Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,791 --> 00:00:17,791
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
2
00:01:49,291 --> 00:01:50,833
�Qu� tan lejos est� Bah�a?
3
00:01:53,916 --> 00:01:56,500
LLAMADA ENTRANTE
4
00:01:58,083 --> 00:01:58,841
Lara...
5
00:01:59,041 --> 00:02:01,208
Nos equivocamos con Mila.
6
00:02:02,458 --> 00:02:03,883
Ella me us�...
7
00:02:04,083 --> 00:02:06,666
para obtener
una m�scara yoruba de mi padre...
8
00:02:07,166 --> 00:02:12,083
y la utiliz�, ni siquiera s� c�mo,
para liberar una especie de poder.
9
00:02:12,708 --> 00:02:14,125
Y no pude detenerla.
10
00:02:14,625 --> 00:02:16,333
Los mat� a todos, Sam.
11
00:02:16,916 --> 00:02:18,541
Un pueblo entero...
12
00:02:19,458 --> 00:02:20,458
destruido.
13
00:02:27,291 --> 00:02:28,675
Bah�a, Brasil.
14
00:02:28,875 --> 00:02:30,883
�Alguna conexi�n con los robos?
15
00:02:31,083 --> 00:02:33,925
�Algo que indique
por qu� Mila enviar�a a Fig all�?
16
00:02:34,125 --> 00:02:37,291
Espera. �Crees que Mila
est� detr�s de los robos?
17
00:02:37,916 --> 00:02:39,166
Entonces, ella...
18
00:02:42,250 --> 00:02:45,500
No, nunca escuch� nada de Bah�a.
D�jame investigar.
19
00:02:47,416 --> 00:02:48,716
�Era una m�scara yoruba?
20
00:02:48,916 --> 00:02:49,925
S�.
21
00:02:50,125 --> 00:02:51,291
Te env�o algo.
22
00:02:53,750 --> 00:02:55,300
Estos son los orishas...
23
00:02:55,500 --> 00:02:58,291
Dioses de los yorubas
de �frica occidental.
24
00:02:58,958 --> 00:03:01,508
A�n se venera
a una orisha africana en Brasil.
25
00:03:01,708 --> 00:03:03,341
Supongo que tiene sentido.
26
00:03:03,541 --> 00:03:05,133
Durante la �poca colonial...
27
00:03:05,333 --> 00:03:08,416
el 70% de los inmigrantes
eran de �frica occidental.
28
00:03:09,208 --> 00:03:10,008
"Inmigrantes".
29
00:03:10,208 --> 00:03:11,175
S�, claro.
30
00:03:11,375 --> 00:03:13,916
Y trajeron la religi�n yoruba con ellos.
31
00:03:14,583 --> 00:03:16,250
Fig va por otra m�scara.
32
00:03:17,000 --> 00:03:18,133
- Nos vemos ah�.
- No.
33
00:03:18,333 --> 00:03:20,258
Tuviste una conmoci�n cerebral.
34
00:03:20,458 --> 00:03:21,966
Estar� bien.
35
00:03:22,166 --> 00:03:23,091
Est�s herida.
36
00:03:23,291 --> 00:03:25,425
- No ir�s a ning�n lado.
- Claro, mam�.
37
00:03:25,625 --> 00:03:27,175
Sam, no seas imprudente.
38
00:03:27,375 --> 00:03:28,375
�Sam!
39
00:03:36,291 --> 00:03:37,708
T�TULOS NUEVOS
40
00:03:44,083 --> 00:03:47,500
RELIGIONES DE SUDAM�RICA
VOLUMEN III
41
00:04:06,625 --> 00:04:09,508
Cielos. �Se acab� el mundo
mientras viaj�bamos?
42
00:04:09,708 --> 00:04:11,916
No hagas chistes con el apocalipsis.
43
00:04:12,416 --> 00:04:14,208
S�, fue de mal gusto.
44
00:04:19,750 --> 00:04:20,750
Perd�n...
45
00:04:25,666 --> 00:04:27,133
�D�nde est�n los taxis?
46
00:04:27,333 --> 00:04:29,583
Hay un gran Festival en el centro.
47
00:04:30,083 --> 00:04:32,133
Hoy nadie trabaja.
48
00:04:32,333 --> 00:04:33,833
�Y t�?
49
00:04:34,833 --> 00:04:36,800
Depende de ad�nde vayan.
50
00:04:37,000 --> 00:04:40,875
�Puedes llevarnos
a la Igreja de Todos os Santos?
51
00:04:50,250 --> 00:04:53,458
ADVERTENCIA
�REA RESTRINGIDA
52
00:04:58,166 --> 00:05:02,091
�Y qu� crees que haya en esa... igreja?
53
00:05:02,291 --> 00:05:03,508
Es una Iglesia.
54
00:05:03,708 --> 00:05:05,466
La m�s antigua de Brasil.
55
00:05:05,666 --> 00:05:09,091
Obligaban a los esclavos yorubas
a convertirse y rendir culto all�...
56
00:05:09,291 --> 00:05:12,625
pero creo que ellos
nunca olvidaron a los viejos Dioses.
57
00:05:14,750 --> 00:05:16,125
Es una m�scara.
58
00:05:26,541 --> 00:05:29,625
All� ataban a los
esclavos para azotarlos.
59
00:05:40,291 --> 00:05:41,500
Alguien estuvo aqu�.
60
00:05:42,083 --> 00:05:43,425
Debemos ir con cuidado.
61
00:05:43,625 --> 00:05:45,841
Cualquier cosa que encuentren aqu�...
62
00:05:46,041 --> 00:05:48,050
pertenece a Bah�a.
63
00:05:48,250 --> 00:05:50,466
No queremos llevarnos nada.
64
00:05:50,666 --> 00:05:52,333
Vinimos a proteger algo.
65
00:06:25,083 --> 00:06:26,800
Ya conozco este lugar.
66
00:06:27,000 --> 00:06:29,383
No puedo creer tanta casualidad.
67
00:06:29,583 --> 00:06:32,375
No, me refiero a la que
est� en Florencia.
68
00:06:33,250 --> 00:06:35,050
La Iglesia de Todos los Santos.
69
00:06:35,250 --> 00:06:40,175
Am�rico Vespucio construy� este lugar
para que sea igual a la de all�.
70
00:06:40,375 --> 00:06:43,166
La Iglesia es conocida por sus frescos.
71
00:06:43,791 --> 00:06:44,883
San Jer�nimo...
72
00:06:45,083 --> 00:06:46,758
san Agust�n.
73
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
Pero el m�s famoso...
74
00:06:49,500 --> 00:06:51,550
es la Virgen de la Misericordia...
75
00:06:51,750 --> 00:06:54,041
que protege a la familia Vespucio.
76
00:06:55,250 --> 00:06:57,633
Pero esos no son los Vespucci.
77
00:06:57,833 --> 00:06:59,008
Ese es...
78
00:06:59,208 --> 00:07:03,375
San Crist�bal, santo patrono
de los navegantes y marineros.
79
00:07:03,958 --> 00:07:06,966
Pero el estilo es anacr�nico.
80
00:07:07,166 --> 00:07:08,675
�Qu� quieres decir?
81
00:07:08,875 --> 00:07:11,716
Que es reciente.
Es de una �poca distinta al resto.
82
00:07:11,916 --> 00:07:15,166
�Dios m�o!
�S� lo que significa "anacr�nico"!
83
00:07:25,666 --> 00:07:26,675
Lara, �qu� est�s...
84
00:07:26,875 --> 00:07:29,666
�Es una fachada falsa!
85
00:07:54,583 --> 00:07:55,758
Orishas...
86
00:07:55,958 --> 00:07:58,500
los Dioses y semidioses de los yorubas.
87
00:07:59,125 --> 00:08:00,666
Los adoraban...
88
00:08:01,166 --> 00:08:03,500
junto a los santos cat�licos de afuera.
89
00:08:04,125 --> 00:08:06,291
�Qu� cambi� para que los escondan?
90
00:08:07,000 --> 00:08:10,333
Quiz� Mila no es la primera
en venir a buscar la m�scara.
91
00:08:13,500 --> 00:08:15,716
Es �l.
Es al que vi.
92
00:08:15,916 --> 00:08:17,666
El que Mila mat� en Colombia.
93
00:08:23,291 --> 00:08:24,416
Oko.
94
00:08:25,125 --> 00:08:27,000
El orisha de la cosecha.
95
00:08:29,750 --> 00:08:31,675
- No puede ser.
- �Qu� cosa?
96
00:08:31,875 --> 00:08:32,966
Las m�scaras.
97
00:08:33,166 --> 00:08:36,050
Dicen que se forjaron
a partir de estrellas fugaces.
98
00:08:36,250 --> 00:08:37,666
O sea, restos del espacio.
99
00:08:38,666 --> 00:08:42,216
Y los que llevaban las m�scaras
recibieron poderes �nicos.
100
00:08:42,416 --> 00:08:45,750
Oko pod�a hacer crecer la tierra.
101
00:08:46,250 --> 00:08:50,083
As� que est�s diciendo
que todos estos orishas...
102
00:08:50,708 --> 00:08:51,466
�son reales?
103
00:08:51,666 --> 00:08:55,675
Digo que hay un poder aqu�
que no entendemos...
104
00:08:55,875 --> 00:08:58,041
que quiz� no sea de este mundo.
105
00:09:01,041 --> 00:09:03,166
Esa parece la jefa.
106
00:09:05,916 --> 00:09:07,583
Una Diosa del mar.
107
00:09:09,125 --> 00:09:11,041
�Como san Crist�bal!
108
00:09:11,541 --> 00:09:13,050
Dos religiones diferentes...
109
00:09:13,250 --> 00:09:14,416
el mismo culto.
110
00:09:19,541 --> 00:09:20,750
Yemay�.
111
00:10:43,125 --> 00:10:45,291
�Manos arriba, saqueadoras!
112
00:10:51,041 --> 00:10:53,925
Uno creer�a que,
s� una mujer intenta advertirles...
113
00:10:54,125 --> 00:10:56,841
que una loca homicida
viene a destruir su ciudad...
114
00:10:57,041 --> 00:10:59,916
�le prestar�an m�s
atenci�n a lo que dice!
115
00:11:02,750 --> 00:11:04,041
�No dices nada?
116
00:11:04,541 --> 00:11:06,383
�C�mo es que est�s tan tranquila?
117
00:11:06,583 --> 00:11:09,466
Porque, en este momento,
no puedo hacer nada.
118
00:11:09,666 --> 00:11:13,258
Cuando nos dejen llamar,
Zip nos liberar� y seguiremos adelante.
119
00:11:13,458 --> 00:11:17,000
Adem�s, no es la primera vez
que haces que me arresten.
120
00:11:20,333 --> 00:11:21,458
�Yaya!
121
00:11:23,208 --> 00:11:25,258
Yaya, bella.
122
00:11:25,458 --> 00:11:26,883
�C�mo est�s?
123
00:11:27,083 --> 00:11:27,958
Ven aqu�.
124
00:11:28,708 --> 00:11:31,541
Dime, �c�mo est� tu madre?
125
00:11:36,708 --> 00:11:39,300
�Encontraron lo que buscaban, turistas?
126
00:11:39,500 --> 00:11:43,500
Aqu� nadie se divierte, querida.
�El mundo est� en peligro!
127
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
Oye...
128
00:11:50,250 --> 00:11:53,133
D�jalas ir.
Son inofensivas.
129
00:11:53,333 --> 00:11:55,966
En honor a la festividad de Yemay�.
130
00:11:56,166 --> 00:11:57,416
�Yemay�?
131
00:11:57,916 --> 00:11:59,175
La jefa.
132
00:11:59,375 --> 00:12:01,458
No puede ser coincidencia.
133
00:12:12,291 --> 00:12:14,083
�Puedes llevarnos al Festival?
134
00:12:15,875 --> 00:12:18,500
Todos los caminos conducen all� hoy.
135
00:12:50,875 --> 00:12:51,875
Ven.
136
00:12:55,916 --> 00:12:58,500
Este lado tuyo... es diferente.
137
00:12:59,000 --> 00:12:59,841
�Eso es...
138
00:13:00,041 --> 00:13:01,541
�Eso es bueno?
139
00:13:02,166 --> 00:13:03,333
Ya lo veremos.
140
00:13:09,375 --> 00:13:10,508
�Qu� haces?
141
00:13:10,708 --> 00:13:12,541
Desde aqu�, vamos a pie.
142
00:13:25,083 --> 00:13:26,425
Debemos encontrar a Fig.
143
00:13:26,625 --> 00:13:29,550
Si vino por el Festival,
la m�scara estar� por aqu�.
144
00:13:29,750 --> 00:13:31,458
Necesitamos ver desde arriba.
145
00:13:32,625 --> 00:13:34,508
Salvador est� sobre una colina.
146
00:13:34,708 --> 00:13:37,541
Toda la ciudad
tiene la perspectiva de una Diosa.
147
00:13:44,208 --> 00:13:47,466
Qu� cara tan seria en un d�a tan bonito.
148
00:13:47,666 --> 00:13:49,708
Requiere mucho esfuerzo, �no?
149
00:13:50,625 --> 00:13:52,841
Debemos encontrar la m�scara de Yemay�.
150
00:13:53,041 --> 00:13:55,341
�Esa m�scara para qu� sirve?
151
00:13:55,541 --> 00:13:59,250
No estamos seguras, pero podr�a
ser peligrosa en malas manos.
152
00:14:00,958 --> 00:14:02,175
�Peligrosa?
153
00:14:02,375 --> 00:14:04,508
�Y ustedes qu� podr�an hacer?
154
00:14:04,708 --> 00:14:05,958
Protegerlos.
155
00:14:07,000 --> 00:14:07,758
�Yaya!
156
00:14:07,958 --> 00:14:10,550
Hola, Elenita.
157
00:14:10,750 --> 00:14:13,666
�Le hice esto a la Dama del Mar!
158
00:14:15,833 --> 00:14:17,750
Le encantar�.
159
00:14:22,250 --> 00:14:25,875
�Saben qu� es lo que
estar�an protegiendo?
160
00:14:32,083 --> 00:14:33,458
�Gracias!
161
00:14:33,958 --> 00:14:35,841
Ahora est�n libres de todo mal.
162
00:14:36,041 --> 00:14:37,416
F�cil, �no?
163
00:14:38,166 --> 00:14:41,416
Es un d�a hermoso.
164
00:14:59,541 --> 00:15:01,791
Yemay� est� aqu�.
165
00:15:33,333 --> 00:15:34,166
�Lara!
166
00:16:06,500 --> 00:16:07,583
�Gracias!
167
00:16:20,500 --> 00:16:22,708
�Crees que eres la hero�na?
168
00:16:23,291 --> 00:16:24,175
Pues no.
169
00:16:24,375 --> 00:16:25,875
Dame la m�scara.
170
00:16:27,000 --> 00:16:28,208
Ven por ella.
171
00:17:46,791 --> 00:17:47,625
Eres...
172
00:17:48,666 --> 00:17:49,750
Yemay�.
173
00:17:52,916 --> 00:17:54,541
Es falsa, �no?
174
00:17:55,208 --> 00:17:59,041
Las m�scaras de los orishas
no se rompen tan f�cilmente.
175
00:18:01,250 --> 00:18:02,875
Las verdaderas m�scaras...
176
00:18:03,375 --> 00:18:06,291
est�n hechas de estrellas.
177
00:18:06,875 --> 00:18:08,125
�Por qu� el jueguito?
178
00:18:08,625 --> 00:18:10,841
Tres personas buscaban mi m�scara...
179
00:18:11,041 --> 00:18:15,083
en la misma noche
y el d�a de mi cumplea�os, nada menos.
180
00:18:15,916 --> 00:18:17,791
No pude resistirme.
181
00:18:19,541 --> 00:18:22,216
Luego salvaste a una ni�a...
182
00:18:22,416 --> 00:18:25,250
aun sabiendo
que perder�as lo que buscabas.
183
00:18:25,916 --> 00:18:30,333
Hay algo m�s en ti
que lo que se ve a simple vista.
184
00:18:31,458 --> 00:18:33,300
Ella volver� por la m�scara...
185
00:18:33,500 --> 00:18:35,341
o alguien m�s lo har�.
186
00:18:35,541 --> 00:18:38,083
Hija m�a, es verdad.
187
00:18:38,583 --> 00:18:40,583
Siempre ser� as�.
188
00:18:41,125 --> 00:18:43,208
Siempre lo ha sido.
189
00:18:44,583 --> 00:18:49,291
Tu instinto de protecci�n
es admirable...
190
00:18:50,333 --> 00:18:52,341
pero yo soy quien los protege...
191
00:18:52,541 --> 00:18:55,916
y yo decidir� c�mo mantenerlos a salvo.
192
00:18:57,375 --> 00:18:58,916
Frunces el ce�o...
193
00:18:59,416 --> 00:19:02,750
en un d�a tan hermoso.
194
00:19:03,541 --> 00:19:05,591
No lo permitir�.
195
00:19:05,791 --> 00:19:06,875
�Ven!
196
00:19:44,333 --> 00:19:45,291
Beban.
197
00:19:45,791 --> 00:19:47,625
Mi regalo para ustedes...
198
00:19:48,375 --> 00:19:50,041
son respuestas.
199
00:19:50,625 --> 00:19:52,591
�A qu� preguntas?
200
00:19:52,791 --> 00:19:54,666
El mar lo sabr�.
201
00:19:55,375 --> 00:19:56,416
El mar...
202
00:19:57,208 --> 00:19:59,041
siempre lo sabe.
203
00:21:22,083 --> 00:21:22,916
�Est�s bien?
204
00:21:27,541 --> 00:21:29,375
S�lo vi una gallina.
205
00:21:30,625 --> 00:21:33,833
Fue la respuesta
a por qu� tengo hambre todo el tiempo.
206
00:21:55,666 --> 00:21:57,550
�Sabes?
Es muy loco.
207
00:21:57,750 --> 00:22:00,041
Esta gente vive con una orisha.
208
00:22:00,625 --> 00:22:02,583
Y ni siquiera lo saben.
Es decir...
209
00:22:03,583 --> 00:22:06,508
Y sabemos que Yemay�
puede proteger su m�scara.
210
00:22:06,708 --> 00:22:09,550
Es probable que Mila
busque una presa m�s f�cil.
211
00:22:09,750 --> 00:22:13,250
Y no puedo explicarlo,
pero creo que s� a d�nde debemos ir.
212
00:22:15,166 --> 00:22:16,500
Dijiste "debemos".
213
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
As� es.
214
00:22:22,458 --> 00:22:23,416
S�, lo es.
215
00:22:23,916 --> 00:22:24,750
�Qu�?
216
00:22:25,333 --> 00:22:26,250
Es algo bueno.
217
00:22:27,041 --> 00:22:28,333
Esta nueva t�.
218
00:22:32,750 --> 00:22:34,458
�Eres incre�ble!
219
00:22:35,208 --> 00:22:37,125
Fabuloso, lady Croft.
220
00:23:31,666 --> 00:23:33,166
�Visitas?
221
00:23:36,375 --> 00:23:38,625
Nos vemos pronto.
222
00:23:45,708 --> 00:23:50,208
TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT
15271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.