All language subtitles for Tomb Raider The Legend of Lara Croft S02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,791 --> 00:00:17,791 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:01:49,291 --> 00:01:50,833 �Qu� tan lejos est� Bah�a? 3 00:01:53,916 --> 00:01:56,500 LLAMADA ENTRANTE 4 00:01:58,083 --> 00:01:58,841 Lara... 5 00:01:59,041 --> 00:02:01,208 Nos equivocamos con Mila. 6 00:02:02,458 --> 00:02:03,883 Ella me us�... 7 00:02:04,083 --> 00:02:06,666 para obtener una m�scara yoruba de mi padre... 8 00:02:07,166 --> 00:02:12,083 y la utiliz�, ni siquiera s� c�mo, para liberar una especie de poder. 9 00:02:12,708 --> 00:02:14,125 Y no pude detenerla. 10 00:02:14,625 --> 00:02:16,333 Los mat� a todos, Sam. 11 00:02:16,916 --> 00:02:18,541 Un pueblo entero... 12 00:02:19,458 --> 00:02:20,458 destruido. 13 00:02:27,291 --> 00:02:28,675 Bah�a, Brasil. 14 00:02:28,875 --> 00:02:30,883 �Alguna conexi�n con los robos? 15 00:02:31,083 --> 00:02:33,925 �Algo que indique por qu� Mila enviar�a a Fig all�? 16 00:02:34,125 --> 00:02:37,291 Espera. �Crees que Mila est� detr�s de los robos? 17 00:02:37,916 --> 00:02:39,166 Entonces, ella... 18 00:02:42,250 --> 00:02:45,500 No, nunca escuch� nada de Bah�a. D�jame investigar. 19 00:02:47,416 --> 00:02:48,716 �Era una m�scara yoruba? 20 00:02:48,916 --> 00:02:49,925 S�. 21 00:02:50,125 --> 00:02:51,291 Te env�o algo. 22 00:02:53,750 --> 00:02:55,300 Estos son los orishas... 23 00:02:55,500 --> 00:02:58,291 Dioses de los yorubas de �frica occidental. 24 00:02:58,958 --> 00:03:01,508 A�n se venera a una orisha africana en Brasil. 25 00:03:01,708 --> 00:03:03,341 Supongo que tiene sentido. 26 00:03:03,541 --> 00:03:05,133 Durante la �poca colonial... 27 00:03:05,333 --> 00:03:08,416 el 70% de los inmigrantes eran de �frica occidental. 28 00:03:09,208 --> 00:03:10,008 "Inmigrantes". 29 00:03:10,208 --> 00:03:11,175 S�, claro. 30 00:03:11,375 --> 00:03:13,916 Y trajeron la religi�n yoruba con ellos. 31 00:03:14,583 --> 00:03:16,250 Fig va por otra m�scara. 32 00:03:17,000 --> 00:03:18,133 - Nos vemos ah�. - No. 33 00:03:18,333 --> 00:03:20,258 Tuviste una conmoci�n cerebral. 34 00:03:20,458 --> 00:03:21,966 Estar� bien. 35 00:03:22,166 --> 00:03:23,091 Est�s herida. 36 00:03:23,291 --> 00:03:25,425 - No ir�s a ning�n lado. - Claro, mam�. 37 00:03:25,625 --> 00:03:27,175 Sam, no seas imprudente. 38 00:03:27,375 --> 00:03:28,375 �Sam! 39 00:03:36,291 --> 00:03:37,708 T�TULOS NUEVOS 40 00:03:44,083 --> 00:03:47,500 RELIGIONES DE SUDAM�RICA VOLUMEN III 41 00:04:06,625 --> 00:04:09,508 Cielos. �Se acab� el mundo mientras viaj�bamos? 42 00:04:09,708 --> 00:04:11,916 No hagas chistes con el apocalipsis. 43 00:04:12,416 --> 00:04:14,208 S�, fue de mal gusto. 44 00:04:19,750 --> 00:04:20,750 Perd�n... 45 00:04:25,666 --> 00:04:27,133 �D�nde est�n los taxis? 46 00:04:27,333 --> 00:04:29,583 Hay un gran Festival en el centro. 47 00:04:30,083 --> 00:04:32,133 Hoy nadie trabaja. 48 00:04:32,333 --> 00:04:33,833 �Y t�? 49 00:04:34,833 --> 00:04:36,800 Depende de ad�nde vayan. 50 00:04:37,000 --> 00:04:40,875 �Puedes llevarnos a la Igreja de Todos os Santos? 51 00:04:50,250 --> 00:04:53,458 ADVERTENCIA �REA RESTRINGIDA 52 00:04:58,166 --> 00:05:02,091 �Y qu� crees que haya en esa... igreja? 53 00:05:02,291 --> 00:05:03,508 Es una Iglesia. 54 00:05:03,708 --> 00:05:05,466 La m�s antigua de Brasil. 55 00:05:05,666 --> 00:05:09,091 Obligaban a los esclavos yorubas a convertirse y rendir culto all�... 56 00:05:09,291 --> 00:05:12,625 pero creo que ellos nunca olvidaron a los viejos Dioses. 57 00:05:14,750 --> 00:05:16,125 Es una m�scara. 58 00:05:26,541 --> 00:05:29,625 All� ataban a los esclavos para azotarlos. 59 00:05:40,291 --> 00:05:41,500 Alguien estuvo aqu�. 60 00:05:42,083 --> 00:05:43,425 Debemos ir con cuidado. 61 00:05:43,625 --> 00:05:45,841 Cualquier cosa que encuentren aqu�... 62 00:05:46,041 --> 00:05:48,050 pertenece a Bah�a. 63 00:05:48,250 --> 00:05:50,466 No queremos llevarnos nada. 64 00:05:50,666 --> 00:05:52,333 Vinimos a proteger algo. 65 00:06:25,083 --> 00:06:26,800 Ya conozco este lugar. 66 00:06:27,000 --> 00:06:29,383 No puedo creer tanta casualidad. 67 00:06:29,583 --> 00:06:32,375 No, me refiero a la que est� en Florencia. 68 00:06:33,250 --> 00:06:35,050 La Iglesia de Todos los Santos. 69 00:06:35,250 --> 00:06:40,175 Am�rico Vespucio construy� este lugar para que sea igual a la de all�. 70 00:06:40,375 --> 00:06:43,166 La Iglesia es conocida por sus frescos. 71 00:06:43,791 --> 00:06:44,883 San Jer�nimo... 72 00:06:45,083 --> 00:06:46,758 san Agust�n. 73 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 Pero el m�s famoso... 74 00:06:49,500 --> 00:06:51,550 es la Virgen de la Misericordia... 75 00:06:51,750 --> 00:06:54,041 que protege a la familia Vespucio. 76 00:06:55,250 --> 00:06:57,633 Pero esos no son los Vespucci. 77 00:06:57,833 --> 00:06:59,008 Ese es... 78 00:06:59,208 --> 00:07:03,375 San Crist�bal, santo patrono de los navegantes y marineros. 79 00:07:03,958 --> 00:07:06,966 Pero el estilo es anacr�nico. 80 00:07:07,166 --> 00:07:08,675 �Qu� quieres decir? 81 00:07:08,875 --> 00:07:11,716 Que es reciente. Es de una �poca distinta al resto. 82 00:07:11,916 --> 00:07:15,166 �Dios m�o! �S� lo que significa "anacr�nico"! 83 00:07:25,666 --> 00:07:26,675 Lara, �qu� est�s... 84 00:07:26,875 --> 00:07:29,666 �Es una fachada falsa! 85 00:07:54,583 --> 00:07:55,758 Orishas... 86 00:07:55,958 --> 00:07:58,500 los Dioses y semidioses de los yorubas. 87 00:07:59,125 --> 00:08:00,666 Los adoraban... 88 00:08:01,166 --> 00:08:03,500 junto a los santos cat�licos de afuera. 89 00:08:04,125 --> 00:08:06,291 �Qu� cambi� para que los escondan? 90 00:08:07,000 --> 00:08:10,333 Quiz� Mila no es la primera en venir a buscar la m�scara. 91 00:08:13,500 --> 00:08:15,716 Es �l. Es al que vi. 92 00:08:15,916 --> 00:08:17,666 El que Mila mat� en Colombia. 93 00:08:23,291 --> 00:08:24,416 Oko. 94 00:08:25,125 --> 00:08:27,000 El orisha de la cosecha. 95 00:08:29,750 --> 00:08:31,675 - No puede ser. - �Qu� cosa? 96 00:08:31,875 --> 00:08:32,966 Las m�scaras. 97 00:08:33,166 --> 00:08:36,050 Dicen que se forjaron a partir de estrellas fugaces. 98 00:08:36,250 --> 00:08:37,666 O sea, restos del espacio. 99 00:08:38,666 --> 00:08:42,216 Y los que llevaban las m�scaras recibieron poderes �nicos. 100 00:08:42,416 --> 00:08:45,750 Oko pod�a hacer crecer la tierra. 101 00:08:46,250 --> 00:08:50,083 As� que est�s diciendo que todos estos orishas... 102 00:08:50,708 --> 00:08:51,466 �son reales? 103 00:08:51,666 --> 00:08:55,675 Digo que hay un poder aqu� que no entendemos... 104 00:08:55,875 --> 00:08:58,041 que quiz� no sea de este mundo. 105 00:09:01,041 --> 00:09:03,166 Esa parece la jefa. 106 00:09:05,916 --> 00:09:07,583 Una Diosa del mar. 107 00:09:09,125 --> 00:09:11,041 �Como san Crist�bal! 108 00:09:11,541 --> 00:09:13,050 Dos religiones diferentes... 109 00:09:13,250 --> 00:09:14,416 el mismo culto. 110 00:09:19,541 --> 00:09:20,750 Yemay�. 111 00:10:43,125 --> 00:10:45,291 �Manos arriba, saqueadoras! 112 00:10:51,041 --> 00:10:53,925 Uno creer�a que, s� una mujer intenta advertirles... 113 00:10:54,125 --> 00:10:56,841 que una loca homicida viene a destruir su ciudad... 114 00:10:57,041 --> 00:10:59,916 �le prestar�an m�s atenci�n a lo que dice! 115 00:11:02,750 --> 00:11:04,041 �No dices nada? 116 00:11:04,541 --> 00:11:06,383 �C�mo es que est�s tan tranquila? 117 00:11:06,583 --> 00:11:09,466 Porque, en este momento, no puedo hacer nada. 118 00:11:09,666 --> 00:11:13,258 Cuando nos dejen llamar, Zip nos liberar� y seguiremos adelante. 119 00:11:13,458 --> 00:11:17,000 Adem�s, no es la primera vez que haces que me arresten. 120 00:11:20,333 --> 00:11:21,458 �Yaya! 121 00:11:23,208 --> 00:11:25,258 Yaya, bella. 122 00:11:25,458 --> 00:11:26,883 �C�mo est�s? 123 00:11:27,083 --> 00:11:27,958 Ven aqu�. 124 00:11:28,708 --> 00:11:31,541 Dime, �c�mo est� tu madre? 125 00:11:36,708 --> 00:11:39,300 �Encontraron lo que buscaban, turistas? 126 00:11:39,500 --> 00:11:43,500 Aqu� nadie se divierte, querida. �El mundo est� en peligro! 127 00:11:48,125 --> 00:11:49,166 Oye... 128 00:11:50,250 --> 00:11:53,133 D�jalas ir. Son inofensivas. 129 00:11:53,333 --> 00:11:55,966 En honor a la festividad de Yemay�. 130 00:11:56,166 --> 00:11:57,416 �Yemay�? 131 00:11:57,916 --> 00:11:59,175 La jefa. 132 00:11:59,375 --> 00:12:01,458 No puede ser coincidencia. 133 00:12:12,291 --> 00:12:14,083 �Puedes llevarnos al Festival? 134 00:12:15,875 --> 00:12:18,500 Todos los caminos conducen all� hoy. 135 00:12:50,875 --> 00:12:51,875 Ven. 136 00:12:55,916 --> 00:12:58,500 Este lado tuyo... es diferente. 137 00:12:59,000 --> 00:12:59,841 �Eso es... 138 00:13:00,041 --> 00:13:01,541 �Eso es bueno? 139 00:13:02,166 --> 00:13:03,333 Ya lo veremos. 140 00:13:09,375 --> 00:13:10,508 �Qu� haces? 141 00:13:10,708 --> 00:13:12,541 Desde aqu�, vamos a pie. 142 00:13:25,083 --> 00:13:26,425 Debemos encontrar a Fig. 143 00:13:26,625 --> 00:13:29,550 Si vino por el Festival, la m�scara estar� por aqu�. 144 00:13:29,750 --> 00:13:31,458 Necesitamos ver desde arriba. 145 00:13:32,625 --> 00:13:34,508 Salvador est� sobre una colina. 146 00:13:34,708 --> 00:13:37,541 Toda la ciudad tiene la perspectiva de una Diosa. 147 00:13:44,208 --> 00:13:47,466 Qu� cara tan seria en un d�a tan bonito. 148 00:13:47,666 --> 00:13:49,708 Requiere mucho esfuerzo, �no? 149 00:13:50,625 --> 00:13:52,841 Debemos encontrar la m�scara de Yemay�. 150 00:13:53,041 --> 00:13:55,341 �Esa m�scara para qu� sirve? 151 00:13:55,541 --> 00:13:59,250 No estamos seguras, pero podr�a ser peligrosa en malas manos. 152 00:14:00,958 --> 00:14:02,175 �Peligrosa? 153 00:14:02,375 --> 00:14:04,508 �Y ustedes qu� podr�an hacer? 154 00:14:04,708 --> 00:14:05,958 Protegerlos. 155 00:14:07,000 --> 00:14:07,758 �Yaya! 156 00:14:07,958 --> 00:14:10,550 Hola, Elenita. 157 00:14:10,750 --> 00:14:13,666 �Le hice esto a la Dama del Mar! 158 00:14:15,833 --> 00:14:17,750 Le encantar�. 159 00:14:22,250 --> 00:14:25,875 �Saben qu� es lo que estar�an protegiendo? 160 00:14:32,083 --> 00:14:33,458 �Gracias! 161 00:14:33,958 --> 00:14:35,841 Ahora est�n libres de todo mal. 162 00:14:36,041 --> 00:14:37,416 F�cil, �no? 163 00:14:38,166 --> 00:14:41,416 Es un d�a hermoso. 164 00:14:59,541 --> 00:15:01,791 Yemay� est� aqu�. 165 00:15:33,333 --> 00:15:34,166 �Lara! 166 00:16:06,500 --> 00:16:07,583 �Gracias! 167 00:16:20,500 --> 00:16:22,708 �Crees que eres la hero�na? 168 00:16:23,291 --> 00:16:24,175 Pues no. 169 00:16:24,375 --> 00:16:25,875 Dame la m�scara. 170 00:16:27,000 --> 00:16:28,208 Ven por ella. 171 00:17:46,791 --> 00:17:47,625 Eres... 172 00:17:48,666 --> 00:17:49,750 Yemay�. 173 00:17:52,916 --> 00:17:54,541 Es falsa, �no? 174 00:17:55,208 --> 00:17:59,041 Las m�scaras de los orishas no se rompen tan f�cilmente. 175 00:18:01,250 --> 00:18:02,875 Las verdaderas m�scaras... 176 00:18:03,375 --> 00:18:06,291 est�n hechas de estrellas. 177 00:18:06,875 --> 00:18:08,125 �Por qu� el jueguito? 178 00:18:08,625 --> 00:18:10,841 Tres personas buscaban mi m�scara... 179 00:18:11,041 --> 00:18:15,083 en la misma noche y el d�a de mi cumplea�os, nada menos. 180 00:18:15,916 --> 00:18:17,791 No pude resistirme. 181 00:18:19,541 --> 00:18:22,216 Luego salvaste a una ni�a... 182 00:18:22,416 --> 00:18:25,250 aun sabiendo que perder�as lo que buscabas. 183 00:18:25,916 --> 00:18:30,333 Hay algo m�s en ti que lo que se ve a simple vista. 184 00:18:31,458 --> 00:18:33,300 Ella volver� por la m�scara... 185 00:18:33,500 --> 00:18:35,341 o alguien m�s lo har�. 186 00:18:35,541 --> 00:18:38,083 Hija m�a, es verdad. 187 00:18:38,583 --> 00:18:40,583 Siempre ser� as�. 188 00:18:41,125 --> 00:18:43,208 Siempre lo ha sido. 189 00:18:44,583 --> 00:18:49,291 Tu instinto de protecci�n es admirable... 190 00:18:50,333 --> 00:18:52,341 pero yo soy quien los protege... 191 00:18:52,541 --> 00:18:55,916 y yo decidir� c�mo mantenerlos a salvo. 192 00:18:57,375 --> 00:18:58,916 Frunces el ce�o... 193 00:18:59,416 --> 00:19:02,750 en un d�a tan hermoso. 194 00:19:03,541 --> 00:19:05,591 No lo permitir�. 195 00:19:05,791 --> 00:19:06,875 �Ven! 196 00:19:44,333 --> 00:19:45,291 Beban. 197 00:19:45,791 --> 00:19:47,625 Mi regalo para ustedes... 198 00:19:48,375 --> 00:19:50,041 son respuestas. 199 00:19:50,625 --> 00:19:52,591 �A qu� preguntas? 200 00:19:52,791 --> 00:19:54,666 El mar lo sabr�. 201 00:19:55,375 --> 00:19:56,416 El mar... 202 00:19:57,208 --> 00:19:59,041 siempre lo sabe. 203 00:21:22,083 --> 00:21:22,916 �Est�s bien? 204 00:21:27,541 --> 00:21:29,375 S�lo vi una gallina. 205 00:21:30,625 --> 00:21:33,833 Fue la respuesta a por qu� tengo hambre todo el tiempo. 206 00:21:55,666 --> 00:21:57,550 �Sabes? Es muy loco. 207 00:21:57,750 --> 00:22:00,041 Esta gente vive con una orisha. 208 00:22:00,625 --> 00:22:02,583 Y ni siquiera lo saben. Es decir... 209 00:22:03,583 --> 00:22:06,508 Y sabemos que Yemay� puede proteger su m�scara. 210 00:22:06,708 --> 00:22:09,550 Es probable que Mila busque una presa m�s f�cil. 211 00:22:09,750 --> 00:22:13,250 Y no puedo explicarlo, pero creo que s� a d�nde debemos ir. 212 00:22:15,166 --> 00:22:16,500 Dijiste "debemos". 213 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 As� es. 214 00:22:22,458 --> 00:22:23,416 S�, lo es. 215 00:22:23,916 --> 00:22:24,750 �Qu�? 216 00:22:25,333 --> 00:22:26,250 Es algo bueno. 217 00:22:27,041 --> 00:22:28,333 Esta nueva t�. 218 00:22:32,750 --> 00:22:34,458 �Eres incre�ble! 219 00:22:35,208 --> 00:22:37,125 Fabuloso, lady Croft. 220 00:23:31,666 --> 00:23:33,166 �Visitas? 221 00:23:36,375 --> 00:23:38,625 Nos vemos pronto. 222 00:23:45,708 --> 00:23:50,208 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 15271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.