All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S02E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,041 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:01:05,916 --> 00:01:07,916 Idariji. 3 00:01:08,833 --> 00:01:12,333 El nombre de su hijo significa "perd�n". 4 00:01:16,208 --> 00:01:19,416 Para nosotros, los orishas, no hay esas cosas. 5 00:01:20,791 --> 00:01:22,916 S�lo tenemos dolor. 6 00:01:23,541 --> 00:01:25,333 Una vida entera de dolor. 7 00:01:27,333 --> 00:01:29,625 Todos estamos malditos. 8 00:01:34,625 --> 00:01:36,416 �Qu� vamos a hacer, Lara? 9 00:01:37,958 --> 00:01:39,408 La respuesta sigue siendo �l. 10 00:01:40,625 --> 00:01:42,958 - �Oye! - S�lo debo descubrir c�mo. 11 00:01:54,791 --> 00:01:55,666 Oye... 12 00:01:56,375 --> 00:01:59,291 Caminar de un lado a otro no te har� sentir mejor. 13 00:02:06,208 --> 00:02:07,041 Treusy. 14 00:02:08,291 --> 00:02:11,458 "Es el Dios del mal y el que trae la muerte". 15 00:02:11,958 --> 00:02:14,425 Eso dijo de Eshu en Nueva Orleans, pero... 16 00:02:14,625 --> 00:02:17,675 Ahora que lo conocemos, es m�s bien el que nos colma la paciencia. 17 00:02:17,875 --> 00:02:19,458 - El Dios... - Embaucador. 18 00:02:20,916 --> 00:02:25,125 Es el �nico esp�ritu que les puede robar tanto a humanos como a Dioses. 19 00:02:25,625 --> 00:02:28,791 No puedo olvidarme de la imagen suya que hab�a en ese Museo. 20 00:02:29,708 --> 00:02:34,125 Lo representaban como peligroso y aterrador. 21 00:02:41,041 --> 00:02:43,000 Aterradoramente molesto. 22 00:02:47,750 --> 00:02:50,375 �Por qu� tu madre dijo que eras la respuesta? 23 00:02:51,041 --> 00:02:52,791 Ya cansas con eso, mujer. 24 00:02:53,291 --> 00:02:57,291 Si Yemay� dec�a la verdad, eres la �nica esperanza de detener a Mila. 25 00:02:58,041 --> 00:02:59,708 Se acab�. 26 00:03:00,500 --> 00:03:02,375 �Qu� sentido tiene? 27 00:03:09,791 --> 00:03:11,500 Lo siento, cari�o. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,166 �Te despertamos? 29 00:03:30,958 --> 00:03:33,666 Mi m�scara est� en la Ciudad Perdida. 30 00:03:35,250 --> 00:03:37,083 Entonces, te llevaremos a casa. 31 00:03:59,041 --> 00:04:00,958 Es hermoso este lugar. 32 00:04:02,416 --> 00:04:03,916 Claro que s�. 33 00:04:05,833 --> 00:04:07,750 Debe haber sido dif�cil irte. 34 00:04:17,208 --> 00:04:18,791 Desde aqu�, vamos a pie. 35 00:04:29,416 --> 00:04:30,925 �Cu�ndo le vas a preguntar? 36 00:04:31,125 --> 00:04:33,625 Nos dir� de sus poderes cuando est� listo. 37 00:04:34,291 --> 00:04:35,750 �Y si te equivocas? 38 00:04:36,250 --> 00:04:39,041 �Y si su m�scara no alcanza para detener a Mila? 39 00:04:43,250 --> 00:04:44,208 �Eshu? 40 00:05:05,666 --> 00:05:07,083 Estamos cerca. 41 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 La Ciudad Perdida. 42 00:05:23,375 --> 00:05:24,916 Es la entrada. 43 00:05:25,750 --> 00:05:28,291 Quiz� nos apedreen al entrar. 44 00:05:29,458 --> 00:05:30,291 �Dijo... 45 00:05:31,666 --> 00:05:33,750 Esperen. �Apedrearnos? 46 00:05:46,166 --> 00:05:47,666 �D�nde est�n todos? 47 00:06:11,791 --> 00:06:14,166 Eshu, �haz algo! 48 00:06:33,041 --> 00:06:36,125 Buenas tardes, madre. 49 00:06:42,083 --> 00:06:44,916 Bienvenido, hijo. 50 00:06:51,708 --> 00:06:53,050 Bienvenido... 51 00:06:53,250 --> 00:06:54,833 hijo m�o. 52 00:06:59,750 --> 00:07:01,250 Bienvenidos. 53 00:07:03,208 --> 00:07:05,791 Tu llegada es providencial. 54 00:07:30,000 --> 00:07:33,625 Son brillantes y adorables, y tienes raz�n. 55 00:07:34,208 --> 00:07:35,583 Como siempre. 56 00:07:36,250 --> 00:07:37,375 �Sobre qu�? 57 00:07:38,000 --> 00:07:41,675 Mila quiere cambiar y arreglar todo tan desesperadamente... 58 00:07:41,875 --> 00:07:44,541 que olvid� por qu� es que quer�a hacerlo. 59 00:07:45,416 --> 00:07:46,708 Es por todo esto. 60 00:07:47,250 --> 00:07:49,958 Por esto es que vale la pena proteger el mundo. 61 00:07:52,416 --> 00:07:55,791 No hay duda de que esta nueva Lara es algo bueno. 62 00:08:08,500 --> 00:08:11,133 Agradecemos a los Dioses... 63 00:08:11,333 --> 00:08:15,083 por el sol, la tierra y la lluvia... 64 00:08:15,583 --> 00:08:18,175 que nos trajeron esta cosecha. 65 00:08:18,375 --> 00:08:19,758 �Qu� dice? 66 00:08:19,958 --> 00:08:21,833 Que son idiotas. 67 00:08:23,125 --> 00:08:25,583 A�n creen que los orishas los salvar�n. 68 00:08:26,250 --> 00:08:27,508 No s�. 69 00:08:27,708 --> 00:08:31,083 Parece que han aprendido a cuidarse s�los en tu ausencia. 70 00:08:32,166 --> 00:08:34,000 Eso es olumo. 71 00:08:34,625 --> 00:08:36,591 Son restos de meteoritos. 72 00:08:36,791 --> 00:08:39,250 Un regalo de los Dioses. 73 00:08:40,250 --> 00:08:42,875 S�, recuerdan las viejas costumbres. 74 00:08:43,375 --> 00:08:47,708 Esc�chennos, poderosos orishas. 75 00:08:48,375 --> 00:08:51,300 Les presentamos esta ofrenda. 76 00:08:51,500 --> 00:08:54,591 Escuchen nuestras s�plicas, orishas. 77 00:08:54,791 --> 00:08:56,758 No nos abandonen m�s. 78 00:08:56,958 --> 00:08:58,625 Vengan a nosotros. 79 00:08:59,125 --> 00:09:01,291 Que as� sea. 80 00:09:02,291 --> 00:09:03,500 Idiotas. 81 00:09:05,416 --> 00:09:06,416 Eshu... 82 00:09:06,958 --> 00:09:10,625 lo que sea que te asuste cuando lo ves desde tu oscuridad... 83 00:09:13,125 --> 00:09:16,083 Todo lo bueno est� del otro lado. 84 00:09:17,375 --> 00:09:18,583 S�lo debes soltarlo. 85 00:09:19,750 --> 00:09:20,833 Te lo prometo. 86 00:09:22,958 --> 00:09:27,050 A esta altura, la gente ya quiere abandonarme o acogotarme. 87 00:09:27,250 --> 00:09:29,208 �Por qu� eres tan amable conmigo? 88 00:09:30,208 --> 00:09:33,666 Podr�a escribir un libro sobre c�mo alejar a la gente. 89 00:09:34,291 --> 00:09:36,541 He ca�do en esa oscuridad. 90 00:09:38,291 --> 00:09:40,500 No se sale s�lo. 91 00:09:42,791 --> 00:09:45,041 A veces eres muy melanc�lica. 92 00:09:45,541 --> 00:09:46,708 Me asustas. 93 00:09:49,625 --> 00:09:53,008 Perd� mi m�scara hace 164 a�os... 94 00:09:53,208 --> 00:09:57,041 58 d�as y monedas. 95 00:09:57,916 --> 00:09:59,916 No hab�a vuelto desde entonces... 96 00:10:02,375 --> 00:10:04,791 y odi� cada segundo. 97 00:10:09,750 --> 00:10:11,000 Gracias, tristona. 98 00:10:17,791 --> 00:10:21,133 �L.C.! Te estuve buscando. �Desaparecieron del mapa? 99 00:10:21,333 --> 00:10:25,583 Ya en varios pa�ses hay agua contaminada y virus desconocidos. 100 00:10:26,291 --> 00:10:30,125 A�n nadie se da cuenta de que no son hechos aislados. 101 00:10:30,708 --> 00:10:33,466 Mila ni siquiera muestra la cara, L.C. 102 00:10:33,666 --> 00:10:35,383 Est� jugando a ser Dios. 103 00:10:35,583 --> 00:10:37,841 Eshu es la clave de todo esto. 104 00:10:38,041 --> 00:10:39,591 S�lo hay que descifrar c�mo. 105 00:10:39,791 --> 00:10:40,716 �Eshu? 106 00:10:40,916 --> 00:10:41,925 �Ese es tu plan? 107 00:10:42,125 --> 00:10:45,425 Dile a Camilla que empiece a evacuar los centros urbanos. 108 00:10:45,625 --> 00:10:46,508 Jonah y Abby... 109 00:10:46,708 --> 00:10:49,716 Enviar� a alguien por ellos. Pueden quedarse conmigo. 110 00:10:49,916 --> 00:10:52,833 Necesito un abrazo de Jonah para calmarme un poco. 111 00:10:57,666 --> 00:10:59,550 Lara, �qu� pasa? 112 00:10:59,750 --> 00:11:01,166 Creo que est� listo. 113 00:11:22,375 --> 00:11:25,583 Que Olodumare te gu�e. 114 00:12:06,333 --> 00:12:07,791 �Qu� pas� aqu�? 115 00:12:12,041 --> 00:12:13,875 Parece que hubo un ataque. 116 00:12:16,291 --> 00:12:18,750 Eshu, �d�nde est� tu m�scara? 117 00:12:19,250 --> 00:12:22,750 La ten�a... aqu�. 118 00:12:59,916 --> 00:13:01,291 �Es un tipo de ofrenda? 119 00:13:03,833 --> 00:13:06,083 El Festival Eyo. 120 00:13:07,708 --> 00:13:10,358 Vinieron cuando sab�an que estar�amos m�s vulnerables. 121 00:13:11,416 --> 00:13:13,250 Cuando est�bamos felices. 122 00:13:13,958 --> 00:13:15,791 Los rodearon. 123 00:13:23,750 --> 00:13:26,333 Fue... una masacre. 124 00:14:34,625 --> 00:14:36,750 Esta era mi ciudad. 125 00:14:41,208 --> 00:14:43,175 Yo era su protector. 126 00:14:43,375 --> 00:14:44,091 �Ay�danos, Eshu! 127 00:14:44,291 --> 00:14:46,425 Pero s�lo pod�a pensar... 128 00:14:46,625 --> 00:14:49,208 en el miedo que ten�a. 129 00:14:50,375 --> 00:14:51,958 �Eshu! 130 00:14:57,083 --> 00:14:57,883 �Eshu! 131 00:14:58,083 --> 00:15:00,166 �Haz algo! �S�lvanos! 132 00:15:05,916 --> 00:15:08,625 Mataron a todos los que encontraron. 133 00:15:10,333 --> 00:15:11,916 Algunos escaparon. 134 00:15:12,500 --> 00:15:14,416 Alguien les dec�a que huyeran. 135 00:15:15,833 --> 00:15:16,791 Yo... 136 00:15:18,375 --> 00:15:19,666 no dije nada. 137 00:16:42,208 --> 00:16:43,333 Eshu... 138 00:16:44,416 --> 00:16:46,341 lo siento mucho. 139 00:16:46,541 --> 00:16:48,375 �No me digas eso! 140 00:16:49,750 --> 00:16:51,375 No me lo merezco. 141 00:17:08,625 --> 00:17:12,000 Los ca�ones tienen sellos del Imperio brit�nico. 142 00:17:12,541 --> 00:17:15,883 Pero los mosquetes son del norte de �frica... 143 00:17:16,083 --> 00:17:18,625 y esto es marroqu�. 144 00:17:19,166 --> 00:17:21,916 Deb�an ser soldados brit�nicos apostados all�. 145 00:17:25,458 --> 00:17:26,333 Eshu... 146 00:17:27,041 --> 00:17:28,833 s� d�nde encontrar tu m�scara. 147 00:17:47,500 --> 00:17:48,833 Bueno... 148 00:17:50,000 --> 00:17:51,541 Me preocupa Eshu. 149 00:17:53,708 --> 00:17:57,508 Dime la verdad. Cuando dijiste que sab�as d�nde estaba la m�scara... 150 00:17:57,708 --> 00:18:01,341 quisiste decir que sab�as d�nde empezar a buscar en el pajar. 151 00:18:01,541 --> 00:18:05,633 Los soldados brit�nicos eran conocidos por robarse reliquias... 152 00:18:05,833 --> 00:18:07,466 y venderlas a los Museos... 153 00:18:07,666 --> 00:18:10,458 o a coleccionistas que adoraban lo "ex�tico". 154 00:18:11,375 --> 00:18:14,666 No importaba a qui�n mataban para conseguirlas. 155 00:18:15,250 --> 00:18:18,958 Hacia el siglo XIX, ya era un negocio establecido. 156 00:18:19,583 --> 00:18:20,416 Lo encontr�. 157 00:18:21,083 --> 00:18:24,508 Mehrak Darvish, tambi�n conocido como El Halc�n. 158 00:18:24,708 --> 00:18:27,591 Mehrak es la peor basura que hay... 159 00:18:27,791 --> 00:18:31,166 pero es el traficante de reliquias con m�s contactos aqu�. 160 00:18:32,375 --> 00:18:36,125 Si alguien vendi� la m�scara de Eshu, quiz� sepa algo. 161 00:18:36,708 --> 00:18:38,125 O habr� o�do rumores. 162 00:18:49,875 --> 00:18:51,791 Lady Croft. 163 00:18:52,291 --> 00:18:53,583 Has crecido. 164 00:18:54,625 --> 00:18:57,341 Tu cara es menos rechoncha. 165 00:18:57,541 --> 00:18:59,333 Y la tuya, m�s. 166 00:19:00,750 --> 00:19:02,250 �C�mo est�s, Darvish? 167 00:19:02,750 --> 00:19:03,875 Eso depende. 168 00:19:04,416 --> 00:19:06,625 �Qu� has venido a venderme? 169 00:19:07,833 --> 00:19:09,300 No soy mi padre. 170 00:19:09,500 --> 00:19:12,333 No vendo reliquias que no te pertenecen. 171 00:19:13,375 --> 00:19:16,841 Me juzga con el desd�n de una mujer blanca privilegiada. 172 00:19:17,041 --> 00:19:19,083 �C�mo podr� vivir conmigo mismo? 173 00:19:20,166 --> 00:19:22,500 Te dar� cinco minutos... 174 00:19:23,208 --> 00:19:24,841 en homenaje a Richard... 175 00:19:25,041 --> 00:19:27,458 mi mejor cliente. 176 00:19:29,291 --> 00:19:31,916 Busco una m�scara africana. 177 00:19:51,958 --> 00:19:54,250 �Roja y negra, dices? 178 00:19:54,791 --> 00:19:59,041 Me suena familiar una m�scara con esa descripci�n. 179 00:20:00,291 --> 00:20:02,175 �Por qu� es importante? 180 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 Tiene valor sentimental, nada m�s. 181 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 �Oye! 182 00:20:15,958 --> 00:20:17,958 �Saquen a este pat�n de aqu�! 183 00:20:18,583 --> 00:20:22,333 �Nada de esto te pertenece! 184 00:20:31,416 --> 00:20:32,500 �Det�nganlo! 185 00:20:36,083 --> 00:20:37,166 �Su�ltalo! 186 00:20:47,958 --> 00:20:49,750 Volveremos por todo. 187 00:20:50,541 --> 00:20:51,666 Lo prometo. 188 00:21:07,083 --> 00:21:09,050 Bueno, eso fue in�til. 189 00:21:09,250 --> 00:21:11,133 �Ten�a la m�scara de Eshu? 190 00:21:11,333 --> 00:21:12,925 �Viste las reliquias? 191 00:21:13,125 --> 00:21:15,300 Varias estaban da�adas por el fuego. 192 00:21:15,500 --> 00:21:19,133 Bueno, son viejas. Podr�a ser por cualquier cosa. 193 00:21:19,333 --> 00:21:22,208 O podr�a ser por algo muy espec�fico. 194 00:21:22,708 --> 00:21:25,125 Ya dime. Sabes algo que yo no. 195 00:21:51,166 --> 00:21:54,383 El sitio religioso m�s antiguo aqu� es la vieja mezquita... 196 00:21:54,583 --> 00:21:57,758 y los ingleses, en la �poca en que saquearon la ciudad de Eshu... 197 00:21:57,958 --> 00:22:00,258 la convirtieron en una Iglesia anglicana. 198 00:22:00,458 --> 00:22:03,300 Los musulmanes lograron recuperarla y, seg�n dicen... 199 00:22:03,500 --> 00:22:06,008 hab�a un joven soldado ingl�s apostado all�... 200 00:22:06,208 --> 00:22:09,166 encargado de proteger las reliquias de la Iglesia. 201 00:22:10,291 --> 00:22:12,341 As� que se prendi� fuego... 202 00:22:12,541 --> 00:22:14,966 y qued� vagando por los pasillos eternamente... 203 00:22:15,166 --> 00:22:18,133 para impedir que se robaran esos preciados tesoros. 204 00:22:18,333 --> 00:22:21,050 �Crees que la m�scara es uno de esos tesoros? 205 00:22:21,250 --> 00:22:23,133 Darvish sab�a de la m�scara. 206 00:22:23,333 --> 00:22:24,666 La ha visto. 207 00:22:25,250 --> 00:22:28,800 Si estuvo sacando reliquias de la vieja mezquita para vender... 208 00:22:29,000 --> 00:22:30,666 Quiz� la vio all�. 209 00:22:33,541 --> 00:22:35,750 Hemos seguido pistas menos s�lidas. 210 00:22:48,625 --> 00:22:50,583 CUIDADO �REA EN CONSTRUCCI�N 211 00:23:42,041 --> 00:23:44,300 Perdona que interrumpamos tus oraciones. 212 00:23:44,500 --> 00:23:45,716 No, yo no... 213 00:23:45,916 --> 00:23:47,291 Yo no... 214 00:23:51,541 --> 00:23:52,375 Iye... 215 00:23:55,416 --> 00:23:57,291 Toma, qu�datelo. 216 00:23:58,583 --> 00:24:00,500 Me recuerda a m�. 217 00:24:07,625 --> 00:24:10,708 Ha sido traviesa desde el d�a que naci�. 218 00:24:11,666 --> 00:24:15,125 Creo que es por eso que Eshu es su favorito. 219 00:24:18,625 --> 00:24:20,833 �l los abandon�. 220 00:24:21,708 --> 00:24:23,541 �Por qu� a�n siguen... 221 00:24:24,333 --> 00:24:25,500 creyendo? 222 00:24:27,125 --> 00:24:30,383 Si s�lo me amaran en base a mis errores... 223 00:24:30,583 --> 00:24:32,750 no tendr�a a esta peque�a. 224 00:24:33,708 --> 00:24:36,125 La vida es embustera, amigo... 225 00:24:36,750 --> 00:24:40,625 pero Eshu nos ense�a a seguir viviendo con una sonrisa. 226 00:24:51,708 --> 00:24:53,791 El Festival Eyo. 227 00:25:03,833 --> 00:25:07,708 Quiz� no has perdido la fe despu�s de todo, amigo. 228 00:25:08,375 --> 00:25:09,291 �No? 229 00:26:00,916 --> 00:26:03,541 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 16136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.