তন নিয়ন্ত্রণ করে।
288
00:46:48,636 --> 00:46:52,094
আপনি কি আমার আদেশ চান ...
বিচার ও তদন্ত ছাড়া?
289
00:46:55,053 --> 00:46:56,219
কিছু শ্বাসরোধ করা যাক.
290
00:46:57,720 --> 00:47:00,760
হয়তো আমি আপনাকে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা উচিত?
291
00:47:03,428 --> 00:47:09,802
- ক?
- এবং আপনি এটা ভাল চিন্তা, ঐশ্বরিক.
292
00:47:11,387 --> 00:47:18,427
আমার সিজার, আপনি তরুণ এবং তাজা.
বিয়ে নিয়ে কি হবে?
293
00:47:23,095 --> 00:47:24,520
আর বর এর সাথে এর কি সম্পর্ক?
294
00:47:24,720 --> 00:47:30,011
আসুন তাকে ইস্টার কেকের নরকে ম্যাচমেকার হিসাবে প্রেরণ করি
জার মেইডেনের আকাশ-উচ্চ রাজ্যে।
295
00:47:30,429 --> 00:47:33,261
খুঁজে পাবে না- সে পাবে না?
296
00:47:33,387 --> 00:47:37,803
- এটা হবে না.
- সে খুঁজে পাবে না।
297
00:47:38,012 --> 00:47:40,928
পাবেন না (কোরাসে)।
298
00:47:41,887 --> 00:47:49,887
আমি সবকিছু ঘোষণা করছি, আমার লোকেরা, আলাদাভাবে বিয়ে করার ইচ্ছা সম্পর্কে
স্বর্গীয় জার-মেইডেনের বংশের উচ্চ রক্তরেখা।
299
00:47:58,929 --> 00:48:02,095
শুভকামনা, ভ্যানেচকা, ঈশ্বর আপনাকে সাহায্য করুন।
300
00:48:03,388 --> 00:48:05,012
শুভকামনা, ভানিয়া।
301
00:48:06,513 --> 00:48:13,387
- এবং একটি পানীয়, ওয়ান? গরম লিন্ডেন গাছের গলিতে একটি সীগাল।
- আমি যখন জার মেইডেনকে নিয়ে আসব তখন আমরা ড্রিংক করব।
302
00:48:14,346 --> 00:48:15,595
হিরো।
303
00:48:17,471 --> 00:48:24,512
জার মেইডেন, ভানিয়া, সে আগুনের পাখি নয়,
আপনি তাকে ঘুমাতে নিতে পারবেন না। তাকে রক্ষা করা...
304
00:48:24,680 --> 00:48:32,680
তিন বীর, তারা শক্তিতে বিশাল। জেতার জন্য
তারা কোন ভাবেই অসম্ভব নয়, চাতুরী বা সাহসও নয়।
305
00:48:33,846 --> 00:48:38,262
তাই তোমার কোন সুযোগ নেই, ভানিয়া।
306
00:48:52,263 --> 00:48:54,929
ওয়েল, এটা এখনও সবচেয়ে খারাপ জিনিস না, Vanya.
307
00:49:01,430 --> 00:49:06,596
তিন বীরের পাশ দিয়ে গেলে কেউ যাবে
এবং প্রতিবিম্বের বরফের প্রাসাদে প্রবেশ করবে।
308
00:49:07,389 --> 00:49:14,096
কোনোভাবেই ফিরে আসবে না,
সেখানে চিরতরে হারিয়ে যাবে, জানো?
309
00:49:18,097 --> 00:49:19,680
অভিশপ্ত একগুঁয়ে।
310
00:49:34,639 --> 00:49:41,388
আরে ওয়ান, আমি তোমাকে যা বলছি তা তুমি শুনতে পাচ্ছ?
অনেক দেরি হওয়ার আগেই হয়তো আমরা ফিরে আসতে পারি?
311
00:49:43,056 --> 00:49:48,722
- আর এই সব কি? কোথায় তোমার ভয়ংকর নায়করা?
- আমি জানি না.
312
00:49:49,639 --> 00:49:53,472
তারা সারাজীবন এখানে দাঁড়িয়ে আছে। হয়তো লাঞ্চ হয়ে গেছে।
313
00:49:55,265 --> 00:50:03,180
-তাহলে কেন ওহ তাড়াতাড়ি যাই, ওরা ডিনার থেকে ফিরে আসার আগে।
- থামো। আচ্ছা আশ্বস্ত?
314
00:50:03,515 --> 00:50:09,868
আমি আপনাকে বলেছিলাম এটি একটি মন্ত্রমুগ্ধ দেশ। সবকিছু
এটা একটা প্রতারণা এবং প্রতারণা। পদার্থবিদ্যার নিয়ম এখানে প্রযোজ্য নয়।
315
00:50:10,068 --> 00:50:11,847
আপনি যদি এত স্মার্ট হন...
316
00:50:12,140 --> 00:50:17,431
- আপনি কি আমাদের সেখানে কিভাবে যেতে পারেন বলতে পারেন?
- আচ্ছা, আপনি নিচে ঝুলতে পারেন.
317
00:50:27,265 --> 00:50:28,265
আআ।
318
00:50:28,932 --> 00:50:30,681
ভিডাল। ওহ কিভাবে.
319
00:50:55,849 --> 00:50:59,973
দেখা গেল, লিটল হর্স। স্কেট
320
00:51:02,266 --> 00:51:04,640
স্কেট, স্কেট।
321
00:51:34,600 --> 00:51:38,182
ধর, ধর, ধর
322
00:51:39,267 --> 00:51:40,267
ওহ, ওহ।
323
00:52:07,809 --> 00:52:10,183
উইংস এখন স্বাগত জানানো হবে.
324
00:52:37,559 --> 00:52:41,600
রাজা-দাসী কে?
তারা সবাই দেখতে একই রকম।
325
00:52:46,476 --> 00:52:50,975
গুলি করুন, ছড়িয়ে দিন, আমি আদেশ করি।
326
00:52:51,685 --> 00:52:52,685
আআ।
327
00:52:58,643 --> 00:53:00,059
জার মেডেন।
328
00:53:03,601 --> 00:53:05,767
জার মেডেন।
329
00:53:07,977 --> 00:53:12,392
- হ্যালো.
- তুমি কে? রাজা, রাজপুত্র, রাজপুত্র?
330
00:53:12,685 --> 00:53:14,392
- আমি ইভান।
- আহ..
331
00:53:16,852 --> 00:53:24,226
"তিন কদম পিছিয়ে, নাইট।
- তবে আমি নাইট নই, আমি রাজকীয় বর। রাজা আমাকে তোমার জন্য পাঠিয়েছেন।
332
00:53:24,935 --> 00:53:30,559
- তারা বিয়ে করতে চায়।
- আর তোমার রাজা কেন ভালো কাউকে খুঁজে পাচ্ছিল না?
333
00:53:30,769 --> 00:53:34,726
- সে বরকে ম্যাচমেকার হিসেবে পাঠিয়েছে?
“আমি শুধু বর নই, আমি বস।
334
00:53:35,394 --> 00:53:40,351
- রাজকীয় বর।
- আচ্ছা, ওয়ান, আমাকে বলুন সে কেমন রাজা?
335
00:53:40,769 --> 00:53:44,518
- তুমি কি তরুণ, সুদর্শন, স্মার্ট?
-আচ্ছা তোমাকে কিভাবে বলবো।
336
00:53:45,936 --> 00:53:48,745
- সর্বোপরি, তিনি রাজা।
- হ্যাঁ ঠিক.
337
00:53:48,769 --> 00:53:53,643
ঠিক আছে, আপনি নিজেই সবকিছু দেখতে পাবেন, আপনি বুঝতে পারবেন। প্রেমে পরা.
338
00:53:54,436 --> 00:53:56,893
-তুমি বিয়ে করতে বলো।
- হ্যাঁ.
339
00:53:57,227 --> 00:54:00,768
-তাহলে তুমি আমাকে সাহায্য করো।
- হ্যাঁ।
340
00:54:02,478 --> 00:54:05,518
- শুধু তুমি... তুমি আমাকে ধরে রাখো না।
- WHO?
341
00:54:05,644 --> 00:54:08,102
কফিন - আমি ধরে রাখি।
342
00:54:08,269 --> 00:54:09,352
- তুমি ধরে রাখছো?
- হ্যা হ্যা.
343
00:54:09,478 --> 00:54:10,602
- তুমি কি শক্ত করে ধরেছো?
- হ্যাঁ.
344
00:54:11,978 --> 00:54:13,935
- এখনই।
- সুন্দরভাবে।
345
00:54:26,478 --> 00:54:29,935
এবং আপনি সুন্দর. রাজা ভাগ্যবান।
346
00:54:34,853 --> 00:54:36,269
আমাকে যেতে দাও.
347
00:54:45,520 --> 00:54:46,520
হাত.
348
00:54:51,770 --> 00:54:56,936
- আর কোথায় যাচ্ছিস?
-তাহলে রাস্তার জন্য প্রস্তুত হও।
349
00:54:59,520 --> 00:55:02,705
- এখানে আমার জন্য অপেক্ষা কর, বর ইভান।
- এখানে?
350
00:55:02,729 --> 00:55:03,936
এখানে.
351
00:55:11,687 --> 00:55:17,061
জার মেইডেন, অপেক্ষা করুন, আমি সাহায্য করব।
এত দ্রুত নয়।
352
00:55:18,229 --> 00:55:19,561
আমি তোমার সাথে আছি.
353
00:55:21,229 --> 00:55:25,186
আরে, সাবধান, সুন্দর। তুমি ভেঙ্গে যাবে।
354
00:55:26,479 --> 00:55:31,582
তুমি আমার উদ্দেশ্য ঠিক বুঝেছ, বর।
আমি অনেক আগেই নিজের জন্য সিদ্ধান্ত নিয়েছি
355
00:55:31,782 --> 00:55:35,520
যে আমি কখনই বিয়ে করব না।
কারণ কেউ নেই।
356
00:55:36,771 --> 00:55:42,562
সমস্ত নাইট, রাজপুত্র এবং রাজারা কাপুরুষ এবং
দুর্বল শুধু একজনই আমাকে খুঁজে পায়নি।
357
00:55:43,354 --> 00:55:47,229
- খুঁজে পেয়েছি।
- তুমি বর।
358
00:55:47,813 --> 00:55:55,229
এবং এটা কোন ধরনের জগৎ যেখানে নাইটদের বরের বদলে নেওয়া হয়েছে?
এটি একটি খারাপ পৃথিবী। আমার মত মেয়েদের সেখানে কিছু করার নেই।
359
00:55:55,521 --> 00:55:58,854
- তাই বিদায়.
- পরিপ্রেক্ষিতে?
360
00:55:59,105 --> 00:56:02,729
- জোয়ালে।
- তুমি কি কর?
361
00:56:16,980 --> 00:56:18,187
বুঝেছি.
362
00:56:30,105 --> 00:56:32,646
তোমার হাত দাও, তোমার হাত দাও।
363
00:56:33,397 --> 00:56:36,813
- কেন, লাফ দিলে কেন?
- তোমার পেছনে.
364
00:56:36,939 --> 00:56:40,396
- এবং যদি এটি বিধ্বস্ত হয়?
- যদি আপনার সাথে থাকে তবে এটি ভীতিজনক নয়।
365
00:56:40,439 --> 00:56:45,188
হ্যাঁ, আমি মজা করছিলাম, আমি মরতে যাচ্ছিলাম না।
366
00:56:52,606 --> 00:56:57,688
- তুমি দেখো আমার কি পোশাক আছে।
- হ্যাঁ সুন্দর.
367
00:57:00,523 --> 00:57:04,980
- কেন আমরা দ্রুত উড়েছি?
- কি?
368
00:57:05,814 --> 00:57:10,313
- কি? আপনি আমার স্কার্ট ছিঁড়ে. এটা বের কর.
- কি?
369
00:57:10,523 --> 00:57:15,438
- পা। চলুন।
- হ্যাঁ, এখন, এখন।
370
00:57:15,815 --> 00:57:18,733
ঠাকুমা আমাকে বলেছিল যেন ঝামেলা না হয়
মানুষের ছেলেদের সাথে।
371
00:57:18,933 --> 00:57:21,147
আমার মাথায় এমন করে পড়লে কোথায়? চলুন।
372
00:57:28,981 --> 00:57:30,647
না না না.
373
00:57:33,565 --> 00:57:37,481
ভানিয়া, আমি উড়ছি। ভানযায়.
374
00:57:42,357 --> 00:57:43,357
দুঃখিত।
375
00:57:52,857 --> 00:57:56,814
আগেই তুলে নিতাম, কিন্তু ডানা অসাড়।
আমি অনেক দিন উড়েছি না।
376
00:57:58,649 --> 00:58:04,606
- স্কেট, আপনি বিশ্বের সেরা ঘোড়া.
- শেষ পর্যন্ত এসেছিল।
377
00:58:04,982 --> 00:58:09,481
ভানিয়া, মেয়েটিকে শক্ত করে ধরো,
অন্যথায় সে আপনার কাছ থেকে অনুভূতিহীন।
378
00:58:21,274 --> 00:58:28,107
- স্কেট, আমি উড়ছি.
- এই আমি উড়ছি, আর তুমি আমার ঘাড়ে বসে আছো।
379
00:58:45,400 --> 00:58:49,565
ওয়ান, সাবধান, আমরা রাজার বধূকে নিয়ে যাচ্ছি।
380
00:59:09,942 --> 00:59:13,107
সে কি করে.
381
00:59:25,150 --> 00:59:27,691
শ্বাস নেয়।
382
00:59:30,150 --> 00:59:31,358
ভানিয়া।
383
00:59:33,692 --> 00:59:35,566
- ইভান।
- আআ।
384
00:59:36,192 --> 00:59:37,566
চলো দূরে যাই.
385
00:59:44,067 --> 00:59:48,377
- কি?
- পাগল? তুমি রাজকন্যার প্রেমে পড়েছ।
386
00:59:48,401 --> 00:59:49,941
- আমি?
- উহ-হু, উহ-হু।
387
00:59:50,067 --> 00:59:54,881
সুতরাং, তাই, কোন রাজা আমরা তাকে
আমরা এটা নিচ্ছি না এবং আমরা নিজেরাও তাকে দেখতে যাচ্ছি না।
388
00:59:55,081 --> 00:59:59,525
আমি একটু বিশ্রাম নিয়ে ছিঁড়ে ফেলব
তাকে ছাড়া সাগরের ওপারে নখর, বুঝি?
389
01:00:04,234 --> 01:00:06,327
আমরা কোথাও ছিঁড়ছি না।
390
01:00:06,527 --> 01:00:14,527
তুমি কি, ভানিয়া? এমন মেয়ে আছে বাহ।
এটি তাদের কাছে একটি মোমবাতি ধরে না।
391
01:00:17,360 --> 01:00:18,567
ওয়ান.
392
01:00:27,151 --> 01:00:29,442
হ্যাঁ, যদি না আপনি যেমন খুঁজে পান।
393
01:00:39,777 --> 01:00:40,777
এটা সব?
394
01:01:26,861 --> 01:01:30,277
অভিজ্ঞতা.
395
01:01:47,445 --> 01:01:54,735
একই জারজ পাওয়া গেছে. কাউকে মনে পড়ে
আমাকে বলেছিল যে সে তাকে খুঁজে পাবে না।
396
01:01:54,986 --> 01:02:02,986
আমার সিজার, এটা একটা ভুল বোঝাবুঝি, কিন্তু এটা সব ভালোর জন্য।
বর যে কনে তোমাকে এনেছে তার থেকে তুমি চোখ সরাতে পারবে না।
397
01:02:06,237 --> 01:02:12,277
- এটা জার মেইডেন।
- ঠিক। আকাশ-উচ্চ রাজ্যের রাজকুমারী।
398
01:02:16,278 --> 01:02:18,778
ওহ হ্যাঁ, রাজার বর।
399
01:02:20,112 --> 01:02:24,069
“আমি এমন কাউকে বিয়ে করব।
- আমিও পেছন ফিরে তাকাবো না।
400
01:02:25,779 --> 01:02:28,486
ইভানা ডাউনলোড করুন, ডাউনলোড করুন।
401
01:02:43,737 --> 01:02:51,236
“আমার সিজার, আমার চাকরকে ধন্যবাদ জানানো উচিত। জনগণ এটা ভালোবাসে।
- হ্যাঁ, সে প্রশংসা করে।
402
01:03:00,696 --> 01:03:03,945
আমার সিজার, অন্য কোনো পুরস্কার মৃত্যুদণ্ডের চেয়েও খারাপ।
403
01:03:09,279 --> 01:03:11,362
আপনি একটি পুরস্কার আছে.
404
01:03:19,655 --> 01:03:27,655
জারের মৃত্যুদন্ডের সময় প্রদর্শিত বীরত্বের জন্য
আমি জার কনেকে রাজধানীতে পৌঁছে দেওয়ার জন্য আদেশ দিচ্ছি।
405
01:03:29,655 --> 01:03:37,655
প্রধান রাজকীয় বর ইভানকে পুরস্কৃত করতে,
কৃষক পুত্র, সম্মানসূচক নাম জন।
406
01:03:38,780 --> 01:03:46,780
লাল সোনার রাজকীয় আদেশ এবং
আধা-মূল্যবান পাথরের সাথে রাজকীয় ক্যাফটান।
407
01:03:47,280 --> 01:03:53,404
এবং একটি সোনার স্যাশ এবং একটি সোনার জিন।
408
01:04:10,864 --> 01:04:17,321
- সৃষ্টিকর্তা. ভানিয়া, তুমি?
- আমি এখন জন।
409
01:04:18,072 --> 01:04:24,780
এটা তোমার জন্য - আর তুমি আমার কাছে এক ঘন্টার জন্য
তুমি কি সার্কাসের সাথে টাট্টুকে গুলিয়ে ফেলোনি, জন?
410
01:04:29,823 --> 01:04:33,822
তিনি গান করেন, এবং সম্প্রতি তিনি নিজেকে অতল গহ্বরে নিক্ষেপ করেছিলেন।
411
01:04:36,281 --> 01:04:40,072
এবং এখন, তাকে বুঝতে, সে বাইরে যেতে চায়
রাজাকে বিয়ে করুক বা না করুক।
412
01:04:40,781 --> 01:04:43,780
- আপনি কি মনে করেন?
- হ্যাঁ আমার কাছে, এটা বের হতে দাও।
413
01:04:43,906 --> 01:04:50,155
- পরামর্শ এবং ভালবাসা, যেমন তারা বলে। পারিবারিক জীবনে সুখ।
- এটা ঠিক, এবং আরো বাচ্চা আছে.
414
01:04:52,281 --> 01:05:00,281
-তাহলে সবাই রেডি হও, চলো ফুলের জন্য মাঠে যাই।
- ওয়ান, আগামীকাল সকালে ফুলের জন্য এটি ভাল।
415
01:05:01,823 --> 01:05:04,781
- পর্যাপ্ত ঘুমান, ঠিকভাবে চিন্তা করুন।
-তুমি বুঝতে পারছ না?
416
01:05:04,948 --> 01:05:11,322
- ভানিয়া, তোড়াটা উড়ে যাবে তোমার না ধোয়া মুখে।
- আচ্ছা ঠিক আছে.
417
01:05:12,407 --> 01:05:13,531
আমি নিজেই সামলাতে পারি।
418
01:05:39,866 --> 01:05:47,866
জার মেডেন, জার মেডেন। তুমি কি ঘুমোচ্ছ?
419
01:05:54,283 --> 01:06:01,615
হ্যাঁ, আমি একশ বছর আগে ঘুমিয়েছিলাম।
আপনি এখানে কি ভুলে গেছেন?
420
01:06:02,741 --> 01:06:05,657
আমি এখানে একা একা বিরক্ত হলে খুঁজে বের করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে.
421
01:06:07,950 --> 01:06:12,015
শোন, এখানে আশেপাশে প্রহরী আছে যদি তুমি
দেখুন এটা খুব, খুব খারাপ হবে.
422
01:06:12,215 --> 01:06:13,740
আচ্ছা, পরে হবে।
423
01:06:14,491 --> 01:06:16,032
এখন এটা আমার জন্য ভাল.
424
01:06:23,366 --> 01:06:24,782
এইটা তোমার জন্য.
425
01:06:30,742 --> 01:06:34,907
তুমি এটা কিভাবে বুঝবে, বর ইভান? মিম?
426
01:06:39,450 --> 01:06:40,949
আমাকে শুধু ইভান বলে ডাকো।
427
01:06:53,742 --> 01:06:58,586
আমাকে আমার পরিচয় দাও, উস্তাদ
Tryapkin-Tapkin couturier.
428
01:06:58,786 --> 01:07:03,450
একজন পরিচিত আপনার জন্য অপেক্ষা করছে এবং
দয়া করে সম্রাটের সাথে ডিনার করুন।
429
01:07:13,992 --> 01:07:17,158
পোশাক এবং আনুষাঙ্গিক চয়ন করুন.
430
01:07:27,618 --> 01:07:30,242
এই আমি অনেক উপদেশ, gracefully.
431
01:07:31,951 --> 01:07:34,158
তাই-তাই।
432
01:07:46,535 --> 01:07:49,200
- একজন অপেশাদার জন্য.
- মজাদার.
433
01:07:51,576 --> 01:07:58,534
এইটা কোথায় পেলে... এত সুন্দর
একটি ক্যামিসোল এবং এত সুন্দর পাখি?
434
01:08:00,118 --> 01:08:02,951
দুঃখিত, আপনি কি করছেন?
435
01:08:33,827 --> 01:08:35,576
হ্যালো.
436
01:08:48,952 --> 01:08:50,868
আর এখানে রাজা কে?
437
01:09:00,161 --> 01:09:01,161
আপনি?
438
01:09:06,328 --> 01:09:08,244
না মত না.
439
01:09:13,870 --> 01:09:15,119
চালিয়ে যান।
440
01:09:17,328 --> 01:09:21,202
যে ঠিক আপনি.
আপনি একজন সুস্পষ্ট সম্রাট।
441
01:09:22,078 --> 01:09:25,452
ওয়েল, এক ধরনের পূর্ব রাজ্য।
442
01:09:26,287 --> 01:09:27,287
না.
443
01:09:33,495 --> 01:09:37,452
- এটা কী?
- এই তো বক্স অফিস, কিন্তু টাকা নেই।
444
01:09:37,870 --> 01:09:42,744
- আমি আপনার বিশ্বাস দূর করতে তাড়াতাড়ি...
-অবশ্যই আপনিও করেছেন। আপনি?
445
01:09:44,120 --> 01:09:51,703
জার? আমি কিভাবে অনুমান করতে পারে না, অমুক এবং অমুক ব্যাকপ্যাক এবং সঙ্গে
এই ধরনের একটি সোনার চেইন দিয়ে, শুধুমাত্র রাষ্ট্রপ্রধানই পারে।
446
01:09:51,954 --> 01:09:54,328
প্রিযো,
শুধু একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চেয়েছিলেন.
447
01:09:54,995 --> 01:09:56,953
কিভাবে সব হিসাব করা হয়...
448
01:09:58,787 --> 01:10:02,703
ট্রায়াপকিন-টাপকিন কেন তুমি পাগল বা অন্য কিছু?
449
01:10:03,996 --> 01:10:09,286
- আর তুমি জার রাজকন্যা, এখানে এসো।
- এটা ধরো.
450
01:10:11,287 --> 01:10:17,703
তুমি কাকে বলেছিলে, নির্বোধ,
সৈনিক আমি রাজার বধূ।
451
01:10:17,954 --> 01:10:24,287
আর আপনি কি মনে করেন আমি কে? মিম..
452
01:10:27,413 --> 01:10:28,453
জার
453
01:10:35,038 --> 01:10:41,579
আমি এখনই চিনতে পারিনি, মহারাজ। মাফ করবেন
আমাকে উদারভাবে আমি শুধু ভেবেছিলাম তুমি...
454
01:10:42,246 --> 01:10:47,954
-আচ্ছা, কোনোরকমে বলা যায়, বিনোদনের দায়িত্বে।
- একটা ঠাট্টা নাকি?
455
01:10:48,121 --> 01:10:54,204
আচ্ছা না, তুমি কি। বল ম্যানেজার।
এবং আপনি দেখতে অনেক তাজা, এত আকর্ষণীয়।
456
01:10:55,413 --> 01:10:56,621
সমসাময়িক।
457
01:11:09,288 --> 01:11:15,663
- ওহ, আপনি ধুমধাম শুনেছেন, তারা ইতিমধ্যে উদযাপন করছে.
- হ্যাঁ.
458
01:11:15,955 --> 01:11:22,121
জীবনের আইন। জার মেইডেন অবশ্যই
রাজাকে বিয়ে কর, শেষ হয়ে গেছে, ওয়ান।
459
01:11:22,705 --> 01:11:28,538
এটি ঘটে এবং ক্যামোমাইল এর সাথে কিছুই করার নেই।
তারা সুস্বাদু এবং স্বাস্থ্যকর।
460
01:11:31,456 --> 01:11:33,330
কি একগুঁয়ে শয়তান।
461
01:11:34,622 --> 01:11:35,622
আমরা হব.
462
01:11:37,039 --> 01:11:41,913
সৌন্দর্য, আমার প্রিয়, আপনি কি আমাকে পছন্দ করেন?
463
01:11:42,164 --> 01:11:45,121
- লাইক?
- আমার কোন শক্তি নাই.
464
01:11:45,456 --> 01:11:53,122
আচ্ছা, তুমি যদি আমাকে পছন্দ কর, তাহলে কাল
বিবাহ এবং আলোড়ন, কিন্তু সমগ্র বিশ্বের.
465
01:11:53,373 --> 01:11:59,538
এটা এত সহজ বিষয় নয়, বিবাহিত.
আমাদের বিয়ের জন্য সাজানো উচিত।
466
01:11:59,748 --> 01:12:05,080
আমার জন্য এবং আপনার জন্য একটি নতুন জামা সেলাই
উপরে থেকে তাজা কিছু নিয়ে আসুন।
467
01:12:10,206 --> 01:12:13,039
-এএ প্রধান শর্ত।
- কোনটা?
468
01:12:13,331 --> 01:12:14,455
রিং।
469
01:12:15,373 --> 01:12:19,080
- আমি আংটি ছাড়া বিয়ে করতে যাচ্ছি না।
- আরে।
470
01:12:19,456 --> 01:12:23,330
চেম্বারে দাম্পত্যের বিয়ের আংটি,
চলমান
471
01:12:23,623 --> 01:12:28,414
অপেক্ষা করুন, বিয়ের আংটি নয়,
কিন্তু আংটিটা দাদীর।
472
01:12:30,915 --> 01:12:38,664
আমি কোনভাবে সমুদ্র-সাগরে ফেলে দিয়েছিলাম,
যেমন একটি বিভ্রান্তি। তাই একটি রিং ছাড়া, না.
473
01:12:50,790 --> 01:12:51,790
না.
474
01:12:52,290 --> 01:12:53,290
না.
475
01:12:53,749 --> 01:12:59,956
ঠাকুমা বললেন ওকে ছাড়া
রিং একটি পা নয়, কোন সুখ হবে না.
476
01:13:03,207 --> 01:13:10,623
বাবা জার, বাবা জার,
কিন্তু আমাকে একটা কাজ দাও, এটা...
477
01:13:11,082 --> 01:13:13,290
কঠিন, কঠিন.
478
01:13:14,582 --> 01:13:20,457
আচ্ছা, এমন যে সেখানে যাও আমি জানি না কোথায়,
এটা আনুন আমি কি জানি না।
479
01:13:21,416 --> 01:13:25,582
এবং আপনিই সফলভাবে এসেছিলেন, বর ইভান।
480
01:13:44,083 --> 01:13:45,165
কি বোকা.
481
01:14:01,083 --> 01:14:05,332
ওহ, মা, মা, তুমি এখানে।
482
01:14:13,000 --> 01:14:17,958
মা, আপনি এইমাত্র যেখানে একটি খুঁজে পেয়েছেন
কৃষক পুত্র
483
01:14:18,459 --> 01:14:24,083
আপনি কি আদেশ করবেন তাকে নিয়ে, আমি অনেক চেষ্টা করি
এবং ই-হাঁস, এবং তার মাথায় অন্তত একটি বাজি scratches.
484
01:14:24,542 --> 01:14:29,250
একগুঁয়ে এবং তার নিজস্ব উপায়ে সবকিছু,
সে মাথা দিয়ে চিন্তা করে না, শুধু হৃদয় দিয়ে চিন্তা করে।
485
01:14:29,584 --> 01:14:32,618
এবং তাই একটি বোকা একটি বোকা, এবং তারপর তিনি প্রেমে পড়ে.
486
01:14:32,818 --> 01:14:37,875
আমি স্বেচ্ছায় আংটিটি খুঁজে নিয়েছিলাম, কিন্তু এটি কোথায় খুঁজব,
কোথায় খুঁজে পাবেন, যান এবং খুঁজে বের করুন।
487
01:14:38,042 --> 01:14:39,042
কোথায়...
488
01:14:43,334 --> 01:14:45,458
তিমির মধ্যে..
489
01:15:21,251 --> 01:15:26,084
এটা কি? এই তুমি কে?
490
01:15:26,460 --> 01:15:31,001
কে, কে, আমি হাওয়া।
491
01:15:31,627 --> 01:15:32,709
বায়ু?
492
01:15:35,127 --> 01:15:40,709
আ হা হাওয়া। বাতাস, শোন
আপনি কি জানেন ঠাকুরমার আংটি কোথায়?
493
01:15:40,835 --> 01:15:46,126
ওয়েল, তিনি একটি অলৌকিক Yudo দ্বারা গ্রাস করা হয়েছিল.
494
01:15:46,710 --> 01:15:53,418
তিমি মাছ, এবং তারপর একটি দ্বীপে পরিণত।
495
01:15:53,960 --> 01:15:59,001
দ্বীপে, উহ-হু, আমি দেখতে পাচ্ছি।
496
01:15:59,752 --> 01:16:03,293
হাওয়া, কিন্তু উড়বে কোথায়?
497
01:16:04,211 --> 01:16:06,960
সেখানে...
498
01:16:35,003 --> 01:16:41,002
যখন তুমি কষ্ট পাচ্ছিলে, ভানিয়া, আমি সারা বিশ্বে উড়ে এসেছি।
আমি সূর্যের সাথে, চাঁদের সাথে কথা বলেছি, সব কিছুই লাভ হয়নি।
499
01:16:41,295 --> 01:16:47,563
শুধুমাত্র বাতাস আমাদের সাহায্য করতে রাজি. সে
তিমি-মাছ আশ্চর্য-ইউডো কোথায় আংটি জানে।
500
01:16:47,763 --> 01:16:51,127
এই অলৌকিক ইয়ুডো কোথায় খুঁজতে হবে বলনি?
501
01:16:51,378 --> 01:16:54,502
আমরা তাকে খুঁজে পাব, ভানিয়া,
প্রধান জিনিস yawn না, উভয় দিকে নজর রাখুন।
502
01:17:38,921 --> 01:17:46,921
- ভানিয়া, আমি শেষ পর্যন্ত উপস্থিত হয়েছি, এবং আমি আপনার পিছনে ডুব দিতে যাচ্ছিলাম।
- সে এখানে, একটি অলৌকিক-ইউডো মাছ-তিমি।
503
01:17:52,129 --> 01:17:53,668
কি সুন্দর.
504
01:17:53,868 --> 01:17:57,670
- দ্রুত, ভানিয়া, টেক অফ।
- স্কেট, এটা ধুয়ে ফেল।
505
01:17:57,921 --> 01:18:00,212
- এটা ধুয়ে যাবে না.
- আগেই খুলে ফেলো।
506
01:18:00,546 --> 01:18:04,795
- ঝগড়া করবেন না, আসুন কাছাকাছি যাই।
- কত কাছে?
507
01:18:05,005 --> 01:18:06,545
এখনই।
508
01:18:42,839 --> 01:18:48,629
কিন্তু আমি ভাবছি তিমিটা কি করেছে,
যে তাকে ডাকাতের মতো শিকল দিয়ে বেঁধে রাখা হয়েছিল।
509
01:18:54,047 --> 01:18:57,255
- অভিযোগ।
- হাহাকার।
510
01:18:59,881 --> 01:19:05,338
তিনি আমাদের চিহ্ন দিচ্ছেন বলে মনে হচ্ছে।
হ্যাঁ, তাদের বোঝার উপায়।
511
01:19:06,172 --> 01:19:11,213
আমি তিমি থেকে রিজ পর্যন্ত অনুবাদ করছি।
"বোকা আমি" বলে "বোকা"।
512
01:19:11,756 --> 01:19:19,756
"একশত জাহাজ গিলেছে, এবং হয়তো আরো, এবং এর জন্য
এখন একটি আদেশ আছে ", কিন্তু তিনি জানেন না কিভাবে এটি ফিরিয়ে দিতে হবে।
513
01:19:20,448 --> 01:19:21,448
ক্রন্দিত.
514
01:19:24,006 --> 01:19:25,047
ক্রন্দিত.
515
01:19:27,256 --> 01:19:31,714
সাধারণভাবে, তিনি বলেছেন যে এটি চারপাশে দোষী নয়,
কিন্তু তিনি জানেন না এই দুর্ভাগ্যের সাথে কি করবেন।
516
01:19:32,798 --> 01:19:37,005
তাই আমি জানি না, হ্যাঁ। কিন্তু সাহায্য করা প্রয়োজন হবে।
517
01:19:37,381 --> 01:19:40,839
সুস্থ থাকুন, ভানিয়া।
518
01:19:41,881 --> 01:19:46,005
- আমি ভেবেছিলাম আপনার হাঁচি দেওয়া উচিত।
- কি?
519
01:19:47,423 --> 01:19:53,464
সে সব কিছু শুঁকবে আর হাঁচি দেবে, আর আমরা তাকে সুড়সুড়ি দেব।
ফরোয়ার্ড
520
01:19:54,590 --> 01:19:57,631
- কোথায় যাবো?
- তিমির নাসারন্ধ্রে।
521
01:20:00,965 --> 01:20:04,464
দ্রুত, আমাদের সময় থাকবে না, এটি বন্ধ হয়ে যাবে।
522
01:20:11,215 --> 01:20:14,756
- কি সুন্দর.
- আচ্ছা, গন্ধ।
523
01:20:15,215 --> 01:20:19,214
- দেয়ালের কাছাকাছি, ঘোড়া। আপনার ডানা দিয়ে তাকে সুড়সুড়ি দিন।
- হাত দিয়ে চিৎকার করবেন না।
524
01:20:19,965 --> 01:20:21,506
আপনি হস্তক্ষেপ.
525
01:20:25,966 --> 01:20:27,298
ভাল.
526
01:20:38,882 --> 01:20:41,256
- স্কেট, এটা শুরু হয়েছে, ধীরে ধীরে।
- হ্যাঁ, এটা কেমন...
527
01:20:41,341 --> 01:20:44,423
- ফিরে আয়, ফিরে।
- দাঁড়াও, ভানিয়া।
528
01:20:50,966 --> 01:20:55,215
- পুশ আপ, পুশ আপ। সে এখন হাঁচি দেবে।
- যদি সে পার্টি না করত।
529
01:20:59,466 --> 01:21:04,382
এখন তারা আমাকে সুড়সুড়ি দিল। ধর, ভানিয়া।
530
01:21:46,717 --> 01:21:50,049
এটা কাজ, স্কেট, এটা কাজ.
531
01:21:51,842 --> 01:21:53,174
ভাগ্যবান।
532
01:22:12,509 --> 01:22:16,092
কেন জানি আগে আছি
এখনো তোমাকে ছেড়ে যায়নি?
533
01:22:17,676 --> 01:22:18,707
কেন?
534
01:22:18,907 --> 01:22:26,550
কারণ শুধুমাত্র একটি সহজ মত
আপনি অন্য কারো জন্য নিজেকে ভুলে যেতে পারেন।
535
01:22:28,968 --> 01:22:32,300
সব পরে, আপনি রিং সম্পর্কে জিজ্ঞাসা.
536
01:22:40,301 --> 01:22:42,717
- আমি রিং সম্পর্কে ভুলে গেছি.
- ভুলে গেছি।
537
01:23:02,593 --> 01:23:05,092
সাধারণভাবে, ভ্যানিয়া, এটি এত খারাপ নয়।
538
01:23:09,427 --> 01:23:15,725
আমি কাঁকড়া থেকে রিজ, অলৌকিক-ইউডোতে অনুবাদ করি
তিমি মাছ তোমাকে একটি আংটি পাঠাচ্ছে, ভানিয়া।
539
01:23:15,925 --> 01:23:17,759
তার কাছে নমস্কার।
540
01:23:18,010 --> 01:23:22,634
আচ্ছা আপনি আমার মাথায় কোথা থেকে এসেছেন।
541
01:23:31,969 --> 01:23:37,801
- তুমি খুশি হচ্ছো না কেন?
- হুহ? হ্যাঁ, আমি আনন্দিত আমি আনন্দিত, এমনকি খুব খুশি.
542
01:23:39,136 --> 01:23:40,301
শুধু ভাবুন।
543
01:23:43,136 --> 01:23:44,427
কি সম্বন্ধে?
544
01:23:46,969 --> 01:23:48,343
পরবর্তী কি করতে হবে.
545
01:25:05,137 --> 01:25:08,636
হ্যাঁ, চুপচাপ, আমি চুপচাপ বলি।
546
01:25:27,430 --> 01:25:32,179
দেখো, সে ফিরে এসেছে, সে কি সত্যিই আংটি খুঁজে পেয়েছে।
547
01:25:32,346 --> 01:25:40,346
ভানিয়া, ভানিয়া, জাগো। তুমি বর
এবং তিনি একজন জার কুমারী, আপনি তার জন্য দম্পতি নন, দম্পতি নন।
548
01:25:40,721 --> 01:25:42,595
- এই নিন আপনি যান.
- মূর্খ.
549
01:25:42,805 --> 01:25:46,679
এবং এটি একটি ঘোড়া নয়, তবে এটি মোটেও ঘোড়া নয়।
550
01:25:48,472 --> 01:25:54,721
আমি আগে লক্ষ্য করিনি, এটি একটি শয়তান।
551
01:25:59,138 --> 01:26:03,721
জার মেইডেন, জার মেডেন, ঘুমাচ্ছেন?
552
01:26:25,847 --> 01:26:26,847
এখনও পর্যন্ত হ্যা.
553
01:26:30,514 --> 01:26:31,805
আপনি তাকে কিভাবে খুঁজে পেলেন?
554
01:26:33,556 --> 01:26:36,013
যেমন পাওয়া যায়, তেমনি আরেকজন পারে না।
555
01:26:37,056 --> 01:26:38,430
এটি ভেংগে ফেল.
556
01:26:41,139 --> 01:26:44,638
তুমি কি যাবে? আমার জন্য.
557
01:26:47,639 --> 01:26:50,597
আমাদের সমস্ত ভানিয়া চলে গেছে।
558
01:26:57,806 --> 01:27:01,347
আচ্ছা, শেষ করা যাক।
559
01:27:15,182 --> 01:27:17,431
ভানিয়া, দ্রুত আমার কাছে ঝাঁপ দাও।
560
01:27:17,640 --> 01:27:18,764
ভানিয়া।
561
01:27:20,265 --> 01:27:21,265
স্কেট
562
01:27:26,265 --> 01:27:27,931
স্কেট
563
01:27:30,598 --> 01:27:31,598
নিষ্পন্ন.
564
01:27:35,015 --> 01:27:39,705
জার অপহরণের চেষ্টার জন্য
কনে এবং শয়তানের সাথে চুক্তির জন্য,
565
01:27:39,905 --> 01:27:44,514
রাজকীয় ডোমেইন অনুপ্রবেশ
একটি ক্লোভেন-হুফড হিসাবে ছদ্মবেশ ...
566
01:27:45,140 --> 01:27:52,390
রাজকীয় আদেশ, লোহার পালক।
567
01:27:52,516 --> 01:28:00,015
প্রধান রাজকীয় বর ইভানকে পদ থেকে বঞ্চিত করতে,
বিচার বিভাগীয় পদমর্যাদা এবং প্রধান।
568
01:28:24,391 --> 01:28:30,140
আমার পিচ্চি, তুমি এখানে কোথা থেকে এলে?
569
01:28:41,100 --> 01:28:43,057
আপনি কি আমাকে কোথাও ডাকছেন?
570
01:28:58,267 --> 01:29:03,683
আমি এখানে. হলুদ আপনাকে ধন্যবাদ, বিদায় একটি হাঁটা নিতে.
571
01:29:07,475 --> 01:29:11,224
ঘোড়া, জীবিত - ইভান কেমন আছে?
572
01:29:11,892 --> 01:29:16,224
জিনিস খারাপ. আমাদের Vanya মৃত্যুদন্ড কার্যকর করুন
যাচ্ছে এবং এটা সব দোষ.
573
01:29:16,424 --> 01:29:22,516
আমি রাজাকে অনন্ত যৌবনের রেসিপি বলেছিলাম, আমি
আমি কতটা ভাল চেয়েছিলাম, কিন্তু শুধুমাত্র এটি একরকম ...
574
01:29:22,892 --> 01:29:24,225
আমার মতে না।
575
01:29:26,892 --> 01:29:31,725
আমার তুতেনখামুন,
আমি একটি স্বপ্ন দেখেছিলাম যে আপনি মারা গেছেন।
576
01:29:34,559 --> 01:29:41,058
এত পুরাতন এবং জরাজীর্ণ। শ্ম্যক আর আমি থাকলাম
একা, এবং আমি একা থাকতে খুব ভয় পাই।
577
01:29:41,601 --> 01:29:42,601
আমি আপনাকে অনুরোধ করছি.
578
01:29:42,893 --> 01:29:48,475
- আমার সিগফ্রাইড, পুনরুজ্জীবিত করুন।
- এটা বলা সহজ।
579
01:29:49,018 --> 01:29:53,809
- আচ্ছা, কিভাবে?
- আমার একটা রেসিপি আছে, আমার প্রয়াত দাদী।
580
01:29:58,976 --> 01:30:01,952
আগামীকাল ঠিক দুপুরের জন্য
এলাকা তিনটি বয়লার দিয়ে সজ্জিত করা হবে.
581
01:30:02,152 --> 01:30:06,100
প্রথমটি ফুটন্ত জল দিয়ে, দ্বিতীয়টি বরফের ঠান্ডা দিয়ে,
ফুটন্ত দুধ সঙ্গে তৃতীয়.
582
01:30:06,226 --> 01:30:13,078
- আর রাজা তিনটিতেই স্নান করবে, চাঙ্গা করবে।
- ওহ, ধূর্ত, রাজা দ্বিতীয় কড়াইতে পৌঁছাবে না।
583
01:30:13,102 --> 01:30:15,809
আর এর সাথে রাজার কি সম্পর্ক,
ভানিয়া প্রথম লাফ দেবে।
584
01:30:16,393 --> 01:30:22,017
- এবং হঠাৎ কৌশলটি কাজ করে না, ভাল, বয়লারগুলিতে এখনও ফুটন্ত জল রয়েছে।
- তুমি করবে না?
585
01:30:23,435 --> 01:30:28,059
- ভালোবাসার জন্যও, তাহলে তুমি আমাকে ভালোবাসো না?
- আমার সিজার
586
01:30:28,477 --> 01:30:31,419
এটা আমার দোষ না যে আমি এত গভীর শ্রবণ.
587
01:30:31,619 --> 01:30:37,434
আমি দুঃখিত, আমি পুরো প্রক্রিয়া সম্পর্কে আছি
পুনর্জীবন, আপনাকে প্রথমে এটি অনুভব করতে হবে।
588
01:30:37,644 --> 01:30:40,101
তোমার বরের উপর, ইভানের উপর।
589
01:30:41,685 --> 01:30:44,518
বাহ, আপনি কত চালাক.
590
01:30:45,102 --> 01:30:48,968
এবং এখানে আমি আমার মাথা racking যে আগে
আগে বিবাহ শুরু, এবং তারপর
591
01:30:49,168 --> 01:30:52,976
ফাঁসি বা ফাঁসি আগে,
এবং তারপর বিবাহ, এবং তিনি ইতিমধ্যে সবকিছু ভেবেছিলেন.
592
01:30:53,102 --> 01:30:56,393
কোন টান থাকবে না।
593
01:30:58,102 --> 01:31:02,393
আগামীকাল বয়লারে।
594
01:31:04,603 --> 01:31:09,977
আমার মা একটি ঘোড়া,
এটা সিদ্ধ, সিদ্ধ.
595
01:31:12,228 --> 01:31:20,228
শোনো, তুমি যদি তোমার দাদির আংটিটা প্রথম কড়াইতে ফেলে দাও,
দ্বিতীয়টিতে আগুনের পাখির পালক এবং তৃতীয়টি জীবন এবং মৃত্যুর ফুল।
596
01:31:20,894 --> 01:31:23,519
- তাহলে ভানিয়া বেঁচে থাকবে।
- তুমি কিভাবে জান?
597
01:31:23,853 --> 01:31:29,519
- আমার দাদীর কাছ থেকে।
- আমার দাদীর কাছ থেকে। তাই আপনি রিং আছে.
598
01:31:29,853 --> 01:31:34,477
সাগরের ওপার থেকে শোনা যাবে ইভানের কলম,
একটি অন্ধকূপ থেকে কিছু না, কিন্তু একটি ফুল.
599
01:31:34,686 --> 01:31:37,102
- কোথায় পাবো।
- পৃথিবীর প্রান্তে।
600
01:31:37,228 --> 01:31:43,102
আপনি জানেন বিশ্বের কত প্রান্ত আছে.
আমি ভয় পাচ্ছি দুপুরের আগে আমি সময়মতো পৌঁছাব না।
601
01:31:43,728 --> 01:31:47,644
তোমার মত ডানা দিয়ে
তুমি বাতাসের চেয়েও দ্রুত।
602
01:31:50,312 --> 01:31:52,394
- শুভকামনা।
- চলুন।
603
01:31:57,895 --> 01:32:00,769
আচ্ছা, আমাদের দৌড়াতে হবে।
604
01:32:17,062 --> 01:32:23,186
এই দিনটি সারাজীবন মনে থাকবে।
বছরের মূল ঘটনা।
605
01:32:23,312 --> 01:32:29,936
অতুলনীয়, কোন কিছুর সাথে অতুলনীয়
জাতীয় গুরুত্বের ঘটনা।
606
01:32:30,146 --> 01:32:34,770
প্রাসাদ চত্বরে তাড়াতাড়ি.
607
01:33:07,980 --> 01:33:14,229
- এটা কি?
- তাই ফুটন্ত জল আছে, ফোটান।
608
01:33:47,897 --> 01:33:49,355
চলো গো।
609
01:33:56,022 --> 01:33:59,355
- দেখ, দেখ, এই রাজকন্যা বর।
- এই ইভান।
610
01:34:00,439 --> 01:34:03,438
- নির্লজ্জ।
- যোগাযোগ করা মন্দ আত্মার সাথে কথা বলুন।
611
01:34:04,523 --> 01:34:11,022
- হ্যাঁ, সে জার রাজকন্যাকে লোভ করেছিল।
- হ্যাঁ, তিনি আমাদের আলো, ফায়ারবার্ড এনেছেন।
612
01:34:13,356 --> 01:34:14,356
রাজার জন্য.
613
01:34:18,481 --> 01:34:25,439
আমার মানুষ, দয়া, একটি গুণ
যা প্রত্যেক শাসককে দেওয়া হয় না।
614
01:34:26,148 --> 01:34:28,189
এটা আমাকে দেওয়া হয়.
615
01:34:28,690 --> 01:34:35,772
আগে আপনি রাষ্ট্রের অপরাধী।
এই লোকটি চুরি করতে চেয়েছিল।
616
01:34:35,981 --> 01:34:41,356
জার কনে, এবং আমি, আমার জার ...
617
01:34:42,482 --> 01:34:50,482
হত্যা এখানে আমার জায়গায় অন্য মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা হয়েছে
এখনই হবে, কিন্তু আমি সেই ব্যক্তিকে দেব...
618
01:34:51,607 --> 01:34:52,939
সুযোগ।
619
01:34:54,482 --> 01:34:59,106
ফাদার জার,
আমি অপরাধী শুনতে চাই.
620
01:35:04,107 --> 01:35:09,023
“আমাকে আমার কথা দিতেই হবে, আমার সিজার।
- আমাকে অনুমতি দাও.
621
01:35:17,274 --> 01:35:18,523
হ্যাঁ, সত্যিই কি আছে.
622
01:35:20,232 --> 01:35:25,481
চারিদিকে দোষী, দোষী
ভাইদের সামনে এবং বাবার সামনে।
623
01:35:26,357 --> 01:35:32,690
বাস্তবে জন নিজেকে কল্পনা করেছিলেন, বাস্তবে
আমি আমার বন্ধুর কথা শুনিনি, কিন্তু সে আমার কারণে মারা গেছে।
624
01:35:38,816 --> 01:35:43,148
যারা প্রেমে পড়েছিল। প্রেমে পড়েছি তাই...
625
01:35:43,649 --> 01:35:47,357
এটা শক্তিশালী যে জীবন অসাড় হয়ে গেছে।
626
01:35:50,275 --> 01:35:55,399
যাও, ভানুষ, যাও।
অনেক, যেমন তারা বলে, আপনি বছর বয়সী।
627
01:35:57,025 --> 01:36:01,274
এবং আমার দয়া মনে রাখবেন, হাঁটুন।
628
01:37:04,484 --> 01:37:06,442
আচ্ছা, তুমি কোথায়, কোথায়, ঘোড়া।
629
01:37:08,901 --> 01:37:09,901
( হাঁচি)
630
01:37:12,776 --> 01:37:15,942
তাই তুমি জীবন-মৃত্যুর ফুল।
631
01:37:17,693 --> 01:37:22,442
আপনি কি জানেন এর জন্য নিয়তি কি আছে
কে আমাকে ছিঁড়ে ফেলবে?
632
01:37:23,443 --> 01:37:28,109
হ্যাঁ, হ্যাঁ, আপনি মারা যাবেন, এবং জীবন খুব ভাল।
633
01:37:28,610 --> 01:37:34,650
- ভাবুন।
- এটা ভাবার জন্য যাদের সময় আছে, কিন্তু আমার কাছে নেই।
634
01:37:46,943 --> 01:37:50,484
আচ্ছা, কী দাঁড়াচ্ছে, চলুন।
635
01:37:51,027 --> 01:37:55,484
- ওহ, ভাগ্য নেই।
- ভাঙ্কা আমাদের ছুড়ে ফেলেছে।
636
01:37:56,569 --> 01:37:58,068
কৃপণ রান্না হয়ে গেল।
637
01:37:58,319 --> 01:38:02,859
হ্যাঁ, তারা সত্যিই বলে
আপনি যত শান্ত হবেন, ততই আপনি পাবেন।
638
01:38:31,278 --> 01:38:33,693
তাকাও তাকাও.
639
01:39:15,653 --> 01:39:22,403
আচ্ছা, আমার থাবা, আমার জন্য অপেক্ষা করুন, আমি ফিরে আসব.
640
01:39:22,612 --> 01:39:24,861
আঠার বছর বয়সী.
641
01:39:41,237 --> 01:39:48,111
- আরে তুমি ওখানে কোথায়?
- আমাকে এখান থেকে যেতে দাও, হতবাক।
642
01:39:51,696 --> 01:39:52,696
দ্রুত।
643
01:39:54,029 --> 01:39:55,861
আমাকে এখান থেকে বের কর.
644
01:39:56,321 --> 01:39:59,778
থামো।
645
01:40:02,279 --> 01:40:07,570
ঠিক আছে, কিছুই না, আমি ফিরে এসে তোমাদের সবাইকে মৃত্যুদণ্ড দেব।
646
01:40:17,863 --> 01:40:22,922
- মানুষ, কিন্তু রাজা ছাড়া আমাদের কী হবে?
- একটি নতুন রাজা প্রয়োজন.
647
01:40:22,946 --> 01:40:26,089
- ঠিক আছে, একজন নতুন রাজা দরকার।
- কোথায় আমি এটা পেতে পারেন?
648
01:40:26,113 --> 01:40:27,113
ইভান।
649
01:40:27,155 --> 01:40:28,654
ইভান রাজ্যে।
650
01:40:29,071 --> 01:40:33,946
- তুমি এর চেয়ে ভালো রাজা খুঁজে পাও না।
- তাহলে ইভান রাজা হবে।
651
01:40:34,322 --> 01:40:35,529
ইভান (একসঙ্গে চিৎকার করে)।
652
01:40:41,738 --> 01:40:43,029
ভালো কথা, তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছ।
653
01:40:45,863 --> 01:40:47,654
আমার কাছে তিন ধাপ, নাইট.
654
01:41:05,905 --> 01:41:07,196
ছোট ঘোড়া কোথায়?
655
01:41:18,947 --> 01:41:22,613
বিদায় জীবন, তুমি সুন্দর ছিলে।
656
01:41:55,240 --> 01:41:56,240
এটা এখানে.
657
01:42:00,781 --> 01:42:02,541
ছোট্ট ঘোড়া, কোথায় হারিয়ে গেলে?
658
01:42:02,741 --> 01:42:08,739
এখনো হারাইনি, এইমাত্র রেডি হয়েছি।
তুমি কি আবার সাজেছ, কিছু তুলেছ?
659
01:42:08,865 --> 01:42:12,947
- ওরা তোমাকে শান্তিতে মরতে দেবে না।
- আর তুমি মরতে যাচ্ছ কেন?
660
01:42:13,365 --> 01:42:16,781
এটা তাই নির্ধারিত ছিল, Vanya, ফুল বলল.
661
01:42:23,324 --> 01:42:31,324
এটা সম্পর্কে আপনি কিছু করতে পারেন না. কিভাবে একটি স্ট্রিং মোচড় না,
এটাই রূপকথার শেষ। আপনি, ওয়ান, কিছু ভুল হলে আমি দুঃখিত।
662
01:42:34,615 --> 01:42:38,531
তুমি আমার জন্য জীবন..
663
01:42:40,991 --> 01:42:48,991
- স্কেট, বন্ধু, এটা কিভাবে হয়? তোমাকে ছাড়া আমি এখন কেমন আছি?
- ফুল, সে সবাইকে বলে।
664
01:42:49,157 --> 01:42:54,656
আপনি চিকন আউট ছিল এবং না চেক
এটাকে ছিঁড়ে ফেল, তাহলে সে অবশ্যই অন্য সবার মতো মারা যাবে।
665
01:42:54,782 --> 01:43:01,073
কিন্তু আপনি ভয় পাননি, আপনি আপনার জীবনের ঝুঁকি নিয়েছিলেন
বন্ধুর জন্য এবং এখন আপনি কখনই মারা যাবেন না।
666
01:43:02,408 --> 01:43:07,884
- চেক করা হয়েছে? তুমি এখনই সব বললে না কেন?
- স্কেট, তুমি আমার জীবন...
667
01:43:07,908 --> 01:43:11,615
- ওয়ান, এটা যথেষ্ট, আপনি গলা টিপে মারা হবে.
- মারা যেও না.
668
01:43:12,241 --> 01:43:16,949
- ওয়ান, আচ্ছা, জীবিত, জীবিত, তুমি কি শুনতে পাচ্ছ?
- জীবিত।
669
01:43:32,950 --> 01:43:34,491
আমি বেঁচে আছি।
670
01:43:34,515 --> 01:43:40,515
আপনি যদি আমার কাজ পছন্দ করেন তবে শুধু আমাকে হোয়াটসঅ্যাপে একটি থাম্ব দিন 923346983725
96235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.