Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,583 --> 00:00:18,000
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
2
00:00:42,708 --> 00:00:45,458
As� empiezan las pel�culas de terror.
3
00:00:46,625 --> 00:00:49,666
�D�nde vive tu hermana Taiwo?
4
00:00:51,333 --> 00:00:52,375
Por aqu�.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,250
Vinagre de malta.
6
00:00:58,833 --> 00:01:00,916
PUB G�MINIS
7
00:01:02,583 --> 00:01:04,041
Patrick, otra ronda.
8
00:01:10,666 --> 00:01:12,375
Miren a esos.
9
00:01:16,458 --> 00:01:19,800
Qu� pueblo interesante.
�Por qu� tu hermana se mud� aqu�?
10
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
Porque es masoquista.
11
00:01:25,291 --> 00:01:27,166
Sin ofender.
Lindo clima.
12
00:01:28,291 --> 00:01:31,591
Mi padre siempre dec�a
que yo ten�a el cerebro...
13
00:01:31,791 --> 00:01:33,841
y que Ibeji ten�a el coraz�n.
14
00:01:34,041 --> 00:01:37,508
Taiwo y Kehinde
son como los hippies de antes.
15
00:01:37,708 --> 00:01:40,050
Van hacia donde se necesite amor.
16
00:01:40,250 --> 00:01:42,750
- Como moscas a...
- �Pescado y papas fritas!
17
00:01:44,041 --> 00:01:46,291
Eso fue demasiado r�pido.
18
00:01:46,833 --> 00:01:48,633
Das vueltas.
�Por qu�?
19
00:01:48,833 --> 00:01:50,758
�Yo?
No, no doy vueltas.
20
00:01:50,958 --> 00:01:52,383
Me estoy preparando.
21
00:01:52,583 --> 00:01:55,291
Si supieras lo que se viene,
har�as lo mismo.
22
00:01:56,125 --> 00:01:57,841
�Esto es una broma para ti?
23
00:01:58,041 --> 00:01:59,591
Soy el orisha embaucador.
24
00:01:59,791 --> 00:02:02,125
Todo este mundo enorme...
25
00:02:02,625 --> 00:02:05,250
es una gran broma.
26
00:02:07,000 --> 00:02:08,466
Ven, Sam.
V�monos.
27
00:02:08,666 --> 00:02:10,583
La encontraremos nosotras.
28
00:02:14,500 --> 00:02:20,250
Taiwo significa
"quien toca primero el mundo".
29
00:02:20,875 --> 00:02:22,800
Ella fue la primera de nosotros.
30
00:02:23,000 --> 00:02:25,458
La primera gemela nacida en la Tierra.
31
00:02:26,458 --> 00:02:28,291
Sabe que estamos aqu�.
32
00:02:28,875 --> 00:02:30,291
Nos encontrar�.
33
00:02:31,291 --> 00:02:33,625
Siempre nos encuentra.
34
00:02:34,666 --> 00:02:37,375
Aun cuando no quieres
que te encuentre, parece.
35
00:02:41,000 --> 00:02:43,333
Buenos reflejos, inglesa.
36
00:02:47,833 --> 00:02:48,875
S�ganme.
37
00:02:52,166 --> 00:02:53,416
Te lo dije.
38
00:03:40,125 --> 00:03:42,041
�Tyty!
39
00:03:42,625 --> 00:03:43,791
Te ves...
40
00:03:47,375 --> 00:03:48,250
curtida.
41
00:03:49,166 --> 00:03:52,208
Hay cremas humectantes ahora.
Deber�as probarlas.
42
00:03:53,500 --> 00:03:55,925
Pero, bueno,
me gusta c�mo tienes el lugar.
43
00:03:56,125 --> 00:03:58,250
Tiene un estilo muy Charles Dickens.
44
00:03:59,583 --> 00:04:03,133
Y me encanta la decoraci�n
de gemelas Ibeji por la ciudad.
45
00:04:03,333 --> 00:04:04,300
Es muy acorde.
46
00:04:04,500 --> 00:04:08,375
�Qu� creen que eres?
�Una Reina hada de los Tuatha de Danann?
47
00:04:12,083 --> 00:04:13,666
No has cambiado nada.
48
00:04:14,208 --> 00:04:15,125
Qu� l�stima.
49
00:04:18,375 --> 00:04:20,000
Buscamos a Kehinde.
50
00:04:31,041 --> 00:04:32,416
Oko est� muerto.
51
00:04:34,166 --> 00:04:36,633
Estas tontas creen
que seguir�n con Kehinde.
52
00:04:36,833 --> 00:04:38,216
Eso es imposible.
53
00:04:38,416 --> 00:04:40,125
La asesina ten�a su m�scara.
54
00:04:41,791 --> 00:04:43,833
Lo s� porque...
55
00:04:44,333 --> 00:04:45,583
yo se la di.
56
00:04:49,708 --> 00:04:51,916
Deber�as consultarme antes de hablar.
57
00:04:52,875 --> 00:04:53,833
Espera...
58
00:04:54,833 --> 00:04:56,125
Entremos.
59
00:04:56,708 --> 00:04:59,300
Por el amor de Olorun,
ofr�cenos un trago.
60
00:04:59,500 --> 00:05:02,050
Te explicaremos todo.
61
00:05:02,250 --> 00:05:03,591
Bueno, ella lo har�.
62
00:05:03,791 --> 00:05:05,916
Francamente, yo no s� mucho.
63
00:05:06,666 --> 00:05:08,041
Qu� sorpresa.
64
00:05:11,166 --> 00:05:13,750
Vaya.
�De veras eres una deidad?
65
00:05:14,541 --> 00:05:16,216
Oye, yo tambi�n.
66
00:05:16,416 --> 00:05:20,133
Cada palabra que sale de su boca
viene con una mentira.
67
00:05:20,333 --> 00:05:21,833
Espero que lo sepan.
68
00:05:23,000 --> 00:05:24,383
Bueno, somos "ayudantes".
69
00:05:24,583 --> 00:05:27,300
Ayudamos y colaboramos.
70
00:05:27,500 --> 00:05:30,458
Ustedes son m�s como mascotas.
71
00:05:34,166 --> 00:05:35,083
Vimos a Yemay�.
72
00:05:35,875 --> 00:05:38,508
S�, parece que mamita
la est� pasando bien...
73
00:05:38,708 --> 00:05:41,508
en la tierra
de las chicas caderonas y bronceadas.
74
00:05:41,708 --> 00:05:44,958
Y se deshace de la gente molesta
con olas al tunt�n.
75
00:05:45,708 --> 00:05:48,091
Dijo que ella proteger�a a su gente.
76
00:05:48,291 --> 00:05:50,750
- Pensamos...
- No puedo proteger a nadie.
77
00:05:51,250 --> 00:05:53,000
Eshu, �eso es tuyo?
78
00:05:55,000 --> 00:05:59,175
Nuestro padre, en su infinita sabidur�a,
me dio el poder de sanar...
79
00:05:59,375 --> 00:06:02,008
luego de que una persona fue herida...
80
00:06:02,208 --> 00:06:05,916
mutilada, destripada
o destrozada por completo.
81
00:06:06,541 --> 00:06:08,833
Reparamos lo que la humanidad da�a.
82
00:06:09,333 --> 00:06:10,708
No podemos proteger.
83
00:06:11,708 --> 00:06:15,375
Esa tal Mila no es la primera
que anhela lo que nos pertenece.
84
00:06:16,250 --> 00:06:18,708
Los humanos le temen a la muerte.
85
00:06:20,083 --> 00:06:23,166
Luchan hasta el final.
86
00:06:27,833 --> 00:06:31,208
Creen que ser inmortales
es lo opuesto a morir.
87
00:06:34,291 --> 00:06:35,583
Que se la quede.
88
00:06:36,708 --> 00:06:37,550
�Qu�?
89
00:06:37,750 --> 00:06:40,500
La inmortalidad es una muerte lenta.
90
00:06:45,541 --> 00:06:47,466
Es una carga muy pesada...
91
00:06:47,666 --> 00:06:50,041
y mi espalda ya est� muy cansada.
92
00:06:50,666 --> 00:06:52,333
�Y qu� hay de tu hermana?
93
00:06:53,000 --> 00:06:54,125
Kehinde se fue.
94
00:06:54,625 --> 00:06:57,708
Nuestro trabajo la consumi� hace siglos.
95
00:06:58,291 --> 00:07:00,541
En el norte hay leyendas sobre ella...
96
00:07:01,125 --> 00:07:03,291
hablan de la Reina Loca.
97
00:07:04,375 --> 00:07:05,791
Esto de beber es nuevo.
98
00:07:06,500 --> 00:07:08,125
El tiempo es relativo.
99
00:07:09,666 --> 00:07:11,258
Me alegra que te carcoma...
100
00:07:11,458 --> 00:07:12,916
lo que hiciste.
101
00:07:13,916 --> 00:07:15,083
Me alegra.
102
00:07:30,208 --> 00:07:31,125
�Eshu?
103
00:07:37,791 --> 00:07:40,208
Entiendo el deseo de rendirse.
104
00:07:41,416 --> 00:07:42,750
Es m�s f�cil, �no?
105
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Y tranquilo.
106
00:07:45,500 --> 00:07:48,583
Supongo que hay esperanza
en las cosas m�s dif�ciles.
107
00:07:49,083 --> 00:07:52,750
Esperanza de que har� la diferencia
no darse por vencido.
108
00:07:53,250 --> 00:07:55,708
No me conoces, extra�a.
109
00:07:56,208 --> 00:07:59,541
No, pero s� que amas a tu hermana.
110
00:08:00,041 --> 00:08:03,175
Y si decides
no aceptar esa carga otra vez...
111
00:08:03,375 --> 00:08:04,541
lo entiendo.
112
00:08:05,041 --> 00:08:08,375
Pero al menos deja
que Kehinde elija por s� misma.
113
00:08:09,666 --> 00:08:11,000
Dinos d�nde est�.
114
00:08:11,500 --> 00:08:16,708
Porque, si Mila la encuentra antes,
Kehinde no tendr� ninguna opci�n.
115
00:08:28,833 --> 00:08:30,716
�Te fijaste bien las coordenadas?
116
00:08:30,916 --> 00:08:34,591
Porque es un iceberg
en medio de la nada.
117
00:08:34,791 --> 00:08:37,208
T�cnicamente, es un fuerte vikingo.
118
00:08:37,833 --> 00:08:39,375
Y necesitar�n esto.
119
00:09:03,791 --> 00:09:06,708
- �Puedo hacer una pregunta?
- Preferir�a que no.
120
00:09:09,458 --> 00:09:13,625
Pero se ve que eres una mujer
que no se conforma s�lo con un no.
121
00:09:14,291 --> 00:09:15,875
Me gusta eso de ti...
122
00:09:16,500 --> 00:09:17,875
cuando menos.
123
00:09:18,625 --> 00:09:21,716
Cuando las cosas se pusieron mal,
Eshu se escondi�.
124
00:09:21,916 --> 00:09:22,675
S� kung-fu.
125
00:09:22,875 --> 00:09:25,633
Pero Kehinde y yo
tratamos de salvar el mundo.
126
00:09:25,833 --> 00:09:27,250
Los lados no importaban.
127
00:09:28,291 --> 00:09:31,625
La religi�n, la pol�tica,
al final no tienen importancia.
128
00:09:32,208 --> 00:09:33,925
Los humanos son sacos de carne...
129
00:09:34,125 --> 00:09:36,916
as� crean en Pap� Noel
o en los extraterrestres.
130
00:09:38,208 --> 00:09:41,541
Su dolor es exactamente el mismo.
131
00:09:48,750 --> 00:09:50,583
�l intent� advertirles una vez.
132
00:09:52,333 --> 00:09:53,875
Pero nadie lo escuch�.
133
00:09:56,000 --> 00:09:57,833
�Hablas de la historia de Ife?
134
00:09:59,250 --> 00:10:00,750
Conoces nuestra historia.
135
00:10:02,041 --> 00:10:03,091
Estoy aprendiendo.
136
00:10:03,291 --> 00:10:05,550
Al principio, las personas eran iguales.
137
00:10:05,750 --> 00:10:07,041
Era una utop�a.
138
00:10:07,666 --> 00:10:10,758
Pero quer�an sentirse especiales,
as� que pidieron m�s.
139
00:10:10,958 --> 00:10:12,125
M�s no.
140
00:10:12,708 --> 00:10:14,458
Diferencias.
141
00:10:15,250 --> 00:10:19,958
Eshu les advirti�
que eso traer�a guerra y sufrimiento.
142
00:10:21,125 --> 00:10:25,291
Aun as�, quer�an tener la opci�n
de ser diferentes.
143
00:10:25,916 --> 00:10:27,591
Pero �l ten�a raz�n...
144
00:10:27,791 --> 00:10:30,916
porque empezaron
a temerles a esas diferencias.
145
00:10:32,083 --> 00:10:34,405
Cuando llegaron los
esclavistas franceses...
146
00:10:34,605 --> 00:10:36,833
ellos pensaron que
eran diferentes...
147
00:10:37,333 --> 00:10:38,250
mejores.
148
00:10:39,125 --> 00:10:40,841
Se llevaron a nuestra gente...
149
00:10:41,041 --> 00:10:43,125
y todo lo que ten�amos...
150
00:10:43,625 --> 00:10:45,333
hasta nuestras m�scaras.
151
00:10:46,375 --> 00:10:47,458
Para ser sincera...
152
00:10:48,333 --> 00:10:51,041
nunca pens�
que me aliviar�a volver a verla.
153
00:10:52,041 --> 00:10:53,466
�D�nde la encontraron?
154
00:10:53,666 --> 00:10:54,925
En un naufragio.
155
00:10:55,125 --> 00:10:58,958
El barco de esos esclavistas
se hundi� cerca de Nueva Orleans.
156
00:11:01,208 --> 00:11:03,758
Dentro de ese flacucho cobarde...
157
00:11:03,958 --> 00:11:07,291
hay alguien que ten�a el poder
de impedir todo eso.
158
00:11:09,208 --> 00:11:11,125
Es dif�cil de creer ahora, �no?
159
00:11:11,708 --> 00:11:12,791
�Por qu�?
160
00:11:13,375 --> 00:11:14,583
�No te cont�?
161
00:11:15,083 --> 00:11:17,166
�Sobre el poder de su m�scara?
162
00:11:35,000 --> 00:11:36,541
No hay rastro de tu amiga.
163
00:11:37,166 --> 00:11:40,250
Ya est� aqu�, o pronto llegar�.
164
00:11:40,833 --> 00:11:44,708
No habr�a ido tras sus m�scaras
si no supiera d�nde usarlas.
165
00:11:46,833 --> 00:11:48,041
No se separen.
166
00:12:02,333 --> 00:12:03,458
Qu� guapo.
167
00:12:12,750 --> 00:12:13,708
Empieza a picar.
168
00:12:15,458 --> 00:12:18,708
No estoy hecho
para trabajos manuales, como t�.
169
00:13:13,166 --> 00:13:14,250
�Est�s loca?
170
00:13:15,833 --> 00:13:17,208
Vi otro camino.
171
00:13:20,583 --> 00:13:21,591
Sigan picando.
172
00:13:21,791 --> 00:13:24,591
Recuerden que Mila tiene
la m�scara de Oko...
173
00:13:24,791 --> 00:13:27,508
y no dudar� en matar a Kehinde.
174
00:13:27,708 --> 00:13:30,208
Si t� encuentras primero a mi hermana...
175
00:13:30,791 --> 00:13:31,958
ten cuidado.
176
00:14:13,333 --> 00:14:14,291
�Kehinde?
177
00:14:17,125 --> 00:14:18,250
Soy una amiga.
178
00:14:19,000 --> 00:14:22,091
Vine con tus hermanos, Eshu y Taiwo.
179
00:14:22,291 --> 00:14:23,250
�Taiwo?
180
00:14:24,875 --> 00:14:25,833
No.
181
00:14:26,333 --> 00:14:27,758
No queremos verla.
182
00:14:27,958 --> 00:14:29,916
Nos obligar� a hacerlo de nuevo.
183
00:14:33,250 --> 00:14:36,125
Todo otra vez.
184
00:14:38,416 --> 00:14:39,708
�Qui�n eres?
185
00:14:43,750 --> 00:14:45,583
No soy nadie.
186
00:14:46,125 --> 00:14:47,375
S�lo quiero ayudar.
187
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
�Ayudar?
188
00:14:51,375 --> 00:14:53,500
Aqu� no necesitamos tu ayuda.
189
00:14:54,083 --> 00:14:55,666
Pero los de afuera s�.
190
00:14:56,708 --> 00:14:59,625
M�s ayuda de la que podemos dar.
191
00:15:01,625 --> 00:15:02,541
�Lara!
192
00:15:12,375 --> 00:15:13,291
�Hermana?
193
00:15:27,000 --> 00:15:29,583
Hermana, soy yo.
194
00:15:31,750 --> 00:15:34,000
Hermana, �perdiste la esperanza?
195
00:15:38,375 --> 00:15:40,375
Encontr�mosla de nuevo...
196
00:15:42,000 --> 00:15:42,916
juntas.
197
00:15:44,041 --> 00:15:45,583
Podemos ser como antes...
198
00:15:46,541 --> 00:15:47,875
una familia.
199
00:15:49,041 --> 00:15:50,666
Podemos ser la esperanza.
200
00:16:05,583 --> 00:16:07,625
�Intrusos!
�Conquistadores!
201
00:16:09,541 --> 00:16:10,500
Es Mila.
202
00:16:12,708 --> 00:16:13,675
Yo la detendr�.
203
00:16:13,875 --> 00:16:15,625
S�quenla a ella de aqu�.
204
00:16:20,416 --> 00:16:21,583
Ir� contigo.
205
00:16:46,083 --> 00:16:47,208
�Lara!
206
00:17:10,708 --> 00:17:12,791
Pens� que ser�as comida de tibur�n.
207
00:17:14,250 --> 00:17:15,666
Lamento decepcionarte.
208
00:17:52,375 --> 00:17:54,541
Nunca se detendr�n, �verdad?
209
00:18:02,041 --> 00:18:04,708
Esto no me agrada nada.
210
00:18:23,125 --> 00:18:24,333
�No! �Oye!
211
00:18:57,708 --> 00:18:58,541
�Lara!
212
00:19:08,916 --> 00:19:09,750
Lara...
213
00:19:57,083 --> 00:19:57,916
No...
214
00:20:16,541 --> 00:20:18,041
�No!
215
00:20:45,708 --> 00:20:46,750
Hermana...
216
00:20:48,041 --> 00:20:49,708
Debemos irnos, hermana.
217
00:21:16,166 --> 00:21:17,508
No se preocupen.
218
00:21:17,708 --> 00:21:21,291
Proteger� a los que se lo merezcan.
219
00:21:21,833 --> 00:21:25,250
Su sacrificio traer� paz.
220
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
�Mila!
221
00:21:43,291 --> 00:21:44,500
�Su�ltame!
222
00:21:47,458 --> 00:21:48,416
Hermana...
223
00:21:49,791 --> 00:21:51,833
Vamos, hermana.
224
00:21:54,875 --> 00:21:55,791
Vamos.
225
00:21:56,625 --> 00:21:58,125
Por favor...
226
00:22:17,083 --> 00:22:18,666
�No!
227
00:22:46,500 --> 00:22:48,458
Esto es lo que son ustedes.
228
00:22:49,250 --> 00:22:51,416
Siempre ser�n as�.
229
00:22:52,458 --> 00:22:53,416
S�.
230
00:22:54,208 --> 00:22:58,375
Por eso necesitamos
que mujeres como t� no se rindan.
231
00:23:25,541 --> 00:23:28,341
Bien. Si tuviera que calificar
nuestro desempe�o...
232
00:23:28,541 --> 00:23:31,508
dir�a que nos sali� b�rbaro
arruinarlo todo...
233
00:23:31,708 --> 00:23:34,466
y que nos sali� mal mejorar las cosas...
234
00:23:34,666 --> 00:23:36,208
como de costumbre.
235
00:23:37,125 --> 00:23:38,958
Siento mucho lo de tu hermana.
236
00:23:44,583 --> 00:23:47,875
No tiene sentido
decirle a Taiwo que no se rinda.
237
00:23:49,958 --> 00:23:51,550
Es demasiado, Sam.
238
00:23:51,750 --> 00:23:54,383
Todo esto... �Qu� estamos haciendo?
239
00:23:54,583 --> 00:23:57,416
Sea lo que sea, ya no
quiero hacerlo m�s.
240
00:24:00,541 --> 00:24:02,591
Hacemos lo que podemos, Lara.
241
00:24:02,791 --> 00:24:04,583
Es lo �nico que podemos hacer.
242
00:24:05,083 --> 00:24:09,133
Pero Taiwo y Kehinde tuvieron que
hacerlo solas una eternidad.
243
00:24:09,333 --> 00:24:12,341
T� nos tienes a m�,
a Jonah, a Abby, a Zip.
244
00:24:12,541 --> 00:24:14,133
En los tiempos dif�ciles...
245
00:24:14,333 --> 00:24:16,375
no temas pedir ayuda.
246
00:24:20,083 --> 00:24:21,208
�Est�s bien?
247
00:24:22,125 --> 00:24:23,125
Estoy bien.
248
00:24:23,791 --> 00:24:25,175
�Por qu� hacen esto?
249
00:24:25,375 --> 00:24:27,841
Deber�an haberles preguntado
cuando pod�an.
250
00:24:28,041 --> 00:24:29,833
"Oigan, �qu� hacen?".
251
00:24:31,000 --> 00:24:32,208
No es mala idea.
252
00:24:33,125 --> 00:24:34,466
Eshu tiene raz�n.
253
00:24:34,666 --> 00:24:36,333
Deber�amos preguntarle.
254
00:24:36,833 --> 00:24:37,550
No.
255
00:24:37,750 --> 00:24:38,883
BAILE DE CARIDAD
256
00:24:39,083 --> 00:24:41,458
�Qu�?
�Tienes alguna idea mejor?
257
00:24:55,625 --> 00:24:58,875
Zip, re�ne al equipo.
258
00:24:59,750 --> 00:25:01,750
Iremos a una fiesta.
259
00:25:06,041 --> 00:25:10,291
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
17661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.