Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,041 --> 00:00:18,166
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
2
00:01:05,916 --> 00:01:07,916
Idariji.
3
00:01:08,833 --> 00:01:12,333
El nombre de su hijo significa "perd�n".
4
00:01:16,208 --> 00:01:19,416
Para nosotros, los orishas,
no hay esas cosas.
5
00:01:20,791 --> 00:01:22,916
S�lo tenemos dolor.
6
00:01:23,541 --> 00:01:25,333
Una vida entera de dolor.
7
00:01:27,333 --> 00:01:29,625
Todos estamos malditos.
8
00:01:34,625 --> 00:01:36,416
�Qu� vamos a hacer, Lara?
9
00:01:37,958 --> 00:01:39,408
La respuesta sigue siendo �l.
10
00:01:40,625 --> 00:01:42,958
- �Oye!
- S�lo debo descubrir c�mo.
11
00:01:54,791 --> 00:01:55,666
Oye...
12
00:01:56,375 --> 00:01:59,291
Caminar de un lado a otro
no te har� sentir mejor.
13
00:02:06,208 --> 00:02:07,041
Treusy.
14
00:02:08,291 --> 00:02:11,458
"Es el Dios del mal
y el que trae la muerte".
15
00:02:11,958 --> 00:02:14,425
Eso dijo de Eshu en
Nueva Orleans, pero...
16
00:02:14,625 --> 00:02:17,675
Ahora que lo conocemos, es m�s bien
el que nos colma la paciencia.
17
00:02:17,875 --> 00:02:19,458
- El Dios...
- Embaucador.
18
00:02:20,916 --> 00:02:25,125
Es el �nico esp�ritu que les puede robar
tanto a humanos como a Dioses.
19
00:02:25,625 --> 00:02:28,791
No puedo olvidarme de la imagen suya
que hab�a en ese Museo.
20
00:02:29,708 --> 00:02:34,125
Lo representaban
como peligroso y aterrador.
21
00:02:41,041 --> 00:02:43,000
Aterradoramente molesto.
22
00:02:47,750 --> 00:02:50,375
�Por qu� tu madre dijo
que eras la respuesta?
23
00:02:51,041 --> 00:02:52,791
Ya cansas con eso, mujer.
24
00:02:53,291 --> 00:02:57,291
Si Yemay� dec�a la verdad, eres la
�nica esperanza de detener a Mila.
25
00:02:58,041 --> 00:02:59,708
Se acab�.
26
00:03:00,500 --> 00:03:02,375
�Qu� sentido tiene?
27
00:03:09,791 --> 00:03:11,500
Lo siento, cari�o.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,166
�Te despertamos?
29
00:03:30,958 --> 00:03:33,666
Mi m�scara est� en la Ciudad Perdida.
30
00:03:35,250 --> 00:03:37,083
Entonces, te llevaremos a casa.
31
00:03:59,041 --> 00:04:00,958
Es hermoso este lugar.
32
00:04:02,416 --> 00:04:03,916
Claro que s�.
33
00:04:05,833 --> 00:04:07,750
Debe haber sido dif�cil irte.
34
00:04:17,208 --> 00:04:18,791
Desde aqu�, vamos a pie.
35
00:04:29,416 --> 00:04:30,925
�Cu�ndo le vas a preguntar?
36
00:04:31,125 --> 00:04:33,625
Nos dir� de sus poderes
cuando est� listo.
37
00:04:34,291 --> 00:04:35,750
�Y si te equivocas?
38
00:04:36,250 --> 00:04:39,041
�Y si su m�scara no alcanza
para detener a Mila?
39
00:04:43,250 --> 00:04:44,208
�Eshu?
40
00:05:05,666 --> 00:05:07,083
Estamos cerca.
41
00:05:19,958 --> 00:05:21,500
La Ciudad Perdida.
42
00:05:23,375 --> 00:05:24,916
Es la entrada.
43
00:05:25,750 --> 00:05:28,291
Quiz� nos apedreen al entrar.
44
00:05:29,458 --> 00:05:30,291
�Dijo...
45
00:05:31,666 --> 00:05:33,750
Esperen.
�Apedrearnos?
46
00:05:46,166 --> 00:05:47,666
�D�nde est�n todos?
47
00:06:11,791 --> 00:06:14,166
Eshu, �haz algo!
48
00:06:33,041 --> 00:06:36,125
Buenas tardes, madre.
49
00:06:42,083 --> 00:06:44,916
Bienvenido, hijo.
50
00:06:51,708 --> 00:06:53,050
Bienvenido...
51
00:06:53,250 --> 00:06:54,833
hijo m�o.
52
00:06:59,750 --> 00:07:01,250
Bienvenidos.
53
00:07:03,208 --> 00:07:05,791
Tu llegada es providencial.
54
00:07:30,000 --> 00:07:33,625
Son brillantes y adorables,
y tienes raz�n.
55
00:07:34,208 --> 00:07:35,583
Como siempre.
56
00:07:36,250 --> 00:07:37,375
�Sobre qu�?
57
00:07:38,000 --> 00:07:41,675
Mila quiere cambiar y arreglar todo
tan desesperadamente...
58
00:07:41,875 --> 00:07:44,541
que olvid� por qu� es
que quer�a hacerlo.
59
00:07:45,416 --> 00:07:46,708
Es por todo esto.
60
00:07:47,250 --> 00:07:49,958
Por esto es que vale la pena
proteger el mundo.
61
00:07:52,416 --> 00:07:55,791
No hay duda
de que esta nueva Lara es algo bueno.
62
00:08:08,500 --> 00:08:11,133
Agradecemos a los Dioses...
63
00:08:11,333 --> 00:08:15,083
por el sol, la tierra y la lluvia...
64
00:08:15,583 --> 00:08:18,175
que nos trajeron esta cosecha.
65
00:08:18,375 --> 00:08:19,758
�Qu� dice?
66
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
Que son idiotas.
67
00:08:23,125 --> 00:08:25,583
A�n creen que los orishas los salvar�n.
68
00:08:26,250 --> 00:08:27,508
No s�.
69
00:08:27,708 --> 00:08:31,083
Parece que han aprendido
a cuidarse s�los en tu ausencia.
70
00:08:32,166 --> 00:08:34,000
Eso es olumo.
71
00:08:34,625 --> 00:08:36,591
Son restos de meteoritos.
72
00:08:36,791 --> 00:08:39,250
Un regalo de los Dioses.
73
00:08:40,250 --> 00:08:42,875
S�, recuerdan las viejas costumbres.
74
00:08:43,375 --> 00:08:47,708
Esc�chennos, poderosos orishas.
75
00:08:48,375 --> 00:08:51,300
Les presentamos esta ofrenda.
76
00:08:51,500 --> 00:08:54,591
Escuchen nuestras s�plicas, orishas.
77
00:08:54,791 --> 00:08:56,758
No nos abandonen m�s.
78
00:08:56,958 --> 00:08:58,625
Vengan a nosotros.
79
00:08:59,125 --> 00:09:01,291
Que as� sea.
80
00:09:02,291 --> 00:09:03,500
Idiotas.
81
00:09:05,416 --> 00:09:06,416
Eshu...
82
00:09:06,958 --> 00:09:10,625
lo que sea que te asuste
cuando lo ves desde tu oscuridad...
83
00:09:13,125 --> 00:09:16,083
Todo lo bueno est� del otro lado.
84
00:09:17,375 --> 00:09:18,583
S�lo debes soltarlo.
85
00:09:19,750 --> 00:09:20,833
Te lo prometo.
86
00:09:22,958 --> 00:09:27,050
A esta altura, la gente
ya quiere abandonarme o acogotarme.
87
00:09:27,250 --> 00:09:29,208
�Por qu� eres tan amable conmigo?
88
00:09:30,208 --> 00:09:33,666
Podr�a escribir un libro
sobre c�mo alejar a la gente.
89
00:09:34,291 --> 00:09:36,541
He ca�do en esa oscuridad.
90
00:09:38,291 --> 00:09:40,500
No se sale s�lo.
91
00:09:42,791 --> 00:09:45,041
A veces eres muy melanc�lica.
92
00:09:45,541 --> 00:09:46,708
Me asustas.
93
00:09:49,625 --> 00:09:53,008
Perd� mi m�scara hace 164 a�os...
94
00:09:53,208 --> 00:09:57,041
58 d�as y monedas.
95
00:09:57,916 --> 00:09:59,916
No hab�a vuelto desde entonces...
96
00:10:02,375 --> 00:10:04,791
y odi� cada segundo.
97
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
Gracias, tristona.
98
00:10:17,791 --> 00:10:21,133
�L.C.! Te estuve buscando.
�Desaparecieron del mapa?
99
00:10:21,333 --> 00:10:25,583
Ya en varios pa�ses hay agua
contaminada y virus desconocidos.
100
00:10:26,291 --> 00:10:30,125
A�n nadie se da cuenta
de que no son hechos aislados.
101
00:10:30,708 --> 00:10:33,466
Mila ni siquiera muestra la cara, L.C.
102
00:10:33,666 --> 00:10:35,383
Est� jugando a ser Dios.
103
00:10:35,583 --> 00:10:37,841
Eshu es la clave de todo esto.
104
00:10:38,041 --> 00:10:39,591
S�lo hay que descifrar c�mo.
105
00:10:39,791 --> 00:10:40,716
�Eshu?
106
00:10:40,916 --> 00:10:41,925
�Ese es tu plan?
107
00:10:42,125 --> 00:10:45,425
Dile a Camilla que empiece a evacuar
los centros urbanos.
108
00:10:45,625 --> 00:10:46,508
Jonah y Abby...
109
00:10:46,708 --> 00:10:49,716
Enviar� a alguien por ellos.
Pueden quedarse conmigo.
110
00:10:49,916 --> 00:10:52,833
Necesito un abrazo de Jonah
para calmarme un poco.
111
00:10:57,666 --> 00:10:59,550
Lara, �qu� pasa?
112
00:10:59,750 --> 00:11:01,166
Creo que est� listo.
113
00:11:22,375 --> 00:11:25,583
Que Olodumare te gu�e.
114
00:12:06,333 --> 00:12:07,791
�Qu� pas� aqu�?
115
00:12:12,041 --> 00:12:13,875
Parece que hubo un ataque.
116
00:12:16,291 --> 00:12:18,750
Eshu, �d�nde est� tu m�scara?
117
00:12:19,250 --> 00:12:22,750
La ten�a... aqu�.
118
00:12:59,916 --> 00:13:01,291
�Es un tipo de ofrenda?
119
00:13:03,833 --> 00:13:06,083
El Festival Eyo.
120
00:13:07,708 --> 00:13:10,358
Vinieron cuando sab�an
que estar�amos m�s vulnerables.
121
00:13:11,416 --> 00:13:13,250
Cuando est�bamos felices.
122
00:13:13,958 --> 00:13:15,791
Los rodearon.
123
00:13:23,750 --> 00:13:26,333
Fue... una masacre.
124
00:14:34,625 --> 00:14:36,750
Esta era mi ciudad.
125
00:14:41,208 --> 00:14:43,175
Yo era su protector.
126
00:14:43,375 --> 00:14:44,091
�Ay�danos, Eshu!
127
00:14:44,291 --> 00:14:46,425
Pero s�lo pod�a pensar...
128
00:14:46,625 --> 00:14:49,208
en el miedo que ten�a.
129
00:14:50,375 --> 00:14:51,958
�Eshu!
130
00:14:57,083 --> 00:14:57,883
�Eshu!
131
00:14:58,083 --> 00:15:00,166
�Haz algo!
�S�lvanos!
132
00:15:05,916 --> 00:15:08,625
Mataron a todos los que encontraron.
133
00:15:10,333 --> 00:15:11,916
Algunos escaparon.
134
00:15:12,500 --> 00:15:14,416
Alguien les dec�a que huyeran.
135
00:15:15,833 --> 00:15:16,791
Yo...
136
00:15:18,375 --> 00:15:19,666
no dije nada.
137
00:16:42,208 --> 00:16:43,333
Eshu...
138
00:16:44,416 --> 00:16:46,341
lo siento mucho.
139
00:16:46,541 --> 00:16:48,375
�No me digas eso!
140
00:16:49,750 --> 00:16:51,375
No me lo merezco.
141
00:17:08,625 --> 00:17:12,000
Los ca�ones
tienen sellos del Imperio brit�nico.
142
00:17:12,541 --> 00:17:15,883
Pero los mosquetes
son del norte de �frica...
143
00:17:16,083 --> 00:17:18,625
y esto es marroqu�.
144
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
Deb�an ser soldados brit�nicos
apostados all�.
145
00:17:25,458 --> 00:17:26,333
Eshu...
146
00:17:27,041 --> 00:17:28,833
s� d�nde encontrar tu m�scara.
147
00:17:47,500 --> 00:17:48,833
Bueno...
148
00:17:50,000 --> 00:17:51,541
Me preocupa Eshu.
149
00:17:53,708 --> 00:17:57,508
Dime la verdad. Cuando dijiste
que sab�as d�nde estaba la m�scara...
150
00:17:57,708 --> 00:18:01,341
quisiste decir que sab�as
d�nde empezar a buscar en el pajar.
151
00:18:01,541 --> 00:18:05,633
Los soldados brit�nicos
eran conocidos por robarse reliquias...
152
00:18:05,833 --> 00:18:07,466
y venderlas a los Museos...
153
00:18:07,666 --> 00:18:10,458
o a coleccionistas
que adoraban lo "ex�tico".
154
00:18:11,375 --> 00:18:14,666
No importaba
a qui�n mataban para conseguirlas.
155
00:18:15,250 --> 00:18:18,958
Hacia el siglo XIX,
ya era un negocio establecido.
156
00:18:19,583 --> 00:18:20,416
Lo encontr�.
157
00:18:21,083 --> 00:18:24,508
Mehrak Darvish,
tambi�n conocido como El Halc�n.
158
00:18:24,708 --> 00:18:27,591
Mehrak es la peor basura que hay...
159
00:18:27,791 --> 00:18:31,166
pero es el traficante de reliquias
con m�s contactos aqu�.
160
00:18:32,375 --> 00:18:36,125
Si alguien vendi� la m�scara de Eshu,
quiz� sepa algo.
161
00:18:36,708 --> 00:18:38,125
O habr� o�do rumores.
162
00:18:49,875 --> 00:18:51,791
Lady Croft.
163
00:18:52,291 --> 00:18:53,583
Has crecido.
164
00:18:54,625 --> 00:18:57,341
Tu cara es menos rechoncha.
165
00:18:57,541 --> 00:18:59,333
Y la tuya, m�s.
166
00:19:00,750 --> 00:19:02,250
�C�mo est�s, Darvish?
167
00:19:02,750 --> 00:19:03,875
Eso depende.
168
00:19:04,416 --> 00:19:06,625
�Qu� has venido a venderme?
169
00:19:07,833 --> 00:19:09,300
No soy mi padre.
170
00:19:09,500 --> 00:19:12,333
No vendo reliquias que no te pertenecen.
171
00:19:13,375 --> 00:19:16,841
Me juzga con el desd�n
de una mujer blanca privilegiada.
172
00:19:17,041 --> 00:19:19,083
�C�mo podr� vivir conmigo mismo?
173
00:19:20,166 --> 00:19:22,500
Te dar� cinco minutos...
174
00:19:23,208 --> 00:19:24,841
en homenaje a Richard...
175
00:19:25,041 --> 00:19:27,458
mi mejor cliente.
176
00:19:29,291 --> 00:19:31,916
Busco una m�scara africana.
177
00:19:51,958 --> 00:19:54,250
�Roja y negra, dices?
178
00:19:54,791 --> 00:19:59,041
Me suena familiar
una m�scara con esa descripci�n.
179
00:20:00,291 --> 00:20:02,175
�Por qu� es importante?
180
00:20:02,375 --> 00:20:04,375
Tiene valor sentimental, nada m�s.
181
00:20:14,375 --> 00:20:15,375
�Oye!
182
00:20:15,958 --> 00:20:17,958
�Saquen a este pat�n de aqu�!
183
00:20:18,583 --> 00:20:22,333
�Nada de esto te pertenece!
184
00:20:31,416 --> 00:20:32,500
�Det�nganlo!
185
00:20:36,083 --> 00:20:37,166
�Su�ltalo!
186
00:20:47,958 --> 00:20:49,750
Volveremos por todo.
187
00:20:50,541 --> 00:20:51,666
Lo prometo.
188
00:21:07,083 --> 00:21:09,050
Bueno, eso fue in�til.
189
00:21:09,250 --> 00:21:11,133
�Ten�a la m�scara de Eshu?
190
00:21:11,333 --> 00:21:12,925
�Viste las reliquias?
191
00:21:13,125 --> 00:21:15,300
Varias estaban da�adas por el fuego.
192
00:21:15,500 --> 00:21:19,133
Bueno, son viejas.
Podr�a ser por cualquier cosa.
193
00:21:19,333 --> 00:21:22,208
O podr�a ser por algo muy espec�fico.
194
00:21:22,708 --> 00:21:25,125
Ya dime.
Sabes algo que yo no.
195
00:21:51,166 --> 00:21:54,383
El sitio religioso m�s antiguo aqu�
es la vieja mezquita...
196
00:21:54,583 --> 00:21:57,758
y los ingleses, en la �poca
en que saquearon la ciudad de Eshu...
197
00:21:57,958 --> 00:22:00,258
la convirtieron en una
Iglesia anglicana.
198
00:22:00,458 --> 00:22:03,300
Los musulmanes lograron recuperarla
y, seg�n dicen...
199
00:22:03,500 --> 00:22:06,008
hab�a un joven soldado ingl�s
apostado all�...
200
00:22:06,208 --> 00:22:09,166
encargado de proteger
las reliquias de la Iglesia.
201
00:22:10,291 --> 00:22:12,341
As� que se prendi� fuego...
202
00:22:12,541 --> 00:22:14,966
y qued� vagando
por los pasillos eternamente...
203
00:22:15,166 --> 00:22:18,133
para impedir que se robaran
esos preciados tesoros.
204
00:22:18,333 --> 00:22:21,050
�Crees que la m�scara
es uno de esos tesoros?
205
00:22:21,250 --> 00:22:23,133
Darvish sab�a de la m�scara.
206
00:22:23,333 --> 00:22:24,666
La ha visto.
207
00:22:25,250 --> 00:22:28,800
Si estuvo sacando reliquias
de la vieja mezquita para vender...
208
00:22:29,000 --> 00:22:30,666
Quiz� la vio all�.
209
00:22:33,541 --> 00:22:35,750
Hemos seguido pistas menos s�lidas.
210
00:22:48,625 --> 00:22:50,583
CUIDADO
�REA EN CONSTRUCCI�N
211
00:23:42,041 --> 00:23:44,300
Perdona que interrumpamos tus oraciones.
212
00:23:44,500 --> 00:23:45,716
No, yo no...
213
00:23:45,916 --> 00:23:47,291
Yo no...
214
00:23:51,541 --> 00:23:52,375
Iye...
215
00:23:55,416 --> 00:23:57,291
Toma, qu�datelo.
216
00:23:58,583 --> 00:24:00,500
Me recuerda a m�.
217
00:24:07,625 --> 00:24:10,708
Ha sido traviesa desde el d�a que naci�.
218
00:24:11,666 --> 00:24:15,125
Creo que es por eso
que Eshu es su favorito.
219
00:24:18,625 --> 00:24:20,833
�l los abandon�.
220
00:24:21,708 --> 00:24:23,541
�Por qu� a�n siguen...
221
00:24:24,333 --> 00:24:25,500
creyendo?
222
00:24:27,125 --> 00:24:30,383
Si s�lo me amaran
en base a mis errores...
223
00:24:30,583 --> 00:24:32,750
no tendr�a a esta peque�a.
224
00:24:33,708 --> 00:24:36,125
La vida es embustera, amigo...
225
00:24:36,750 --> 00:24:40,625
pero Eshu nos ense�a
a seguir viviendo con una sonrisa.
226
00:24:51,708 --> 00:24:53,791
El Festival Eyo.
227
00:25:03,833 --> 00:25:07,708
Quiz� no has perdido la fe
despu�s de todo, amigo.
228
00:25:08,375 --> 00:25:09,291
�No?
229
00:26:00,916 --> 00:26:03,541
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
16136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.