Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,875 --> 00:00:17,958
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
2
00:00:42,916 --> 00:00:45,883
Te preguntar�a
s� Nueva Orleans es el lugar indicado...
3
00:00:46,083 --> 00:00:49,583
pero �en qu� otro lugar hallar�as
ese estilo tan pintoresco?
4
00:00:50,333 --> 00:00:52,925
El s�mbolo no aparece
en ninguna base de datos.
5
00:00:53,125 --> 00:00:57,050
La positivo es que tampoco aparecen
ciudades devoradas por plantas.
6
00:00:57,250 --> 00:01:01,133
Lo que sea que Mila est� tramando
lo tiene bien escondido.
7
00:01:01,333 --> 00:01:03,133
Oko era el Dios de la cosecha.
8
00:01:03,333 --> 00:01:04,716
Yemay�, del mar.
9
00:01:04,916 --> 00:01:07,508
Sigue con la tem�tica ambiental.
10
00:01:07,708 --> 00:01:08,633
Sea lo que sea...
11
00:01:08,833 --> 00:01:11,091
este s�mbolo tiene algo que ver.
12
00:01:11,291 --> 00:01:13,750
Yaya dijo que responder�a mi pregunta.
13
00:01:15,375 --> 00:01:17,166
Espera, �cu�l era tu pregunta?
14
00:01:19,708 --> 00:01:20,708
Lo siento.
15
00:01:22,083 --> 00:01:23,458
�No hagas eso!
16
00:01:25,041 --> 00:01:28,458
"Museo y Emporio Vud� M�stico".
17
00:01:35,875 --> 00:01:37,133
�Oye, espera!
18
00:01:37,333 --> 00:01:39,583
Calma, no puedes ir rompiendo todo.
19
00:01:40,333 --> 00:01:41,291
Mira.
20
00:02:01,916 --> 00:02:04,716
�Buscaste el libro de simbolog�a
en la Biblioteca?
21
00:02:04,916 --> 00:02:05,966
S�, nada.
22
00:02:06,166 --> 00:02:07,291
�Te fijaste...
23
00:02:07,875 --> 00:02:09,250
Buenas noches, Zip.
24
00:02:12,583 --> 00:02:14,508
Sabremos m�s en unas horas.
25
00:02:14,708 --> 00:02:16,958
No puedes salvar el mundo
si no vives un poco.
26
00:02:28,041 --> 00:02:31,758
Cuando est�bamos en la Universidad,
cre� que te cansar�as de esto.
27
00:02:31,958 --> 00:02:33,500
�De la diversi�n?
28
00:02:34,875 --> 00:02:37,172
S�, no s�. Pensaba
que, tarde o temprano...
29
00:02:37,372 --> 00:02:39,750
la vida les gana por
cansancio a todos.
30
00:02:40,458 --> 00:02:41,916
Deb� saber que no.
31
00:03:01,458 --> 00:03:03,166
MUSEO Y EMPORIO VUD� M�STICO
32
00:03:08,666 --> 00:03:13,133
Sean bienvenidos
al Museo y Emporio Vud� M�stico...
33
00:03:13,333 --> 00:03:15,050
mis queridos amigos.
34
00:03:15,250 --> 00:03:17,800
Soy Chartreuse.
35
00:03:18,000 --> 00:03:20,633
Por favor, pasen y exploren...
36
00:03:20,833 --> 00:03:23,375
mi cueva de las maravillas.
37
00:03:30,708 --> 00:03:31,925
�Por qu� tanto hierro?
38
00:03:32,125 --> 00:03:34,466
Es para alejar al mal.
39
00:03:34,666 --> 00:03:37,383
Pero no teman, mis amigos.
40
00:03:37,583 --> 00:03:40,675
El mal no puede cruzar
una entrada revestida de hierro.
41
00:03:40,875 --> 00:03:42,625
Eso es un hecho.
42
00:03:43,125 --> 00:03:45,125
Vengan.
Por aqu�.
43
00:03:46,041 --> 00:03:50,833
Ad�ntrense en un viaje
al nacimiento del vud�.
44
00:03:52,875 --> 00:03:54,508
Hace cientos de a�os...
45
00:03:54,708 --> 00:03:58,091
los esclavos africanos
eran tra�dos por el Pasaje del Medio.
46
00:03:58,291 --> 00:03:59,841
Era terrible.
47
00:04:00,041 --> 00:04:01,591
Los tra�an a Nueva Orleans...
48
00:04:01,791 --> 00:04:05,675
para que trabajaran en los mercados
y en las lucrativas plantaciones.
49
00:04:05,875 --> 00:04:08,341
Pero hubo uno de esos barcos...
50
00:04:08,541 --> 00:04:13,341
que regresaba rebosante de tesoros
y reliquias africanas valiosas...
51
00:04:13,541 --> 00:04:16,425
cuando fue arrastrado
hacia el fondo del mar...
52
00:04:16,625 --> 00:04:19,925
por una criatura que, seg�n se dice,
ten�a un tama�o enorme...
53
00:04:20,125 --> 00:04:22,458
y una fuerza casi divina.
54
00:04:22,958 --> 00:04:25,883
Y mientras el barco ca�a
hacia las profundidades...
55
00:04:26,083 --> 00:04:29,050
su bot�n se esparci�
por el lecho marino...
56
00:04:29,250 --> 00:04:34,675
desatando una peligrosa magia vud�
por toda la ciudad...
57
00:04:34,875 --> 00:04:37,583
que a�n nos acecha hoy en d�a.
58
00:04:39,541 --> 00:04:40,916
Qu� estupidez.
59
00:04:42,583 --> 00:04:44,466
- �C�mo?
- El vud� no es peligroso.
60
00:04:44,666 --> 00:04:47,925
Es la creencia
de que los esp�ritus est�n conectados...
61
00:04:48,125 --> 00:04:51,966
y de que todos vivimos
en la gran �frica c�smica como uno.
62
00:04:52,166 --> 00:04:54,833
Es lo opuesto a algo
malvado y peligroso.
63
00:04:55,916 --> 00:04:57,000
�Este qui�n es?
64
00:04:58,958 --> 00:05:01,216
El Se�or de las Encrucijadas.
65
00:05:01,416 --> 00:05:04,716
Vive entre los vivos y los muertos.
66
00:05:04,916 --> 00:05:07,216
Se dice que, sin Papa Legba...
67
00:05:07,416 --> 00:05:09,383
nada puede existir.
68
00:05:09,583 --> 00:05:11,091
�Papa Legba?
69
00:05:11,291 --> 00:05:14,216
Los esclavos lo llamaban Eshu.
70
00:05:14,416 --> 00:05:17,425
Con una mirada,
puede convertirte en gallina.
71
00:05:17,625 --> 00:05:19,216
Una vez orin� en un �rbol...
72
00:05:19,416 --> 00:05:21,708
y todo el bosque muri�.
73
00:05:22,208 --> 00:05:25,375
Es el Dios del mal...
74
00:05:26,000 --> 00:05:29,125
y el que trae la muerte.
75
00:05:29,708 --> 00:05:30,550
Pero descuida.
76
00:05:30,750 --> 00:05:32,091
Aqu� vendemos un b�lsamo...
77
00:05:32,291 --> 00:05:35,208
hecho con cuerno de alce
y hojas de manglia.
78
00:05:36,708 --> 00:05:39,716
�Por qu� habr�a que temer
al Dios de las encrucijadas?
79
00:05:39,916 --> 00:05:42,508
Porque es el �nico esp�ritu
que les puede robar...
80
00:05:42,708 --> 00:05:45,175
tanto a humanos como a Dioses.
81
00:05:45,375 --> 00:05:48,508
Es traicionero y peligroso.
82
00:05:48,708 --> 00:05:51,883
Todo esto es para vender baratijas
y mu�ecos vud�s, �s�?
83
00:05:52,083 --> 00:05:53,966
Para hacernos sentir diferentes.
84
00:05:54,166 --> 00:05:56,666
Tranquilos.
Yo me encargo de esto.
85
00:05:59,041 --> 00:06:01,958
�Eres un charlat�n de feria estafador!
86
00:06:03,250 --> 00:06:04,425
No s�, L.C.
87
00:06:04,625 --> 00:06:07,716
Me cuesta creer
que la respuesta que buscas est� ah�.
88
00:06:07,916 --> 00:06:08,841
A m� tambi�n.
89
00:06:09,041 --> 00:06:11,925
Pero hasta las leyendas m�s absurdas
se basan en una verdad.
90
00:06:12,125 --> 00:06:14,208
Pero �qu� parte es verdad?
91
00:06:26,458 --> 00:06:28,458
�Podemos pensar comiendo beignets?
92
00:06:30,083 --> 00:06:31,416
Y un poco de gumbo.
93
00:06:32,583 --> 00:06:34,541
�Y qu� es una muffuletta?
94
00:06:38,583 --> 00:06:39,966
�Por qu� nos sigues?
95
00:06:40,166 --> 00:06:41,583
�Para qui�n trabajas?
96
00:06:43,333 --> 00:06:45,133
Para el Dios todopoderoso.
97
00:06:45,333 --> 00:06:46,966
Lara, �qu� haces?
98
00:06:47,166 --> 00:06:49,708
Nos ha estado siguiendo
desde que llegamos.
99
00:06:50,375 --> 00:06:52,133
Y me gustar�a saber por qu�.
100
00:06:52,333 --> 00:06:54,583
Ll�vate todo lo que tengo.
Lo siento.
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,666
Lara, cielos.
102
00:06:58,166 --> 00:07:00,000
Me haces pasar verg�enza.
103
00:07:05,625 --> 00:07:06,966
Habla de una vez.
104
00:07:07,166 --> 00:07:09,041
Me prometieron un trago.
105
00:07:12,041 --> 00:07:13,416
Whisky puro, por favor.
106
00:07:13,916 --> 00:07:15,133
Un Hurac�n, por favor.
107
00:07:15,333 --> 00:07:16,841
Con mucho maracuy�.
108
00:07:17,041 --> 00:07:18,175
Me gusta este tipo.
109
00:07:18,375 --> 00:07:19,583
�Qu� es ese s�mbolo?
110
00:07:20,083 --> 00:07:20,800
�D�nde?
111
00:07:21,000 --> 00:07:22,008
En tu pecho.
112
00:07:22,208 --> 00:07:24,375
Una marca de nacimiento.
113
00:07:24,916 --> 00:07:26,791
Me da... �C�mo le dicen?
114
00:07:27,375 --> 00:07:28,208
Aura.
115
00:07:30,250 --> 00:07:31,666
Gracias por notarlo.
116
00:07:33,333 --> 00:07:37,425
Miren, todos vienen a Nueva Orleans
en busca de algo.
117
00:07:37,625 --> 00:07:40,258
Una vida que no pueden tener en casa...
118
00:07:40,458 --> 00:07:44,875
cierto libertinaje
por el que su mam� los castigar�a.
119
00:07:45,791 --> 00:07:47,125
Pero ustedes...
120
00:07:47,916 --> 00:07:50,758
Ustedes vinieron
por el misterio de Nueva Orleans.
121
00:07:50,958 --> 00:07:52,458
Me doy cuenta.
122
00:07:53,208 --> 00:07:55,833
Son cazadoras de tesoros, �no?
123
00:07:56,416 --> 00:07:58,791
Saqueadoras de reliquias.
124
00:07:59,375 --> 00:08:02,375
Ladronas de huesos.
125
00:08:04,333 --> 00:08:05,050
Cielo santo.
126
00:08:05,250 --> 00:08:07,216
- �Por qu� todos dicen que...
- S�.
127
00:08:07,416 --> 00:08:10,633
- Cazadoras de tesoros. De las mejores.
- Me doy cuenta.
128
00:08:10,833 --> 00:08:13,833
Detect� su inter�s
f�cilmente, mon fr�res.
129
00:08:15,833 --> 00:08:18,175
Cada vez que Chartreuse el Obtuso...
130
00:08:18,375 --> 00:08:21,133
habla del barco hundido
en su escenita del Museo...
131
00:08:21,333 --> 00:08:24,258
siempre sale alguien
buscando clases de buceo.
132
00:08:24,458 --> 00:08:27,125
S�, bueno, Lara ya sabe bucear.
133
00:08:28,208 --> 00:08:29,716
Qu� sofisticadas.
134
00:08:29,916 --> 00:08:33,175
El punto es que para Treusy
es divertido, y con eso vende.
135
00:08:33,375 --> 00:08:35,550
Pero lo ir�nico es que tiene raz�n.
136
00:08:35,750 --> 00:08:37,633
Hay muchos tesoros ah� abajo...
137
00:08:37,833 --> 00:08:40,925
a la espera de alguien
que est� tan loco...
138
00:08:41,125 --> 00:08:44,091
como para creerle a
Treusy y creerme a m�.
139
00:08:44,291 --> 00:08:46,083
�Creerte qu�?
140
00:08:47,416 --> 00:08:48,958
Que s� d�nde est�.
141
00:08:49,958 --> 00:08:51,966
�Y por qu� no fuiste a buscarlo t�?
142
00:08:52,166 --> 00:08:54,466
Yo soy m�s un intermediario, querida.
143
00:08:54,666 --> 00:08:56,833
El trabajo sucio es para los tontos.
144
00:08:58,916 --> 00:09:00,500
�Qu� sabes del bot�n?
145
00:09:02,250 --> 00:09:06,758
No era s�lo un barco de esclavos
lo que se hundi� en esas aguas.
146
00:09:06,958 --> 00:09:08,425
Para nada.
147
00:09:08,625 --> 00:09:14,041
Era el barco que transportaba
al mism�simo Oba Banjoko...
148
00:09:14,541 --> 00:09:16,591
el gran Rey de los r�os.
149
00:09:16,791 --> 00:09:19,633
Hasta le pusieron su nombre al barco...
150
00:09:19,833 --> 00:09:21,716
despu�s de que quemaron su Reino...
151
00:09:21,916 --> 00:09:25,333
y cargaron el barco con sus tesoros.
152
00:09:26,791 --> 00:09:29,416
Fue el insulto final.
153
00:09:30,666 --> 00:09:33,800
"Oba Banjoko" se le dec�a
a un barco de esclavos franc�s...
154
00:09:34,000 --> 00:09:37,416
que operaba en el siglo XVIII
y se llamaba Africaine.
155
00:09:38,000 --> 00:09:39,091
�Qu� le pas�?
156
00:09:39,291 --> 00:09:43,633
Parece que parti� de la costa africana
hacia Nueva Orleans y nunca lleg�.
157
00:09:43,833 --> 00:09:44,966
Nunca lo encontraron.
158
00:09:45,166 --> 00:09:48,208
Treusy cree que estaba lleno
de reliquias vud�s.
159
00:09:48,833 --> 00:09:50,466
Pero hab�a un tesoro.
160
00:09:50,666 --> 00:09:51,591
Pasta...
161
00:09:51,791 --> 00:09:54,341
guita, billete.
162
00:09:54,541 --> 00:09:57,258
�Dinerito!
163
00:09:57,458 --> 00:09:59,416
- �S�!
- �Dinerito!
164
00:10:03,666 --> 00:10:06,383
Treusy s� tiene raz�n en una cosa...
165
00:10:06,583 --> 00:10:08,758
y es que fue una gran bestia marina...
166
00:10:08,958 --> 00:10:15,133
la que arrastr� el barco
muy muy muy abajo.
167
00:10:15,333 --> 00:10:17,300
�Una gran bestia marina?
168
00:10:17,500 --> 00:10:19,166
Hay eco.
169
00:10:20,541 --> 00:10:24,925
Mira, soy un hombre simple
que le teme a la oscuridad del agua.
170
00:10:25,125 --> 00:10:27,383
Como la mayor�a de la gente, por cierto.
171
00:10:27,583 --> 00:10:30,675
Nadie tiene los ovarios
para buscar ese tesoro.
172
00:10:30,875 --> 00:10:32,458
Y quienes los tienen...
173
00:10:35,291 --> 00:10:37,175
Esperabas esto, �no?
174
00:10:37,375 --> 00:10:39,625
Dinero a cambio de la ubicaci�n.
175
00:10:41,625 --> 00:10:43,291
El dinero es un constructo.
176
00:10:44,500 --> 00:10:46,300
Quiero cinco Huracanes...
177
00:10:46,500 --> 00:10:51,541
una semana de hotel
y un par de zapatos nuevos.
178
00:10:52,083 --> 00:10:53,333
Hecho.
179
00:10:54,166 --> 00:10:55,716
Caillou Bay.
180
00:10:55,916 --> 00:10:57,966
- Zip...
- Listo. Lo estoy localizando.
181
00:10:58,166 --> 00:11:00,258
Lara, �qu� pasa?
182
00:11:00,458 --> 00:11:01,633
Tiene el s�mbolo.
183
00:11:01,833 --> 00:11:03,633
S�, y un problema con la bebida.
184
00:11:03,833 --> 00:11:06,708
Quiz� nos gu�e exactamente
adonde debemos ir.
185
00:11:30,333 --> 00:11:31,258
S�, est� bien.
186
00:11:31,458 --> 00:11:32,300
�Me oyes?
187
00:11:32,500 --> 00:11:33,341
Fuerte y claro.
188
00:11:33,541 --> 00:11:37,550
Te avisaremos si hay se�ales
de Fig o Mila aqu� arriba.
189
00:11:37,750 --> 00:11:39,300
Y cuidado con la bestia marina.
190
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
No volver� a dudar
de un vagabundo borracho.
191
00:12:27,875 --> 00:12:30,675
Me pregunto si habr� venido
en un barco como este.
192
00:12:30,875 --> 00:12:31,591
�Qui�n?
193
00:12:31,791 --> 00:12:35,791
Quienquiera que haya sido
el primer Zip que pis� Norteam�rica.
194
00:12:36,958 --> 00:12:38,925
�No sabes de d�nde es tu familia?
195
00:12:39,125 --> 00:12:41,925
En la primaria,
ten�amos el D�a del Patrimonio.
196
00:12:42,125 --> 00:12:46,541
Llevas comida y escribes algo sobre
el pa�s del que proviene tu familia.
197
00:12:47,291 --> 00:12:51,541
Todos mis amigos estaban emocionados
por llevar bratwurst y pan naan.
198
00:12:52,291 --> 00:12:54,625
Yo le dije a mi mam�
que me sent�a mal...
199
00:12:55,833 --> 00:12:57,166
para no tener que ir.
200
00:12:59,375 --> 00:13:02,625
O sea, ser�a lindo
visitar la tierra de mi familia.
201
00:13:03,125 --> 00:13:05,875
Pero... no s� ad�nde ir.
202
00:14:04,458 --> 00:14:05,666
�En serio?
203
00:14:06,250 --> 00:14:08,125
Vete de una vez, mujer.
204
00:14:38,458 --> 00:14:40,541
Lara, �sal del agua!
205
00:15:14,583 --> 00:15:17,000
�Dios m�o!
�Lara!
206
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
�Lara!
207
00:16:30,791 --> 00:16:32,291
Esto realmente ayuda.
208
00:16:35,750 --> 00:16:39,541
As� que Mila busca
y se roba las m�scaras de los orishas.
209
00:16:40,041 --> 00:16:42,883
Mata a los orishas
para obtener su poder.
210
00:16:43,083 --> 00:16:44,841
Ya tiene las plantas de Oko...
211
00:16:45,041 --> 00:16:47,341
pero la sexi Yemay� protege su m�scara.
212
00:16:47,541 --> 00:16:49,925
Y ahora quiere este poder tambi�n.
213
00:16:50,125 --> 00:16:53,625
As� que los due�os de estas m�scaras
est�n en peligro.
214
00:16:54,625 --> 00:16:56,625
Casi seguro que es Ibeji.
215
00:16:58,666 --> 00:17:00,666
Esas caras de sorpresa me hieren.
216
00:17:02,166 --> 00:17:03,041
Vean.
217
00:17:04,750 --> 00:17:06,166
Ibeji.
218
00:17:07,125 --> 00:17:08,925
Oyeron hablar de C�stor y P�lux...
219
00:17:09,125 --> 00:17:10,841
R�mulo y Remo...
220
00:17:11,041 --> 00:17:12,966
san Cosme y san Dami�n.
221
00:17:13,166 --> 00:17:14,883
Los m�dicos medievales.
222
00:17:15,083 --> 00:17:16,091
Todos gemelos.
223
00:17:16,291 --> 00:17:19,300
Bingo. Cosme y Dami�n
eran m�dicos gemelos.
224
00:17:19,500 --> 00:17:21,383
Viajaron por Tierra Santa y Europa...
225
00:17:21,583 --> 00:17:24,425
durante algunas
de las peores plagas y guerras.
226
00:17:24,625 --> 00:17:27,175
Si tengo raz�n,
y saben que es muy probable...
227
00:17:27,375 --> 00:17:32,800
todos estos gemelos legendarios
eran en realidad Taiwo y Kehinde...
228
00:17:33,000 --> 00:17:34,750
el orisha Ibeji.
229
00:17:35,458 --> 00:17:38,875
�Mila quiere el poder de curar?
230
00:17:39,458 --> 00:17:42,300
Si Taiwo y Kehinde
eran realmente Cosme y Dami�n...
231
00:17:42,500 --> 00:17:44,258
fueron ejecutados por herej�a...
232
00:17:44,458 --> 00:17:47,175
en la provincia romana
de Cilicia, en Turqu�a.
233
00:17:47,375 --> 00:17:48,508
No lo entiendo.
234
00:17:48,708 --> 00:17:50,966
Entonces, �Ibeji ya muri�?
235
00:17:51,166 --> 00:17:52,291
�Qui�n muri�?
236
00:17:53,833 --> 00:17:54,958
�C�mo entr� ah�?
237
00:17:57,458 --> 00:17:59,258
Hola, hombrecito.
238
00:17:59,458 --> 00:18:02,716
Se ve que eres el cerebro de
la operaci�n y el m�s astuto.
239
00:18:02,916 --> 00:18:03,633
Lindo traje.
240
00:18:03,833 --> 00:18:06,250
�Por fin!
El vagabundo entiende todo.
241
00:18:08,833 --> 00:18:10,291
�Encontraron el tesoro?
242
00:18:11,166 --> 00:18:14,000
Les habl� de la tarifa del 30%, �no?
243
00:18:16,333 --> 00:18:17,466
Los orishas.
244
00:18:17,666 --> 00:18:19,625
Interesante materia de estudio.
245
00:18:20,125 --> 00:18:23,341
A mi padre le encantaban esas historias.
246
00:18:23,541 --> 00:18:26,133
�Ibeji!
Los sanadores.
247
00:18:26,333 --> 00:18:29,216
Dato curioso:
A diferencia de otros orishas...
248
00:18:29,416 --> 00:18:31,675
no est�n vinculados a una tribu.
249
00:18:31,875 --> 00:18:34,708
Van adonde se los necesita.
250
00:18:35,458 --> 00:18:37,333
Son de lo m�s buenitos.
251
00:18:39,166 --> 00:18:39,925
COMETA
252
00:18:40,125 --> 00:18:43,300
Las m�scaras de los orishas
est�n hechas de meteoritos.
253
00:18:43,500 --> 00:18:47,416
Los cometas orbitan alrededor del sol.
T�cnicamente, no hacen eso.
254
00:18:48,458 --> 00:18:49,541
Ahora en serio.
255
00:18:50,041 --> 00:18:54,050
�D�nde est� el tesoro, se�oritas?
Treusy es molesto, pero no est� loco.
256
00:18:54,250 --> 00:18:56,416
�Qu�?
�La bestia marina se lo llev�?
257
00:19:04,041 --> 00:19:06,050
�D�nde encontraron eso?
258
00:19:06,250 --> 00:19:07,883
En el barco, como dijiste.
259
00:19:08,083 --> 00:19:10,425
No.
El barco ten�a un tesoro.
260
00:19:10,625 --> 00:19:12,708
Marfil, reliquias, la...
261
00:19:13,875 --> 00:19:15,416
�Qu� hac�a eso ah�?
262
00:19:16,708 --> 00:19:18,216
�Y la otra?
263
00:19:18,416 --> 00:19:20,166
La perdimos.
264
00:19:22,541 --> 00:19:24,541
T� sabes a qui�n pertenece.
265
00:19:29,291 --> 00:19:30,841
El s�mbolo en tu pecho...
266
00:19:31,041 --> 00:19:32,591
Lo vi en una visi�n.
267
00:19:32,791 --> 00:19:36,000
Yemay� me dijo que me dar�a respuestas.
268
00:19:37,791 --> 00:19:40,083
Eres un orisha.
269
00:19:41,875 --> 00:19:43,875
�A qui�n pertenece esta m�scara?
270
00:19:44,416 --> 00:19:45,458
A Taiwo...
271
00:19:46,875 --> 00:19:48,133
mi hermana.
272
00:19:48,333 --> 00:19:50,716
Entonces, la gemela de Taiwo
corre peligro.
273
00:19:50,916 --> 00:19:52,041
�Sabes d�nde est�?
274
00:19:53,791 --> 00:19:55,416
Eso lo sabe Taiwo.
275
00:20:00,666 --> 00:20:03,133
Yemi te habl� de m�...
276
00:20:03,333 --> 00:20:06,050
Qu� dulce.
Debes caerle bien.
277
00:20:06,250 --> 00:20:11,508
O debe odiarte profundamente.
278
00:20:11,708 --> 00:20:12,875
�Por qu�?
279
00:20:18,458 --> 00:20:22,633
�Porque soy un embaucador sin igual!
280
00:20:22,833 --> 00:20:25,000
El mensajero de la humanidad.
281
00:20:25,583 --> 00:20:27,708
El esp�ritu guerrero.
282
00:20:28,375 --> 00:20:30,258
�Papa Legba!
283
00:20:30,458 --> 00:20:32,800
Una persona muy importante,
me entienden.
284
00:20:33,000 --> 00:20:35,958
El placer es suyo, gracias.
Se aceptan propinas.
285
00:20:37,666 --> 00:20:41,875
Yo... soy... Eshu...
286
00:20:44,958 --> 00:20:48,416
el que trae la muerte.
287
00:20:56,500 --> 00:20:59,250
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
20969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.