All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,875 --> 00:00:17,958 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:42,916 --> 00:00:45,883 Te preguntar�a s� Nueva Orleans es el lugar indicado... 3 00:00:46,083 --> 00:00:49,583 pero �en qu� otro lugar hallar�as ese estilo tan pintoresco? 4 00:00:50,333 --> 00:00:52,925 El s�mbolo no aparece en ninguna base de datos. 5 00:00:53,125 --> 00:00:57,050 La positivo es que tampoco aparecen ciudades devoradas por plantas. 6 00:00:57,250 --> 00:01:01,133 Lo que sea que Mila est� tramando lo tiene bien escondido. 7 00:01:01,333 --> 00:01:03,133 Oko era el Dios de la cosecha. 8 00:01:03,333 --> 00:01:04,716 Yemay�, del mar. 9 00:01:04,916 --> 00:01:07,508 Sigue con la tem�tica ambiental. 10 00:01:07,708 --> 00:01:08,633 Sea lo que sea... 11 00:01:08,833 --> 00:01:11,091 este s�mbolo tiene algo que ver. 12 00:01:11,291 --> 00:01:13,750 Yaya dijo que responder�a mi pregunta. 13 00:01:15,375 --> 00:01:17,166 Espera, �cu�l era tu pregunta? 14 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 Lo siento. 15 00:01:22,083 --> 00:01:23,458 �No hagas eso! 16 00:01:25,041 --> 00:01:28,458 "Museo y Emporio Vud� M�stico". 17 00:01:35,875 --> 00:01:37,133 �Oye, espera! 18 00:01:37,333 --> 00:01:39,583 Calma, no puedes ir rompiendo todo. 19 00:01:40,333 --> 00:01:41,291 Mira. 20 00:02:01,916 --> 00:02:04,716 �Buscaste el libro de simbolog�a en la Biblioteca? 21 00:02:04,916 --> 00:02:05,966 S�, nada. 22 00:02:06,166 --> 00:02:07,291 �Te fijaste... 23 00:02:07,875 --> 00:02:09,250 Buenas noches, Zip. 24 00:02:12,583 --> 00:02:14,508 Sabremos m�s en unas horas. 25 00:02:14,708 --> 00:02:16,958 No puedes salvar el mundo si no vives un poco. 26 00:02:28,041 --> 00:02:31,758 Cuando est�bamos en la Universidad, cre� que te cansar�as de esto. 27 00:02:31,958 --> 00:02:33,500 �De la diversi�n? 28 00:02:34,875 --> 00:02:37,172 S�, no s�. Pensaba que, tarde o temprano... 29 00:02:37,372 --> 00:02:39,750 la vida les gana por cansancio a todos. 30 00:02:40,458 --> 00:02:41,916 Deb� saber que no. 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,166 MUSEO Y EMPORIO VUD� M�STICO 32 00:03:08,666 --> 00:03:13,133 Sean bienvenidos al Museo y Emporio Vud� M�stico... 33 00:03:13,333 --> 00:03:15,050 mis queridos amigos. 34 00:03:15,250 --> 00:03:17,800 Soy Chartreuse. 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,633 Por favor, pasen y exploren... 36 00:03:20,833 --> 00:03:23,375 mi cueva de las maravillas. 37 00:03:30,708 --> 00:03:31,925 �Por qu� tanto hierro? 38 00:03:32,125 --> 00:03:34,466 Es para alejar al mal. 39 00:03:34,666 --> 00:03:37,383 Pero no teman, mis amigos. 40 00:03:37,583 --> 00:03:40,675 El mal no puede cruzar una entrada revestida de hierro. 41 00:03:40,875 --> 00:03:42,625 Eso es un hecho. 42 00:03:43,125 --> 00:03:45,125 Vengan. Por aqu�. 43 00:03:46,041 --> 00:03:50,833 Ad�ntrense en un viaje al nacimiento del vud�. 44 00:03:52,875 --> 00:03:54,508 Hace cientos de a�os... 45 00:03:54,708 --> 00:03:58,091 los esclavos africanos eran tra�dos por el Pasaje del Medio. 46 00:03:58,291 --> 00:03:59,841 Era terrible. 47 00:04:00,041 --> 00:04:01,591 Los tra�an a Nueva Orleans... 48 00:04:01,791 --> 00:04:05,675 para que trabajaran en los mercados y en las lucrativas plantaciones. 49 00:04:05,875 --> 00:04:08,341 Pero hubo uno de esos barcos... 50 00:04:08,541 --> 00:04:13,341 que regresaba rebosante de tesoros y reliquias africanas valiosas... 51 00:04:13,541 --> 00:04:16,425 cuando fue arrastrado hacia el fondo del mar... 52 00:04:16,625 --> 00:04:19,925 por una criatura que, seg�n se dice, ten�a un tama�o enorme... 53 00:04:20,125 --> 00:04:22,458 y una fuerza casi divina. 54 00:04:22,958 --> 00:04:25,883 Y mientras el barco ca�a hacia las profundidades... 55 00:04:26,083 --> 00:04:29,050 su bot�n se esparci� por el lecho marino... 56 00:04:29,250 --> 00:04:34,675 desatando una peligrosa magia vud� por toda la ciudad... 57 00:04:34,875 --> 00:04:37,583 que a�n nos acecha hoy en d�a. 58 00:04:39,541 --> 00:04:40,916 Qu� estupidez. 59 00:04:42,583 --> 00:04:44,466 - �C�mo? - El vud� no es peligroso. 60 00:04:44,666 --> 00:04:47,925 Es la creencia de que los esp�ritus est�n conectados... 61 00:04:48,125 --> 00:04:51,966 y de que todos vivimos en la gran �frica c�smica como uno. 62 00:04:52,166 --> 00:04:54,833 Es lo opuesto a algo malvado y peligroso. 63 00:04:55,916 --> 00:04:57,000 �Este qui�n es? 64 00:04:58,958 --> 00:05:01,216 El Se�or de las Encrucijadas. 65 00:05:01,416 --> 00:05:04,716 Vive entre los vivos y los muertos. 66 00:05:04,916 --> 00:05:07,216 Se dice que, sin Papa Legba... 67 00:05:07,416 --> 00:05:09,383 nada puede existir. 68 00:05:09,583 --> 00:05:11,091 �Papa Legba? 69 00:05:11,291 --> 00:05:14,216 Los esclavos lo llamaban Eshu. 70 00:05:14,416 --> 00:05:17,425 Con una mirada, puede convertirte en gallina. 71 00:05:17,625 --> 00:05:19,216 Una vez orin� en un �rbol... 72 00:05:19,416 --> 00:05:21,708 y todo el bosque muri�. 73 00:05:22,208 --> 00:05:25,375 Es el Dios del mal... 74 00:05:26,000 --> 00:05:29,125 y el que trae la muerte. 75 00:05:29,708 --> 00:05:30,550 Pero descuida. 76 00:05:30,750 --> 00:05:32,091 Aqu� vendemos un b�lsamo... 77 00:05:32,291 --> 00:05:35,208 hecho con cuerno de alce y hojas de manglia. 78 00:05:36,708 --> 00:05:39,716 �Por qu� habr�a que temer al Dios de las encrucijadas? 79 00:05:39,916 --> 00:05:42,508 Porque es el �nico esp�ritu que les puede robar... 80 00:05:42,708 --> 00:05:45,175 tanto a humanos como a Dioses. 81 00:05:45,375 --> 00:05:48,508 Es traicionero y peligroso. 82 00:05:48,708 --> 00:05:51,883 Todo esto es para vender baratijas y mu�ecos vud�s, �s�? 83 00:05:52,083 --> 00:05:53,966 Para hacernos sentir diferentes. 84 00:05:54,166 --> 00:05:56,666 Tranquilos. Yo me encargo de esto. 85 00:05:59,041 --> 00:06:01,958 �Eres un charlat�n de feria estafador! 86 00:06:03,250 --> 00:06:04,425 No s�, L.C. 87 00:06:04,625 --> 00:06:07,716 Me cuesta creer que la respuesta que buscas est� ah�. 88 00:06:07,916 --> 00:06:08,841 A m� tambi�n. 89 00:06:09,041 --> 00:06:11,925 Pero hasta las leyendas m�s absurdas se basan en una verdad. 90 00:06:12,125 --> 00:06:14,208 Pero �qu� parte es verdad? 91 00:06:26,458 --> 00:06:28,458 �Podemos pensar comiendo beignets? 92 00:06:30,083 --> 00:06:31,416 Y un poco de gumbo. 93 00:06:32,583 --> 00:06:34,541 �Y qu� es una muffuletta? 94 00:06:38,583 --> 00:06:39,966 �Por qu� nos sigues? 95 00:06:40,166 --> 00:06:41,583 �Para qui�n trabajas? 96 00:06:43,333 --> 00:06:45,133 Para el Dios todopoderoso. 97 00:06:45,333 --> 00:06:46,966 Lara, �qu� haces? 98 00:06:47,166 --> 00:06:49,708 Nos ha estado siguiendo desde que llegamos. 99 00:06:50,375 --> 00:06:52,133 Y me gustar�a saber por qu�. 100 00:06:52,333 --> 00:06:54,583 Ll�vate todo lo que tengo. Lo siento. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,666 Lara, cielos. 102 00:06:58,166 --> 00:07:00,000 Me haces pasar verg�enza. 103 00:07:05,625 --> 00:07:06,966 Habla de una vez. 104 00:07:07,166 --> 00:07:09,041 Me prometieron un trago. 105 00:07:12,041 --> 00:07:13,416 Whisky puro, por favor. 106 00:07:13,916 --> 00:07:15,133 Un Hurac�n, por favor. 107 00:07:15,333 --> 00:07:16,841 Con mucho maracuy�. 108 00:07:17,041 --> 00:07:18,175 Me gusta este tipo. 109 00:07:18,375 --> 00:07:19,583 �Qu� es ese s�mbolo? 110 00:07:20,083 --> 00:07:20,800 �D�nde? 111 00:07:21,000 --> 00:07:22,008 En tu pecho. 112 00:07:22,208 --> 00:07:24,375 Una marca de nacimiento. 113 00:07:24,916 --> 00:07:26,791 Me da... �C�mo le dicen? 114 00:07:27,375 --> 00:07:28,208 Aura. 115 00:07:30,250 --> 00:07:31,666 Gracias por notarlo. 116 00:07:33,333 --> 00:07:37,425 Miren, todos vienen a Nueva Orleans en busca de algo. 117 00:07:37,625 --> 00:07:40,258 Una vida que no pueden tener en casa... 118 00:07:40,458 --> 00:07:44,875 cierto libertinaje por el que su mam� los castigar�a. 119 00:07:45,791 --> 00:07:47,125 Pero ustedes... 120 00:07:47,916 --> 00:07:50,758 Ustedes vinieron por el misterio de Nueva Orleans. 121 00:07:50,958 --> 00:07:52,458 Me doy cuenta. 122 00:07:53,208 --> 00:07:55,833 Son cazadoras de tesoros, �no? 123 00:07:56,416 --> 00:07:58,791 Saqueadoras de reliquias. 124 00:07:59,375 --> 00:08:02,375 Ladronas de huesos. 125 00:08:04,333 --> 00:08:05,050 Cielo santo. 126 00:08:05,250 --> 00:08:07,216 - �Por qu� todos dicen que... - S�. 127 00:08:07,416 --> 00:08:10,633 - Cazadoras de tesoros. De las mejores. - Me doy cuenta. 128 00:08:10,833 --> 00:08:13,833 Detect� su inter�s f�cilmente, mon fr�res. 129 00:08:15,833 --> 00:08:18,175 Cada vez que Chartreuse el Obtuso... 130 00:08:18,375 --> 00:08:21,133 habla del barco hundido en su escenita del Museo... 131 00:08:21,333 --> 00:08:24,258 siempre sale alguien buscando clases de buceo. 132 00:08:24,458 --> 00:08:27,125 S�, bueno, Lara ya sabe bucear. 133 00:08:28,208 --> 00:08:29,716 Qu� sofisticadas. 134 00:08:29,916 --> 00:08:33,175 El punto es que para Treusy es divertido, y con eso vende. 135 00:08:33,375 --> 00:08:35,550 Pero lo ir�nico es que tiene raz�n. 136 00:08:35,750 --> 00:08:37,633 Hay muchos tesoros ah� abajo... 137 00:08:37,833 --> 00:08:40,925 a la espera de alguien que est� tan loco... 138 00:08:41,125 --> 00:08:44,091 como para creerle a Treusy y creerme a m�. 139 00:08:44,291 --> 00:08:46,083 �Creerte qu�? 140 00:08:47,416 --> 00:08:48,958 Que s� d�nde est�. 141 00:08:49,958 --> 00:08:51,966 �Y por qu� no fuiste a buscarlo t�? 142 00:08:52,166 --> 00:08:54,466 Yo soy m�s un intermediario, querida. 143 00:08:54,666 --> 00:08:56,833 El trabajo sucio es para los tontos. 144 00:08:58,916 --> 00:09:00,500 �Qu� sabes del bot�n? 145 00:09:02,250 --> 00:09:06,758 No era s�lo un barco de esclavos lo que se hundi� en esas aguas. 146 00:09:06,958 --> 00:09:08,425 Para nada. 147 00:09:08,625 --> 00:09:14,041 Era el barco que transportaba al mism�simo Oba Banjoko... 148 00:09:14,541 --> 00:09:16,591 el gran Rey de los r�os. 149 00:09:16,791 --> 00:09:19,633 Hasta le pusieron su nombre al barco... 150 00:09:19,833 --> 00:09:21,716 despu�s de que quemaron su Reino... 151 00:09:21,916 --> 00:09:25,333 y cargaron el barco con sus tesoros. 152 00:09:26,791 --> 00:09:29,416 Fue el insulto final. 153 00:09:30,666 --> 00:09:33,800 "Oba Banjoko" se le dec�a a un barco de esclavos franc�s... 154 00:09:34,000 --> 00:09:37,416 que operaba en el siglo XVIII y se llamaba Africaine. 155 00:09:38,000 --> 00:09:39,091 �Qu� le pas�? 156 00:09:39,291 --> 00:09:43,633 Parece que parti� de la costa africana hacia Nueva Orleans y nunca lleg�. 157 00:09:43,833 --> 00:09:44,966 Nunca lo encontraron. 158 00:09:45,166 --> 00:09:48,208 Treusy cree que estaba lleno de reliquias vud�s. 159 00:09:48,833 --> 00:09:50,466 Pero hab�a un tesoro. 160 00:09:50,666 --> 00:09:51,591 Pasta... 161 00:09:51,791 --> 00:09:54,341 guita, billete. 162 00:09:54,541 --> 00:09:57,258 �Dinerito! 163 00:09:57,458 --> 00:09:59,416 - �S�! - �Dinerito! 164 00:10:03,666 --> 00:10:06,383 Treusy s� tiene raz�n en una cosa... 165 00:10:06,583 --> 00:10:08,758 y es que fue una gran bestia marina... 166 00:10:08,958 --> 00:10:15,133 la que arrastr� el barco muy muy muy abajo. 167 00:10:15,333 --> 00:10:17,300 �Una gran bestia marina? 168 00:10:17,500 --> 00:10:19,166 Hay eco. 169 00:10:20,541 --> 00:10:24,925 Mira, soy un hombre simple que le teme a la oscuridad del agua. 170 00:10:25,125 --> 00:10:27,383 Como la mayor�a de la gente, por cierto. 171 00:10:27,583 --> 00:10:30,675 Nadie tiene los ovarios para buscar ese tesoro. 172 00:10:30,875 --> 00:10:32,458 Y quienes los tienen... 173 00:10:35,291 --> 00:10:37,175 Esperabas esto, �no? 174 00:10:37,375 --> 00:10:39,625 Dinero a cambio de la ubicaci�n. 175 00:10:41,625 --> 00:10:43,291 El dinero es un constructo. 176 00:10:44,500 --> 00:10:46,300 Quiero cinco Huracanes... 177 00:10:46,500 --> 00:10:51,541 una semana de hotel y un par de zapatos nuevos. 178 00:10:52,083 --> 00:10:53,333 Hecho. 179 00:10:54,166 --> 00:10:55,716 Caillou Bay. 180 00:10:55,916 --> 00:10:57,966 - Zip... - Listo. Lo estoy localizando. 181 00:10:58,166 --> 00:11:00,258 Lara, �qu� pasa? 182 00:11:00,458 --> 00:11:01,633 Tiene el s�mbolo. 183 00:11:01,833 --> 00:11:03,633 S�, y un problema con la bebida. 184 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 Quiz� nos gu�e exactamente adonde debemos ir. 185 00:11:30,333 --> 00:11:31,258 S�, est� bien. 186 00:11:31,458 --> 00:11:32,300 �Me oyes? 187 00:11:32,500 --> 00:11:33,341 Fuerte y claro. 188 00:11:33,541 --> 00:11:37,550 Te avisaremos si hay se�ales de Fig o Mila aqu� arriba. 189 00:11:37,750 --> 00:11:39,300 Y cuidado con la bestia marina. 190 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 No volver� a dudar de un vagabundo borracho. 191 00:12:27,875 --> 00:12:30,675 Me pregunto si habr� venido en un barco como este. 192 00:12:30,875 --> 00:12:31,591 �Qui�n? 193 00:12:31,791 --> 00:12:35,791 Quienquiera que haya sido el primer Zip que pis� Norteam�rica. 194 00:12:36,958 --> 00:12:38,925 �No sabes de d�nde es tu familia? 195 00:12:39,125 --> 00:12:41,925 En la primaria, ten�amos el D�a del Patrimonio. 196 00:12:42,125 --> 00:12:46,541 Llevas comida y escribes algo sobre el pa�s del que proviene tu familia. 197 00:12:47,291 --> 00:12:51,541 Todos mis amigos estaban emocionados por llevar bratwurst y pan naan. 198 00:12:52,291 --> 00:12:54,625 Yo le dije a mi mam� que me sent�a mal... 199 00:12:55,833 --> 00:12:57,166 para no tener que ir. 200 00:12:59,375 --> 00:13:02,625 O sea, ser�a lindo visitar la tierra de mi familia. 201 00:13:03,125 --> 00:13:05,875 Pero... no s� ad�nde ir. 202 00:14:04,458 --> 00:14:05,666 �En serio? 203 00:14:06,250 --> 00:14:08,125 Vete de una vez, mujer. 204 00:14:38,458 --> 00:14:40,541 Lara, �sal del agua! 205 00:15:14,583 --> 00:15:17,000 �Dios m�o! �Lara! 206 00:15:44,500 --> 00:15:45,500 �Lara! 207 00:16:30,791 --> 00:16:32,291 Esto realmente ayuda. 208 00:16:35,750 --> 00:16:39,541 As� que Mila busca y se roba las m�scaras de los orishas. 209 00:16:40,041 --> 00:16:42,883 Mata a los orishas para obtener su poder. 210 00:16:43,083 --> 00:16:44,841 Ya tiene las plantas de Oko... 211 00:16:45,041 --> 00:16:47,341 pero la sexi Yemay� protege su m�scara. 212 00:16:47,541 --> 00:16:49,925 Y ahora quiere este poder tambi�n. 213 00:16:50,125 --> 00:16:53,625 As� que los due�os de estas m�scaras est�n en peligro. 214 00:16:54,625 --> 00:16:56,625 Casi seguro que es Ibeji. 215 00:16:58,666 --> 00:17:00,666 Esas caras de sorpresa me hieren. 216 00:17:02,166 --> 00:17:03,041 Vean. 217 00:17:04,750 --> 00:17:06,166 Ibeji. 218 00:17:07,125 --> 00:17:08,925 Oyeron hablar de C�stor y P�lux... 219 00:17:09,125 --> 00:17:10,841 R�mulo y Remo... 220 00:17:11,041 --> 00:17:12,966 san Cosme y san Dami�n. 221 00:17:13,166 --> 00:17:14,883 Los m�dicos medievales. 222 00:17:15,083 --> 00:17:16,091 Todos gemelos. 223 00:17:16,291 --> 00:17:19,300 Bingo. Cosme y Dami�n eran m�dicos gemelos. 224 00:17:19,500 --> 00:17:21,383 Viajaron por Tierra Santa y Europa... 225 00:17:21,583 --> 00:17:24,425 durante algunas de las peores plagas y guerras. 226 00:17:24,625 --> 00:17:27,175 Si tengo raz�n, y saben que es muy probable... 227 00:17:27,375 --> 00:17:32,800 todos estos gemelos legendarios eran en realidad Taiwo y Kehinde... 228 00:17:33,000 --> 00:17:34,750 el orisha Ibeji. 229 00:17:35,458 --> 00:17:38,875 �Mila quiere el poder de curar? 230 00:17:39,458 --> 00:17:42,300 Si Taiwo y Kehinde eran realmente Cosme y Dami�n... 231 00:17:42,500 --> 00:17:44,258 fueron ejecutados por herej�a... 232 00:17:44,458 --> 00:17:47,175 en la provincia romana de Cilicia, en Turqu�a. 233 00:17:47,375 --> 00:17:48,508 No lo entiendo. 234 00:17:48,708 --> 00:17:50,966 Entonces, �Ibeji ya muri�? 235 00:17:51,166 --> 00:17:52,291 �Qui�n muri�? 236 00:17:53,833 --> 00:17:54,958 �C�mo entr� ah�? 237 00:17:57,458 --> 00:17:59,258 Hola, hombrecito. 238 00:17:59,458 --> 00:18:02,716 Se ve que eres el cerebro de la operaci�n y el m�s astuto. 239 00:18:02,916 --> 00:18:03,633 Lindo traje. 240 00:18:03,833 --> 00:18:06,250 �Por fin! El vagabundo entiende todo. 241 00:18:08,833 --> 00:18:10,291 �Encontraron el tesoro? 242 00:18:11,166 --> 00:18:14,000 Les habl� de la tarifa del 30%, �no? 243 00:18:16,333 --> 00:18:17,466 Los orishas. 244 00:18:17,666 --> 00:18:19,625 Interesante materia de estudio. 245 00:18:20,125 --> 00:18:23,341 A mi padre le encantaban esas historias. 246 00:18:23,541 --> 00:18:26,133 �Ibeji! Los sanadores. 247 00:18:26,333 --> 00:18:29,216 Dato curioso: A diferencia de otros orishas... 248 00:18:29,416 --> 00:18:31,675 no est�n vinculados a una tribu. 249 00:18:31,875 --> 00:18:34,708 Van adonde se los necesita. 250 00:18:35,458 --> 00:18:37,333 Son de lo m�s buenitos. 251 00:18:39,166 --> 00:18:39,925 COMETA 252 00:18:40,125 --> 00:18:43,300 Las m�scaras de los orishas est�n hechas de meteoritos. 253 00:18:43,500 --> 00:18:47,416 Los cometas orbitan alrededor del sol. T�cnicamente, no hacen eso. 254 00:18:48,458 --> 00:18:49,541 Ahora en serio. 255 00:18:50,041 --> 00:18:54,050 �D�nde est� el tesoro, se�oritas? Treusy es molesto, pero no est� loco. 256 00:18:54,250 --> 00:18:56,416 �Qu�? �La bestia marina se lo llev�? 257 00:19:04,041 --> 00:19:06,050 �D�nde encontraron eso? 258 00:19:06,250 --> 00:19:07,883 En el barco, como dijiste. 259 00:19:08,083 --> 00:19:10,425 No. El barco ten�a un tesoro. 260 00:19:10,625 --> 00:19:12,708 Marfil, reliquias, la... 261 00:19:13,875 --> 00:19:15,416 �Qu� hac�a eso ah�? 262 00:19:16,708 --> 00:19:18,216 �Y la otra? 263 00:19:18,416 --> 00:19:20,166 La perdimos. 264 00:19:22,541 --> 00:19:24,541 T� sabes a qui�n pertenece. 265 00:19:29,291 --> 00:19:30,841 El s�mbolo en tu pecho... 266 00:19:31,041 --> 00:19:32,591 Lo vi en una visi�n. 267 00:19:32,791 --> 00:19:36,000 Yemay� me dijo que me dar�a respuestas. 268 00:19:37,791 --> 00:19:40,083 Eres un orisha. 269 00:19:41,875 --> 00:19:43,875 �A qui�n pertenece esta m�scara? 270 00:19:44,416 --> 00:19:45,458 A Taiwo... 271 00:19:46,875 --> 00:19:48,133 mi hermana. 272 00:19:48,333 --> 00:19:50,716 Entonces, la gemela de Taiwo corre peligro. 273 00:19:50,916 --> 00:19:52,041 �Sabes d�nde est�? 274 00:19:53,791 --> 00:19:55,416 Eso lo sabe Taiwo. 275 00:20:00,666 --> 00:20:03,133 Yemi te habl� de m�... 276 00:20:03,333 --> 00:20:06,050 Qu� dulce. Debes caerle bien. 277 00:20:06,250 --> 00:20:11,508 O debe odiarte profundamente. 278 00:20:11,708 --> 00:20:12,875 �Por qu�? 279 00:20:18,458 --> 00:20:22,633 �Porque soy un embaucador sin igual! 280 00:20:22,833 --> 00:20:25,000 El mensajero de la humanidad. 281 00:20:25,583 --> 00:20:27,708 El esp�ritu guerrero. 282 00:20:28,375 --> 00:20:30,258 �Papa Legba! 283 00:20:30,458 --> 00:20:32,800 Una persona muy importante, me entienden. 284 00:20:33,000 --> 00:20:35,958 El placer es suyo, gracias. Se aceptan propinas. 285 00:20:37,666 --> 00:20:41,875 Yo... soy... Eshu... 286 00:20:44,958 --> 00:20:48,416 el que trae la muerte. 287 00:20:56,500 --> 00:20:59,250 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 20969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.