All language subtitles for Upon The Magic Roads.2021.WEB-DLRip. Eng subs Files-x-bn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:55,000 সাবটাইটেল এনকোড করা (PkBoy) এর সাথে Google অনুবাদক ব্যবহার করে সাহায্য করুন সিঙ্ক্রোনাইজেশনের জন্য MX প্লেয়ার ব্যবহার করুন 2 00:02:20,711 --> 00:02:22,918 উঠুন, উঠুন, উঠুন। 3 00:02:37,586 --> 00:02:38,877 হেজহগ। 4 00:02:50,503 --> 00:02:52,627 - কি বাবা? - বাবা, কি? 5 00:02:55,003 --> 00:02:57,377 আমার দিকে তাকাও না, ওদিকে তাকাও। 6 00:02:59,795 --> 00:03:03,836 কে এই আমাদের রুটি মাটিতে মাড়িয়ে। 7 00:03:04,712 --> 00:03:08,086 - নাহলে কি জানোয়ার। - একটি পশু যা অন্যথায় নয়। 8 00:03:08,545 --> 00:03:11,086 বাবা, আমি সেখানে একটি হেজহগ ধরেছি। 9 00:03:16,295 --> 00:03:18,461 - কি দারুন. - হ্যাঁ। 10 00:03:19,920 --> 00:03:22,711 আপনি রাতে পাহারায় যাবেন। 11 00:03:28,379 --> 00:03:32,128 হ্যাঁ, ভ্যান্যা - পাহারাদার, ভানিয়া। 12 00:03:51,796 --> 00:03:57,587 ভাল, কি একটি হেজহগ, কিন্তু এটা একটি রাজা হতে ভাল. তুমি সিংহাসনে বসো, কিছু করো না। 13 00:03:58,796 --> 00:04:06,170 এবং সবাই আপনাকে বিনা কারণে ভালবাসে। সেখানে আমাদের জার বাবা আছেন, আমি মনে করি ঘুমিয়ে আছেন। 14 00:04:09,171 --> 00:04:13,920 আমি যদি জারের জন্য কী কী কৃতিত্ব করতে পারতাম। রাজা হাত নেড়ে কি বলবেন... 15 00:04:14,046 --> 00:04:19,671 "ওহ, ভানিয়া, এখন থেকে তুমি আমার বন্ধু হবে। অন্যথায়, এমনকি কথা বলার কেউ নেই, চারপাশে শুধু বোকা। " 16 00:04:22,922 --> 00:04:23,922 শান্ত. 17 00:04:51,297 --> 00:04:54,755 তাই যে আমাদের রুটি যারা মাটিতে পদদলিত 18 00:04:58,714 --> 00:05:02,088 আচ্ছা, থামো। দাঁড়াও, দাঁড়াও, অপেক্ষা কর। 19 00:05:14,214 --> 00:05:16,713 সে চলে গেছে. 20 00:05:45,757 --> 00:05:48,797 দেখা যাক কে জেতে। 21 00:05:49,673 --> 00:05:51,172 আমি ধরব। 22 00:05:51,548 --> 00:05:57,381 আমি তোমাকে বাজারে নিয়ে যাব। এমন ঝাঁকুনির জন্য সোনার টুপি। 23 00:05:57,423 --> 00:06:04,548 কিন্তু না, তাই আমি রাজাকে রাজপ্রাসাদে নিয়ে যাব। আমি বলব: "পিতা, রাজা, আমি এমনই।" 24 00:06:17,382 --> 00:06:18,382 থামো। 25 00:06:19,132 --> 00:06:22,965 দাঁড়াও, চলো ক্রাশ করি। যেখানে তিনি ছুটে যান। 26 00:06:32,216 --> 00:06:35,423 বাহ, কি সৌন্দর্য। 27 00:06:41,133 --> 00:06:43,715 মা. 28 00:07:09,300 --> 00:07:10,715 তুমি আবার. 29 00:07:17,800 --> 00:07:21,716 আপনি এটা কিভাবে করছেন, হাহ? আপনি জুড়ে আসা? 30 00:07:22,342 --> 00:07:25,882 আমি এখন আপনাকে বাজারে নিয়ে যাব কিভাবে? 31 00:07:26,925 --> 00:07:32,097 সাহায্য, সাহায্য, কলম দিয়ে ভাল, আপনার সেখানে আছে যে পা. 32 00:07:32,297 --> 00:07:36,591 খুর, খুর... আচ্ছা... সাহায্যে এসো। 33 00:07:47,509 --> 00:07:52,591 এখন। এখন। 34 00:07:57,301 --> 00:07:58,008 চলুন। 35 00:07:58,217 --> 00:08:01,425 চলো চলো. এটার মত. 36 00:08:03,551 --> 00:08:04,591 চলুন। 37 00:08:12,676 --> 00:08:17,300 চলো চলো. আমার প্রিয়তমা গেল, গেল। 38 00:08:22,468 --> 00:08:23,508 যাও-যাও। 39 00:08:25,135 --> 00:08:26,135 চলুন। 40 00:08:29,676 --> 00:08:30,676 চলো চলো. 41 00:08:38,551 --> 00:08:44,426 আমি তোমাকে সব গুটিয়ে নিয়েছি, তুমি আমাদের রুটি পদদলিত করবে না। 42 00:09:14,594 --> 00:09:16,093 আমরা হব? 43 00:09:32,844 --> 00:09:33,844 এটাই, এটাই। 44 00:09:37,969 --> 00:09:40,927 আপনি কি আমাদের গম পদদলিত করবেন না প্রতিজ্ঞা? 45 00:09:44,803 --> 00:09:46,177 আপনি কি প্রতিজ্ঞা করেন? 46 00:09:51,969 --> 00:09:54,510 ঠিক আছে. 47 00:09:56,845 --> 00:10:01,510 এখন। এটার মত. 48 00:10:02,928 --> 00:10:06,302 যাও, তুমি স্বাধীন। এবং মনে রাখবেন, আমরা রাজি হয়েছিলাম। 49 00:10:37,304 --> 00:10:41,428 ইয়েস। এখন বাবা নিশ্চিত মারবে। 50 00:10:43,262 --> 00:10:49,720 (গান গায়)। 51 00:11:13,429 --> 00:11:19,095 - উফ, এই সার্কাস কি? - সার্কাস, ভানিয়া, এইভাবে আপনি আপনার বন্ধুদের সাথে দেখা করেন। 52 00:11:19,304 --> 00:11:26,179 - ওখানে কে? বাহিরে আইস. - উউউ.. হ্যাঁ, আপনি খুব আতিথেয়তা. 53 00:11:26,638 --> 00:11:30,304 - পিচফর্ক ছুঁড়ে দাও। - আমি এখনই ছেড়ে দেব। 54 00:11:32,971 --> 00:11:38,637 - সাবধান, ওয়ান. আমি মনে করি আপনি নিজেকে আঘাত করবেন. - আমাকে ভয় পেও না, আমি শয়তানদের ভয় পাই না। 55 00:11:38,805 --> 00:11:39,805 বাহিরে আইস. 56 00:11:39,904 --> 00:11:45,221 ওহ মা ধন্যবাদ, কাউকে পাওয়া গেছে আমাকে পাঠাও. ঠিক আছে, এর অন্যভাবে চেষ্টা করা যাক. 57 00:11:50,097 --> 00:11:51,512 ভীত? 58 00:11:54,722 --> 00:11:56,054 এটাই. 59 00:11:58,222 --> 00:12:02,888 আমি তোমাকে কপালে মারলাম, ভালো বন্ধু। 60 00:12:19,014 --> 00:12:20,014 আরে। 61 00:12:20,556 --> 00:12:24,596 আরে, ভানিয়া, কোকিল। 62 00:12:28,222 --> 00:12:29,222 ওহ না. 63 00:12:34,348 --> 00:12:38,263 - এবং এটি একটি পিচফর্ক ঢেউ করা প্রয়োজন ছিল না. - তুমি কে, ঘোড়া? 64 00:12:43,598 --> 00:12:44,598 ঘোড়া। 65 00:12:45,556 --> 00:12:46,972 কি? 66 00:12:49,264 --> 00:12:51,055 - একটি ঘোড়া? - ঘোড়া। 67 00:12:52,556 --> 00:12:57,680 - স্কেট হ্যাঁ, হ্যাঁ, লিটল হাম্পব্যাকড হর্স। - আচ্ছা, তুমি পারবে। 68 00:12:58,015 --> 00:13:02,139 শুধু ইস্ত্রি করবেন না, আমি এটা পছন্দ করি না। 69 00:13:03,473 --> 00:13:08,722 তারা দাঁড়িয়ে - উহ-হু, এটি একটি উপহার আমার মা, ঘোড়ার কাছ থেকে তোমাকে। 70 00:13:09,640 --> 00:13:10,640 এখানে কিভাবে. 71 00:13:11,515 --> 00:13:12,962 এবং আপনি কি, খুব, একটি উপহার? 72 00:13:13,162 --> 00:13:17,389 না, ওয়ান, আমি উপহার নই। আমি শুধু মা বলল তুমি একটু... 73 00:13:17,557 --> 00:13:22,431 মানে, আমাদের জন্য আপনার একজন বন্ধু, একজন পরামর্শদাতা দরকার। 74 00:13:22,598 --> 00:13:26,594 আর এর চেয়ে বড় গুরু আর কেউ ছিল না? উদাহরণস্বরূপ, এই মত. 75 00:13:26,794 --> 00:13:30,931 হ্যাঁ, আপনি তাদের সাথে কথাও বলতে পারবেন না। তারা শুধু ঘোড়া. 76 00:13:31,224 --> 00:13:33,306 কিন্তু কি ধরনের. 77 00:13:34,015 --> 00:13:38,639 শোন, তুমি একটা বাজে, অকৃতজ্ঞ লোক। 78 00:13:49,557 --> 00:13:52,890 ভাঙ্কা - বাবা। 79 00:13:53,224 --> 00:13:57,306 সবাই মারা গেছে, অদৃশ্য হয়ে গেছে - ক্ষেত্রটি রক্ষা করেনি। 80 00:13:57,599 --> 00:13:58,890 সবকিছু। 81 00:14:00,558 --> 00:14:02,973 এখন কি করতে হবে, হাহ? 82 00:14:03,683 --> 00:14:06,140 বসুন - আপনার উপর? শান্ত, শান্ত। 83 00:14:06,558 --> 00:14:09,890 কিছুই না - তোমার খুর তুলে নাও, শুকনো মাথা. তিন গণনা পর্যন্ত. 84 00:14:26,516 --> 00:14:31,224 -এখন কি ছিল? - ওয়েল, একটি সহজ গলপ. 85 00:14:31,600 --> 00:14:36,182 এই উপায় দ্বারা এখনও দ্রুততম নয়. প্রথমবারের মতো এত কিছু। 86 00:14:36,933 --> 00:14:43,391 - কি দ্রুত? - অবশ্যই. উদাহরণস্বরূপ, এখানে যেমন একটি রাজকীয়, একটি লাফ দিয়ে। 87 00:14:47,058 --> 00:14:51,974 - তাই এখন রাজকীয় লাফ দিয়ে এসো। - কেন? 88 00:14:52,183 --> 00:15:00,183 আমি ঘোড়াগুলো নিয়ে যাব। আমি তোমাকে শহরের বাজারে নিয়ে যাব। নিজের উপর লাঙ্গল তারা যাইহোক এটি দেবে না, তবে আমি আপনাকে অন্তত সাহায্য করব। 89 00:15:00,684 --> 00:15:03,891 Ну для этого, Ваня, сказать обратно не обязательно. স্মোত্রি 90 00:15:05,642 --> 00:15:06,766 কান ঢেকে রাখো। 91 00:15:18,226 --> 00:15:23,850 - বাবা, তারা প্রায় ধরা পড়ে গেছে। - তারা প্রায় ঝাঁকুনি দিয়েছিল। 92 00:15:24,976 --> 00:15:29,850 - ঘোড়াগুলি আপনাকে মান্য করে আপনি কীভাবে শিস দেন? শেখান। - সহজে। 93 00:15:30,309 --> 00:15:31,953 তুমি এভাবে ঠোঁট ভাঁজ করো। 94 00:15:32,153 --> 00:15:35,725 এমন ঠোঁট কোথায় পাবো, যে মত ভাঁজ পশু. 95 00:15:35,976 --> 00:15:38,847 এটা ঠোঁট সম্পর্কে না, Vanya. এখানেই মেধার প্রয়োজন। 96 00:15:39,047 --> 00:15:44,142 হ্যাঁ, এই সব আজেবাজে প্রতিভা। জার এমন প্রতিভা আছে, কিন্তু সবাই তাকে ভালোবাসে। 97 00:15:44,559 --> 00:15:46,142 কারণ তিনি একজন রাজা। 98 00:16:07,768 --> 00:16:13,380 এটাই, ওয়ান, চলুন। আপনি এটি আত্মবিশ্বাসের সাথে ধরে রাখুন আমি ছাড়া কারো কথা শোন না। 99 00:16:13,580 --> 00:16:17,601 আপনার মুখকে আরও স্মার্ট করুন চওড়া মুখ খুলবেন না। 100 00:16:26,644 --> 00:16:28,684 ঘোড়া কি জন্য, ছেলে? 101 00:16:29,935 --> 00:16:33,851 - আরে, ছেলে, তুমি কি ঘোড়া বিক্রি কর? - আমি পরিবর্তন করছি. 102 00:16:34,560 --> 00:16:40,226 - আরে, তোমার ঘোড়াগুলো এখানে নিয়ে এসো, দর কষাকষি করি। “আপনার কাছে পর্যাপ্ত কাঠবিড়ালির চামড়া নেই। 103 00:16:51,144 --> 00:16:52,144 থামো। 104 00:17:00,186 --> 00:17:02,518 সেখানে যাবেন না। তাই খুব দর কষাকষি আছে. 105 00:17:02,644 --> 00:17:08,227 আপনি যেভাবেই হোক সেগুলো বিক্রি করবেন। চলুন সেখানে যান. 106 00:17:09,103 --> 00:17:13,560 - ওখানে যাবে কেন? - অন্তর্দৃষ্টি। একটি বিরল গুণ, উপায় দ্বারা. 107 00:17:14,103 --> 00:17:22,103 - শোনো, আমি তোমাকে খারাপ পরামর্শ দেব না। আমি যেভাবে বলছি, দয়া করে তাই করুন। - এসো আমরা যাই. 108 00:17:29,770 --> 00:17:31,477 এখানেই তিনি থাকেন। 109 00:17:33,228 --> 00:17:36,519 আমাদের রাজা, বাবা। 110 00:17:46,978 --> 00:17:50,061 তিনি সম্ভবত একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ে ব্যস্ত। 111 00:18:04,312 --> 00:18:11,020 রাজকীয় রক্তের জন্য ক্ষুধার্ত, পিশাচ। তাকে আঘাত কর. 112 00:18:12,771 --> 00:18:13,771 সার্বভৌম। 113 00:18:19,062 --> 00:18:20,103 শান্ত. 114 00:18:20,646 --> 00:18:26,103 আপনি কিভাবে "ক্ষুধার্ত" বলবেন? 115 00:18:50,063 --> 00:18:55,812 মৃত্যুদ- কার্যকর করা হয়েছে। নিষ্পন্ন. 116 00:18:56,730 --> 00:18:58,312 নিষ্পন্ন. 117 00:19:02,480 --> 00:19:04,312 হাই, আমার সিজার. 118 00:19:12,438 --> 00:19:15,146 আহা মানুষ আমার মানুষ। 119 00:19:16,647 --> 00:19:24,063 আমি তোমার কাছাকাছি থাকতে চাই. আচ্ছা, তুমি আমাকে একদিন উপদেশ দিচ্ছ কেন, উম...? 120 00:19:24,689 --> 00:19:26,104 সোওও 121 00:19:29,314 --> 00:19:30,854 তাই। 122 00:19:41,189 --> 00:19:45,813 এবং এই কি, হা? 123 00:19:46,647 --> 00:19:50,146 - আমি রুবেল দিচ্ছি। - হ্যাঁ, আমি নিজেই আপনাকে রুবেল দেব, যদি আমি পিছনে পড়ে যাই। 124 00:19:50,189 --> 00:19:53,438 - হ্যাঁ, হ্যাঁ, চার মহিলা। - চলে আসো? 125 00:19:53,523 --> 00:19:57,897 এমন ঘোড়ার সামনে ফণা আমরা দাঁড়াতে হবে এবং হ্যাট অফ. 126 00:20:04,398 --> 00:20:05,688 এখানে কিছু আছে. 127 00:20:15,315 --> 00:20:19,522 এই যে তুমি ঘোড়া নিয়ে, এদিকে এসো। 128 00:20:24,731 --> 00:20:28,439 যে যেখানে এই ভিক্ষুক আর এমন ঘোড়া? 129 00:20:28,773 --> 00:20:34,772 - চুরি যাও। আর ঘোড়াটা সোজা রাজকীয়, আমার সিজার। - ঠিক। 130 00:20:35,648 --> 00:20:42,814 - আমার ঘোড়া. তাদের আস্তাবলের কাছে। - আআ। 131 00:20:46,857 --> 00:20:49,481 আমার সিজার, স্ট্রলারে দয়া করে. 132 00:20:58,024 --> 00:21:02,689 শোন, তুমি রাজার জন্য একটা সুন্দর উপহার দিয়েছ। আমি অকারণে ঘোড়াগুলো দিয়েছি। 133 00:21:04,149 --> 00:21:11,065 এবং আমি অর্থ সম্পর্কে সম্পূর্ণরূপে ভুলে গেছি। বাবা জার, বাবা জার, অপেক্ষা করুন। 134 00:21:12,482 --> 00:21:14,190 আমার সম্পর্কে আপনি জিজ্ঞাসা করা যাক. 135 00:21:15,816 --> 00:21:19,981 - আমরা হব. - রাজা হওয়া কি কঠিন? 136 00:21:21,774 --> 00:21:22,815 উচ্চ 137 00:21:36,399 --> 00:21:38,220 হাম্পব্যাকড, এটা কিভাবে? তুমি দেখেছো? 138 00:21:38,420 --> 00:21:42,649 এসো, ওয়ান, সবকিছু ঠিক আছে। এখন তারা তাদের উপর clamps লাগাবে, তাদের জোতা. 139 00:21:42,983 --> 00:21:48,517 এবং তারা একটি নতুন হুইলচেয়ারে ড্রাইভ করতে যাবে, এবং আমরা আমরা কেবল তাদের কাছে হ্যান্ডেলটি ঢেলে দেব। সৌন্দর্য. 140 00:21:48,717 --> 00:21:50,774 এখন কি করতে হবে? 141 00:21:51,983 --> 00:21:57,209 - তো, আর তুমি শিস দাও, হয়তো ওরা ছুটে আসবে? - হুইসেল... আমি পারব না। 142 00:21:57,233 --> 00:22:03,441 এবং আমি আপনাকে বলেছিলাম যে আপনাকে সেই প্রান্তে যেতে হবে বাজার? কথা বলেছেন। এটা ভালো যে তারা আমাকে তুলে নেয়নি। 143 00:22:03,525 --> 00:22:04,137 ভীত. 144 00:22:04,337 --> 00:22:08,232 পরের বার আমি অবশ্যই আপনার কথা শুনব, বন্ধু, এখন আমাকে সাহায্য করুন। 145 00:22:08,567 --> 00:22:11,149 ঠিক আছে, কিন্তু শেষ বার। 146 00:22:17,317 --> 00:22:18,317 থামো। 147 00:22:20,567 --> 00:22:25,649 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছ, কুর্নি? ঘোড়াগুলো ধর। 148 00:22:27,275 --> 00:22:29,108 আর আমাকে ছেড়ে দাও। 149 00:23:06,318 --> 00:23:10,984 অপেক্ষা করুন. ওহ আপনি, ওহ ভাল করেছেন. 150 00:23:11,110 --> 00:23:12,692 তারা স্তূপ করা হয়. 151 00:23:42,235 --> 00:23:48,606 আমি আইন কিছুটা ভুলে গেছি। আমরা কি আছে উপহাসের উপর নির্ভর করে, স্যার? মৃত্যুদন্ড? 152 00:23:48,806 --> 00:23:50,901 বাতিল, স্যার. 153 00:23:51,152 --> 00:23:53,068 - এবং প্রতিস্থাপিত. - কিভাবে? 154 00:23:53,235 --> 00:23:55,026 ঠিক আছে, আমার সিজার. 155 00:23:56,402 --> 00:24:03,818 কিছুই পবিত্র নয়, আমরা অর্থ দিয়ে সবকিছু পরিমাপ করি। মৃত্যুদন্ড প্রত্যাবর্তন, অন্যান্য বিষয়ে জরিমানা, এছাড়াও, ছেড়ে. 156 00:24:03,944 --> 00:24:06,901 ফাদার জার, আমি দুঃখিত। 157 00:24:08,152 --> 00:24:10,443 - তুমি টাকার কথা ভুলে গেছো। - আমি? 158 00:24:10,652 --> 00:24:13,818 - হ্যাঁ ঠিক. - আমি কখনই কিছু ভুলি না। 159 00:24:14,069 --> 00:24:18,318 - আমি শুধু যাচ্ছিলাম. কফার্স। - ইতিমধ্যে এখানে. 160 00:24:20,236 --> 00:24:21,236 শুনেছি. 161 00:24:21,403 --> 00:24:24,902 আচ্ছা, তুমি কত টাকা চাও? 162 00:24:27,653 --> 00:24:29,777 দুটি সিলভার ক্যাপ। 163 00:24:33,236 --> 00:24:35,402 সবসময়ের মতো টাকা নেই। 164 00:24:39,403 --> 00:24:44,235 আমরা অর্থ প্রদান করব, এবং ঘোড়াগুলি আবার তার কাছে ছুটবে। 165 00:24:44,861 --> 00:24:51,860 তুমি কি চাও, ইভান, আমার সেবায় যাও? 166 00:24:52,820 --> 00:24:56,527 প্রধান... জারবাদী... 167 00:24:59,445 --> 00:25:00,819 হুইসলার। 168 00:25:02,445 --> 00:25:04,694 বর. 169 00:25:05,820 --> 00:25:08,444 আপনি কি আমাকে একটি লাল কাফতান এবং নতুন বুট দেবেন? 170 00:25:11,237 --> 00:25:12,444 আমি রাজী. 171 00:25:12,862 --> 00:25:14,361 কি বোকা. 172 00:25:26,445 --> 00:25:27,694 এই আমার সঙ্গে. 173 00:25:32,154 --> 00:25:35,236 রাস্তা, রাস্তা 174 00:25:49,946 --> 00:25:51,487 এই আমার সঙ্গে. 175 00:25:54,404 --> 00:25:58,987 দেখো, দেখো, লিটল হাম্পব্যাকড ঘোড়া, কিন্তু একটি প্যারেড মত হাঁটা. 176 00:25:59,113 --> 00:26:00,113 বিজ্ঞানী. 177 00:27:14,031 --> 00:27:21,322 ওহ, এই স্বপ্নটি ভাল নয়, আমার সিজার, ওহ, ভাল নয়। বর আমাদের বোকা, কিন্তু মানুষ এটা পছন্দ করে। 178 00:27:21,573 --> 00:27:24,613 ওহ, তাকে মৃত্যুদণ্ড দেওয়ার জন্য, কিন্তু তার জন্য নয়। 179 00:27:27,823 --> 00:27:32,238 সত্যি বলতে. আমি তাকে আরও বেশি করে ঘৃণা করি। দেখতে ভালো ... 180 00:27:32,489 --> 00:27:37,905 তরুণ, শক্তিশালী, নোংরা। আমি অন্য কোনো পাখিকে পেরেক মারলাম। 181 00:27:38,073 --> 00:27:43,364 আমার সিজার, এই আগুন পাখি. পুরানো কিংবদন্তী থেকে শুনেছি। 182 00:27:44,156 --> 00:27:44,304 আআ। 183 00:27:44,504 --> 00:27:50,864 ঐশ্বরিক। কিন্তু তুমি অনেক ভেবেছিলে। ইভান এই ফায়ারবার্ড খুঁজে দিন. 184 00:27:51,490 --> 00:27:56,531 এবং যেহেতু পাখির অস্তিত্ব নেই, সে তাকে খুঁজে পাবে না। 185 00:27:57,115 --> 00:28:04,281 যে রাজকীয় ফাঁসি নয় আদেশ ওহ, আপনি কত চতুরভাবে সঙ্গে এসেছেন. 186 00:28:04,990 --> 00:28:10,614 হ্যাঁ। আপনি শিখতে বোকা এবং রাজার পিতার কাছ থেকে শিখুন। 187 00:28:27,282 --> 00:28:28,282 আমি ধরব। 188 00:28:34,199 --> 00:28:38,948 - রেডি হও, চল যাই। - এটা ঠিক, তারপর আমরা খুর বীট. 189 00:28:39,116 --> 00:28:43,365 - জার আমাকে একটি কার্যভার অর্পণ করেছে। - তাহলে কোনটা? 190 00:28:43,699 --> 00:28:46,990 - А жар-птицу словить. - কোগো? 191 00:28:47,199 --> 00:28:51,282 রাষ্ট্রীয় গুরুত্বের বিষয় তোমাকে আর আমাকে ন্যস্ত করেছি, তুমি কি বুঝ? 192 00:28:51,949 --> 00:28:59,198 লুকোও না, লুকোও না। রাস্তার জন্য প্রস্তুত হন সেখানে ওট চিবিয়ে খান, পানি পান করুন। রাস্তা দীর্ঘ হবে। 193 00:28:59,283 --> 00:29:07,283 কল্পনা করুন, জার বাবা আমাকে বলেছেন: "যদি তার সকাল পর্যন্ত যদি আপনি এটি খুঁজে পান, আমি আপনাকে একটি লাল, সাটিন, সোনার এমব্রয়ডারি করা ক্যাফটান দেব। " 194 00:29:09,033 --> 00:29:10,478 আর যদি খুঁজে না পান? 195 00:29:10,678 --> 00:29:17,990 "এবং যদি আপনি এটি খুঁজে না পান," বলেছেন "রাগ করবেন না, ভানেচকা, আপনার কাঁধ থেকে মাথা. "এবং এত স্নেহের সাথে ... 196 00:29:18,866 --> 00:29:23,657 বাবা, আপনি কি কল্পনা করতে পারেন? 197 00:29:24,283 --> 00:29:32,199 ওয়েল, অবশেষে আমরা এটা পেয়েছিলাম. হ্যাঁ, ভানিয়া, রাজা তোমাকে একটি আশাহীন কাজ অর্পণ করেছেন। 198 00:29:33,742 --> 00:29:40,699 যারা আগুনের পাখির সন্ধানে গিয়েছিল, নিখোঁজ, কেউ ফিরে আসেনি। 199 00:29:43,784 --> 00:29:46,033 এছাড়াও আপনার জন্য জল ড্রাগন আছে. 200 00:29:48,450 --> 00:29:50,158 এবং প্রচণ্ড ঝড়। 201 00:29:56,492 --> 00:30:01,241 ওয়েল, যারা সেখানে পেতে পারে তীরে অপেক্ষা করছিল, ভ্যানিয়া ... 202 00:30:06,367 --> 00:30:08,450 একটি বেদনাদায়ক মৃত্যু। 203 00:30:24,659 --> 00:30:28,783 আপনি এটি আপনার খালি হাতে নিতে পারবেন না, এখানে কৌশল প্রয়োজন. 204 00:30:28,951 --> 00:30:36,242 স্বপ্নের বাদাম দিয়ে গাছ খুঁজে বের করতে হবে সেই বাদাম দিয়ে ফায়ারবার্ডকে খাওয়াও। 205 00:30:37,951 --> 00:30:39,700 আপনি যে মত বাঁশি কিভাবে. 206 00:30:42,243 --> 00:30:49,950 - ওয়ান, শিস দেওয়া ভালো, তুমি হস্তক্ষেপ করো। - দুঃখিত। এবং এই বাদাম, যা ফায়ারবার্ডের জন্য ... 207 00:30:51,743 --> 00:30:55,992 "তারা সুস্বাদু, তাই না?" - চুপ, শুনছো? 208 00:31:22,619 --> 00:31:23,993 হতে পারে না. 209 00:31:36,286 --> 00:31:41,493 স্কেট, দেখুন। এই তিনি, ভাল, তাদের মত, ভাল, আমরা কি জন্য এসেছি. 210 00:31:42,452 --> 00:31:45,618 বাদাম, বাদাম। 211 00:31:48,494 --> 00:31:50,285 - ওয়ান, তুমি কি পুরোপুরি বোকা? - পরিপ্রেক্ষিতে? 212 00:31:50,411 --> 00:31:52,827 এটি আগুন পাখির জন্য একটি স্বপ্ন-বাদাম। 213 00:31:53,078 --> 00:32:01,078 - আহহ... - আমি এটা খেয়েছি এবং এটা হয়ে গেছে, বায়ু-বায়ুশকি-বায়ু, বুঝলেন? 214 00:32:25,328 --> 00:32:28,827 - সে কি সত্যিই বিপজ্জনক? - আর তুমি মিথ্যে ভেবেছ? 215 00:32:29,620 --> 00:32:37,119 দেখো, ছোট্ট ঘোড়া, আমাদের মধ্যে কিছু লেখা আছে। কুইকস্যান্ড থেকে সাবধান, এটা কি? 216 00:32:41,162 --> 00:32:45,369 দেখো তুমি পা দেবে আর আম্বা চুষবে। 217 00:32:46,620 --> 00:32:48,203 ফেলে দাও. 218 00:33:03,746 --> 00:33:10,828 সব ফুসকুড়ি। আহ, আমি সবসময় জানতাম যে আঙ্গুল শুধু পথ পেয়ে যাচ্ছে. 219 00:33:27,496 --> 00:33:29,203 যদি এটা কাজ না? 220 00:34:28,622 --> 00:34:30,621 - হ্যাঁ, তুমি কান বন্ধ কর। - হ্যাঁ. 221 00:35:02,915 --> 00:35:06,122 তাই, এখন আমরা অপেক্ষা করছি। শীঘ্রই তিনি পূরণ হবে. 222 00:35:07,206 --> 00:35:08,622 এবং সে ঘুমিয়ে পড়বে। 223 00:35:10,623 --> 00:35:12,580 তাহলে তুমি আমাকে জাগালে, বুঝলে? 224 00:35:12,873 --> 00:35:16,080 শুধু অপেক্ষা করুন এটি সম্পূর্ণরূপে বেরিয়ে গেছে। 225 00:35:48,624 --> 00:35:50,081 মনে হয় ঘুমিয়ে পড়েছি। 226 00:35:50,665 --> 00:35:55,581 স্কেট, উঠুন, এটি কাজ করেছে। চলো, পাখিটা ঘুমিয়ে পড়েছে। 227 00:35:55,791 --> 00:35:58,290 আমি বলি এটা বেরিয়ে গেছে। চল, ওঠ। 228 00:36:14,666 --> 00:36:15,666 চলুন দৌড়াই। 229 00:36:36,000 --> 00:36:38,915 আচ্ছা, ফ্রাইড চিকেন, চল দৌঁড়াই? 230 00:36:53,708 --> 00:36:56,874 কেন আপনি গুরুতরভাবে বিক্ষুব্ধ? আমি মজা করছিলাম. 231 00:36:57,083 --> 00:37:05,083 "এবং আপনি একটি মুরগির নন, এবং আপনি এমনকি ভাজাও নন।" - আরে তুমি, ফ্রাইড চিকেন। এখন আপনি আমার ঘা শক্তি জানতে হবে. 232 00:37:21,417 --> 00:37:22,417 পাওয়া গেছে। 233 00:38:30,377 --> 00:38:31,377 ফেলে দাও. 234 00:38:51,586 --> 00:38:53,876 ডুব দাও, ডুব দাও। 235 00:38:56,836 --> 00:39:02,876 কিন্তু আমরা কিভাবে তাকে প্রাসাদে টেনে নিয়ে যাব? সে এখন শুকিয়ে যায়, এবং তারপর আবার গরম হয়, সামোভারের মতো। 236 00:39:03,419 --> 00:39:07,251 গরম হবে না। এটা করতে ফায়ারবার্ডের ইচ্ছাশক্তি প্রয়োজন। 237 00:39:11,669 --> 00:39:12,669 তুমি কেন? 238 00:39:13,044 --> 00:39:14,710 কি সৌন্দর্য? 239 00:39:18,003 --> 00:39:19,502 দেয়, সেইসাথে. 240 00:39:23,419 --> 00:39:27,169 ঠিক আছে, জার উপহারটি নষ্ট করে দিয়েছে। 241 00:39:39,545 --> 00:39:41,044 আমি মরে যাবো ভয় পাচ্ছি। 242 00:39:46,253 --> 00:39:51,586 তাই, তাই, উড়ে। 243 00:40:08,170 --> 00:40:10,919 মাছি, মধু. ফ্লাই। 244 00:40:31,796 --> 00:40:32,796 ঘটেছিলো. 245 00:40:40,421 --> 00:40:42,212 দেখা গেল, লিটল হর্স। 246 00:40:55,421 --> 00:40:59,462 - বাহ, গরম। - ঠিক আছে, ভানিয়া, তুমি আর আমি চলে গেছি। 247 00:40:59,630 --> 00:41:05,212 পাখি ছাড়া রাজার কাছে না ফেরাই ভালো। চলুন দৌড়াই, হাহ? 248 00:41:05,546 --> 00:41:11,254 - কোথায়? - সমুদ্রের ওপারে, ভানিয়া। সেখানে কেউ আমাদের খুঁজে পাবে না। এটা সেখানে ভাল. 249 00:41:11,630 --> 00:41:15,921 - অনেক দেরি হওয়ার আগেই আমরা দৌড়ে যাই, হাহ? - হ্যাঁ, আমি কোথাও পালাবো না। 250 00:41:17,172 --> 00:41:22,837 আমি তাকে ধরেছি, আমি কি তাকে দেখেছি? ঐটা. 251 00:41:44,797 --> 00:41:48,505 আচ্ছা, তাহলে, ভানুশা... 252 00:41:49,506 --> 00:41:54,713 রাজকীয় আদেশ পালনে আপনাকে বাধা দিয়েছে? 253 00:41:57,506 --> 00:42:04,421 - হয়তো ভাগ্যবান না? - হ্যাঁ, ভাগ্যবান, বাবা জার, এখনও কত ভাগ্যবান। 254 00:42:06,714 --> 00:42:09,047 - আমি তাকে ধরেছি। - হ্যাঁ? 255 00:42:09,256 --> 00:42:12,047 - হ্যাঁ ঠিক. - ফায়ারবার্ড? 256 00:42:14,339 --> 00:42:17,482 - এবং তারপর? - এবং তারপর সে ছেড়ে দিল। 257 00:42:17,506 --> 00:42:19,505 চল যাই. 258 00:42:22,589 --> 00:42:27,005 ভানিয়া, ভানিয়া, চলুন দৌড়াই। ফায়ারবার্ড ছাড়া তারা আপনাকে বিশ্বাস করবে না। 259 00:42:28,548 --> 00:42:30,047 আমাকে বিশ্বাস করবেন না, তাই না? 260 00:42:31,798 --> 00:42:33,880 সে আমাকে একটি কলম দিয়েছে। 261 00:42:40,340 --> 00:42:42,006 এখন। 262 00:42:43,798 --> 00:42:46,089 ভাল চকমক, চকমক, চকমক. 263 00:42:49,590 --> 00:42:51,339 এখন, এখন আমি বলছি। 264 00:43:02,674 --> 00:43:05,714 ঠিক আছে, বোকা। 265 00:43:08,007 --> 00:43:10,506 ফাদার জার, আমরা বন্ধু - তাড়াতাড়ি কর, সব দাও। 266 00:43:10,757 --> 00:43:13,506 - চল, দেরি না করি। - তুমি কি সিরিয়াস নাকি? 267 00:43:17,257 --> 00:43:21,173 দুঃখিত, ভানিয়া, কিন্তু জোর করে তোমাকে উদ্ধার করতে হবে। 268 00:43:28,966 --> 00:43:30,256 পৌঁছেছে। 269 00:43:31,174 --> 00:43:35,215 দেখো, দেখো, আগুনের পাখি। 270 00:43:43,008 --> 00:43:44,090 ফায়ারবার্ড। 271 00:43:48,049 --> 00:43:50,215 অবাক হবেন, কি অলৌকিক ঘটনা। 272 00:44:13,008 --> 00:44:19,507 বাস্তবের জন্য (অনেক বার পুনরাবৃত্তি)। 273 00:44:19,883 --> 00:44:24,466 - এটা কি? “লোকেরা আনন্দ করে, আমার সিজার। 274 00:44:25,342 --> 00:44:29,049 বাস্তবের জন্য (অনেক বার পুনরাবৃত্তি)। 275 00:44:35,134 --> 00:44:40,758 বধির নয়। থামো। অঙ্কুর. 276 00:44:42,009 --> 00:44:43,299 এটা আমার জন্য একটি অলৌকিক ঘটনা. 277 00:44:57,717 --> 00:45:01,466 জার বাবা, কিন্তু মানুষের জন্য কিছু, তাই না? 278 00:45:02,259 --> 00:45:04,508 আমি ঘোষণা করছি.. 279 00:45:06,634 --> 00:45:09,050 সন্ধ্যা উৎসব। 280 00:45:12,968 --> 00:45:14,508 সেখানে কি মেদ থাকবে? 281 00:45:16,093 --> 00:45:19,633 এবং মিড. 282 00:45:20,051 --> 00:45:23,467 - মুক্ত? - মুক্ত. 283 00:45:27,260 --> 00:45:31,009 দেখা গেল, ঘোড়া, এটা পরিণত, কিন্তু আপনি বিশ্বাস করেন নি. 284 00:45:32,468 --> 00:45:33,550 ভাগ্যবান। 285 00:45:51,177 --> 00:45:55,676 - লা কা ভালোবাস, স্যার, লা তারা যেমন ভালোবাসে। - ভয়ে। 286 00:45:58,052 --> 00:46:00,093 কিন্তু আমি না. 287 00:46:18,802 --> 00:46:26,802 নিজের রাজ্যে বাস করতাম, বর দিন এবং রাতের পরিবর্তন নিয়ন্ত্রণ করে। 288 00:46:48,636 --> 00:46:52,094 আপনি কি আমার আদেশ চান ... বিচার ও তদন্ত ছাড়া? 289 00:46:55,053 --> 00:46:56,219 কিছু শ্বাসরোধ করা যাক. 290 00:46:57,720 --> 00:47:00,760 হয়তো আমি আপনাকে মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা উচিত? 291 00:47:03,428 --> 00:47:09,802 - ক? - এবং আপনি এটা ভাল চিন্তা, ঐশ্বরিক. 292 00:47:11,387 --> 00:47:18,427 আমার সিজার, আপনি তরুণ এবং তাজা. বিয়ে নিয়ে কি হবে? 293 00:47:23,095 --> 00:47:24,520 আর বর এর সাথে এর কি সম্পর্ক? 294 00:47:24,720 --> 00:47:30,011 আসুন তাকে ইস্টার কেকের নরকে ম্যাচমেকার হিসাবে প্রেরণ করি জার মেইডেনের আকাশ-উচ্চ রাজ্যে। 295 00:47:30,429 --> 00:47:33,261 খুঁজে পাবে না- সে পাবে না? 296 00:47:33,387 --> 00:47:37,803 - এটা হবে না. - সে খুঁজে পাবে না। 297 00:47:38,012 --> 00:47:40,928 পাবেন না (কোরাসে)। 298 00:47:41,887 --> 00:47:49,887 আমি সবকিছু ঘোষণা করছি, আমার লোকেরা, আলাদাভাবে বিয়ে করার ইচ্ছা সম্পর্কে স্বর্গীয় জার-মেইডেনের বংশের উচ্চ রক্তরেখা। 299 00:47:58,929 --> 00:48:02,095 শুভকামনা, ভ্যানেচকা, ঈশ্বর আপনাকে সাহায্য করুন। 300 00:48:03,388 --> 00:48:05,012 শুভকামনা, ভানিয়া। 301 00:48:06,513 --> 00:48:13,387 - এবং একটি পানীয়, ওয়ান? গরম লিন্ডেন গাছের গলিতে একটি সীগাল। - আমি যখন জার মেইডেনকে নিয়ে আসব তখন আমরা ড্রিংক করব। 302 00:48:14,346 --> 00:48:15,595 হিরো। 303 00:48:17,471 --> 00:48:24,512 জার মেইডেন, ভানিয়া, সে আগুনের পাখি নয়, আপনি তাকে ঘুমাতে নিতে পারবেন না। তাকে রক্ষা করা... 304 00:48:24,680 --> 00:48:32,680 তিন বীর, তারা শক্তিতে বিশাল। জেতার জন্য তারা কোন ভাবেই অসম্ভব নয়, চাতুরী বা সাহসও নয়। 305 00:48:33,846 --> 00:48:38,262 তাই তোমার কোন সুযোগ নেই, ভানিয়া। 306 00:48:52,263 --> 00:48:54,929 ওয়েল, এটা এখনও সবচেয়ে খারাপ জিনিস না, Vanya. 307 00:49:01,430 --> 00:49:06,596 তিন বীরের পাশ দিয়ে গেলে কেউ যাবে এবং প্রতিবিম্বের বরফের প্রাসাদে প্রবেশ করবে। 308 00:49:07,389 --> 00:49:14,096 কোনোভাবেই ফিরে আসবে না, সেখানে চিরতরে হারিয়ে যাবে, জানো? 309 00:49:18,097 --> 00:49:19,680 অভিশপ্ত একগুঁয়ে। 310 00:49:34,639 --> 00:49:41,388 আরে ওয়ান, আমি তোমাকে যা বলছি তা তুমি শুনতে পাচ্ছ? অনেক দেরি হওয়ার আগেই হয়তো আমরা ফিরে আসতে পারি? 311 00:49:43,056 --> 00:49:48,722 - আর এই সব কি? কোথায় তোমার ভয়ংকর নায়করা? - আমি জানি না. 312 00:49:49,639 --> 00:49:53,472 তারা সারাজীবন এখানে দাঁড়িয়ে আছে। হয়তো লাঞ্চ হয়ে গেছে। 313 00:49:55,265 --> 00:50:03,180 -তাহলে কেন ওহ তাড়াতাড়ি যাই, ওরা ডিনার থেকে ফিরে আসার আগে। - থামো। আচ্ছা আশ্বস্ত? 314 00:50:03,515 --> 00:50:09,868 আমি আপনাকে বলেছিলাম এটি একটি মন্ত্রমুগ্ধ দেশ। সবকিছু এটা একটা প্রতারণা এবং প্রতারণা। পদার্থবিদ্যার নিয়ম এখানে প্রযোজ্য নয়। 315 00:50:10,068 --> 00:50:11,847 আপনি যদি এত স্মার্ট হন... 316 00:50:12,140 --> 00:50:17,431 - আপনি কি আমাদের সেখানে কিভাবে যেতে পারেন বলতে পারেন? - আচ্ছা, আপনি নিচে ঝুলতে পারেন. 317 00:50:27,265 --> 00:50:28,265 আআ। 318 00:50:28,932 --> 00:50:30,681 ভিডাল। ওহ কিভাবে. 319 00:50:55,849 --> 00:50:59,973 দেখা গেল, লিটল হর্স। স্কেট 320 00:51:02,266 --> 00:51:04,640 স্কেট, স্কেট। 321 00:51:34,600 --> 00:51:38,182 ধর, ধর, ধর 322 00:51:39,267 --> 00:51:40,267 ওহ, ওহ। 323 00:52:07,809 --> 00:52:10,183 উইংস এখন স্বাগত জানানো হবে. 324 00:52:37,559 --> 00:52:41,600 রাজা-দাসী কে? তারা সবাই দেখতে একই রকম। 325 00:52:46,476 --> 00:52:50,975 গুলি করুন, ছড়িয়ে দিন, আমি আদেশ করি। 326 00:52:51,685 --> 00:52:52,685 আআ। 327 00:52:58,643 --> 00:53:00,059 জার মেডেন। 328 00:53:03,601 --> 00:53:05,767 জার মেডেন। 329 00:53:07,977 --> 00:53:12,392 - হ্যালো. - তুমি কে? রাজা, রাজপুত্র, রাজপুত্র? 330 00:53:12,685 --> 00:53:14,392 - আমি ইভান। - আহ.. 331 00:53:16,852 --> 00:53:24,226 "তিন কদম পিছিয়ে, নাইট। - তবে আমি নাইট নই, আমি রাজকীয় বর। রাজা আমাকে তোমার জন্য পাঠিয়েছেন। 332 00:53:24,935 --> 00:53:30,559 - তারা বিয়ে করতে চায়। - আর তোমার রাজা কেন ভালো কাউকে খুঁজে পাচ্ছিল না? 333 00:53:30,769 --> 00:53:34,726 - সে বরকে ম্যাচমেকার হিসেবে পাঠিয়েছে? “আমি শুধু বর নই, আমি বস। 334 00:53:35,394 --> 00:53:40,351 - রাজকীয় বর। - আচ্ছা, ওয়ান, আমাকে বলুন সে কেমন রাজা? 335 00:53:40,769 --> 00:53:44,518 - তুমি কি তরুণ, সুদর্শন, স্মার্ট? -আচ্ছা তোমাকে কিভাবে বলবো। 336 00:53:45,936 --> 00:53:48,745 - সর্বোপরি, তিনি রাজা। - হ্যাঁ ঠিক. 337 00:53:48,769 --> 00:53:53,643 ঠিক আছে, আপনি নিজেই সবকিছু দেখতে পাবেন, আপনি বুঝতে পারবেন। প্রেমে পরা. 338 00:53:54,436 --> 00:53:56,893 -তুমি বিয়ে করতে বলো। - হ্যাঁ. 339 00:53:57,227 --> 00:54:00,768 -তাহলে তুমি আমাকে সাহায্য করো। - হ্যাঁ। 340 00:54:02,478 --> 00:54:05,518 - শুধু তুমি... তুমি আমাকে ধরে রাখো না। - WHO? 341 00:54:05,644 --> 00:54:08,102 কফিন - আমি ধরে রাখি। 342 00:54:08,269 --> 00:54:09,352 - তুমি ধরে রাখছো? - হ্যা হ্যা. 343 00:54:09,478 --> 00:54:10,602 - তুমি কি শক্ত করে ধরেছো? - হ্যাঁ. 344 00:54:11,978 --> 00:54:13,935 - এখনই। - সুন্দরভাবে। 345 00:54:26,478 --> 00:54:29,935 এবং আপনি সুন্দর. রাজা ভাগ্যবান। 346 00:54:34,853 --> 00:54:36,269 আমাকে যেতে দাও. 347 00:54:45,520 --> 00:54:46,520 হাত. 348 00:54:51,770 --> 00:54:56,936 - আর কোথায় যাচ্ছিস? -তাহলে রাস্তার জন্য প্রস্তুত হও। 349 00:54:59,520 --> 00:55:02,705 - এখানে আমার জন্য অপেক্ষা কর, বর ইভান। - এখানে? 350 00:55:02,729 --> 00:55:03,936 এখানে. 351 00:55:11,687 --> 00:55:17,061 জার মেইডেন, অপেক্ষা করুন, আমি সাহায্য করব। এত দ্রুত নয়। 352 00:55:18,229 --> 00:55:19,561 আমি তোমার সাথে আছি. 353 00:55:21,229 --> 00:55:25,186 আরে, সাবধান, সুন্দর। তুমি ভেঙ্গে যাবে। 354 00:55:26,479 --> 00:55:31,582 তুমি আমার উদ্দেশ্য ঠিক বুঝেছ, বর। আমি অনেক আগেই নিজের জন্য সিদ্ধান্ত নিয়েছি 355 00:55:31,782 --> 00:55:35,520 যে আমি কখনই বিয়ে করব না। কারণ কেউ নেই। 356 00:55:36,771 --> 00:55:42,562 সমস্ত নাইট, রাজপুত্র এবং রাজারা কাপুরুষ এবং দুর্বল শুধু একজনই আমাকে খুঁজে পায়নি। 357 00:55:43,354 --> 00:55:47,229 - খুঁজে পেয়েছি। - তুমি বর। 358 00:55:47,813 --> 00:55:55,229 এবং এটা কোন ধরনের জগৎ যেখানে নাইটদের বরের বদলে নেওয়া হয়েছে? এটি একটি খারাপ পৃথিবী। আমার মত মেয়েদের সেখানে কিছু করার নেই। 359 00:55:55,521 --> 00:55:58,854 - তাই বিদায়. - পরিপ্রেক্ষিতে? 360 00:55:59,105 --> 00:56:02,729 - জোয়ালে। - তুমি কি কর? 361 00:56:16,980 --> 00:56:18,187 বুঝেছি. 362 00:56:30,105 --> 00:56:32,646 তোমার হাত দাও, তোমার হাত দাও। 363 00:56:33,397 --> 00:56:36,813 - কেন, লাফ দিলে কেন? - তোমার পেছনে. 364 00:56:36,939 --> 00:56:40,396 - এবং যদি এটি বিধ্বস্ত হয়? - যদি আপনার সাথে থাকে তবে এটি ভীতিজনক নয়। 365 00:56:40,439 --> 00:56:45,188 হ্যাঁ, আমি মজা করছিলাম, আমি মরতে যাচ্ছিলাম না। 366 00:56:52,606 --> 00:56:57,688 - তুমি দেখো আমার কি পোশাক আছে। - হ্যাঁ সুন্দর. 367 00:57:00,523 --> 00:57:04,980 - কেন আমরা দ্রুত উড়েছি? - কি? 368 00:57:05,814 --> 00:57:10,313 - কি? আপনি আমার স্কার্ট ছিঁড়ে. এটা বের কর. - কি? 369 00:57:10,523 --> 00:57:15,438 - পা। চলুন। - হ্যাঁ, এখন, এখন। 370 00:57:15,815 --> 00:57:18,733 ঠাকুমা আমাকে বলেছিল যেন ঝামেলা না হয় মানুষের ছেলেদের সাথে। 371 00:57:18,933 --> 00:57:21,147 আমার মাথায় এমন করে পড়লে কোথায়? চলুন। 372 00:57:28,981 --> 00:57:30,647 না না না. 373 00:57:33,565 --> 00:57:37,481 ভানিয়া, আমি উড়ছি। ভানযায়. 374 00:57:42,357 --> 00:57:43,357 দুঃখিত। 375 00:57:52,857 --> 00:57:56,814 আগেই তুলে নিতাম, কিন্তু ডানা অসাড়। আমি অনেক দিন উড়েছি না। 376 00:57:58,649 --> 00:58:04,606 - স্কেট, আপনি বিশ্বের সেরা ঘোড়া. - শেষ পর্যন্ত এসেছিল। 377 00:58:04,982 --> 00:58:09,481 ভানিয়া, মেয়েটিকে শক্ত করে ধরো, অন্যথায় সে আপনার কাছ থেকে অনুভূতিহীন। 378 00:58:21,274 --> 00:58:28,107 - স্কেট, আমি উড়ছি. - এই আমি উড়ছি, আর তুমি আমার ঘাড়ে বসে আছো। 379 00:58:45,400 --> 00:58:49,565 ওয়ান, সাবধান, আমরা রাজার বধূকে নিয়ে যাচ্ছি। 380 00:59:09,942 --> 00:59:13,107 সে কি করে. 381 00:59:25,150 --> 00:59:27,691 শ্বাস নেয়। 382 00:59:30,150 --> 00:59:31,358 ভানিয়া। 383 00:59:33,692 --> 00:59:35,566 - ইভান। - আআ। 384 00:59:36,192 --> 00:59:37,566 চলো দূরে যাই. 385 00:59:44,067 --> 00:59:48,377 - কি? - পাগল? তুমি রাজকন্যার প্রেমে পড়েছ। 386 00:59:48,401 --> 00:59:49,941 - আমি? - উহ-হু, উহ-হু। 387 00:59:50,067 --> 00:59:54,881 সুতরাং, তাই, কোন রাজা আমরা তাকে আমরা এটা নিচ্ছি না এবং আমরা নিজেরাও তাকে দেখতে যাচ্ছি না। 388 00:59:55,081 --> 00:59:59,525 আমি একটু বিশ্রাম নিয়ে ছিঁড়ে ফেলব তাকে ছাড়া সাগরের ওপারে নখর, বুঝি? 389 01:00:04,234 --> 01:00:06,327 আমরা কোথাও ছিঁড়ছি না। 390 01:00:06,527 --> 01:00:14,527 তুমি কি, ভানিয়া? এমন মেয়ে আছে বাহ। এটি তাদের কাছে একটি মোমবাতি ধরে না। 391 01:00:17,360 --> 01:00:18,567 ওয়ান. 392 01:00:27,151 --> 01:00:29,442 হ্যাঁ, যদি না আপনি যেমন খুঁজে পান। 393 01:00:39,777 --> 01:00:40,777 এটা সব? 394 01:01:26,861 --> 01:01:30,277 অভিজ্ঞতা. 395 01:01:47,445 --> 01:01:54,735 একই জারজ পাওয়া গেছে. কাউকে মনে পড়ে আমাকে বলেছিল যে সে তাকে খুঁজে পাবে না। 396 01:01:54,986 --> 01:02:02,986 আমার সিজার, এটা একটা ভুল বোঝাবুঝি, কিন্তু এটা সব ভালোর জন্য। বর যে কনে তোমাকে এনেছে তার থেকে তুমি চোখ সরাতে পারবে না। 397 01:02:06,237 --> 01:02:12,277 - এটা জার মেইডেন। - ঠিক। আকাশ-উচ্চ রাজ্যের রাজকুমারী। 398 01:02:16,278 --> 01:02:18,778 ওহ হ্যাঁ, রাজার বর। 399 01:02:20,112 --> 01:02:24,069 “আমি এমন কাউকে বিয়ে করব। - আমিও পেছন ফিরে তাকাবো না। 400 01:02:25,779 --> 01:02:28,486 ইভানা ডাউনলোড করুন, ডাউনলোড করুন। 401 01:02:43,737 --> 01:02:51,236 “আমার সিজার, আমার চাকরকে ধন্যবাদ জানানো উচিত। জনগণ এটা ভালোবাসে। - হ্যাঁ, সে প্রশংসা করে। 402 01:03:00,696 --> 01:03:03,945 আমার সিজার, অন্য কোনো পুরস্কার মৃত্যুদণ্ডের চেয়েও খারাপ। 403 01:03:09,279 --> 01:03:11,362 আপনি একটি পুরস্কার আছে. 404 01:03:19,655 --> 01:03:27,655 জারের মৃত্যুদন্ডের সময় প্রদর্শিত বীরত্বের জন্য আমি জার কনেকে রাজধানীতে পৌঁছে দেওয়ার জন্য আদেশ দিচ্ছি। 405 01:03:29,655 --> 01:03:37,655 প্রধান রাজকীয় বর ইভানকে পুরস্কৃত করতে, কৃষক পুত্র, সম্মানসূচক নাম জন। 406 01:03:38,780 --> 01:03:46,780 লাল সোনার রাজকীয় আদেশ এবং আধা-মূল্যবান পাথরের সাথে রাজকীয় ক্যাফটান। 407 01:03:47,280 --> 01:03:53,404 এবং একটি সোনার স্যাশ এবং একটি সোনার জিন। 408 01:04:10,864 --> 01:04:17,321 - সৃষ্টিকর্তা. ভানিয়া, তুমি? - আমি এখন জন। 409 01:04:18,072 --> 01:04:24,780 এটা তোমার জন্য - আর তুমি আমার কাছে এক ঘন্টার জন্য তুমি কি সার্কাসের সাথে টাট্টুকে গুলিয়ে ফেলোনি, জন? 410 01:04:29,823 --> 01:04:33,822 তিনি গান করেন, এবং সম্প্রতি তিনি নিজেকে অতল গহ্বরে নিক্ষেপ করেছিলেন। 411 01:04:36,281 --> 01:04:40,072 এবং এখন, তাকে বুঝতে, সে বাইরে যেতে চায় রাজাকে বিয়ে করুক বা না করুক। 412 01:04:40,781 --> 01:04:43,780 - আপনি কি মনে করেন? - হ্যাঁ আমার কাছে, এটা বের হতে দাও। 413 01:04:43,906 --> 01:04:50,155 - পরামর্শ এবং ভালবাসা, যেমন তারা বলে। পারিবারিক জীবনে সুখ। - এটা ঠিক, এবং আরো বাচ্চা আছে. 414 01:04:52,281 --> 01:05:00,281 -তাহলে সবাই রেডি হও, চলো ফুলের জন্য মাঠে যাই। - ওয়ান, আগামীকাল সকালে ফুলের জন্য এটি ভাল। 415 01:05:01,823 --> 01:05:04,781 - পর্যাপ্ত ঘুমান, ঠিকভাবে চিন্তা করুন। -তুমি বুঝতে পারছ না? 416 01:05:04,948 --> 01:05:11,322 - ভানিয়া, তোড়াটা উড়ে যাবে তোমার না ধোয়া মুখে। - আচ্ছা ঠিক আছে. 417 01:05:12,407 --> 01:05:13,531 আমি নিজেই সামলাতে পারি। 418 01:05:39,866 --> 01:05:47,866 জার মেডেন, জার মেডেন। তুমি কি ঘুমোচ্ছ? 419 01:05:54,283 --> 01:06:01,615 হ্যাঁ, আমি একশ বছর আগে ঘুমিয়েছিলাম। আপনি এখানে কি ভুলে গেছেন? 420 01:06:02,741 --> 01:06:05,657 আমি এখানে একা একা বিরক্ত হলে খুঁজে বের করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে. 421 01:06:07,950 --> 01:06:12,015 শোন, এখানে আশেপাশে প্রহরী আছে যদি তুমি দেখুন এটা খুব, খুব খারাপ হবে. 422 01:06:12,215 --> 01:06:13,740 আচ্ছা, পরে হবে। 423 01:06:14,491 --> 01:06:16,032 এখন এটা আমার জন্য ভাল. 424 01:06:23,366 --> 01:06:24,782 এইটা তোমার জন্য. 425 01:06:30,742 --> 01:06:34,907 তুমি এটা কিভাবে বুঝবে, বর ইভান? মিম? 426 01:06:39,450 --> 01:06:40,949 আমাকে শুধু ইভান বলে ডাকো। 427 01:06:53,742 --> 01:06:58,586 আমাকে আমার পরিচয় দাও, উস্তাদ Tryapkin-Tapkin couturier. 428 01:06:58,786 --> 01:07:03,450 একজন পরিচিত আপনার জন্য অপেক্ষা করছে এবং দয়া করে সম্রাটের সাথে ডিনার করুন। 429 01:07:13,992 --> 01:07:17,158 পোশাক এবং আনুষাঙ্গিক চয়ন করুন. 430 01:07:27,618 --> 01:07:30,242 এই আমি অনেক উপদেশ, gracefully. 431 01:07:31,951 --> 01:07:34,158 তাই-তাই। 432 01:07:46,535 --> 01:07:49,200 - একজন অপেশাদার জন্য. - মজাদার. 433 01:07:51,576 --> 01:07:58,534 এইটা কোথায় পেলে... এত সুন্দর একটি ক্যামিসোল এবং এত সুন্দর পাখি? 434 01:08:00,118 --> 01:08:02,951 দুঃখিত, আপনি কি করছেন? 435 01:08:33,827 --> 01:08:35,576 হ্যালো. 436 01:08:48,952 --> 01:08:50,868 আর এখানে রাজা কে? 437 01:09:00,161 --> 01:09:01,161 আপনি? 438 01:09:06,328 --> 01:09:08,244 না মত না. 439 01:09:13,870 --> 01:09:15,119 চালিয়ে যান। 440 01:09:17,328 --> 01:09:21,202 যে ঠিক আপনি. আপনি একজন সুস্পষ্ট সম্রাট। 441 01:09:22,078 --> 01:09:25,452 ওয়েল, এক ধরনের পূর্ব রাজ্য। 442 01:09:26,287 --> 01:09:27,287 না. 443 01:09:33,495 --> 01:09:37,452 - এটা কী? - এই তো বক্স অফিস, কিন্তু টাকা নেই। 444 01:09:37,870 --> 01:09:42,744 - আমি আপনার বিশ্বাস দূর করতে তাড়াতাড়ি... -অবশ্যই আপনিও করেছেন। আপনি? 445 01:09:44,120 --> 01:09:51,703 জার? আমি কিভাবে অনুমান করতে পারে না, অমুক এবং অমুক ব্যাকপ্যাক এবং সঙ্গে এই ধরনের একটি সোনার চেইন দিয়ে, শুধুমাত্র রাষ্ট্রপ্রধানই পারে। 446 01:09:51,954 --> 01:09:54,328 প্রিযো, শুধু একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চেয়েছিলেন. 447 01:09:54,995 --> 01:09:56,953 কিভাবে সব হিসাব করা হয়... 448 01:09:58,787 --> 01:10:02,703 ট্রায়াপকিন-টাপকিন কেন তুমি পাগল বা অন্য কিছু? 449 01:10:03,996 --> 01:10:09,286 - আর তুমি জার রাজকন্যা, এখানে এসো। - এটা ধরো. 450 01:10:11,287 --> 01:10:17,703 তুমি কাকে বলেছিলে, নির্বোধ, সৈনিক আমি রাজার বধূ। 451 01:10:17,954 --> 01:10:24,287 আর আপনি কি মনে করেন আমি কে? মিম.. 452 01:10:27,413 --> 01:10:28,453 জার 453 01:10:35,038 --> 01:10:41,579 আমি এখনই চিনতে পারিনি, মহারাজ। মাফ করবেন আমাকে উদারভাবে আমি শুধু ভেবেছিলাম তুমি... 454 01:10:42,246 --> 01:10:47,954 -আচ্ছা, কোনোরকমে বলা যায়, বিনোদনের দায়িত্বে। - একটা ঠাট্টা নাকি? 455 01:10:48,121 --> 01:10:54,204 আচ্ছা না, তুমি কি। বল ম্যানেজার। এবং আপনি দেখতে অনেক তাজা, এত আকর্ষণীয়। 456 01:10:55,413 --> 01:10:56,621 সমসাময়িক। 457 01:11:09,288 --> 01:11:15,663 - ওহ, আপনি ধুমধাম শুনেছেন, তারা ইতিমধ্যে উদযাপন করছে. - হ্যাঁ. 458 01:11:15,955 --> 01:11:22,121 জীবনের আইন। জার মেইডেন অবশ্যই রাজাকে বিয়ে কর, শেষ হয়ে গেছে, ওয়ান। 459 01:11:22,705 --> 01:11:28,538 এটি ঘটে এবং ক্যামোমাইল এর সাথে কিছুই করার নেই। তারা সুস্বাদু এবং স্বাস্থ্যকর। 460 01:11:31,456 --> 01:11:33,330 কি একগুঁয়ে শয়তান। 461 01:11:34,622 --> 01:11:35,622 আমরা হব. 462 01:11:37,039 --> 01:11:41,913 সৌন্দর্য, আমার প্রিয়, আপনি কি আমাকে পছন্দ করেন? 463 01:11:42,164 --> 01:11:45,121 - লাইক? - আমার কোন শক্তি নাই. 464 01:11:45,456 --> 01:11:53,122 আচ্ছা, তুমি যদি আমাকে পছন্দ কর, তাহলে কাল বিবাহ এবং আলোড়ন, কিন্তু সমগ্র বিশ্বের. 465 01:11:53,373 --> 01:11:59,538 এটা এত সহজ বিষয় নয়, বিবাহিত. আমাদের বিয়ের জন্য সাজানো উচিত। 466 01:11:59,748 --> 01:12:05,080 আমার জন্য এবং আপনার জন্য একটি নতুন জামা সেলাই উপরে থেকে তাজা কিছু নিয়ে আসুন। 467 01:12:10,206 --> 01:12:13,039 -এএ প্রধান শর্ত। - কোনটা? 468 01:12:13,331 --> 01:12:14,455 রিং। 469 01:12:15,373 --> 01:12:19,080 - আমি আংটি ছাড়া বিয়ে করতে যাচ্ছি না। - আরে। 470 01:12:19,456 --> 01:12:23,330 চেম্বারে দাম্পত্যের বিয়ের আংটি, চলমান 471 01:12:23,623 --> 01:12:28,414 অপেক্ষা করুন, বিয়ের আংটি নয়, কিন্তু আংটিটা দাদীর। 472 01:12:30,915 --> 01:12:38,664 আমি কোনভাবে সমুদ্র-সাগরে ফেলে দিয়েছিলাম, যেমন একটি বিভ্রান্তি। তাই একটি রিং ছাড়া, না. 473 01:12:50,790 --> 01:12:51,790 না. 474 01:12:52,290 --> 01:12:53,290 না. 475 01:12:53,749 --> 01:12:59,956 ঠাকুমা বললেন ওকে ছাড়া রিং একটি পা নয়, কোন সুখ হবে না. 476 01:13:03,207 --> 01:13:10,623 বাবা জার, বাবা জার, কিন্তু আমাকে একটা কাজ দাও, এটা... 477 01:13:11,082 --> 01:13:13,290 কঠিন, কঠিন. 478 01:13:14,582 --> 01:13:20,457 আচ্ছা, এমন যে সেখানে যাও আমি জানি না কোথায়, এটা আনুন আমি কি জানি না। 479 01:13:21,416 --> 01:13:25,582 এবং আপনিই সফলভাবে এসেছিলেন, বর ইভান। 480 01:13:44,083 --> 01:13:45,165 কি বোকা. 481 01:14:01,083 --> 01:14:05,332 ওহ, মা, মা, তুমি এখানে। 482 01:14:13,000 --> 01:14:17,958 মা, আপনি এইমাত্র যেখানে একটি খুঁজে পেয়েছেন কৃষক পুত্র 483 01:14:18,459 --> 01:14:24,083 আপনি কি আদেশ করবেন তাকে নিয়ে, আমি অনেক চেষ্টা করি এবং ই-হাঁস, এবং তার মাথায় অন্তত একটি বাজি scratches. 484 01:14:24,542 --> 01:14:29,250 একগুঁয়ে এবং তার নিজস্ব উপায়ে সবকিছু, সে মাথা দিয়ে চিন্তা করে না, শুধু হৃদয় দিয়ে চিন্তা করে। 485 01:14:29,584 --> 01:14:32,618 এবং তাই একটি বোকা একটি বোকা, এবং তারপর তিনি প্রেমে পড়ে. 486 01:14:32,818 --> 01:14:37,875 আমি স্বেচ্ছায় আংটিটি খুঁজে নিয়েছিলাম, কিন্তু এটি কোথায় খুঁজব, কোথায় খুঁজে পাবেন, যান এবং খুঁজে বের করুন। 487 01:14:38,042 --> 01:14:39,042 কোথায়... 488 01:14:43,334 --> 01:14:45,458 তিমির মধ্যে.. 489 01:15:21,251 --> 01:15:26,084 এটা কি? এই তুমি কে? 490 01:15:26,460 --> 01:15:31,001 কে, কে, আমি হাওয়া। 491 01:15:31,627 --> 01:15:32,709 বায়ু? 492 01:15:35,127 --> 01:15:40,709 আ হা হাওয়া। বাতাস, শোন আপনি কি জানেন ঠাকুরমার আংটি কোথায়? 493 01:15:40,835 --> 01:15:46,126 ওয়েল, তিনি একটি অলৌকিক Yudo দ্বারা গ্রাস করা হয়েছিল. 494 01:15:46,710 --> 01:15:53,418 তিমি মাছ, এবং তারপর একটি দ্বীপে পরিণত। 495 01:15:53,960 --> 01:15:59,001 দ্বীপে, উহ-হু, আমি দেখতে পাচ্ছি। 496 01:15:59,752 --> 01:16:03,293 হাওয়া, কিন্তু উড়বে কোথায়? 497 01:16:04,211 --> 01:16:06,960 সেখানে... 498 01:16:35,003 --> 01:16:41,002 যখন তুমি কষ্ট পাচ্ছিলে, ভানিয়া, আমি সারা বিশ্বে উড়ে এসেছি। আমি সূর্যের সাথে, চাঁদের সাথে কথা বলেছি, সব কিছুই লাভ হয়নি। 499 01:16:41,295 --> 01:16:47,563 শুধুমাত্র বাতাস আমাদের সাহায্য করতে রাজি. সে তিমি-মাছ আশ্চর্য-ইউডো কোথায় আংটি জানে। 500 01:16:47,763 --> 01:16:51,127 এই অলৌকিক ইয়ুডো কোথায় খুঁজতে হবে বলনি? 501 01:16:51,378 --> 01:16:54,502 আমরা তাকে খুঁজে পাব, ভানিয়া, প্রধান জিনিস yawn না, উভয় দিকে নজর রাখুন। 502 01:17:38,921 --> 01:17:46,921 - ভানিয়া, আমি শেষ পর্যন্ত উপস্থিত হয়েছি, এবং আমি আপনার পিছনে ডুব দিতে যাচ্ছিলাম। - সে এখানে, একটি অলৌকিক-ইউডো মাছ-তিমি। 503 01:17:52,129 --> 01:17:53,668 কি সুন্দর. 504 01:17:53,868 --> 01:17:57,670 - দ্রুত, ভানিয়া, টেক অফ। - স্কেট, এটা ধুয়ে ফেল। 505 01:17:57,921 --> 01:18:00,212 - এটা ধুয়ে যাবে না. - আগেই খুলে ফেলো। 506 01:18:00,546 --> 01:18:04,795 - ঝগড়া করবেন না, আসুন কাছাকাছি যাই। - কত কাছে? 507 01:18:05,005 --> 01:18:06,545 এখনই। 508 01:18:42,839 --> 01:18:48,629 কিন্তু আমি ভাবছি তিমিটা কি করেছে, যে তাকে ডাকাতের মতো শিকল দিয়ে বেঁধে রাখা হয়েছিল। 509 01:18:54,047 --> 01:18:57,255 - অভিযোগ। - হাহাকার। 510 01:18:59,881 --> 01:19:05,338 তিনি আমাদের চিহ্ন দিচ্ছেন বলে মনে হচ্ছে। হ্যাঁ, তাদের বোঝার উপায়। 511 01:19:06,172 --> 01:19:11,213 আমি তিমি থেকে রিজ পর্যন্ত অনুবাদ করছি। "বোকা আমি" বলে "বোকা"। 512 01:19:11,756 --> 01:19:19,756 "একশত জাহাজ গিলেছে, এবং হয়তো আরো, এবং এর জন্য এখন একটি আদেশ আছে ", কিন্তু তিনি জানেন না কিভাবে এটি ফিরিয়ে দিতে হবে। 513 01:19:20,448 --> 01:19:21,448 ক্রন্দিত. 514 01:19:24,006 --> 01:19:25,047 ক্রন্দিত. 515 01:19:27,256 --> 01:19:31,714 সাধারণভাবে, তিনি বলেছেন যে এটি চারপাশে দোষী নয়, কিন্তু তিনি জানেন না এই দুর্ভাগ্যের সাথে কি করবেন। 516 01:19:32,798 --> 01:19:37,005 তাই আমি জানি না, হ্যাঁ। কিন্তু সাহায্য করা প্রয়োজন হবে। 517 01:19:37,381 --> 01:19:40,839 সুস্থ থাকুন, ভানিয়া। 518 01:19:41,881 --> 01:19:46,005 - আমি ভেবেছিলাম আপনার হাঁচি দেওয়া উচিত। - কি? 519 01:19:47,423 --> 01:19:53,464 সে সব কিছু শুঁকবে আর হাঁচি দেবে, আর আমরা তাকে সুড়সুড়ি দেব। ফরোয়ার্ড 520 01:19:54,590 --> 01:19:57,631 - কোথায় যাবো? - তিমির নাসারন্ধ্রে। 521 01:20:00,965 --> 01:20:04,464 দ্রুত, আমাদের সময় থাকবে না, এটি বন্ধ হয়ে যাবে। 522 01:20:11,215 --> 01:20:14,756 - কি সুন্দর. - আচ্ছা, গন্ধ। 523 01:20:15,215 --> 01:20:19,214 - দেয়ালের কাছাকাছি, ঘোড়া। আপনার ডানা দিয়ে তাকে সুড়সুড়ি দিন। - হাত দিয়ে চিৎকার করবেন না। 524 01:20:19,965 --> 01:20:21,506 আপনি হস্তক্ষেপ. 525 01:20:25,966 --> 01:20:27,298 ভাল. 526 01:20:38,882 --> 01:20:41,256 - স্কেট, এটা শুরু হয়েছে, ধীরে ধীরে। - হ্যাঁ, এটা কেমন... 527 01:20:41,341 --> 01:20:44,423 - ফিরে আয়, ফিরে। - দাঁড়াও, ভানিয়া। 528 01:20:50,966 --> 01:20:55,215 - পুশ আপ, পুশ আপ। সে এখন হাঁচি দেবে। - যদি সে পার্টি না করত। 529 01:20:59,466 --> 01:21:04,382 এখন তারা আমাকে সুড়সুড়ি দিল। ধর, ভানিয়া। 530 01:21:46,717 --> 01:21:50,049 এটা কাজ, স্কেট, এটা কাজ. 531 01:21:51,842 --> 01:21:53,174 ভাগ্যবান। 532 01:22:12,509 --> 01:22:16,092 কেন জানি আগে আছি এখনো তোমাকে ছেড়ে যায়নি? 533 01:22:17,676 --> 01:22:18,707 কেন? 534 01:22:18,907 --> 01:22:26,550 কারণ শুধুমাত্র একটি সহজ মত আপনি অন্য কারো জন্য নিজেকে ভুলে যেতে পারেন। 535 01:22:28,968 --> 01:22:32,300 সব পরে, আপনি রিং সম্পর্কে জিজ্ঞাসা. 536 01:22:40,301 --> 01:22:42,717 - আমি রিং সম্পর্কে ভুলে গেছি. - ভুলে গেছি। 537 01:23:02,593 --> 01:23:05,092 সাধারণভাবে, ভ্যানিয়া, এটি এত খারাপ নয়। 538 01:23:09,427 --> 01:23:15,725 আমি কাঁকড়া থেকে রিজ, অলৌকিক-ইউডোতে অনুবাদ করি তিমি মাছ তোমাকে একটি আংটি পাঠাচ্ছে, ভানিয়া। 539 01:23:15,925 --> 01:23:17,759 তার কাছে নমস্কার। 540 01:23:18,010 --> 01:23:22,634 আচ্ছা আপনি আমার মাথায় কোথা থেকে এসেছেন। 541 01:23:31,969 --> 01:23:37,801 - তুমি খুশি হচ্ছো না কেন? - হুহ? হ্যাঁ, আমি আনন্দিত আমি আনন্দিত, এমনকি খুব খুশি. 542 01:23:39,136 --> 01:23:40,301 শুধু ভাবুন। 543 01:23:43,136 --> 01:23:44,427 কি সম্বন্ধে? 544 01:23:46,969 --> 01:23:48,343 পরবর্তী কি করতে হবে. 545 01:25:05,137 --> 01:25:08,636 হ্যাঁ, চুপচাপ, আমি চুপচাপ বলি। 546 01:25:27,430 --> 01:25:32,179 দেখো, সে ফিরে এসেছে, সে কি সত্যিই আংটি খুঁজে পেয়েছে। 547 01:25:32,346 --> 01:25:40,346 ভানিয়া, ভানিয়া, জাগো। তুমি বর এবং তিনি একজন জার কুমারী, আপনি তার জন্য দম্পতি নন, দম্পতি নন। 548 01:25:40,721 --> 01:25:42,595 - এই নিন আপনি যান. - মূর্খ. 549 01:25:42,805 --> 01:25:46,679 এবং এটি একটি ঘোড়া নয়, তবে এটি মোটেও ঘোড়া নয়। 550 01:25:48,472 --> 01:25:54,721 আমি আগে লক্ষ্য করিনি, এটি একটি শয়তান। 551 01:25:59,138 --> 01:26:03,721 জার মেইডেন, জার মেডেন, ঘুমাচ্ছেন? 552 01:26:25,847 --> 01:26:26,847 এখনও পর্যন্ত হ্যা. 553 01:26:30,514 --> 01:26:31,805 আপনি তাকে কিভাবে খুঁজে পেলেন? 554 01:26:33,556 --> 01:26:36,013 যেমন পাওয়া যায়, তেমনি আরেকজন পারে না। 555 01:26:37,056 --> 01:26:38,430 এটি ভেংগে ফেল. 556 01:26:41,139 --> 01:26:44,638 তুমি কি যাবে? আমার জন্য. 557 01:26:47,639 --> 01:26:50,597 আমাদের সমস্ত ভানিয়া চলে গেছে। 558 01:26:57,806 --> 01:27:01,347 আচ্ছা, শেষ করা যাক। 559 01:27:15,182 --> 01:27:17,431 ভানিয়া, দ্রুত আমার কাছে ঝাঁপ দাও। 560 01:27:17,640 --> 01:27:18,764 ভানিয়া। 561 01:27:20,265 --> 01:27:21,265 স্কেট 562 01:27:26,265 --> 01:27:27,931 স্কেট 563 01:27:30,598 --> 01:27:31,598 নিষ্পন্ন. 564 01:27:35,015 --> 01:27:39,705 জার অপহরণের চেষ্টার জন্য কনে এবং শয়তানের সাথে চুক্তির জন্য, 565 01:27:39,905 --> 01:27:44,514 রাজকীয় ডোমেইন অনুপ্রবেশ একটি ক্লোভেন-হুফড হিসাবে ছদ্মবেশ ... 566 01:27:45,140 --> 01:27:52,390 রাজকীয় আদেশ, লোহার পালক। 567 01:27:52,516 --> 01:28:00,015 প্রধান রাজকীয় বর ইভানকে পদ থেকে বঞ্চিত করতে, বিচার বিভাগীয় পদমর্যাদা এবং প্রধান। 568 01:28:24,391 --> 01:28:30,140 আমার পিচ্চি, তুমি এখানে কোথা থেকে এলে? 569 01:28:41,100 --> 01:28:43,057 আপনি কি আমাকে কোথাও ডাকছেন? 570 01:28:58,267 --> 01:29:03,683 আমি এখানে. হলুদ আপনাকে ধন্যবাদ, বিদায় একটি হাঁটা নিতে. 571 01:29:07,475 --> 01:29:11,224 ঘোড়া, জীবিত - ইভান কেমন আছে? 572 01:29:11,892 --> 01:29:16,224 জিনিস খারাপ. আমাদের Vanya মৃত্যুদন্ড কার্যকর করুন যাচ্ছে এবং এটা সব দোষ. 573 01:29:16,424 --> 01:29:22,516 আমি রাজাকে অনন্ত যৌবনের রেসিপি বলেছিলাম, আমি আমি কতটা ভাল চেয়েছিলাম, কিন্তু শুধুমাত্র এটি একরকম ... 574 01:29:22,892 --> 01:29:24,225 আমার মতে না। 575 01:29:26,892 --> 01:29:31,725 আমার তুতেনখামুন, আমি একটি স্বপ্ন দেখেছিলাম যে আপনি মারা গেছেন। 576 01:29:34,559 --> 01:29:41,058 এত পুরাতন এবং জরাজীর্ণ। শ্ম্যক আর আমি থাকলাম একা, এবং আমি একা থাকতে খুব ভয় পাই। 577 01:29:41,601 --> 01:29:42,601 আমি আপনাকে অনুরোধ করছি. 578 01:29:42,893 --> 01:29:48,475 - আমার সিগফ্রাইড, পুনরুজ্জীবিত করুন। - এটা বলা সহজ। 579 01:29:49,018 --> 01:29:53,809 - আচ্ছা, কিভাবে? - আমার একটা রেসিপি আছে, আমার প্রয়াত দাদী। 580 01:29:58,976 --> 01:30:01,952 আগামীকাল ঠিক দুপুরের জন্য এলাকা তিনটি বয়লার দিয়ে সজ্জিত করা হবে. 581 01:30:02,152 --> 01:30:06,100 প্রথমটি ফুটন্ত জল দিয়ে, দ্বিতীয়টি বরফের ঠান্ডা দিয়ে, ফুটন্ত দুধ সঙ্গে তৃতীয়. 582 01:30:06,226 --> 01:30:13,078 - আর রাজা তিনটিতেই স্নান করবে, চাঙ্গা করবে। - ওহ, ধূর্ত, রাজা দ্বিতীয় কড়াইতে পৌঁছাবে না। 583 01:30:13,102 --> 01:30:15,809 আর এর সাথে রাজার কি সম্পর্ক, ভানিয়া প্রথম লাফ দেবে। 584 01:30:16,393 --> 01:30:22,017 - এবং হঠাৎ কৌশলটি কাজ করে না, ভাল, বয়লারগুলিতে এখনও ফুটন্ত জল রয়েছে। - তুমি করবে না? 585 01:30:23,435 --> 01:30:28,059 - ভালোবাসার জন্যও, তাহলে তুমি আমাকে ভালোবাসো না? - আমার সিজার 586 01:30:28,477 --> 01:30:31,419 এটা আমার দোষ না যে আমি এত গভীর শ্রবণ. 587 01:30:31,619 --> 01:30:37,434 আমি দুঃখিত, আমি পুরো প্রক্রিয়া সম্পর্কে আছি পুনর্জীবন, আপনাকে প্রথমে এটি অনুভব করতে হবে। 588 01:30:37,644 --> 01:30:40,101 তোমার বরের উপর, ইভানের উপর। 589 01:30:41,685 --> 01:30:44,518 বাহ, আপনি কত চালাক. 590 01:30:45,102 --> 01:30:48,968 এবং এখানে আমি আমার মাথা racking যে আগে আগে বিবাহ শুরু, এবং তারপর 591 01:30:49,168 --> 01:30:52,976 ফাঁসি বা ফাঁসি আগে, এবং তারপর বিবাহ, এবং তিনি ইতিমধ্যে সবকিছু ভেবেছিলেন. 592 01:30:53,102 --> 01:30:56,393 কোন টান থাকবে না। 593 01:30:58,102 --> 01:31:02,393 আগামীকাল বয়লারে। 594 01:31:04,603 --> 01:31:09,977 আমার মা একটি ঘোড়া, এটা সিদ্ধ, সিদ্ধ. 595 01:31:12,228 --> 01:31:20,228 শোনো, তুমি যদি তোমার দাদির আংটিটা প্রথম কড়াইতে ফেলে দাও, দ্বিতীয়টিতে আগুনের পাখির পালক এবং তৃতীয়টি জীবন এবং মৃত্যুর ফুল। 596 01:31:20,894 --> 01:31:23,519 - তাহলে ভানিয়া বেঁচে থাকবে। - তুমি কিভাবে জান? 597 01:31:23,853 --> 01:31:29,519 - আমার দাদীর কাছ থেকে। - আমার দাদীর কাছ থেকে। তাই আপনি রিং আছে. 598 01:31:29,853 --> 01:31:34,477 সাগরের ওপার থেকে শোনা যাবে ইভানের কলম, একটি অন্ধকূপ থেকে কিছু না, কিন্তু একটি ফুল. 599 01:31:34,686 --> 01:31:37,102 - কোথায় পাবো। - পৃথিবীর প্রান্তে। 600 01:31:37,228 --> 01:31:43,102 আপনি জানেন বিশ্বের কত প্রান্ত আছে. আমি ভয় পাচ্ছি দুপুরের আগে আমি সময়মতো পৌঁছাব না। 601 01:31:43,728 --> 01:31:47,644 তোমার মত ডানা দিয়ে তুমি বাতাসের চেয়েও দ্রুত। 602 01:31:50,312 --> 01:31:52,394 - শুভকামনা। - চলুন। 603 01:31:57,895 --> 01:32:00,769 আচ্ছা, আমাদের দৌড়াতে হবে। 604 01:32:17,062 --> 01:32:23,186 এই দিনটি সারাজীবন মনে থাকবে। বছরের মূল ঘটনা। 605 01:32:23,312 --> 01:32:29,936 অতুলনীয়, কোন কিছুর সাথে অতুলনীয় জাতীয় গুরুত্বের ঘটনা। 606 01:32:30,146 --> 01:32:34,770 প্রাসাদ চত্বরে তাড়াতাড়ি. 607 01:33:07,980 --> 01:33:14,229 - এটা কি? - তাই ফুটন্ত জল আছে, ফোটান। 608 01:33:47,897 --> 01:33:49,355 চলো গো। 609 01:33:56,022 --> 01:33:59,355 - দেখ, দেখ, এই রাজকন্যা বর। - এই ইভান। 610 01:34:00,439 --> 01:34:03,438 - নির্লজ্জ। - যোগাযোগ করা মন্দ আত্মার সাথে কথা বলুন। 611 01:34:04,523 --> 01:34:11,022 - হ্যাঁ, সে জার রাজকন্যাকে লোভ করেছিল। - হ্যাঁ, তিনি আমাদের আলো, ফায়ারবার্ড এনেছেন। 612 01:34:13,356 --> 01:34:14,356 রাজার জন্য. 613 01:34:18,481 --> 01:34:25,439 আমার মানুষ, দয়া, একটি গুণ যা প্রত্যেক শাসককে দেওয়া হয় না। 614 01:34:26,148 --> 01:34:28,189 এটা আমাকে দেওয়া হয়. 615 01:34:28,690 --> 01:34:35,772 আগে আপনি রাষ্ট্রের অপরাধী। এই লোকটি চুরি করতে চেয়েছিল। 616 01:34:35,981 --> 01:34:41,356 জার কনে, এবং আমি, আমার জার ... 617 01:34:42,482 --> 01:34:50,482 হত্যা এখানে আমার জায়গায় অন্য মৃত্যুদন্ড কার্যকর করা হয়েছে এখনই হবে, কিন্তু আমি সেই ব্যক্তিকে দেব... 618 01:34:51,607 --> 01:34:52,939 সুযোগ। 619 01:34:54,482 --> 01:34:59,106 ফাদার জার, আমি অপরাধী শুনতে চাই. 620 01:35:04,107 --> 01:35:09,023 “আমাকে আমার কথা দিতেই হবে, আমার সিজার। - আমাকে অনুমতি দাও. 621 01:35:17,274 --> 01:35:18,523 হ্যাঁ, সত্যিই কি আছে. 622 01:35:20,232 --> 01:35:25,481 চারিদিকে দোষী, দোষী ভাইদের সামনে এবং বাবার সামনে। 623 01:35:26,357 --> 01:35:32,690 বাস্তবে জন নিজেকে কল্পনা করেছিলেন, বাস্তবে আমি আমার বন্ধুর কথা শুনিনি, কিন্তু সে আমার কারণে মারা গেছে। 624 01:35:38,816 --> 01:35:43,148 যারা প্রেমে পড়েছিল। প্রেমে পড়েছি তাই... 625 01:35:43,649 --> 01:35:47,357 এটা শক্তিশালী যে জীবন অসাড় হয়ে গেছে। 626 01:35:50,275 --> 01:35:55,399 যাও, ভানুষ, যাও। অনেক, যেমন তারা বলে, আপনি বছর বয়সী। 627 01:35:57,025 --> 01:36:01,274 এবং আমার দয়া মনে রাখবেন, হাঁটুন। 628 01:37:04,484 --> 01:37:06,442 আচ্ছা, তুমি কোথায়, কোথায়, ঘোড়া। 629 01:37:08,901 --> 01:37:09,901 ( হাঁচি) 630 01:37:12,776 --> 01:37:15,942 তাই তুমি জীবন-মৃত্যুর ফুল। 631 01:37:17,693 --> 01:37:22,442 আপনি কি জানেন এর জন্য নিয়তি কি আছে কে আমাকে ছিঁড়ে ফেলবে? 632 01:37:23,443 --> 01:37:28,109 হ্যাঁ, হ্যাঁ, আপনি মারা যাবেন, এবং জীবন খুব ভাল। 633 01:37:28,610 --> 01:37:34,650 - ভাবুন। - এটা ভাবার জন্য যাদের সময় আছে, কিন্তু আমার কাছে নেই। 634 01:37:46,943 --> 01:37:50,484 আচ্ছা, কী দাঁড়াচ্ছে, চলুন। 635 01:37:51,027 --> 01:37:55,484 - ওহ, ভাগ্য নেই। - ভাঙ্কা আমাদের ছুড়ে ফেলেছে। 636 01:37:56,569 --> 01:37:58,068 কৃপণ রান্না হয়ে গেল। 637 01:37:58,319 --> 01:38:02,859 হ্যাঁ, তারা সত্যিই বলে আপনি যত শান্ত হবেন, ততই আপনি পাবেন। 638 01:38:31,278 --> 01:38:33,693 তাকাও তাকাও. 639 01:39:15,653 --> 01:39:22,403 আচ্ছা, আমার থাবা, আমার জন্য অপেক্ষা করুন, আমি ফিরে আসব. 640 01:39:22,612 --> 01:39:24,861 আঠার বছর বয়সী. 641 01:39:41,237 --> 01:39:48,111 - আরে তুমি ওখানে কোথায়? - আমাকে এখান থেকে যেতে দাও, হতবাক। 642 01:39:51,696 --> 01:39:52,696 দ্রুত। 643 01:39:54,029 --> 01:39:55,861 আমাকে এখান থেকে বের কর. 644 01:39:56,321 --> 01:39:59,778 থামো। 645 01:40:02,279 --> 01:40:07,570 ঠিক আছে, কিছুই না, আমি ফিরে এসে তোমাদের সবাইকে মৃত্যুদণ্ড দেব। 646 01:40:17,863 --> 01:40:22,922 - মানুষ, কিন্তু রাজা ছাড়া আমাদের কী হবে? - একটি নতুন রাজা প্রয়োজন. 647 01:40:22,946 --> 01:40:26,089 - ঠিক আছে, একজন নতুন রাজা দরকার। - কোথায় আমি এটা পেতে পারেন? 648 01:40:26,113 --> 01:40:27,113 ইভান। 649 01:40:27,155 --> 01:40:28,654 ইভান রাজ্যে। 650 01:40:29,071 --> 01:40:33,946 - তুমি এর চেয়ে ভালো রাজা খুঁজে পাও না। - তাহলে ইভান রাজা হবে। 651 01:40:34,322 --> 01:40:35,529 ইভান (একসঙ্গে চিৎকার করে)। 652 01:40:41,738 --> 01:40:43,029 ভালো কথা, তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছ। 653 01:40:45,863 --> 01:40:47,654 আমার কাছে তিন ধাপ, নাইট. 654 01:41:05,905 --> 01:41:07,196 ছোট ঘোড়া কোথায়? 655 01:41:18,947 --> 01:41:22,613 বিদায় জীবন, তুমি সুন্দর ছিলে। 656 01:41:55,240 --> 01:41:56,240 এটা এখানে. 657 01:42:00,781 --> 01:42:02,541 ছোট্ট ঘোড়া, কোথায় হারিয়ে গেলে? 658 01:42:02,741 --> 01:42:08,739 এখনো হারাইনি, এইমাত্র রেডি হয়েছি। তুমি কি আবার সাজেছ, কিছু তুলেছ? 659 01:42:08,865 --> 01:42:12,947 - ওরা তোমাকে শান্তিতে মরতে দেবে না। - আর তুমি মরতে যাচ্ছ কেন? 660 01:42:13,365 --> 01:42:16,781 এটা তাই নির্ধারিত ছিল, Vanya, ফুল বলল. 661 01:42:23,324 --> 01:42:31,324 এটা সম্পর্কে আপনি কিছু করতে পারেন না. কিভাবে একটি স্ট্রিং মোচড় না, এটাই রূপকথার শেষ। আপনি, ওয়ান, কিছু ভুল হলে আমি দুঃখিত। 662 01:42:34,615 --> 01:42:38,531 তুমি আমার জন্য জীবন.. 663 01:42:40,991 --> 01:42:48,991 - স্কেট, বন্ধু, এটা কিভাবে হয়? তোমাকে ছাড়া আমি এখন কেমন আছি? - ফুল, সে সবাইকে বলে। 664 01:42:49,157 --> 01:42:54,656 আপনি চিকন আউট ছিল এবং না চেক এটাকে ছিঁড়ে ফেল, তাহলে সে অবশ্যই অন্য সবার মতো মারা যাবে। 665 01:42:54,782 --> 01:43:01,073 কিন্তু আপনি ভয় পাননি, আপনি আপনার জীবনের ঝুঁকি নিয়েছিলেন বন্ধুর জন্য এবং এখন আপনি কখনই মারা যাবেন না। 666 01:43:02,408 --> 01:43:07,884 - চেক করা হয়েছে? তুমি এখনই সব বললে না কেন? - স্কেট, তুমি আমার জীবন... 667 01:43:07,908 --> 01:43:11,615 - ওয়ান, এটা যথেষ্ট, আপনি গলা টিপে মারা হবে. - মারা যেও না. 668 01:43:12,241 --> 01:43:16,949 - ওয়ান, আচ্ছা, জীবিত, জীবিত, তুমি কি শুনতে পাচ্ছ? - জীবিত। 669 01:43:32,950 --> 01:43:34,491 আমি বেঁচে আছি। 670 01:43:34,515 --> 01:43:40,515 আপনি যদি আমার কাজ পছন্দ করেন তবে শুধু আমাকে হোয়াটসঅ্যাপে একটি থাম্ব দিন 923346983725 96235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.