All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,583 --> 00:00:18,000 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:42,708 --> 00:00:45,458 As� empiezan las pel�culas de terror. 3 00:00:46,625 --> 00:00:49,666 �D�nde vive tu hermana Taiwo? 4 00:00:51,333 --> 00:00:52,375 Por aqu�. 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,250 Vinagre de malta. 6 00:00:58,833 --> 00:01:00,916 PUB G�MINIS 7 00:01:02,583 --> 00:01:04,041 Patrick, otra ronda. 8 00:01:10,666 --> 00:01:12,375 Miren a esos. 9 00:01:16,458 --> 00:01:19,800 Qu� pueblo interesante. �Por qu� tu hermana se mud� aqu�? 10 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 Porque es masoquista. 11 00:01:25,291 --> 00:01:27,166 Sin ofender. Lindo clima. 12 00:01:28,291 --> 00:01:31,591 Mi padre siempre dec�a que yo ten�a el cerebro... 13 00:01:31,791 --> 00:01:33,841 y que Ibeji ten�a el coraz�n. 14 00:01:34,041 --> 00:01:37,508 Taiwo y Kehinde son como los hippies de antes. 15 00:01:37,708 --> 00:01:40,050 Van hacia donde se necesite amor. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,750 - Como moscas a... - �Pescado y papas fritas! 17 00:01:44,041 --> 00:01:46,291 Eso fue demasiado r�pido. 18 00:01:46,833 --> 00:01:48,633 Das vueltas. �Por qu�? 19 00:01:48,833 --> 00:01:50,758 �Yo? No, no doy vueltas. 20 00:01:50,958 --> 00:01:52,383 Me estoy preparando. 21 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 Si supieras lo que se viene, har�as lo mismo. 22 00:01:56,125 --> 00:01:57,841 �Esto es una broma para ti? 23 00:01:58,041 --> 00:01:59,591 Soy el orisha embaucador. 24 00:01:59,791 --> 00:02:02,125 Todo este mundo enorme... 25 00:02:02,625 --> 00:02:05,250 es una gran broma. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,466 Ven, Sam. V�monos. 27 00:02:08,666 --> 00:02:10,583 La encontraremos nosotras. 28 00:02:14,500 --> 00:02:20,250 Taiwo significa "quien toca primero el mundo". 29 00:02:20,875 --> 00:02:22,800 Ella fue la primera de nosotros. 30 00:02:23,000 --> 00:02:25,458 La primera gemela nacida en la Tierra. 31 00:02:26,458 --> 00:02:28,291 Sabe que estamos aqu�. 32 00:02:28,875 --> 00:02:30,291 Nos encontrar�. 33 00:02:31,291 --> 00:02:33,625 Siempre nos encuentra. 34 00:02:34,666 --> 00:02:37,375 Aun cuando no quieres que te encuentre, parece. 35 00:02:41,000 --> 00:02:43,333 Buenos reflejos, inglesa. 36 00:02:47,833 --> 00:02:48,875 S�ganme. 37 00:02:52,166 --> 00:02:53,416 Te lo dije. 38 00:03:40,125 --> 00:03:42,041 �Tyty! 39 00:03:42,625 --> 00:03:43,791 Te ves... 40 00:03:47,375 --> 00:03:48,250 curtida. 41 00:03:49,166 --> 00:03:52,208 Hay cremas humectantes ahora. Deber�as probarlas. 42 00:03:53,500 --> 00:03:55,925 Pero, bueno, me gusta c�mo tienes el lugar. 43 00:03:56,125 --> 00:03:58,250 Tiene un estilo muy Charles Dickens. 44 00:03:59,583 --> 00:04:03,133 Y me encanta la decoraci�n de gemelas Ibeji por la ciudad. 45 00:04:03,333 --> 00:04:04,300 Es muy acorde. 46 00:04:04,500 --> 00:04:08,375 �Qu� creen que eres? �Una Reina hada de los Tuatha de Danann? 47 00:04:12,083 --> 00:04:13,666 No has cambiado nada. 48 00:04:14,208 --> 00:04:15,125 Qu� l�stima. 49 00:04:18,375 --> 00:04:20,000 Buscamos a Kehinde. 50 00:04:31,041 --> 00:04:32,416 Oko est� muerto. 51 00:04:34,166 --> 00:04:36,633 Estas tontas creen que seguir�n con Kehinde. 52 00:04:36,833 --> 00:04:38,216 Eso es imposible. 53 00:04:38,416 --> 00:04:40,125 La asesina ten�a su m�scara. 54 00:04:41,791 --> 00:04:43,833 Lo s� porque... 55 00:04:44,333 --> 00:04:45,583 yo se la di. 56 00:04:49,708 --> 00:04:51,916 Deber�as consultarme antes de hablar. 57 00:04:52,875 --> 00:04:53,833 Espera... 58 00:04:54,833 --> 00:04:56,125 Entremos. 59 00:04:56,708 --> 00:04:59,300 Por el amor de Olorun, ofr�cenos un trago. 60 00:04:59,500 --> 00:05:02,050 Te explicaremos todo. 61 00:05:02,250 --> 00:05:03,591 Bueno, ella lo har�. 62 00:05:03,791 --> 00:05:05,916 Francamente, yo no s� mucho. 63 00:05:06,666 --> 00:05:08,041 Qu� sorpresa. 64 00:05:11,166 --> 00:05:13,750 Vaya. �De veras eres una deidad? 65 00:05:14,541 --> 00:05:16,216 Oye, yo tambi�n. 66 00:05:16,416 --> 00:05:20,133 Cada palabra que sale de su boca viene con una mentira. 67 00:05:20,333 --> 00:05:21,833 Espero que lo sepan. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,383 Bueno, somos "ayudantes". 69 00:05:24,583 --> 00:05:27,300 Ayudamos y colaboramos. 70 00:05:27,500 --> 00:05:30,458 Ustedes son m�s como mascotas. 71 00:05:34,166 --> 00:05:35,083 Vimos a Yemay�. 72 00:05:35,875 --> 00:05:38,508 S�, parece que mamita la est� pasando bien... 73 00:05:38,708 --> 00:05:41,508 en la tierra de las chicas caderonas y bronceadas. 74 00:05:41,708 --> 00:05:44,958 Y se deshace de la gente molesta con olas al tunt�n. 75 00:05:45,708 --> 00:05:48,091 Dijo que ella proteger�a a su gente. 76 00:05:48,291 --> 00:05:50,750 - Pensamos... - No puedo proteger a nadie. 77 00:05:51,250 --> 00:05:53,000 Eshu, �eso es tuyo? 78 00:05:55,000 --> 00:05:59,175 Nuestro padre, en su infinita sabidur�a, me dio el poder de sanar... 79 00:05:59,375 --> 00:06:02,008 luego de que una persona fue herida... 80 00:06:02,208 --> 00:06:05,916 mutilada, destripada o destrozada por completo. 81 00:06:06,541 --> 00:06:08,833 Reparamos lo que la humanidad da�a. 82 00:06:09,333 --> 00:06:10,708 No podemos proteger. 83 00:06:11,708 --> 00:06:15,375 Esa tal Mila no es la primera que anhela lo que nos pertenece. 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,708 Los humanos le temen a la muerte. 85 00:06:20,083 --> 00:06:23,166 Luchan hasta el final. 86 00:06:27,833 --> 00:06:31,208 Creen que ser inmortales es lo opuesto a morir. 87 00:06:34,291 --> 00:06:35,583 Que se la quede. 88 00:06:36,708 --> 00:06:37,550 �Qu�? 89 00:06:37,750 --> 00:06:40,500 La inmortalidad es una muerte lenta. 90 00:06:45,541 --> 00:06:47,466 Es una carga muy pesada... 91 00:06:47,666 --> 00:06:50,041 y mi espalda ya est� muy cansada. 92 00:06:50,666 --> 00:06:52,333 �Y qu� hay de tu hermana? 93 00:06:53,000 --> 00:06:54,125 Kehinde se fue. 94 00:06:54,625 --> 00:06:57,708 Nuestro trabajo la consumi� hace siglos. 95 00:06:58,291 --> 00:07:00,541 En el norte hay leyendas sobre ella... 96 00:07:01,125 --> 00:07:03,291 hablan de la Reina Loca. 97 00:07:04,375 --> 00:07:05,791 Esto de beber es nuevo. 98 00:07:06,500 --> 00:07:08,125 El tiempo es relativo. 99 00:07:09,666 --> 00:07:11,258 Me alegra que te carcoma... 100 00:07:11,458 --> 00:07:12,916 lo que hiciste. 101 00:07:13,916 --> 00:07:15,083 Me alegra. 102 00:07:30,208 --> 00:07:31,125 �Eshu? 103 00:07:37,791 --> 00:07:40,208 Entiendo el deseo de rendirse. 104 00:07:41,416 --> 00:07:42,750 Es m�s f�cil, �no? 105 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Y tranquilo. 106 00:07:45,500 --> 00:07:48,583 Supongo que hay esperanza en las cosas m�s dif�ciles. 107 00:07:49,083 --> 00:07:52,750 Esperanza de que har� la diferencia no darse por vencido. 108 00:07:53,250 --> 00:07:55,708 No me conoces, extra�a. 109 00:07:56,208 --> 00:07:59,541 No, pero s� que amas a tu hermana. 110 00:08:00,041 --> 00:08:03,175 Y si decides no aceptar esa carga otra vez... 111 00:08:03,375 --> 00:08:04,541 lo entiendo. 112 00:08:05,041 --> 00:08:08,375 Pero al menos deja que Kehinde elija por s� misma. 113 00:08:09,666 --> 00:08:11,000 Dinos d�nde est�. 114 00:08:11,500 --> 00:08:16,708 Porque, si Mila la encuentra antes, Kehinde no tendr� ninguna opci�n. 115 00:08:28,833 --> 00:08:30,716 �Te fijaste bien las coordenadas? 116 00:08:30,916 --> 00:08:34,591 Porque es un iceberg en medio de la nada. 117 00:08:34,791 --> 00:08:37,208 T�cnicamente, es un fuerte vikingo. 118 00:08:37,833 --> 00:08:39,375 Y necesitar�n esto. 119 00:09:03,791 --> 00:09:06,708 - �Puedo hacer una pregunta? - Preferir�a que no. 120 00:09:09,458 --> 00:09:13,625 Pero se ve que eres una mujer que no se conforma s�lo con un no. 121 00:09:14,291 --> 00:09:15,875 Me gusta eso de ti... 122 00:09:16,500 --> 00:09:17,875 cuando menos. 123 00:09:18,625 --> 00:09:21,716 Cuando las cosas se pusieron mal, Eshu se escondi�. 124 00:09:21,916 --> 00:09:22,675 S� kung-fu. 125 00:09:22,875 --> 00:09:25,633 Pero Kehinde y yo tratamos de salvar el mundo. 126 00:09:25,833 --> 00:09:27,250 Los lados no importaban. 127 00:09:28,291 --> 00:09:31,625 La religi�n, la pol�tica, al final no tienen importancia. 128 00:09:32,208 --> 00:09:33,925 Los humanos son sacos de carne... 129 00:09:34,125 --> 00:09:36,916 as� crean en Pap� Noel o en los extraterrestres. 130 00:09:38,208 --> 00:09:41,541 Su dolor es exactamente el mismo. 131 00:09:48,750 --> 00:09:50,583 �l intent� advertirles una vez. 132 00:09:52,333 --> 00:09:53,875 Pero nadie lo escuch�. 133 00:09:56,000 --> 00:09:57,833 �Hablas de la historia de Ife? 134 00:09:59,250 --> 00:10:00,750 Conoces nuestra historia. 135 00:10:02,041 --> 00:10:03,091 Estoy aprendiendo. 136 00:10:03,291 --> 00:10:05,550 Al principio, las personas eran iguales. 137 00:10:05,750 --> 00:10:07,041 Era una utop�a. 138 00:10:07,666 --> 00:10:10,758 Pero quer�an sentirse especiales, as� que pidieron m�s. 139 00:10:10,958 --> 00:10:12,125 M�s no. 140 00:10:12,708 --> 00:10:14,458 Diferencias. 141 00:10:15,250 --> 00:10:19,958 Eshu les advirti� que eso traer�a guerra y sufrimiento. 142 00:10:21,125 --> 00:10:25,291 Aun as�, quer�an tener la opci�n de ser diferentes. 143 00:10:25,916 --> 00:10:27,591 Pero �l ten�a raz�n... 144 00:10:27,791 --> 00:10:30,916 porque empezaron a temerles a esas diferencias. 145 00:10:32,083 --> 00:10:34,405 Cuando llegaron los esclavistas franceses... 146 00:10:34,605 --> 00:10:36,833 ellos pensaron que eran diferentes... 147 00:10:37,333 --> 00:10:38,250 mejores. 148 00:10:39,125 --> 00:10:40,841 Se llevaron a nuestra gente... 149 00:10:41,041 --> 00:10:43,125 y todo lo que ten�amos... 150 00:10:43,625 --> 00:10:45,333 hasta nuestras m�scaras. 151 00:10:46,375 --> 00:10:47,458 Para ser sincera... 152 00:10:48,333 --> 00:10:51,041 nunca pens� que me aliviar�a volver a verla. 153 00:10:52,041 --> 00:10:53,466 �D�nde la encontraron? 154 00:10:53,666 --> 00:10:54,925 En un naufragio. 155 00:10:55,125 --> 00:10:58,958 El barco de esos esclavistas se hundi� cerca de Nueva Orleans. 156 00:11:01,208 --> 00:11:03,758 Dentro de ese flacucho cobarde... 157 00:11:03,958 --> 00:11:07,291 hay alguien que ten�a el poder de impedir todo eso. 158 00:11:09,208 --> 00:11:11,125 Es dif�cil de creer ahora, �no? 159 00:11:11,708 --> 00:11:12,791 �Por qu�? 160 00:11:13,375 --> 00:11:14,583 �No te cont�? 161 00:11:15,083 --> 00:11:17,166 �Sobre el poder de su m�scara? 162 00:11:35,000 --> 00:11:36,541 No hay rastro de tu amiga. 163 00:11:37,166 --> 00:11:40,250 Ya est� aqu�, o pronto llegar�. 164 00:11:40,833 --> 00:11:44,708 No habr�a ido tras sus m�scaras si no supiera d�nde usarlas. 165 00:11:46,833 --> 00:11:48,041 No se separen. 166 00:12:02,333 --> 00:12:03,458 Qu� guapo. 167 00:12:12,750 --> 00:12:13,708 Empieza a picar. 168 00:12:15,458 --> 00:12:18,708 No estoy hecho para trabajos manuales, como t�. 169 00:13:13,166 --> 00:13:14,250 �Est�s loca? 170 00:13:15,833 --> 00:13:17,208 Vi otro camino. 171 00:13:20,583 --> 00:13:21,591 Sigan picando. 172 00:13:21,791 --> 00:13:24,591 Recuerden que Mila tiene la m�scara de Oko... 173 00:13:24,791 --> 00:13:27,508 y no dudar� en matar a Kehinde. 174 00:13:27,708 --> 00:13:30,208 Si t� encuentras primero a mi hermana... 175 00:13:30,791 --> 00:13:31,958 ten cuidado. 176 00:14:13,333 --> 00:14:14,291 �Kehinde? 177 00:14:17,125 --> 00:14:18,250 Soy una amiga. 178 00:14:19,000 --> 00:14:22,091 Vine con tus hermanos, Eshu y Taiwo. 179 00:14:22,291 --> 00:14:23,250 �Taiwo? 180 00:14:24,875 --> 00:14:25,833 No. 181 00:14:26,333 --> 00:14:27,758 No queremos verla. 182 00:14:27,958 --> 00:14:29,916 Nos obligar� a hacerlo de nuevo. 183 00:14:33,250 --> 00:14:36,125 Todo otra vez. 184 00:14:38,416 --> 00:14:39,708 �Qui�n eres? 185 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 No soy nadie. 186 00:14:46,125 --> 00:14:47,375 S�lo quiero ayudar. 187 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 �Ayudar? 188 00:14:51,375 --> 00:14:53,500 Aqu� no necesitamos tu ayuda. 189 00:14:54,083 --> 00:14:55,666 Pero los de afuera s�. 190 00:14:56,708 --> 00:14:59,625 M�s ayuda de la que podemos dar. 191 00:15:01,625 --> 00:15:02,541 �Lara! 192 00:15:12,375 --> 00:15:13,291 �Hermana? 193 00:15:27,000 --> 00:15:29,583 Hermana, soy yo. 194 00:15:31,750 --> 00:15:34,000 Hermana, �perdiste la esperanza? 195 00:15:38,375 --> 00:15:40,375 Encontr�mosla de nuevo... 196 00:15:42,000 --> 00:15:42,916 juntas. 197 00:15:44,041 --> 00:15:45,583 Podemos ser como antes... 198 00:15:46,541 --> 00:15:47,875 una familia. 199 00:15:49,041 --> 00:15:50,666 Podemos ser la esperanza. 200 00:16:05,583 --> 00:16:07,625 �Intrusos! �Conquistadores! 201 00:16:09,541 --> 00:16:10,500 Es Mila. 202 00:16:12,708 --> 00:16:13,675 Yo la detendr�. 203 00:16:13,875 --> 00:16:15,625 S�quenla a ella de aqu�. 204 00:16:20,416 --> 00:16:21,583 Ir� contigo. 205 00:16:46,083 --> 00:16:47,208 �Lara! 206 00:17:10,708 --> 00:17:12,791 Pens� que ser�as comida de tibur�n. 207 00:17:14,250 --> 00:17:15,666 Lamento decepcionarte. 208 00:17:52,375 --> 00:17:54,541 Nunca se detendr�n, �verdad? 209 00:18:02,041 --> 00:18:04,708 Esto no me agrada nada. 210 00:18:23,125 --> 00:18:24,333 �No! �Oye! 211 00:18:57,708 --> 00:18:58,541 �Lara! 212 00:19:08,916 --> 00:19:09,750 Lara... 213 00:19:57,083 --> 00:19:57,916 No... 214 00:20:16,541 --> 00:20:18,041 �No! 215 00:20:45,708 --> 00:20:46,750 Hermana... 216 00:20:48,041 --> 00:20:49,708 Debemos irnos, hermana. 217 00:21:16,166 --> 00:21:17,508 No se preocupen. 218 00:21:17,708 --> 00:21:21,291 Proteger� a los que se lo merezcan. 219 00:21:21,833 --> 00:21:25,250 Su sacrificio traer� paz. 220 00:21:31,333 --> 00:21:32,333 �Mila! 221 00:21:43,291 --> 00:21:44,500 �Su�ltame! 222 00:21:47,458 --> 00:21:48,416 Hermana... 223 00:21:49,791 --> 00:21:51,833 Vamos, hermana. 224 00:21:54,875 --> 00:21:55,791 Vamos. 225 00:21:56,625 --> 00:21:58,125 Por favor... 226 00:22:17,083 --> 00:22:18,666 �No! 227 00:22:46,500 --> 00:22:48,458 Esto es lo que son ustedes. 228 00:22:49,250 --> 00:22:51,416 Siempre ser�n as�. 229 00:22:52,458 --> 00:22:53,416 S�. 230 00:22:54,208 --> 00:22:58,375 Por eso necesitamos que mujeres como t� no se rindan. 231 00:23:25,541 --> 00:23:28,341 Bien. Si tuviera que calificar nuestro desempe�o... 232 00:23:28,541 --> 00:23:31,508 dir�a que nos sali� b�rbaro arruinarlo todo... 233 00:23:31,708 --> 00:23:34,466 y que nos sali� mal mejorar las cosas... 234 00:23:34,666 --> 00:23:36,208 como de costumbre. 235 00:23:37,125 --> 00:23:38,958 Siento mucho lo de tu hermana. 236 00:23:44,583 --> 00:23:47,875 No tiene sentido decirle a Taiwo que no se rinda. 237 00:23:49,958 --> 00:23:51,550 Es demasiado, Sam. 238 00:23:51,750 --> 00:23:54,383 Todo esto... �Qu� estamos haciendo? 239 00:23:54,583 --> 00:23:57,416 Sea lo que sea, ya no quiero hacerlo m�s. 240 00:24:00,541 --> 00:24:02,591 Hacemos lo que podemos, Lara. 241 00:24:02,791 --> 00:24:04,583 Es lo �nico que podemos hacer. 242 00:24:05,083 --> 00:24:09,133 Pero Taiwo y Kehinde tuvieron que hacerlo solas una eternidad. 243 00:24:09,333 --> 00:24:12,341 T� nos tienes a m�, a Jonah, a Abby, a Zip. 244 00:24:12,541 --> 00:24:14,133 En los tiempos dif�ciles... 245 00:24:14,333 --> 00:24:16,375 no temas pedir ayuda. 246 00:24:20,083 --> 00:24:21,208 �Est�s bien? 247 00:24:22,125 --> 00:24:23,125 Estoy bien. 248 00:24:23,791 --> 00:24:25,175 �Por qu� hacen esto? 249 00:24:25,375 --> 00:24:27,841 Deber�an haberles preguntado cuando pod�an. 250 00:24:28,041 --> 00:24:29,833 "Oigan, �qu� hacen?". 251 00:24:31,000 --> 00:24:32,208 No es mala idea. 252 00:24:33,125 --> 00:24:34,466 Eshu tiene raz�n. 253 00:24:34,666 --> 00:24:36,333 Deber�amos preguntarle. 254 00:24:36,833 --> 00:24:37,550 No. 255 00:24:37,750 --> 00:24:38,883 BAILE DE CARIDAD 256 00:24:39,083 --> 00:24:41,458 �Qu�? �Tienes alguna idea mejor? 257 00:24:55,625 --> 00:24:58,875 Zip, re�ne al equipo. 258 00:24:59,750 --> 00:25:01,750 Iremos a una fiesta. 259 00:25:06,041 --> 00:25:10,291 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 17661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.