Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,728 --> 00:00:21,104
Πατέρα.
2
00:00:21,146 --> 00:00:23,148
Λοιπόν, ποιος νοιάζεται για το τι πιστεύει ο κόσμος;
3
00:00:23,231 --> 00:00:24,941
Καλύτερα να σε νοιάζει.
4
00:00:25,024 --> 00:00:25,942
Ιησούς του ναυή.
5
00:00:26,025 --> 00:00:28,570
Ιησούς του ναυή. Ιησούς του ναυή!
6
00:00:30,405 --> 00:00:33,450
Προσπάθησε να μας προειδοποιήσει.
7
00:00:34,993 --> 00:00:36,077
Με κατέστρεψες. Με ακούς;
8
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
Με κατέστρεψες. Το μωρό.
9
00:00:37,746 --> 00:00:40,165
Σου το έκανε αυτό ο Τζόσουα;
10
00:00:54,262 --> 00:00:58,266
Δεν θα συγχωρήσω ποτέ τον γιο μου τον Τζόσουα για αυτό που έκανε.
11
00:00:58,349 --> 00:01:00,310
Ήμασταν οικογένεια πριν από τον Τζόζεφ Σμιθ
12
00:01:00,393 --> 00:01:03,813
και η μορμονική του θρησκεία μας δίχασε.
13
00:01:03,897 --> 00:01:11,946
Μετά ήρθαν οι όχλοι, τα ψέματα και το μίσος.
14
00:01:12,030 --> 00:01:14,824
Ο Τζόζεφ Σμιθ και οι Μορμόνοι εκδιώχθηκαν από τη γη τους
15
00:01:14,908 --> 00:01:17,577
στο Μιζούρι από τους όχλους.
16
00:01:17,660 --> 00:01:20,789
Η γη της Σιών του Θεού χάθηκε.
17
00:01:20,830 --> 00:01:22,457
Έτσι οι Μορμόνοι έδωσαν όλη τους την πίστη
18
00:01:22,539 --> 00:01:25,543
στην ολοκλήρωση του Ιερού Ναού τους στο Οχάιο·
19
00:01:25,627 --> 00:01:31,216
τρία χρόνια σκληρής δουλειάς και θυσίας.
20
00:01:31,299 --> 00:01:35,345
Σήμερα είναι 27 Μαρτίου 1836.
21
00:01:35,428 --> 00:01:39,598
και ο Ιωσήφ αφιερώνει τον Ναό στη δόξα του Θεού.
22
00:01:41,559 --> 00:01:44,270
Κύριε, Θεέ του Ισραήλ·
23
00:01:44,312 --> 00:01:49,943
Δέξου αυτόν τον οίκο, το έργο των δούλων σου.
24
00:01:50,026 --> 00:01:53,822
Το κάναμε αυτό από τη φτώχεια μας.
25
00:01:53,905 --> 00:01:56,157
Μνήσθητι των παθόντων αγίων Σου, Θεέ μας.
26
00:01:56,241 --> 00:01:59,953
και θα αγαλλιάζουμε στο όνομά Σου για πάντα.
27
00:02:00,036 --> 00:02:01,371
Θα τραγουδήσουμε.
28
00:02:01,454 --> 00:02:08,127
και θα φωνάξουμε με τις στρατιές του Ουρανού.
29
00:02:08,211 --> 00:02:16,177
Ωσαννά· ωσαννά στον Θεό και στο Αρνίο.
30
00:02:16,219 --> 00:02:25,395
Ας τους δοθεί δόξα εν υψίστοις
31
00:02:25,478 --> 00:02:36,614
από τώρα και στο εξής και για πάντα· αμήν και αμήν.
32
00:02:54,924 --> 00:02:57,051
Η Σιών θα λυτρωθεί με κρίση
33
00:02:57,135 --> 00:03:00,930
και τους προσήλυτους αυτής με δικαιοσύνη.
34
00:03:01,014 --> 00:03:05,018
Αυτό είναι το πρώτο κεφάλαιο του Ησαΐα.
35
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
Σωστά.
36
00:03:06,686 --> 00:03:11,900
κεφάλαιο 1 εδάφιο 27 στην Παλαιά Διαθήκη σας.
37
00:03:11,983 --> 00:03:13,568
Είναι πολύ καλό, κύριε Σμιθ.
38
00:03:13,651 --> 00:03:15,111
Το πιστεύεις αυτό;
39
00:03:15,153 --> 00:03:19,032
Σιών· ναι· είναι στις Γραφές.
40
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Ναι· το πιστεύω.
41
00:03:21,576 --> 00:03:22,744
Η σειρά σου, κύριε Γιανγκ.
42
00:03:27,916 --> 00:03:30,627
Γιατί το κάνω αυτό;
43
00:03:30,710 --> 00:03:32,420
Δυσκολεύομαι αρκετά με τα αγγλικά.
44
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
Με συγχωρείτε.
45
00:03:33,922 --> 00:03:35,423
ω; όχι; όχι; όχι;
46
00:03:35,506 --> 00:03:37,675
αλλά κάποιος θα ήθελε να πει καληνύχτα στον μπαμπά της.
47
00:03:37,759 --> 00:03:39,177
Θα την βάλω κάτω.
48
00:03:39,218 --> 00:03:42,263
μια στιγμή, κύριοι.
49
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
Και εσείς, κύριε Σμιθ,
50
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
Πιστεύεις ότι η Σιών θα λυτρωθεί;
51
00:03:45,934 --> 00:03:47,393
Ξέρω ότι θα είναι.
52
00:03:53,232 --> 00:03:56,402
Νάθαν, φέρε λίγο νερό.
53
00:03:56,444 --> 00:04:00,990
Γουίλιαμ, έλα μαζί μου.
54
00:04:01,115 --> 00:04:02,742
Εσύ εκεί!
55
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
Γύρνα πίσω.
56
00:04:12,126 --> 00:04:14,087
Το έκαναν αυτό επειδή είμαι εδώ;
57
00:04:14,170 --> 00:04:16,964
Οχι.
58
00:04:17,005 --> 00:04:18,966
Το κάνουν αυτό επειδή είμαι εδώ.
59
00:04:24,806 --> 00:04:26,933
Υπάρχουν ιδέες για το ποιος μπορεί να είναι;
60
00:04:30,812 --> 00:04:32,814
Θυμάσαι τον Σάιμοντς Ράιντερ;
61
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Εγώ ναι.
62
00:04:34,983 --> 00:04:36,651
Θυμάμαι όταν βαφτίστηκε.
63
00:04:36,693 --> 00:04:39,153
Έπιασε το χέρι σου και με τα δύο του.
64
00:04:39,195 --> 00:04:40,571
και είπε·
65
00:04:40,655 --> 00:04:43,700
Τζόζεφ, θα σταθώ δίπλα σου στην κόλαση ή στην πλημμύρα.
66
00:04:43,783 --> 00:04:47,328
Και μετά έγραψα λάθος το όνομά του σε μια αποκάλυψη.
67
00:04:47,412 --> 00:04:52,125
με Ι αντί για Υ.
68
00:04:52,166 --> 00:04:54,460
Μερικές φορές δεν ξέρω ποιοι είναι οι φίλοι μου.
69
00:04:58,673 --> 00:05:00,800
Σβήσαμε τη φωτιά.
70
00:05:00,883 --> 00:05:03,177
Έχετε ιδέα ποιος ήταν;
71
00:05:03,261 --> 00:05:05,596
Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα.
72
00:05:06,681 --> 00:05:11,561
Ιησούς του ναυή.
73
00:05:11,602 --> 00:05:14,480
Τι κάνεις έξω από το κρεβάτι, γιε μου;
74
00:05:14,522 --> 00:05:18,985
Τι σε πόνεσε στην πλάτη;
75
00:05:19,068 --> 00:05:22,780
Ένας άντρας πριν από πολύ καιρό.
76
00:05:22,864 --> 00:05:25,825
Γιατί το έκανε;
77
00:05:25,908 --> 00:05:27,285
Εντάξει, αρκετά, Τζόσουα.
78
00:05:27,368 --> 00:05:30,163
Λίδια.
79
00:05:30,204 --> 00:05:35,960
Έλα εδώ.
80
00:05:36,044 --> 00:05:41,591
Μόλις μια φορά προσπάθησα να πείσω κάποιον να λογικευτεί.
81
00:05:41,716 --> 00:05:46,512
Αντίθετα, είπα μερικά πολύ άσχημα, πληγωτικά πράγματα.
82
00:05:46,554 --> 00:05:49,974
και μετά πληγώθηκα.
83
00:05:50,099 --> 00:05:53,770
Αυτός ο άντρας μένει στο Κίρτλαντ;
84
00:05:53,811 --> 00:05:58,733
Όχι, ο Τζόσουα, είναι πολύ μακριά από εδώ.
85
00:06:14,707 --> 00:06:18,544
Αυτός είναι ο κύριος Ρίτσαρντ Γουέσλι.
86
00:06:18,586 --> 00:06:19,629
Συγγνώμη;
87
00:06:19,754 --> 00:06:23,299
Το καλύτερο εργοστάσιο βαμβακιού σε όλη τη Σαβάνα.
88
00:06:23,341 --> 00:06:25,718
Το βλέπεις αυτό;
89
00:06:25,802 --> 00:06:28,054
Αυτό σημαίνει ότι ο κύριος Γουέσλι θέλει αυτό το φορτίο.
90
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
Λοιπόν, τι γίνεται αν το θέλει κάποιος άλλος;
91
00:06:34,393 --> 00:06:36,604
Αν το θέλει ο κύριος Γουέσλι, θα το πάρει.
92
00:06:36,646 --> 00:06:38,731
Σε μια εβδομάδα περίπου, αυτό το βαμβάκι θα είναι καθ' οδόν
93
00:06:38,815 --> 00:06:40,441
στην Αγγλία ή στη Βοστώνη· στοιχηματίζω.
94
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
ή το Μιζούρι.
95
00:06:43,778 --> 00:06:45,822
Στην αγορά για βαμβάκι;
96
00:06:45,863 --> 00:06:47,406
Αυτό που χρειάζεσαι είναι κάποιον που ξέρει
97
00:06:47,490 --> 00:06:51,244
τα πάντα σε αυτή την επιχείρηση.
98
00:06:51,284 --> 00:06:52,995
Και ποιος θα ήταν αυτός;
99
00:06:53,121 --> 00:06:56,541
ο μπαμπάς σου;
100
00:06:56,582 --> 00:06:58,084
Ο μπαμπάς μου πέθανε, κύριε.
101
00:06:58,126 --> 00:07:00,044
Λυπάμαι.
102
00:07:00,128 --> 00:07:01,921
Μιλάω για μένα.
103
00:07:01,963 --> 00:07:05,258
Στην επιχείρηση του βαμβακιού, είναι ποιον ξέρεις.
104
00:07:05,341 --> 00:07:08,177
Υποθέτω ότι τους ξέρεις λίγο πολύ όλους.
105
00:07:08,261 --> 00:07:10,388
Περίπου.
106
00:07:10,471 --> 00:07:14,142
Τώρα, υποθέτω ότι αυτή η υπηρεσία δεν είναι δωρεάν, έτσι δεν είναι;
107
00:07:14,183 --> 00:07:16,227
Δεν θα σε χρεώσω τίποτα.
108
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
φυσικά, όταν τελειώσουμε...
109
00:07:17,812 --> 00:07:18,813
Θα!
110
00:07:18,855 --> 00:07:21,440
Αν οι υπηρεσίες μου αξίζουν κάτι...
111
00:07:21,524 --> 00:07:23,317
Θα;
112
00:07:23,401 --> 00:07:26,821
Θα!
113
00:07:26,904 --> 00:07:29,282
Γουίλ, πού στη Γη ήσουν;
114
00:07:29,323 --> 00:07:34,871
Σου είπα ή δεν σου είπα να μείνεις κάπου που θα μπορώ να σε δω;
115
00:07:34,996 --> 00:07:36,831
Έχετε μπλέξει σε μπελάδες, κύριε, πιστέψτε με.
116
00:07:36,873 --> 00:07:39,082
Είμαι εκεί πάνω και προσπαθώ να κρατήσω μια στέγη πάνω από τα κεφάλια μας.
117
00:07:39,167 --> 00:07:42,795
και δεν σε χρειάζομαι να τρέχεις σαν ένα-δεν-ξέρω-τι.
118
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
Κυρία μου;
119
00:07:44,964 --> 00:07:47,800
δεν είναι δικό του λάθος.
120
00:07:47,842 --> 00:07:48,843
Με συγχωρείτε;
121
00:07:48,926 --> 00:07:50,261
Μόλις έφτασα εδώ από το Μιζούρι.
122
00:07:50,344 --> 00:07:52,221
και ο κύριος Γουίλ ήταν αρκετά ευγενικός ώστε να μου δείξει
123
00:07:52,263 --> 00:07:54,223
τα πάντα στην επιχείρηση βαμβακιού.
124
00:07:54,307 --> 00:07:55,766
Γουίλ· δώσ' το πίσω.
125
00:07:55,850 --> 00:07:58,186
Κύριος...
126
00:07:58,227 --> 00:07:59,520
Τζόσουα Στιντ.
127
00:07:59,604 --> 00:08:02,398
Συγγνώμη, κύριε Στιντ. Πόσα σας πήρε;
128
00:08:02,481 --> 00:08:04,108
Με συγχωρείτε;
129
00:08:04,192 --> 00:08:07,111
Πόσα σε χρέωσε που σου έδειξε τα πάντα;
130
00:08:07,195 --> 00:08:08,821
Ούτε μια δεκάρα.
131
00:08:08,863 --> 00:08:13,034
Ειλικρινά, μαμά, απλώς προσπαθούσα να τον βοηθήσω.
132
00:08:13,117 --> 00:08:14,827
Τίμιος.
133
00:08:16,537 --> 00:08:18,247
Όπως και να 'χει, ήρθε η ώρα να γυρίσεις σπίτι.
134
00:08:18,289 --> 00:08:21,709
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κύριε Steed.
135
00:08:21,751 --> 00:08:25,713
Τώρα, κυρία, δεν ξέρω πώς τα κάνουν τα πράγματα στο Νότο.
136
00:08:25,796 --> 00:08:27,715
αλλά από πού κατάγομαι· όταν ένας άνθρωπος δίνει τον λόγο του·
137
00:08:27,757 --> 00:08:29,842
αναμένεται να το κρατήσει.
138
00:08:29,926 --> 00:08:33,304
Τώρα, έδωσα τον λόγο μου στον κύριο Γουίλ ως κύριος
139
00:08:33,386 --> 00:08:34,514
ότι θα μου έδειχνε
140
00:08:34,554 --> 00:08:36,682
τα πάντα στην επιχείρηση βαμβακιού.
141
00:08:36,765 --> 00:08:38,433
Τώρα, ξέρω ότι το έκανα αυτό χωρίς να σε ρωτήσω.
142
00:08:38,517 --> 00:08:39,809
και γι' αυτό ζητώ συγγνώμη.
143
00:08:39,894 --> 00:08:42,480
Αλλά ο λόγος ενός ανθρώπου είναι η δέσμευσή του.
144
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
Συγγνώμη, δεν άκουσα το όνομά σας.
145
00:08:44,690 --> 00:08:48,903
Είναι η Καρολάιν· Καρολάιν Μέντενχολ.
146
00:08:51,739 --> 00:08:53,282
Λοιπόν, δεν ξέρω πώς είναι τα πράγματα στη Δύση.
147
00:08:53,366 --> 00:08:56,827
αλλά εδώ, κύριοι, μην παίρνετε μαζί σας 12χρονα αγόρια
148
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
να κάνουν τις δουλειές τους.
149
00:08:59,956 --> 00:09:02,250
Λοιπόν, διάολο, η κυρία Μέντενχολ στο Μιζούρι.
150
00:09:02,333 --> 00:09:04,293
Έχουμε 12χρονα που διεκδικούν τη θέση του κυβερνήτη.
151
00:09:09,257 --> 00:09:11,509
Πόσο καιρό βρίσκεστε στην πόλη, κύριε Steed;
152
00:09:11,592 --> 00:09:14,136
Όσο χρειαστεί.
153
00:09:17,139 --> 00:09:19,767
Γουίλ, θα είσαι σπίτι εγκαίρως για το δείπνο.
154
00:09:23,104 --> 00:09:26,107
Λοιπόν, κύριε Γουίλ, πιστεύω ότι κάτι θα μου δείξατε.
155
00:09:32,613 --> 00:09:35,533
Τα πήγες αρκετά καλά... για πρώτη φορά.
156
00:09:35,616 --> 00:09:37,785
Ευχαριστώ εσάς, κύριε Γουίλ.
157
00:09:37,827 --> 00:09:39,328
Μόλις σε έβαλα στην πόρτα.
158
00:09:39,412 --> 00:09:42,039
Εσύ έκανες τα υπόλοιπα.
159
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
Είσαι σίγουρος ότι όλα αυτά είναι εντάξει;
160
00:09:45,793 --> 00:09:50,923
φυσικά· θα προσβαλλόταν αν δεν ερχόσουν.
161
00:10:06,564 --> 00:10:08,274
Καλησπέρα κύριε.
162
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Θα μείνετε για δείπνο;
163
00:10:10,359 --> 00:10:11,736
Εγώ; εεε...
164
00:10:11,819 --> 00:10:15,031
Ναι· θα το κάνει· Ηλάι.
165
00:10:15,114 --> 00:10:17,491
Γουίλ, αγάπη μου...
166
00:10:17,533 --> 00:10:20,077
Κα. Μέντενχολ.
167
00:10:20,161 --> 00:10:22,079
Κύριος Στιντ.
168
00:10:22,163 --> 00:10:24,498
Ο Γουίλ μόλις έλεγε ότι...
169
00:10:26,375 --> 00:10:28,169
Θα μείνετε για δείπνο, κύριε Στιντ;
170
00:10:28,252 --> 00:10:31,922
Δεν θέλω να έρθω για βαλς απροειδοποίητα.
171
00:10:32,006 --> 00:10:34,717
Ανοησίες, δεν θα ήταν καθόλου πρόβλημα.
172
00:10:34,800 --> 00:10:36,427
Τότε δέχομαι.
173
00:10:38,679 --> 00:10:42,058
Τρέχεις και πλένεσαι, νεαρέ.
174
00:10:42,099 --> 00:10:44,226
Ηλί, θα μπορούσες να ορίσεις άλλο μέρος, σε παρακαλώ;
175
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
Ναι, και σας ευχαριστώ κυρία μου.
176
00:10:45,436 --> 00:10:48,356
Έλα, μικρέ.
177
00:10:48,397 --> 00:10:52,610
Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι πρόβλημα;
178
00:10:52,693 --> 00:10:53,736
Απόλυτα σίγουρος/η.
179
00:10:54,862 --> 00:10:56,113
Έλα, άκουσες τη μαμά σου.
180
00:10:56,197 --> 00:10:58,366
Έλα, πλύσου.
181
00:11:05,539 --> 00:11:06,999
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ, Ηλία.
182
00:11:20,763 --> 00:11:23,432
Αυτό είναι πραγματικά πολύ καλό, κυρία μου.
183
00:11:23,516 --> 00:11:26,268
Απολαμβάνω λίγο χρόνο στην κουζίνα πού και πού.
184
00:11:26,352 --> 00:11:29,355
Κάτι που συμβαίνει κάθε μέρα από τότε που αφήσαμε τη βοήθεια να φύγει.
185
00:11:29,397 --> 00:11:31,941
Κι άλλο κρασί, κυρία μου;
186
00:11:32,066 --> 00:11:34,068
Εκτός από τον Ηλία.
187
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
Βελτιώνεται πάντως..
188
00:11:35,528 --> 00:11:40,533
Γουλιέλμος...
189
00:11:40,574 --> 00:11:42,034
Μπορώ με βεβαιότητα να πω
190
00:11:42,118 --> 00:11:45,121
ότι δεν είσαι από αυτά τα μέρη.
191
00:11:45,204 --> 00:11:49,834
Μέριλαντ μέχρι πριν από περίπου επτά χρόνια.
192
00:11:49,917 --> 00:11:51,460
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα έμενα τόσο πολύ.
193
00:11:51,502 --> 00:11:55,339
αλλά μετά πέθανε ο άντρας μου· και· λοιπόν·
194
00:11:55,423 --> 00:11:57,258
εδώ είμαστε.
195
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Λοιπόν, δεν είναι κι αυτό κάτι.
196
00:11:59,301 --> 00:12:03,722
Εσείς είστε από το Μέριλαντ, εγώ από το Μιζούρι.
197
00:12:03,764 --> 00:12:05,766
Και να που είμαστε εδώ.
198
00:12:07,601 --> 00:12:09,562
Ναι, δεν είναι κάτι τέτοιο.
199
00:12:11,897 --> 00:12:13,649
Μεγάλωσες στο Μιζούρι;
200
00:12:13,732 --> 00:12:18,195
Εεε; όχι; Βερμόντ, ως επί το πλείστον.
201
00:12:18,279 --> 00:12:19,238
Πραγματικά;
202
00:12:19,321 --> 00:12:22,575
Ο εκλιπών σύζυγός μου ήταν από το Βερμόντ.
203
00:12:22,616 --> 00:12:25,661
Από ποιο μέρος είσαι;
204
00:12:25,744 --> 00:12:26,829
Ράτλαντ.
205
00:12:26,912 --> 00:12:28,539
Και η οικογένειά σου είναι ακόμα εκεί;
206
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Όχι· όχι πια.
207
00:13:00,613 --> 00:13:04,074
Πώς σας φαίνεται η Σαβάνα, κύριε Στιντ;
208
00:13:04,158 --> 00:13:09,205
Ό,τι έχω δει μέχρι τώρα, μου αρέσει πολύ.
209
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
Πες μου για το Μιζούρι.
210
00:13:10,998 --> 00:13:14,043
Έχει μια άγρια ομορφιά από μόνη της
211
00:13:14,126 --> 00:13:17,129
με ανοιχτούς χώρους και βαθύ ουρανό·
212
00:13:17,171 --> 00:13:20,716
βαθείς ουρανοί που μπορούν να σε ενεργοποιήσουν στη στιγμή.
213
00:13:20,841 --> 00:13:23,260
Είναι πολύ επικίνδυνο;
214
00:13:23,344 --> 00:13:28,098
Όχι, όχι και πολύ, μόλις το μάθεις.
215
00:13:28,182 --> 00:13:30,476
Δείτε, το μέλλον αυτών των Ηνωμένων Πολιτειών
216
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
βρίσκεται στους ποταμούς Μισισιπή και Μιζούρι.
217
00:13:33,187 --> 00:13:39,693
Το μέλλον είναι στην ανεξαρτησία.
218
00:13:39,735 --> 00:13:44,448
Πώς γίνεται ένας άντρας σαν εσένα να παραμένει εργένης για τόσο καιρό;
219
00:13:44,532 --> 00:13:46,450
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή;
220
00:13:46,534 --> 00:13:50,037
Ένας ειλικρινής.
221
00:13:50,120 --> 00:13:53,207
Λοιπόν, μάλλον δεν έχω βρει την κατάλληλη κοπέλα.
222
00:13:53,290 --> 00:13:58,087
Γκαλ;
223
00:13:58,170 --> 00:14:01,173
Πώς σας φαίνεται η Σαβάνα, κύριε Στιντ;
224
00:14:01,215 --> 00:14:06,178
Ό,τι έχω δει μέχρι τώρα, μου αρέσει πολύ.
225
00:14:21,610 --> 00:14:23,737
Έλα, αγάπη μου.
226
00:14:40,921 --> 00:14:44,174
Μπαμπά Στιντ;
227
00:14:44,300 --> 00:14:47,678
Έχω κάτι να πω.
228
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
Και τι μπορεί να είναι αυτό;
229
00:14:49,096 --> 00:14:51,307
Θα γυρίσω πίσω στο Μιζούρι.
230
00:14:52,933 --> 00:14:55,561
Υπάρχει μια ομάδα που θα αναχωρήσει την επόμενη Πέμπτη.
231
00:14:55,644 --> 00:15:01,442
Εγώ και η Ρέιτσελ... η Ρέιτσελ και εγώ θα οδηγήσουμε με τους Όουενς.
232
00:15:01,525 --> 00:15:02,943
Τζέσικα.
233
00:15:03,027 --> 00:15:07,698
Είναι κάτι που το σκέφτομαι εδώ και καιρό.
234
00:15:07,781 --> 00:15:10,534
Μια επιστολή ήρθε από τον Επίσκοπο Πάρτριτζ.
235
00:15:10,618 --> 00:15:14,246
Λέει ότι τα πράγματα ηρεμούν.
236
00:15:14,330 --> 00:15:18,083
Χρειάζονται έναν δάσκαλο/δασκάλα.
237
00:15:19,501 --> 00:15:20,919
Θα είναι δύσκολο για τον Τζόσουα.
238
00:15:20,961 --> 00:15:22,755
Δεν έχει καμία σχέση με αυτό.
239
00:15:25,132 --> 00:15:27,551
Εννοούσα τον μικρό Τζόσουα.
240
00:15:27,593 --> 00:15:28,552
Θα του λείψει η Ρέιτσελ.
241
00:15:30,846 --> 00:15:33,807
Πατέρα Στιντ, πρέπει να φύγω.
242
00:15:35,684 --> 00:15:38,562
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί κάποιος θα ήθελε να επιστρέψει εκεί.
243
00:15:38,646 --> 00:15:41,106
Υπάρχουν ακόμα άγιοι εκεί.
244
00:15:41,190 --> 00:15:43,692
Ίσως όχι στην κομητεία Τζάκσον αλλά στο Μιζούρι.
245
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
Εξακολουθούν να ελπίζουν στη Σιών.
246
00:15:45,277 --> 00:15:47,071
Σιών.
247
00:15:47,154 --> 00:15:49,239
Αν υπάρχει τέτοιο μέρος, δεν είναι στο Μιζούρι.
248
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
Νιώθω σαν να πρέπει να είμαι εκεί.
249
00:15:51,283 --> 00:15:53,369
σαν να υπάρχει κάτι εκεί που με περιμένει.
250
00:15:53,452 --> 00:15:55,871
Γιατί επιστρέφεις στο Μιζούρι;
251
00:15:55,913 --> 00:15:59,083
Σε παρακαλώ πες μου ότι δεν είναι για αυτόν.
252
00:15:59,165 --> 00:16:02,836
Πες μου ότι η πόρτα είναι κλειστή.
253
00:16:12,262 --> 00:16:14,807
Ο Κύριος θα ανοίξει τον δρόμο.
254
00:16:40,499 --> 00:16:41,792
Λοιπόν, αυτό είναι όλο.
255
00:16:41,875 --> 00:16:43,377
Δεν είναι πολλά, αλλά τα πάμε μια χαρά.
256
00:16:43,460 --> 00:16:45,421
Να το όνομά σου· σπουδαίο όσο τίποτα.
257
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
Να το όνομά μας.
258
00:16:53,011 --> 00:16:55,472
Συγχαρητήρια, Τζόσουα, κυρία Στιντ.
259
00:16:55,556 --> 00:16:56,473
Καρολίνα.
260
00:16:56,557 --> 00:16:57,850
Και εσύ πρέπει να είσαι ο Οβαδία.
261
00:16:57,891 --> 00:16:59,393
Ναι, κυρία. Χαίρομαι που σας γνώρισα.
262
00:16:59,476 --> 00:17:02,312
Λοιπόν, τώρα μπορώ να καταλάβω γιατί θα ήθελε να σε φέρει σπίτι μαζί του.
263
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
Για τη ζωή μου.
264
00:17:04,064 --> 00:17:05,983
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί θα ήθελες να έρθεις.
265
00:17:06,066 --> 00:17:07,276
Αγγλος αστυφύλακας.
266
00:17:07,358 --> 00:17:08,527
Γεια.
267
00:17:08,609 --> 00:17:10,738
Ρόμπερτ Τζόνσον· Ειρηνοδίκης· κυρία.
268
00:17:10,779 --> 00:17:12,948
Α, έχω ακούσει ιστορίες.
269
00:17:13,031 --> 00:17:14,491
Τι σου έχει πει;
270
00:17:14,575 --> 00:17:16,034
Λυπάμαι. Αυτός είναι ο γιος μου, ο Σέιν.
271
00:17:16,076 --> 00:17:17,035
Αυτός είναι ο Γουίλ.
272
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
Γεια.
273
00:17:18,244 --> 00:17:19,454
Το βαμβάκι έφτασε με ασφάλεια στο Σεντ Λούις.
274
00:17:19,538 --> 00:17:21,707
Τέλεια. Απλώς θέλω να τους δείξω την αποθήκη εμπορευμάτων.
275
00:17:21,790 --> 00:17:23,291
πριν τα πάω στο σπίτι.
276
00:17:23,375 --> 00:17:24,877
Όλα εντάξει;
277
00:17:24,960 --> 00:17:26,545
Γουίλ, τι λες να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω;
278
00:17:26,587 --> 00:17:27,546
Ναι· κύριε.
279
00:17:27,628 --> 00:17:29,715
Αντρών.
280
00:17:29,757 --> 00:17:33,677
Φαίνεται ότι θα έχουμε νέο κυβερνήτη· ίσως το άκουσες.
281
00:17:35,846 --> 00:17:39,266
Αυτός ήταν ο Τζόσουα Στιντ, έτσι δεν είναι;
282
00:17:39,308 --> 00:17:40,809
Δεν είμαι σίγουρος/η.
283
00:17:49,151 --> 00:17:51,820
Ας ρίξουμε μια ματιά.
284
00:17:51,862 --> 00:17:54,406
Λοιπόν, αυτή δεν είναι η Σαβάνα.
285
00:17:54,490 --> 00:17:58,285
Όχι, δεν είναι, αλλά είναι όμορφο.
286
00:18:00,954 --> 00:18:04,917
Σας ευχαριστώ.
287
00:18:08,462 --> 00:18:12,174
Εκεί έχτιζα αυτό το μεγάλο άδειο σπίτι για τον εαυτό μου.
288
00:18:12,257 --> 00:18:17,471
Αυτό που δεν ήξερα ήταν ότι όλο αυτό το διάστημα.
289
00:18:17,513 --> 00:18:19,681
Το έχτιζα για σένα.
290
00:18:25,020 --> 00:18:26,355
Φωτιά.
291
00:18:52,673 --> 00:18:53,715
Κυρία Στιντ;
292
00:18:53,841 --> 00:18:54,967
Είμαι η Άνι Σο.
293
00:18:55,050 --> 00:18:56,760
το αγόρι σου, ο δάσκαλος του Γουίλ.
294
00:18:56,844 --> 00:18:59,054
Κυρία Σω, χαίρομαι επιτέλους που σας γνώρισα.
295
00:18:59,096 --> 00:19:00,305
Ελπίζω ο Γουίλ να μην έχει πρόβλημα.
296
00:19:00,347 --> 00:19:02,015
Ω, δεν έχει καθόλου πρόβλημα.
297
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
Έξυπνο σαν μαστίγιο· αυτό το αγόρι.
298
00:19:04,017 --> 00:19:05,727
Διάολε, θα με μάθει κάποια από αυτές τις μέρες.
299
00:19:05,769 --> 00:19:07,229
Τώρα, δεν σε κοροϊδεύω κιόλας.
300
00:19:13,193 --> 00:19:17,573
Καλώς ήρθατε στα σύνορα, κυρία Στιντ.
301
00:19:17,614 --> 00:19:19,366
Έχετε κάνει θαύματα για τον κύριο Στιντ· θα πρόσθετα.
302
00:19:19,449 --> 00:19:21,702
Είναι ένας αλλαγμένος άνθρωπος.
303
00:19:21,785 --> 00:19:24,371
Πράγματι.
304
00:19:24,454 --> 00:19:27,833
Λοιπόν, ξέρεις, εννοώ, όχι ότι είναι...
305
00:19:29,418 --> 00:19:31,461
Αυτό είναι το σύνθημά μου.
306
00:19:31,545 --> 00:19:35,799
Με συγχωρείτε.
307
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Πώς είναι αυτό;
308
00:19:47,603 --> 00:19:49,229
Δεν είναι κακό
309
00:19:49,313 --> 00:19:51,648
αν θέλουμε να φτάσουμε εκεί κάποια στιγμή αύριο το πρωί.
310
00:19:51,732 --> 00:19:53,400
Δώσε τους ένα μικρό μαστίγιο. Ναι.
311
00:19:53,442 --> 00:19:56,653
Ορίστε.
312
00:19:56,737 --> 00:19:58,363
12 ετών· μόλις έμαθα να οδηγώ μια ομάδα.
313
00:19:58,447 --> 00:19:59,990
Αγόρι της πόλης.
314
00:20:00,073 --> 00:20:01,575
Χα.
315
00:20:01,700 --> 00:20:02,826
Πόσο χρονών ήσουν;
316
00:20:02,910 --> 00:20:04,328
Δεν ξέρω· τρία· τέσσερα το πολύ.
317
00:20:04,369 --> 00:20:05,329
Όχι-αα.
318
00:20:05,412 --> 00:20:06,955
Ωχ!
319
00:20:07,039 --> 00:20:08,248
Και ποιος σε δίδαξε;
320
00:20:08,290 --> 00:20:10,500
Μπαμπά, υποθέτω. Δεν θυμάμαι ακριβώς.
321
00:20:10,584 --> 00:20:11,835
Στο Βερμόντ;
322
00:20:11,960 --> 00:20:13,837
Ω, ναι, πέρασαν χρόνια πριν μετακομίσουμε στη Νέα Υόρκη.
323
00:20:13,879 --> 00:20:14,796
Νέα Υόρκη;
324
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
Εκεί μένει τώρα η οικογένειά σου;
325
00:20:16,590 --> 00:20:18,634
Υποθέτω.
326
00:20:18,675 --> 00:20:19,635
Δεν ξέρω ακριβώς.
327
00:20:19,718 --> 00:20:22,012
Εκεί· έτσι απλά.
328
00:20:22,095 --> 00:20:24,598
Υπάρχουν άνθρωποι σε αυτή την πόλη που δεν είχαν ποτέ αγελάδα
329
00:20:24,640 --> 00:20:26,934
μέχρι που ήρθαν εδώ.
330
00:20:27,017 --> 00:20:29,311
Αλλά τώρα έχουν μερικές αγελάδες και ένα ή δύο πρόβατα.
331
00:20:29,394 --> 00:20:33,023
Φουσκώνουν από υπερηφάνεια και εγωισμό.
332
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
και τα μυαλά τους έχουν κολλήσει
333
00:20:34,566 --> 00:20:35,734
στα πράγματα αυτού του κόσμου.
334
00:20:35,776 --> 00:20:36,818
Έχουν γίνει πλεονέκτες.
335
00:20:36,944 --> 00:20:39,529
Ευχαριστώ που ήρθες, Μπεν.
336
00:20:39,613 --> 00:20:42,824
Ξέρω πόσο ήθελες να είσαι εδώ.
337
00:20:42,908 --> 00:20:44,284
Αυτά ξέρουμε εμείς
338
00:20:44,326 --> 00:20:46,244
Η έκταση που αγοράστηκε
339
00:20:46,286 --> 00:20:48,455
αγοράστηκε κυρίως με πίστωση.
340
00:20:48,538 --> 00:20:53,335
Αδελφέ Μπρίγκαμ· αδελφοί· αυτό επειδή μας είπαν
341
00:20:53,418 --> 00:20:55,170
ότι καθώς περισσότεροι άγιοι συγκεντρώνονταν στο Κίρτλαντ·
342
00:20:55,253 --> 00:20:57,673
θα αγόραζαν τη γη από εμάς.
343
00:20:57,756 --> 00:20:59,049
Όλοι αγοράσαμε με πίστωση.
344
00:20:59,132 --> 00:21:01,259
Το ίδιο έκανε και ο Ιωσήφ· έτσι δεν είναι, Ιωσήφ;
345
00:21:02,678 --> 00:21:04,179
Λοιπόν, τώρα μαζεύονται όλοι.
346
00:21:04,262 --> 00:21:07,057
αλλά είναι τόσο φτωχοί που κανείς δεν αγοράζει τίποτα.
347
00:21:07,140 --> 00:21:08,392
Αυτό είναι αλήθεια.
348
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
αλλά υπήρχε και κάποια υψηλή ζωή ανάμεσά μας.
349
00:21:10,143 --> 00:21:12,437
Βλέπω πολλά καινούργια βαγόνια
350
00:21:12,521 --> 00:21:14,731
και καινούργια φορέματα αγορασμένα με πίστωση επίσης.
351
00:21:14,815 --> 00:21:18,026
Τώρα, δεν δείχνω με το δάχτυλο.
352
00:21:18,110 --> 00:21:19,403
Απλώς λέω
353
00:21:19,486 --> 00:21:21,947
αυτό με την ποσότητα των εικασιών που συμβαίνουν·
354
00:21:22,030 --> 00:21:25,951
η εκκλησία στο σύνολό της βρίσκεται σε σοβαρό χρέος.
355
00:21:25,993 --> 00:21:27,911
και μας παραλύει.
356
00:21:34,751 --> 00:21:41,466
Εξακολουθούμε να οφείλουμε 13.000 δολάρια σε ανεξόφλητα γραμμάτια για αυτόν τον Ναό.
357
00:21:41,550 --> 00:21:43,760
Αν δεν το πληρώσουμε, μπορεί να το χάσουμε.
358
00:21:45,053 --> 00:21:46,471
Αδελφός Ιωσήφ.
359
00:21:46,513 --> 00:21:47,723
Ναι, αδελφέ Πάρις;
360
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
Τι πιστεύετε ότι πρέπει να κάνουμε;
361
00:21:50,267 --> 00:21:54,646
Νομίζω ότι θα έπρεπε να ιδρύσουμε μια τράπεζα.
362
00:21:54,730 --> 00:21:56,565
να τυπώσουμε το δικό μας νόμισμα·
363
00:21:56,648 --> 00:21:58,859
δημιουργήσουν μια ισχυρότερη οικονομία μετρητών.
364
00:21:58,900 --> 00:22:01,319
Θα ήταν αυτό μόνο για τους αγίους;
365
00:22:01,403 --> 00:22:03,655
Όχι αποκλειστικά.
366
00:22:03,739 --> 00:22:05,866
Έχουμε ήδη εξετάσει το ενδεχόμενο υποβολής αίτησης
367
00:22:05,949 --> 00:22:07,743
στη νομοθετική εξουσία για τον χάρτη.
368
00:22:07,826 --> 00:22:12,873
Αδελφοί, νομίζω ότι αυτό θα μπορούσε πραγματικά να μας βοηθήσει.
369
00:22:12,914 --> 00:22:15,834
βοηθήστε την εκκλησία να σταθεί ξανά στα πόδια της οικονομικά.
370
00:22:15,876 --> 00:22:18,211
Ναι, αδελφέ Πάρις;
371
00:22:18,295 --> 00:22:22,215
Με ανησυχεί απλώς ότι μια ναύλωση μπορεί να διαρκέσει μήνες.
372
00:22:22,299 --> 00:22:23,800
αν όχι περισσότερο.
373
00:22:23,884 --> 00:22:27,763
Δεν είμαι σίγουρος ότι θα μπορούσαμε να κρατήσουμε πίσω τους πιστωτές μας για τόσο πολύ καιρό.
374
00:22:27,846 --> 00:22:31,433
Ο Κύριος εργάζεται με μυστηριώδεις τρόπους.
375
00:22:31,516 --> 00:22:34,519
Μακριά από το να αμφισβητώ
376
00:22:34,603 --> 00:22:38,273
πώς μπορεί ή όχι να απαντήσει σε μια προσευχή.
377
00:22:42,110 --> 00:22:45,113
Αυτό ήταν ενδιαφέρον.
378
00:22:45,197 --> 00:22:47,991
Ο Τζόζεφ δεν ήταν ποτέ καλός στη διαχείριση χρημάτων.
379
00:22:48,075 --> 00:22:50,535
Όλοι το ξέρουμε αυτό.
380
00:22:50,577 --> 00:22:53,080
Δεν έχει καμία σχέση με την κλήση του ως προφήτη.
381
00:22:53,163 --> 00:22:56,583
Αυτό το αγόρι είναι ακόμα το φερέφωνο του Θεού.
382
00:22:56,666 --> 00:22:58,794
Απλά πρέπει να αφήσει κάποιον άλλον
383
00:22:58,877 --> 00:23:02,130
χειρίζεται τα οικονομικά της εκκλησίας· αυτό είναι όλο.
384
00:23:02,214 --> 00:23:04,800
Ας αφιερώσει τον χρόνο του σε πιο σημαντικά θέματα.
385
00:23:17,270 --> 00:23:20,482
Γεια, Γουίλ, αυτό είναι ένα όμορφο μπλουζάκι που πήρες.
386
00:23:20,607 --> 00:23:22,859
Η αδερφή μου έχει ένα ακριβώς τέτοιο.
387
00:23:22,943 --> 00:23:24,903
Σου το αγόρασε ο μπαμπάς σου;
388
00:23:24,945 --> 00:23:30,784
Ο μπαμπάς μου λέει ότι είναι Μορμόνος δολοφόνος.
389
00:23:30,867 --> 00:23:32,285
Τι;
390
00:23:32,327 --> 00:23:34,746
Ένας Μορμόνος δολοφόνος.
391
00:23:34,830 --> 00:23:36,623
Πιάσε τον. Πιάσε τον, Γουίλ.
392
00:23:36,706 --> 00:23:38,959
Πιάσε τον. Πιάσε τον.
393
00:23:39,042 --> 00:23:40,418
Χτύπησέ τον στο πρόσωπο!
394
00:23:40,460 --> 00:23:44,172
Πιάσε τον.
395
00:23:48,969 --> 00:23:50,428
Φαίνεσαι πανέμορφη.
396
00:23:50,470 --> 00:23:52,556
Έφτασαν εγκαίρως αυτά τα βαγόνια από τη Σάντα Φε;
397
00:23:52,681 --> 00:23:53,682
Ναι; μόλις που.
398
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
Θα το ακούσει κι ο Φέντον.
399
00:23:55,100 --> 00:23:56,268
Αυτό το παρατραβάει πολύ.
400
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
Κάθισε.
401
00:23:57,477 --> 00:24:00,021
Κατευθύνονται προς τα κάτω του ποταμού αργότερα σήμερα.
402
00:24:00,063 --> 00:24:01,606
Πώς νιώθεις; Είσαι έτοιμος για απόψε;
403
00:24:01,690 --> 00:24:03,400
Υποθέτω.
404
00:24:03,442 --> 00:24:04,526
Ξέρω τι αρέσει στον Μπόμπι.
405
00:24:04,609 --> 00:24:06,153
αλλά δεν έχω ταΐσει ποτέ κυβερνήτη πριν.
406
00:24:06,236 --> 00:24:08,196
Αχ, μια ζουμερή μπριζόλα και λίγο ουίσκι.
407
00:24:08,280 --> 00:24:10,031
θα είναι καλά.
408
00:24:12,075 --> 00:24:13,994
Ο Γουίλ τσακώθηκε σήμερα.
409
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Κέρδισε;
410
00:24:15,704 --> 00:24:18,832
Ποιοι είναι οι Μορμόνοι;
411
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
Είναι μια ομάδα θρησκευτικών φανατικών
412
00:24:20,667 --> 00:24:21,877
ζώντας στην κομητεία Κλέι.
413
00:24:22,002 --> 00:24:23,670
Ο Μπόμπι τους προσέχει κάπως.
414
00:24:23,712 --> 00:24:26,214
Και ο αδερφός σου είναι ένας από αυτούς;
415
00:24:28,842 --> 00:24:32,095
Γιατί νιώθω σαν να βγάζω δόντια εδώ;
416
00:24:37,517 --> 00:24:39,019
Τι θέλεις να μάθεις;
417
00:24:41,354 --> 00:24:43,356
Η μητέρα μου, η οικογένειά μου ασχολήθηκε μαζί τους
418
00:24:43,440 --> 00:24:44,900
πριν έρθω στη Δύση.
419
00:24:44,983 --> 00:24:46,985
Δεν τους έχω ξαναδεί από τότε.
420
00:24:47,027 --> 00:24:48,904
Επτά χρόνια· δεν σου λείπουν;
421
00:24:48,987 --> 00:24:51,698
Δεν θα το έκανες;
422
00:24:51,781 --> 00:24:54,409
Τι γίνεται με τον πατέρα σου;
423
00:24:54,492 --> 00:24:56,745
Θα μπορούσε να είναι νεκρός, απ' όσο ξέρω.
424
00:25:32,530 --> 00:25:36,117
Αδελφοί και αδελφές, καλώς ήρθατε στη Σιών.
425
00:25:36,201 --> 00:25:38,161
Είμαι ο αδελφός Τζον Γκρίφιθ.
426
00:25:38,245 --> 00:25:40,538
Ο Επίσκοπος Πάρτριτζ μας ζήτησε να έρθουμε να σας συναντήσουμε.
427
00:25:40,580 --> 00:25:42,791
Η πολιτεία του Μιζούρι μας ετοιμάζει ένα μέρος
428
00:25:42,916 --> 00:25:44,960
στην κομητεία Κάλντγουελ, ακριβώς βόρεια από εδώ.
429
00:25:45,043 --> 00:25:46,419
Υπάρχει πολύ καλό χώμα
430
00:25:46,503 --> 00:25:49,214
και ένας όμορφος μικρός οικισμός στο Haun's Mill.
431
00:25:49,256 --> 00:25:54,761
Λοιπόν, τα πράγματα βελτιώνονται στη Σιών.
432
00:25:56,471 --> 00:25:58,181
Κυρία Στιντ;
433
00:25:58,265 --> 00:26:00,767
αυτή ήταν από τις καλύτερες μπριζόλες που έχω φάει ποτέ.
434
00:26:00,850 --> 00:26:02,269
συμπεριλαμβανομένης και της γυναίκας μου.
435
00:26:02,310 --> 00:26:04,354
Αλλά μην της πεις ότι το είπα εγώ.
436
00:26:04,437 --> 00:26:05,730
Το ακούς αυτό, Μιράντα;
437
00:26:05,814 --> 00:26:07,107
Ναι, κυρία.
438
00:26:07,190 --> 00:26:08,316
Το εννοώ πραγματικά.
439
00:26:08,400 --> 00:26:10,318
Θέλω να σας ευχαριστήσω για τη φιλοξενία σας.
440
00:26:10,360 --> 00:26:12,237
Λοιπόν, παρακαλούμε πολύ.
441
00:26:12,320 --> 00:26:15,991
Τώρα, δεν θέλουμε να σε κρατήσουμε.
442
00:26:16,032 --> 00:26:21,788
Είμαι σίγουρος ότι έχεις πράγματα να κάνεις.
443
00:26:21,871 --> 00:26:27,794
Θα καθίσουμε εδώ και θα μασήσουμε το λίπος για λίγο.
444
00:26:27,877 --> 00:26:31,131
Α; Σωστά.
445
00:26:31,214 --> 00:26:32,966
Καρολάιν, σε ευχαριστώ πολύ.
446
00:26:34,801 --> 00:26:36,511
ωωω; Είμαι καλά.
447
00:26:38,138 --> 00:26:40,098
Δεν είσαι κουρασμένος;
448
00:26:40,140 --> 00:26:43,059
Γιατί δεν ανεβαίνεις πάνω;
449
00:26:43,143 --> 00:26:47,522
Όχι, πραγματικά, είμαι καλά.
450
00:26:50,859 --> 00:26:54,904
Ωραία τότε.
451
00:26:55,030 --> 00:26:56,823
Θα χαιρόμουν να σε κουράσω
452
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
αρκεί να θέλεις να βαριέσαι.
453
00:26:58,450 --> 00:27:00,368
Καθόλου.
454
00:27:00,410 --> 00:27:02,579
Λοιπόν, θα μπω κατευθείαν στο θέμα τότε.
455
00:27:02,662 --> 00:27:08,209
Ξέρετε, υπό τον Κυβερνήτη Ντάνκλιν, η πολιτοφυλακή ήταν ελλιπής.
456
00:27:08,293 --> 00:27:13,965
περισσότερο μια ομάδα τοπικής πολιτοφυλακής παρά οτιδήποτε άλλο.
457
00:27:14,007 --> 00:27:16,468
Αλλά όλα αυτά πρόκειται να αλλάξουν.
458
00:27:16,551 --> 00:27:19,846
Έχω διαθέσει τα κεφάλαια για να δημιουργήσω μια πραγματική πολιτοφυλακή.
459
00:27:19,929 --> 00:27:22,140
ένας στρατός για την προστασία της πολιτείας του Μιζούρι
460
00:27:22,182 --> 00:27:26,561
από εχθρούς, εξωτερικούς ή εσωτερικούς.
461
00:27:26,686 --> 00:27:30,482
Τζόσουα, ξέρεις ότι η ινδική απειλή είναι πάντα εδώ.
462
00:27:30,523 --> 00:27:36,237
Μια ισχυρή πολιτοφυλακή απλώς κάνει τα όρια πιο ξεκάθαρα.
463
00:27:36,363 --> 00:27:41,868
Εννοώ, σκεφτείτε το, έναν πραγματικό στρατό.
464
00:27:41,910 --> 00:27:46,247
οι στολές· τα όπλα· τα πάντα.
465
00:27:46,331 --> 00:27:51,336
Σας χρειαζόμαστε, κύριε Στιντ.
466
00:27:51,419 --> 00:27:53,546
Οι άντρες εδώ γύρω σε σέβονται.
467
00:27:53,588 --> 00:27:56,383
Θα σε ακολουθήσουν.
468
00:27:56,466 --> 00:28:00,136
Και ξέρω ότι τα βλέπουμε όλα όπως πρέπει.
469
00:28:00,261 --> 00:28:02,806
Θέλω να σου προσφέρω μια θέση καπετάνιου
470
00:28:02,889 --> 00:28:05,308
στην πολιτειακή πολιτοφυλακή του Μιζούρι.
471
00:28:12,065 --> 00:28:14,818
Λοιπόν, ευχαριστώ, Κυβερνήτη.
472
00:28:14,901 --> 00:28:17,362
αλλά έχω μια εταιρεία μεταφορών να λειτουργήσω
473
00:28:17,445 --> 00:28:21,699
και ένα μωρό καθ' οδόν.
474
00:28:21,741 --> 00:28:26,329
Τζόσουα, αυτό δεν θα πάρει πολύ χρόνο.
475
00:28:26,413 --> 00:28:28,289
Απλώς διατηρούμε την ειρήνη πάνω απ' όλα.
476
00:28:28,373 --> 00:28:30,208
Είμαι σίγουρος ότι γνωρίζεις την κατάσταση
477
00:28:30,291 --> 00:28:32,293
με τους φίλους μας στο βορρά.
478
00:28:32,377 --> 00:28:33,336
Θα ήταν αυτοί οι Μορμόνοι;
479
00:28:33,420 --> 00:28:35,171
Ναι, αυτοί θα ήταν οι Μορμόνοι.
480
00:28:35,255 --> 00:28:37,382
Τους δώσαμε τη δική τους επαρχία
481
00:28:37,424 --> 00:28:40,885
να κάνουν αυτό που θέλουν· εντός λογικών πλαισίων·
482
00:28:40,969 --> 00:28:43,054
αρκεί να συμφωνήσουν να μείνουν εκεί
483
00:28:43,138 --> 00:28:44,347
και όχι να εγκατασταθούν έξω από αυτό.
484
00:28:44,431 --> 00:28:45,432
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
485
00:28:45,557 --> 00:28:47,475
Καρολίνα.
486
00:28:47,559 --> 00:28:49,227
Όχι· έχει δίκιο.
487
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
Υπάρχουν συνταγματικά ζητήματα εδώ.
488
00:28:52,439 --> 00:28:55,692
αλλά είναι μια ατυχής αναγκαιότητα των καιρών.
489
00:28:55,775 --> 00:28:57,986
για την προστασία τους όσο τίποτα άλλο.
490
00:28:58,069 --> 00:28:59,904
Βλέπεις, αλλά δεν μένουν στη θέση τους.
491
00:28:59,946 --> 00:29:03,658
Τζόσουα, καταλαβαίνεις την πολυπλοκότητα όλων αυτών.
492
00:29:03,741 --> 00:29:06,327
και χρειάζομαι να με βοηθήσεις να το συγκρατήσω.
493
00:29:06,411 --> 00:29:09,164
για να κρατήσουν αυτούς τους ανθρώπους...
494
00:29:09,247 --> 00:29:13,960
Λοιπόν, όπως είπε και ο Μπόμπι, εντός των ορίων τους.
495
00:29:31,436 --> 00:29:33,146
Δεν νομίζω ότι τον έχουμε πιάσει.
496
00:29:33,229 --> 00:29:35,773
Όχι, θα έρθει.
497
00:29:35,815 --> 00:29:38,276
Καλύτερα να έχεις δίκιο.
498
00:29:38,359 --> 00:29:44,491
Τον χρειαζόμαστε.
499
00:29:44,532 --> 00:29:46,075
Αυτό το πράγμα πάει όπως πρέπει.
500
00:29:46,159 --> 00:29:49,496
θα βρείτε τον κυβερνήτη πολύ ευγνώμονα.
501
00:29:49,537 --> 00:29:53,750
Θα εκπλαγείς με τις πόρτες που μπορώ να ανοίξω με κλωτσιά.
502
00:29:53,833 --> 00:29:55,793
Ναί.
503
00:30:07,013 --> 00:30:11,309
Είναι ένας καλός άνθρωπος.
504
00:30:11,392 --> 00:30:14,812
Ετσι...
505
00:30:14,854 --> 00:30:17,232
Δεν είναι καλή στιγμή για μένα, Μπόμπι.
506
00:30:17,315 --> 00:30:22,278
Λοιπόν, θα ήταν τιμή μου να υπηρετήσω υπό τις διαταγές σας, Λοχαγέ.
507
00:30:28,993 --> 00:30:29,911
Έχω κι άλλους λόγους
508
00:30:29,994 --> 00:30:32,664
για την επιθυμία να περιορίσουν αυτήν την κατάσταση.
509
00:30:32,705 --> 00:30:35,833
Αυτό κυκλοφορεί τις τελευταίες εβδομάδες.
510
00:30:35,917 --> 00:30:38,127
Μια ομάδα Μορμόνων το αποκαλεί μανιφέστο τους.
511
00:30:38,211 --> 00:30:40,129
Έχουν μια λίστα με ονόματα εκεί.
512
00:30:40,213 --> 00:30:42,298
και ορκίζονται εκδίκηση στο όνομα του Τζο Σμιθ
513
00:30:42,382 --> 00:30:44,842
σε μερικούς από εμάς που τους έδιωξαν από την κομητεία Τζάκσον.
514
00:30:44,884 --> 00:30:46,302
Θα παρατηρήσετε ότι το όνομά μου
515
00:30:46,386 --> 00:30:50,807
δεν είναι ο μόνος σε αυτή τη λίστα.
516
00:30:50,890 --> 00:30:53,476
Τζόσουα, δεν θέλουν να σκοτώσουν μόνο εμάς.
517
00:30:53,560 --> 00:30:56,271
Είναι και οι οικογένειές μας.
518
00:31:03,778 --> 00:31:07,657
Είδα κάποιον να παραμονεύει γύρω από το σπίτι μου πριν από δύο νύχτες.
519
00:31:07,740 --> 00:31:11,995
Έκανα τη Μάργκαρετ και τα παιδιά να τρομάξουν θανάσιμα.
520
00:31:12,078 --> 00:31:13,454
Αλλά δεν πρόκειται να ξεφύγω από αυτό.
521
00:31:13,496 --> 00:31:14,414
Δεν μπορώ.
522
00:31:14,497 --> 00:31:19,085
Αυτό είναι το σπίτι μου.
523
00:31:19,168 --> 00:31:28,428
Με βοηθάς σε αυτό, Τζόσουα, ως φίλος;
524
00:31:28,469 --> 00:31:30,763
Όχι· κράτα το.
525
00:31:53,328 --> 00:31:55,538
Ας πάμε σπίτι.
526
00:32:02,295 --> 00:32:06,299
Ερχομαι σε.
527
00:32:06,382 --> 00:32:09,510
Μείνε στη θέση σου.
528
00:32:45,046 --> 00:32:46,339
Ξυπνώ.
529
00:32:46,422 --> 00:32:48,007
Είσαι καλά;
530
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
Ναι.
531
00:32:49,092 --> 00:32:50,927
Καλός.
532
00:32:51,010 --> 00:32:55,390
Ας βγούμε από το πίσω μέρος.
533
00:32:55,431 --> 00:32:57,308
Μην το πεις αυτό στη μαμά σου.
534
00:33:02,814 --> 00:33:04,440
Αυτό ήταν κοντά· Μπόμπι.
535
00:33:04,524 --> 00:33:05,525
Σε είδε;
536
00:33:05,566 --> 00:33:07,151
Δεν νομίζω.
537
00:33:07,235 --> 00:33:10,655
Δεν θα μου αρέσει να πυροβολώ έναν φίλο.
538
00:33:10,738 --> 00:33:11,864
Λοιπόν, ούτε εγώ.
539
00:33:11,948 --> 00:33:15,660
αλλά δεν νομίζω ότι το μικρό μας μανιφέστο
540
00:33:15,743 --> 00:33:17,203
θα είναι αρκετό.
541
00:33:17,245 --> 00:33:21,374
Ο Τζόσουα θα χρειαστεί άλλη μια ώθηση προς τη σωστή κατεύθυνση.
542
00:33:37,724 --> 00:33:41,310
Πώς φαίνομαι;
543
00:33:41,394 --> 00:33:45,690
Σαν στρατιώτης.
544
00:33:57,326 --> 00:34:00,288
Μπεν, πρέπει να σου κάνω μια ερώτηση.
545
00:34:00,371 --> 00:34:03,624
Βλαστός.
546
00:34:03,708 --> 00:34:06,627
Έχετε ακούσει για την τράπεζα που ξεκινήσαμε.
547
00:34:06,711 --> 00:34:09,338
η Εταιρεία Ασφαλείας του Κίρτλαντ.
548
00:34:09,422 --> 00:34:13,342
Έχω.
549
00:34:13,384 --> 00:34:16,219
Πολλοί άνθρωποι αγοράζουν μετοχές.
550
00:34:16,262 --> 00:34:21,641
όχι μόνο άγιοι·
551
00:34:21,726 --> 00:34:23,936
αλλά όχι εσύ.
552
00:34:29,442 --> 00:34:33,821
Μπορώ να ρωτήσω γιατί;
553
00:34:33,946 --> 00:34:37,366
Νομίζω ότι έχεις προβλήματα.
554
00:34:37,408 --> 00:34:38,534
Από όσο καταλαβαίνω;
555
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Το μεγαλύτερο μέρος του κεφαλαίου της τράπεζας βρίσκεται σε γη.
556
00:34:40,286 --> 00:34:41,329
Η γη δεν είναι υγρή.
557
00:34:41,411 --> 00:34:43,206
Δεν μπορείς να αγοράσεις πατάτες
558
00:34:43,289 --> 00:34:47,126
ή μεταφέρετέ το στις τσάντες σας.
559
00:34:47,168 --> 00:34:49,378
Έχουν χρυσό και ασήμι για να το υποστηρίξουν· Πενσυλβάνια.
560
00:34:50,963 --> 00:34:53,382
Έχουμε 15.000 δολάρια σε αποθεματικά μετρητών.
561
00:34:53,424 --> 00:34:55,342
Αυτό θα πρέπει να ενισχύσει τα αποθεματικά μας
562
00:34:55,384 --> 00:34:56,886
και να αποπληρώσουμε πολλούς από τους πιστωτές μας.
563
00:34:56,969 --> 00:34:58,596
Και πόσο από την αξία του χαρτονομίσματος
564
00:34:58,679 --> 00:35:01,182
σκοπεύεις να κυκλοφορήσεις;
565
00:35:02,475 --> 00:35:03,434
Πολύ περισσότερο από αυτό.
566
00:35:03,476 --> 00:35:06,020
Όλες οι τράπεζες αυτό κάνουν.
567
00:35:06,145 --> 00:35:07,438
Είναι επικίνδυνο.
568
00:35:07,522 --> 00:35:10,525
Έχεις ακόμα κάποιους εχθρούς εκεί έξω.
569
00:35:10,608 --> 00:35:12,318
και ένας από αυτούς θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει αυτήν την τραπεζική επιχείρηση
570
00:35:12,360 --> 00:35:14,612
εναντίον σου για να σε φέρουν σε δύσκολη θέση.
571
00:35:14,695 --> 00:35:17,615
Η αξία του χαρτονομίσματος μειώνεται.
572
00:35:17,698 --> 00:35:19,742
κάποιος θα μπορούσε να αγοράσει ένα σωρό από αυτά.
573
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
φέρτε τους μέσα και απαιτήστε την ονομαστική τους αξία·
574
00:35:21,661 --> 00:35:24,914
σε βάζουν σε μια ωραία τουρσί.
575
00:35:24,956 --> 00:35:27,458
Νομίζεις ότι κάποιος θα αγοράσει ένα σωρό λεφτά
576
00:35:27,542 --> 00:35:30,211
απλώς για να το κάνει άχρηστο;
577
00:35:30,253 --> 00:35:31,879
Θα έχαναν όσα και όλοι οι άλλοι.
578
00:35:33,339 --> 00:35:35,883
Δεν λέω ότι είναι πιθανό, Νάθαν.
579
00:35:35,925 --> 00:35:37,635
Απλώς λέω ότι μπορεί να συμβεί.
580
00:35:37,677 --> 00:35:41,222
Λοιπόν, θα πρέπει απλώς να προσευχηθούμε να μην συμβεί αυτό.
581
00:35:41,305 --> 00:35:43,641
σωστά; Μπεν;
582
00:35:57,196 --> 00:35:59,949
Νομίζω ότι είμαστε έτοιμοι.
583
00:36:00,032 --> 00:36:03,452
Κύριοι, αν ακολουθήσουμε τις αρχές της δικαιοσύνης,
584
00:36:03,536 --> 00:36:06,706
Αυτή η προσπάθεια θα είναι μια μεγάλη ευλογία για τους αγίους.
585
00:36:06,789 --> 00:36:11,586
Άρχισαν να εγκαθίστανται εδώ κατά μήκος του Μιζούρι
586
00:36:11,669 --> 00:36:15,798
στην κομητεία Κάρολ.
587
00:36:15,882 --> 00:36:19,051
Αλλά αυτό που πραγματικά με ενοχλεί
588
00:36:19,135 --> 00:36:21,345
είναι; έχουν αρχίσει να σχηματίζουν συμμαχίες
589
00:36:21,429 --> 00:36:23,723
με μερικές από τις παραμεθόριες φυλές εκεί έξω.
590
00:36:23,806 --> 00:36:25,683
Ως η πολιτοφυλακή της πολιτείας του Μιζούρι·
591
00:36:25,725 --> 00:36:28,769
πρέπει να χρησιμοποιήσετε όλα τα ειρηνικά μέσα καταναγκασμού
592
00:36:28,895 --> 00:36:31,397
για να επιστρέψουν αυτοί οι αποστάτες εκεί που ανήκουν
593
00:36:31,439 --> 00:36:33,399
μέσω του προφορικού και του έντυπου λόγου.
594
00:36:33,482 --> 00:36:36,527
Ξεφορτωθείτε αυτό το πρόβλημα των Μορμόνων που έχουμε εδώ στο Μιζούρι.
595
00:36:36,611 --> 00:36:38,529
Ναι!
596
00:36:38,571 --> 00:36:40,448
Οι κάτοικοι του Μιζούρι πρέπει να ενημερωθούν
597
00:36:40,531 --> 00:36:42,909
για το πού έχουν χαραχθεί οι γραμμές της μάχης.
598
00:36:42,950 --> 00:36:48,331
Τώρα, αν αυτό ακούγεται σαν στρατιωτική εκστρατεία, τότε είναι.
599
00:36:48,414 --> 00:36:51,334
Κρατήστε τα στο κουτί τους, αγόρια.
600
00:36:51,375 --> 00:36:56,756
αλλιώς αυτό που έχουμε στα χέρια μας είναι εμφύλιος πόλεμος.
601
00:37:14,607 --> 00:37:15,524
Από εδώ· τρέξε.
602
00:37:29,664 --> 00:37:31,374
Αλλά όταν βάζεις το Τ και το Η μαζί·
603
00:37:31,457 --> 00:37:33,459
ακούς έναν ήχο thh.
604
00:37:33,501 --> 00:37:37,588
Το· αυτό· εκείνο.
605
00:37:37,672 --> 00:37:39,757
Αδελφή Στιντ.
606
00:37:39,840 --> 00:37:43,386
Α, συγγνώμη που διακόπτω τη διδασκαλία σας.
607
00:37:43,469 --> 00:37:48,140
Έχεις ένα λεπτό να μας διαβάσεις κάτι;
608
00:37:48,182 --> 00:37:49,600
Μπορώ να καταλάβω την ουσία, αλλά...
609
00:37:49,642 --> 00:37:51,560
Από πού το πήρες αυτό;
610
00:37:51,644 --> 00:37:52,895
Λοιπόν, είναι παντού.
611
00:37:52,979 --> 00:37:54,021
Τι λέει;
612
00:37:54,063 --> 00:37:55,773
Λοιπόν, καταρχάς,
613
00:37:55,815 --> 00:37:57,650
λέει ότι οι Μορμονίτες ήταν σε συνωμοσία
614
00:37:57,733 --> 00:37:59,277
με τον Ινδιάνο για κάποιο χρονικό διάστημα·
615
00:37:59,360 --> 00:38:00,945
σχεδιάζουν να επιτεθούν στους αληθινούς κατοίκους του Μιζούρι
616
00:38:00,987 --> 00:38:02,279
και να τους διώξουν.
617
00:38:02,363 --> 00:38:03,447
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
618
00:38:03,531 --> 00:38:04,532
Λοιπόν; Δεν είναι.
619
00:38:04,615 --> 00:38:06,033
Αλλά αυτό δεν έχει και τόση σημασία, έτσι δεν είναι;
620
00:38:06,075 --> 00:38:07,076
Η ζημιά έχει γίνει.
621
00:38:07,201 --> 00:38:08,703
Τι σημαίνει αυτό;
622
00:38:08,786 --> 00:38:10,955
Ε, δεν είναι καλό.
623
00:38:10,997 --> 00:38:13,666
Όχι· σημαίνει ότι κάνουμε ένα βήμα έξω από την κομητεία Κάλντγουελ.
624
00:38:13,749 --> 00:38:15,084
και είναι πιθανό να εκτοξευθεί.
625
00:38:15,167 --> 00:38:18,587
Σας ευχαριστώ.
626
00:38:18,629 --> 00:38:24,635
Αδελφέ Ρόσον, μπορείς να περιμένεις έξω.
627
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
Λυπάμαι, αδερφή Στιντ.
628
00:38:34,520 --> 00:38:36,230
Θα επανέλθω αργότερα.
629
00:38:36,272 --> 00:38:38,232
βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά θα πάνε σπίτι με ασφάλεια.
630
00:38:39,358 --> 00:38:40,860
Σας ευχαριστώ.
631
00:38:47,116 --> 00:38:49,118
Αγοράσαμε αυτή τη γη σε τετράγωνο χώρο.
632
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Τώρα μας λέτε να το παρατήσουμε.
633
00:38:50,911 --> 00:38:53,122
Δεν σας λέμε να το αποφύγουμε.
634
00:38:53,205 --> 00:38:56,042
Πουλάς τη γη σου· παίρνεις ό,τι μπορείς γι' αυτήν.
635
00:38:56,083 --> 00:38:58,335
Αγόρασε ένα μικρό κομμάτι στην κομητεία Κάλντγουελ.
636
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
Πότε; Αυτόν τον χειμώνα;
637
00:38:59,879 --> 00:39:01,756
Όχι, φυσικά και όχι αυτόν τον χειμώνα.
638
00:39:01,797 --> 00:39:03,382
Αυτή την εβδομάδα.
639
00:39:03,466 --> 00:39:04,592
Μόλις φύτεψα.
640
00:39:04,675 --> 00:39:07,219
Ποιος θα πληρώσει για την χαμένη μας σοδειά; Εσύ;
641
00:39:07,303 --> 00:39:08,512
Κυβερνήτης Μπογκς;
642
00:39:08,554 --> 00:39:10,056
Ακούστε.
643
00:39:10,139 --> 00:39:12,058
Δεν είμαστε εχθροί σας εδώ.
644
00:39:12,141 --> 00:39:14,018
Το κάνουμε αυτό για την προστασία σας
645
00:39:14,101 --> 00:39:15,811
και την προστασία των οικογενειών σας.
646
00:39:15,895 --> 00:39:17,104
Σε ξέρω, Τζόσουα Στιντ.
647
00:39:17,188 --> 00:39:18,272
Ξέρω τι έκανες
648
00:39:18,355 --> 00:39:20,816
στις οικογένειές μας πίσω στην κομητεία Τζάκσον.
649
00:39:24,445 --> 00:39:26,155
Τι άλλο ξέρεις;
650
00:39:26,280 --> 00:39:28,282
Ξέρω ότι δεν είσαι φίλος των Μορμόνων.
651
00:39:28,365 --> 00:39:29,784
Θα έπρεπε να ανησυχείς για την οικογένειά σου.
652
00:39:29,825 --> 00:39:31,160
και θα ανησυχώ για τα δικά μου.
653
00:39:33,120 --> 00:39:35,539
Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
654
00:39:35,581 --> 00:39:36,707
Φύγε από τη μέση.
655
00:39:58,521 --> 00:40:00,606
Μπες μέσα.
656
00:40:05,111 --> 00:40:06,070
ωχ
657
00:40:10,449 --> 00:40:12,451
Δεν μπορείς να είσαι μέρος κάτι τέτοιου είδους.
658
00:40:12,493 --> 00:40:14,120
ανεξάρτητα από το τι πιστεύουν οι Μορμόνοι.
659
00:40:14,203 --> 00:40:15,704
Δεν καταλαβαίνεις. Χειροτερεύει.
660
00:40:15,788 --> 00:40:17,998
Είναι εξίσου επικίνδυνο για αυτούς όσο και για εμάς.
661
00:40:18,082 --> 00:40:19,416
Επικίνδυνο; Πώς;
662
00:40:19,500 --> 00:40:21,377
Το να κάνεις κάποιον να μείνει στη θέση του είναι ένα πράγμα.
663
00:40:21,418 --> 00:40:24,171
αλλά τώρα· καίνε τα σπίτια τους· τους ξυλοκοπούν;
664
00:40:24,255 --> 00:40:25,548
Ο Μπογκς το παρατραβάει αυτό.
665
00:40:25,631 --> 00:40:26,841
Δεν μπορεί να σου ζητήσει να το κάνεις αυτό.
666
00:40:26,924 --> 00:40:30,344
Δεν ρωτάει, Καρολάιν.
667
00:40:30,386 --> 00:40:35,599
Έχουν μικρά παιδιά όπως κι εμείς· τον Τζόσουα.
668
00:40:35,641 --> 00:40:38,644
Σε παρακαλώ πες μου ότι δεν θα το κάνεις αυτό.
669
00:40:38,727 --> 00:40:42,523
Γιατί θα το έκανες;
670
00:40:42,606 --> 00:40:45,401
Πρόστιμο.
671
00:40:45,484 --> 00:40:49,155
Θέλεις να μάθεις;
672
00:40:49,196 --> 00:40:51,157
Εδώ.
673
00:41:01,417 --> 00:41:02,835
Γιατί δεν μου το είπες;
674
00:41:02,877 --> 00:41:04,837
Δεν ξέρω.
675
00:41:04,920 --> 00:41:06,213
Νόμιζα ότι μπορεί να...
676
00:41:06,297 --> 00:41:08,507
Τι; Να φύγω;
677
00:41:08,549 --> 00:41:09,842
Με τον Γουίλ.
678
00:41:16,515 --> 00:41:18,309
Δεν με ξέρεις;
679
00:41:18,392 --> 00:41:22,396
Νομίζεις ότι ήρθα εδώ από ιδιοτροπία;
680
00:41:22,480 --> 00:41:25,065
Αυτό πάει πολύ πιο βαθιά για μένα.
681
00:41:25,149 --> 00:41:31,071
Ελπίζω να σου κάνει.
682
00:41:31,155 --> 00:41:34,074
Δεν ήρθα εδώ για ασφάλεια
683
00:41:34,116 --> 00:41:37,328
ή ακόμα και για να έχει ο Γουίλ πατέρα.
684
00:41:41,624 --> 00:41:43,584
Ήρθα εδώ για σένα.
685
00:41:59,099 --> 00:42:00,309
Αδελφοί και αδελφές.
686
00:42:00,392 --> 00:42:02,311
το τελευταίο πράγμα που χρειάζεται να κάνουμε αυτή τη στιγμή είναι να πανικοβληθούμε.
687
00:42:02,394 --> 00:42:03,520
Ας κρατήσουμε την ψυχραιμία μας.
688
00:42:03,562 --> 00:42:06,857
και θα το ξεπεράσουμε αυτό.
689
00:42:06,941 --> 00:42:10,110
Παρακαλώ· παρακαλώ· επιτρέψτε μου να σας διαβεβαιώσω·
690
00:42:10,194 --> 00:42:12,988
κάνουμε ό,τι μπορούμε για να λύσουμε αυτά τα προβλήματα.
691
00:42:13,072 --> 00:42:15,991
Μόλις επέστρεψα από την τράπεζα της Geauga
692
00:42:16,075 --> 00:42:18,744
σε μια προσπάθεια να εξασφαλιστεί μια πρόσθετη εγγύηση·
693
00:42:18,786 --> 00:42:20,246
αλλά όπως ξέρεις·
694
00:42:20,287 --> 00:42:24,667
Η χρηματοπιστωτική κρίση έχει πλήξει τις τράπεζες σε όλες τις Ηνωμένες Πολιτείες.
695
00:42:24,750 --> 00:42:27,211
Τώρα, αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι να μην πανικοβαλλόμαστε.
696
00:42:27,253 --> 00:42:28,712
Σε εμπιστευτήκαμε, αδερφέ.
697
00:42:28,754 --> 00:42:30,047
Εσύ μας το είπες.
698
00:42:30,130 --> 00:42:32,675
Σου είπα με βάση τις αρχές της δικαιοσύνης
699
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
ότι θα ήσουν ευλογημένος/η.
700
00:42:35,970 --> 00:42:38,430
αλλά υπήρξε πολλή απληστία και διαφθορά ανάμεσά σας.
701
00:42:40,349 --> 00:42:43,060
Ηρεμώ.
702
00:42:50,067 --> 00:42:53,779
Σήμερα το πρωί κυκλοφόρησε η είδηση ότι η τιμή είχε καταρρεύσει.
703
00:42:53,821 --> 00:42:56,031
Οι άνθρωποι άρχισαν να εξαργυρώνουν για σκληρά χρήματα.
704
00:42:56,115 --> 00:42:59,201
Προσπάθησα να το κρατήσω υπό έλεγχο, αλλά η φήμη εξαπλώθηκε σαν φωτιά.
705
00:42:59,285 --> 00:43:01,912
Πόσο μακριά βρίσκονται τα αποθέματά μας;
706
00:43:03,956 --> 00:43:06,166
Έφυγαν· Αδελφέ Ιωσήφ.
707
00:43:06,292 --> 00:43:10,546
Όλα έχουν χαθεί.
708
00:43:10,629 --> 00:43:12,172
Πώς συνέβη αυτό;
709
00:43:12,256 --> 00:43:13,716
Γιατί δεν έκλεισες την πόρτα;
710
00:43:13,799 --> 00:43:15,467
Προσπάθησα· αλλά...
711
00:43:15,509 --> 00:43:17,845
Τι θα κάνουμε; Πιστεύαμε σε εσάς.
712
00:43:17,928 --> 00:43:19,847
Δεν μπορείς να μείνεις εκεί μέσα για πάντα!
713
00:43:19,930 --> 00:43:22,308
Τι έκανες, αδερφέ;
714
00:43:23,642 --> 00:43:25,561
Κλέψες από τα αποθεματικά.
715
00:43:25,644 --> 00:43:28,314
Έχεις κλέψει πολλά.
716
00:43:28,355 --> 00:43:33,068
Μην το ρίχνεις σε εμένα.
717
00:43:33,152 --> 00:43:37,823
Μην με κατηγορείς για αυτό.
718
00:43:37,865 --> 00:43:40,117
Λαβύρινθος.
719
00:43:41,493 --> 00:43:43,996
Που πάτε;
720
00:43:44,038 --> 00:43:46,957
Που πάτε;
721
00:43:47,041 --> 00:43:49,793
Ξέρω πού μένεις!
722
00:44:03,098 --> 00:44:05,893
Τι είναι αυτό;
723
00:44:05,976 --> 00:44:08,062
Ιωσήφ.
724
00:44:13,025 --> 00:44:14,985
Καίγεται.
725
00:44:47,518 --> 00:44:49,645
Μπορούμε να μπούμε μέσα, αδελφέ Χάρις;
726
00:44:54,316 --> 00:44:56,026
Όσο περισσότερο μπορεί να πιει από αυτό.
727
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Σας ευχαριστώ.
728
00:45:05,661 --> 00:45:06,578
ω; εσύ...
729
00:45:06,662 --> 00:45:09,832
Σσσς; μην μιλάς.
730
00:45:16,004 --> 00:45:21,093
Κουβαλάς πάρα πολύ φορτίο.
731
00:45:21,176 --> 00:45:25,681
Άσε τους φίλους σου να σε βοηθήσουν.
732
00:45:25,764 --> 00:45:27,433
Οι φίλοι μου;
733
00:45:27,474 --> 00:45:30,018
Ναι, οι φίλοι σου
734
00:45:30,102 --> 00:45:33,063
Χάιρουμ, Μπρίγκαμ,
735
00:45:33,105 --> 00:45:40,863
ο πατέρας σου· ο Νάθαν Στιντ· οι φίλοι σου.
736
00:45:40,946 --> 00:45:44,658
Καλημέρα, αδερφή Στιντ.
737
00:45:44,700 --> 00:45:46,660
Μπεν.
738
00:45:53,959 --> 00:45:56,420
Τι ήθελαν ο Μάρτιν και ο αδελφός Πάρις;
739
00:45:56,462 --> 00:45:59,381
Λοιπόν, υπάρχει μια συνάντηση στον Ναό απόψε.
740
00:45:59,423 --> 00:46:01,550
και θέλουν να φύγω.
741
00:46:01,633 --> 00:46:03,302
Χωρίς τον Ιωσήφ εκεί;
742
00:46:04,970 --> 00:46:06,805
Δεν είπαν.
743
00:46:06,847 --> 00:46:09,057
Μπεν, δεν θα είναι εκεί.
744
00:46:09,141 --> 00:46:10,934
Παραλίγο να τον χάσουν χθες το βράδυ.
745
00:46:11,018 --> 00:46:14,730
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
746
00:46:14,813 --> 00:46:16,148
Ο Μπρίγκαμ και ο Νέιθαν θα είναι εκεί.
747
00:46:18,233 --> 00:46:21,695
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Μάρτιν είναι με τον Πάρις και την ομάδα του.
748
00:46:21,778 --> 00:46:24,198
Νόμιζε ότι είχε καλύτερη λογική από αυτό.
749
00:46:24,239 --> 00:46:28,285
Και το ίδιο ισχύει και για τον Ντέιβιντ Γουίτμερ, τον Γουίλιαμ Σμιθ.
750
00:46:28,368 --> 00:46:31,455
Δεν νομίζω ότι ο Τζόζεφ έχει πολλούς φίλους αυτή τη στιγμή.
751
00:46:33,624 --> 00:46:36,418
Και εσύ;
752
00:46:36,502 --> 00:46:37,794
είσαι φίλος του;
753
00:46:37,836 --> 00:46:40,464
Φαίνεται ότι ο Μάρτιν σε θέλει με το μέρος του.
754
00:46:40,547 --> 00:46:45,552
Λοιπόν, έχω πείσει τον Μάρτιν και τον Πάρις να θέλουν να πάω.
755
00:46:45,636 --> 00:46:47,221
Ο Νάθαν και ο Μπρίγκαμ μου ζητούν να πάω.
756
00:46:47,304 --> 00:46:49,014
και δεν είμαι καν μέλος της εκκλησίας.
757
00:46:49,097 --> 00:46:53,018
Αυτό που έχω να πω για τον Τζόζεφ δεν έχει καμία σχέση με τίποτα.
758
00:46:53,101 --> 00:46:54,019
Γιατί θέλουν να πάω;
759
00:46:54,102 --> 00:46:55,562
Επειδή είσαι ο Μπεν Στιντ...
760
00:46:59,441 --> 00:47:00,776
Και αυτό σημαίνει πολλά.
761
00:47:03,987 --> 00:47:05,864
Τι πρόκειται να κάνεις;
762
00:47:05,906 --> 00:47:07,658
Δεν είναι δική μου υπόθεση.
763
00:47:12,454 --> 00:47:15,874
Μπεν, είσαι ο πιο έντιμος άνθρωπος που ξέρω.
764
00:47:15,958 --> 00:47:18,418
Γιατί δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου;
765
00:47:18,502 --> 00:47:21,380
Σε βλέπω όταν μιλάς στον Τζόζεφ.
766
00:47:21,421 --> 00:47:23,840
Το βλέπω στα μάτια σου.
767
00:47:23,924 --> 00:47:25,008
Μετά από όλα αυτά τα χρόνια·
768
00:47:25,092 --> 00:47:27,261
Δεν νομίζεις ότι σε ξέρω πια;
769
00:47:29,096 --> 00:47:31,640
Γιατί δεν μπορείς να το παραδεχτείς στον εαυτό σου;
770
00:47:31,723 --> 00:47:34,560
Θυμάστε όταν ο Ιωσήφ αναγκάστηκε να φύγει από το σπίτι του.
771
00:47:34,643 --> 00:47:36,895
πίσσα και σχεδόν ξυλοκοπημένο μέχρι θανάτου·
772
00:47:36,979 --> 00:47:38,855
και μετά ο γιος του πέθανε εξαιτίας του όχλου;
773
00:47:38,897 --> 00:47:40,440
Τότε αυτός και ο Μπρίγκαμ αναγκάστηκαν να κρυφτούν
774
00:47:40,524 --> 00:47:42,818
επειδή κάποιος ήθελε να τον σκοτώσει.
775
00:47:42,901 --> 00:47:44,695
Γνωρίζω μερικούς πρώην Μορμόνους
776
00:47:44,736 --> 00:47:46,488
που θα κρεμούσε τον Μπρίγκαμ από το κοντινότερο δέντρο
777
00:47:46,572 --> 00:47:47,823
αν είχαν την ευκαιρία.
778
00:47:55,956 --> 00:47:56,915
Από τότε που ήρθαμε εδώ·
779
00:47:57,040 --> 00:48:02,296
Έχετε νιώσει ποτέ απειλή ή κίνδυνο;
780
00:48:02,337 --> 00:48:03,797
Ρεβέκκα ή Ματθαίος;
781
00:48:03,880 --> 00:48:04,840
Οχι.
782
00:48:04,881 --> 00:48:05,924
Νάθαν;
783
00:48:05,966 --> 00:48:07,968
Μελίσα· κάποιο από τα εγγόνια;
784
00:48:08,093 --> 00:48:09,928
Όχι; Εγώ.
785
00:48:09,970 --> 00:48:13,974
Νομίζεις ότι θα παρέμενε έτσι αν έγινα μέλος της εκκλησίας σου;
786
00:48:17,102 --> 00:48:19,521
Ο Ιωσήφ πεθαίνει.
787
00:48:46,006 --> 00:48:50,552
Μπορεί να αργήσω.
788
00:48:55,182 --> 00:48:57,893
Προσευχηθείτε για τον πατέρα σας, τα παιδιά σας.
789
00:49:10,197 --> 00:49:11,198
Έμμα.
790
00:49:11,323 --> 00:49:12,908
ω, γεια σας. Σας ευχαριστώ πολύ.
791
00:49:12,991 --> 00:49:13,950
Είναι καθόλου καλύτερος;
792
00:49:14,034 --> 00:49:17,454
Όχι, ο πυρετός του δεν έχει πέσει ακόμα.
793
00:49:17,537 --> 00:49:19,289
Ανησυχώ.
794
00:49:19,373 --> 00:49:21,500
Παρακαλώ, μην μείνετε πολύ.
795
00:49:41,937 --> 00:49:43,897
Σας ευχαριστώ.
796
00:49:52,614 --> 00:49:54,574
Η Μαίρη Αν είπε ότι δεν τα πας και τόσο καλά.
797
00:49:54,616 --> 00:49:59,913
οπότε σκέφτηκα ότι θα... εεε... περάσω από εδώ.
798
00:50:05,877 --> 00:50:12,217
Φαίνεται πολύ μακριά από την Παλμύρα, έτσι δεν είναι;
799
00:50:12,259 --> 00:50:22,018
Πάντα πίστευα ότι θα ζούσα τις μέρες μου εκεί έξω.
800
00:50:22,102 --> 00:50:30,861
Τζόζεφ Σμιθ, αγρότης.
801
00:50:34,406 --> 00:50:39,453
Αγρότης μιλάει για αγγέλους και προφήτες
802
00:50:39,536 --> 00:50:46,752
και περιμένεις από τους ανθρώπους να σε πιστέψουν
803
00:50:46,793 --> 00:50:52,466
και με διδάσκει να συγχώρεσω.
804
00:50:52,549 --> 00:50:58,513
Ακόμα και η οικογένειά μου σε ακολουθεί σαν να...
805
00:50:58,597 --> 00:51:07,147
σαν να σε οδηγούσε ο ίδιος ο Θεός.
806
00:51:07,189 --> 00:51:16,364
Δεν θέλω να πληγωθεί η οικογένειά μου.
807
00:51:16,448 --> 00:51:20,285
και δεν ξέρω τι να κάνω γι' αυτό.
808
00:51:20,327 --> 00:51:24,873
Ο Τζόζεφ Σμιθ είναι καλός άνθρωπος.
809
00:51:24,956 --> 00:51:28,043
Κανείς δεν λέει το αντίθετο.
810
00:51:28,126 --> 00:51:29,503
Έχει καλές προθέσεις.
811
00:51:29,586 --> 00:51:30,754
και έχει προσπαθήσει σκληρά·
812
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
αλλά έχει χάσει το προφητικό του χάρισμα.
813
00:51:35,842 --> 00:51:38,386
Και τι συνέβη με την Εταιρεία Ασφαλείας του Κίρτλαντ
814
00:51:38,470 --> 00:51:40,806
είναι απλώς μια ακόμη ατυχής απόδειξη αυτού.
815
00:51:40,847 --> 00:51:42,766
Όχι, ευχαριστώ εσένα· αδελφέ Πάρις.
816
00:51:42,849 --> 00:51:43,934
Με πόσα έφυγες τρέχοντας;
817
00:51:43,975 --> 00:51:47,854
Μπορείς να επιλέξεις να πιστεύεις ό,τι θέλεις.
818
00:51:47,938 --> 00:51:50,524
αλλά πιστεύω ότι ήρθε η ώρα.
819
00:51:50,607 --> 00:51:55,237
και προτείνω να απομακρυνθεί ο Τζόζεφ Σμιθ
820
00:51:55,320 --> 00:51:56,947
από το αξίωμά του ως Προφήτης
821
00:51:57,030 --> 00:51:58,573
και ο καλός μας αδελφός Ντέιβιντ Γουίτμερ·
822
00:51:58,657 --> 00:52:00,575
ένας από τους τρεις μάρτυρες του Βιβλίου του Μόρμον·
823
00:52:00,659 --> 00:52:02,786
να στηριχθεί για να πάρει τη θέση του.
824
00:52:06,039 --> 00:52:09,584
Αδελφοί· αδελφοί· θα έχουμε τάξη·
825
00:52:09,709 --> 00:52:12,462
ή θα αδειάσουμε αυτό το δωμάτιο.
826
00:52:16,174 --> 00:52:18,176
Αναρωτιέμαι γιατί δεν έχουμε το θάρρος να το κάνουμε αυτό
827
00:52:18,218 --> 00:52:19,761
όταν ο Ιωσήφ είναι παρών.
828
00:52:19,845 --> 00:52:21,805
Δεν είναι τυχαίο που συγκλήθηκε αυτή η συνάντηση
829
00:52:21,847 --> 00:52:23,056
όταν δεν μπορούσε να είναι εδώ.
830
00:52:23,181 --> 00:52:26,560
Και γιατί δεν είναι εδώ;
831
00:52:26,601 --> 00:52:28,520
Επειδή βρίσκεται στην επιθανάτια κλίνη του.
832
00:52:28,562 --> 00:52:30,814
δεν αναμένεται να τα καταφέρει να περάσει τη νύχτα·
833
00:52:30,897 --> 00:52:32,440
ανίκανος να μιλήσει.
834
00:52:32,524 --> 00:52:35,694
Τώρα; Γιατί νομίζεις
835
00:52:35,777 --> 00:52:39,197
ο Κύριος θα ήθελε να τον φιμώσει· αδελφέ Στιντ;
836
00:52:39,281 --> 00:52:41,491
Να τον σωπάσουν;
837
00:52:41,575 --> 00:52:45,120
Ας μην θεωρούμε κάθε ασθένεια κατάρα από τον Θεό.
838
00:52:45,203 --> 00:52:50,417
Ο Τζόζεφ Σμιθ ισχυρίστηκε ότι ήταν προφήτης.
839
00:52:50,458 --> 00:52:53,378
Υποσχέθηκε στους αγίους ότι τα χρήματά τους θα ήταν ασφαλή.
840
00:52:53,461 --> 00:52:57,257
και τα έχασε όλα.
841
00:52:57,340 --> 00:53:00,510
Αυτός μας έφερε σε αυτή την κρίση.
842
00:53:02,721 --> 00:53:05,348
Αυτή είναι μια κρίση, αδελφοί.
843
00:53:05,432 --> 00:53:08,101
μια εποχή που η Γη και η Κόλαση είναι σε συμμαχία
844
00:53:08,143 --> 00:53:10,353
να ανατρέψουν τον Προφήτη στην Εκκλησία του Θεού.
845
00:53:10,395 --> 00:53:13,732
Ο Τζόζεφ Σμιθ είναι προφήτης.
846
00:53:13,815 --> 00:53:17,277
Μήπως ξεχάσατε όλοι τι σημαίνει αυτό;
847
00:53:17,360 --> 00:53:20,739
Τον κάλεσε ο Θεός.
848
00:53:20,780 --> 00:53:22,782
και μόνο ο Θεός μπορεί να τον απελευθερώσει.
849
00:53:22,866 --> 00:53:25,660
Νομίζεις ότι μπορείς απλώς να τον αποβάλεις με ψήφο;
850
00:53:25,744 --> 00:53:28,914
σαν κάποιος μικροπολιτικός;
851
00:53:28,997 --> 00:53:32,167
Μπορείς να τον μαλώσεις
852
00:53:32,250 --> 00:53:35,629
και να τον συκοφαντήσεις όσο θέλεις.
853
00:53:35,712 --> 00:53:38,632
αλλά δεν μπορείς να καταστρέψεις τον διορισμό ενός προφήτη του Θεού.
854
00:53:38,715 --> 00:53:41,885
Θα μπορούσα να σου πω πράγματα
855
00:53:41,968 --> 00:53:45,680
αυτό θα σε έκανε να αμφισβητήσεις την προφητική κλήση του Ιωσήφ.
856
00:53:45,764 --> 00:53:47,974
Τότε μην μου το πεις.
857
00:53:48,099 --> 00:53:52,020
Γιατί αυτό που ξέρω...
858
00:53:52,103 --> 00:53:56,441
Ξέρω.
859
00:53:56,483 --> 00:53:58,360
Αλλά θα σου πω τι μπορείς να κάνεις.
860
00:53:58,443 --> 00:54:03,156
Μπορείς να κόψεις το νήμα που σε δένει με τον Προφήτη.
861
00:54:03,198 --> 00:54:05,075
και μπορείτε να βυθιστείτε στην κόλαση αν θέλετε.
862
00:54:05,116 --> 00:54:07,285
Αρκετά.
863
00:54:07,369 --> 00:54:10,121
Αρκετά!
864
00:54:10,205 --> 00:54:12,958
Αυτός ο άνθρωπος, αυτός ο άνθρωπος δεν είναι τίποτα
865
00:54:13,041 --> 00:54:15,794
αλλά ένα τηγάνι για γλείψιμο στον Τζόζεφ Σμιθ.
866
00:54:15,877 --> 00:54:18,797
Ποιος είναι αυτός που θα μας μιλήσει έτσι;
867
00:54:20,799 --> 00:54:22,634
Εσύ, αγόρι μου...
868
00:54:22,676 --> 00:54:23,885
Αδελφός Μπαμπ;
869
00:54:23,969 --> 00:54:28,098
αν νομίζετε ότι θα σας ανακουφίσει.
870
00:54:28,181 --> 00:54:31,685
γιατί δεν έρχεσαι μπροστά και δεν προσπαθείς να με πιάσεις;
871
00:54:36,690 --> 00:54:38,566
Άφησέ με απ' έξω, Μάρτιν.
872
00:54:38,650 --> 00:54:40,443
Μπεν· υποσχέθηκε στο όνομα του Κυρίου
873
00:54:40,485 --> 00:54:43,029
ότι αν βάλουμε τα χρήματά μας εκεί, θα είναι ασφαλές.
874
00:54:43,113 --> 00:54:44,114
Υποσχέθηκε.
875
00:54:44,197 --> 00:54:46,491
Και τον άκουσες να το λέει αυτό;
876
00:54:46,574 --> 00:54:52,706
Ο Γουόρεν Πάρις το έκανε· και τον πιστεύω.
877
00:54:52,789 --> 00:54:55,458
Τώρα κοιτάξτε το.
878
00:54:55,542 --> 00:54:59,170
Ολόκληρη η εκκλησία βρίσκεται στα πρόθυρα της χρεοκοπίας.
879
00:54:59,212 --> 00:55:01,756
άστο να σκέφτομαι τις δικές μου απώλειες.
880
00:55:01,840 --> 00:55:05,760
Αυτό έχει να κάνει με τα χρήματα;
881
00:55:05,802 --> 00:55:08,847
Ω, Μπεν, εσύ με ξέρεις καλύτερα από αυτό.
882
00:55:08,888 --> 00:55:11,182
Υποσχέθηκε.
883
00:55:11,266 --> 00:55:13,643
Στο όνομα του Θεού, το υποσχέθηκε.
884
00:55:19,482 --> 00:55:22,527
Δεν θα υπάρχουν αμφιβολίες σε αυτό, Μπεν.
885
00:55:22,610 --> 00:55:25,822
Θα πρέπει να αποφασίσεις με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
886
00:55:34,205 --> 00:55:35,915
Τι;
887
00:55:58,813 --> 00:56:01,483
Αδελφός Ιωσήφ.
888
00:56:01,566 --> 00:56:03,902
Πώς είναι;
889
00:56:06,362 --> 00:56:08,239
Καλύτερα από ό,τι ήταν χθες το βράδυ.
890
00:56:14,996 --> 00:56:18,416
Θα σας αφήσουμε μόνους σας τους δύο.
891
00:56:30,970 --> 00:56:32,847
Δεν φαίνεσαι και τόσο καλός.
892
00:56:55,078 --> 00:57:00,667
Ο φίλος μου.
893
00:57:08,466 --> 00:57:13,263
Σταθείτε ακίνητοι και δείτε τη σωτηρία του Θεού.
894
00:57:13,304 --> 00:57:15,140
Όλη αυτή η κουβέντα για προφήτες και αποκάλυψη.
895
00:57:15,223 --> 00:57:17,934
Πίστευες ότι ο Θεός μιλούσε στον άνθρωπο.
896
00:57:17,976 --> 00:57:20,562
Απλώς δεν υπάρχει περιθώριο αμφιβολίας.
897
00:57:20,645 --> 00:57:22,105
Ένας άνθρωπος πρέπει να εγκαταλείψει όλα όσα έχει.
898
00:57:22,188 --> 00:57:23,523
Τι φοβάσαι τόσο πολύ;
899
00:57:23,606 --> 00:57:25,233
Γιατί δεν μπορείς να είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου;
900
00:57:25,316 --> 00:57:28,528
μια από αυτές τις μέρες, θα πρέπει να κάνεις μια επιλογή.
901
00:57:37,579 --> 00:57:41,040
Κρύο; Μπα;
902
00:57:41,124 --> 00:57:42,834
Δεν το νιώθω.
903
00:58:05,023 --> 00:58:06,524
Έρχεσαι για δείπνο;
904
00:58:06,649 --> 00:58:11,029
Λοιπόν, σχεδόν τελείωσα.
905
00:58:11,070 --> 00:58:16,242
Μαίρη Αν.
906
00:58:16,326 --> 00:58:18,745
Τι;
907
00:58:22,707 --> 00:58:27,378
Θα είμαι σύντομα μέσα.
908
00:58:38,681 --> 00:58:40,141
Αδελφοί και αδελφές.
909
00:58:40,183 --> 00:58:42,852
Ο γιος μου ο Τζόζεφ λείπει από την πόλη για εκκλησιαστικές υποθέσεις
910
00:58:42,936 --> 00:58:47,190
και μου ζήτησε να τελέσω τη σημερινή Κυριακάτικη λειτουργία.
911
00:58:49,234 --> 00:58:50,693
Αλλά η καρδιά μου είναι βαριά.
912
00:58:53,780 --> 00:58:57,575
Η πικρία έχει εισέλθει στην εκκλησία μας.
913
00:58:57,617 --> 00:58:59,953
πικρία και προδοσία.
914
00:59:00,036 --> 00:59:02,580
ένσταση.
915
00:59:02,664 --> 00:59:05,250
Αγανακτούμε με τους υπαινιγμούς
916
00:59:05,333 --> 00:59:07,585
Ο Αδελφός Σμιθ μας επιτέθηκε.
917
00:59:07,669 --> 00:59:10,088
Μιλάει για προδοσία
918
00:59:10,171 --> 00:59:13,049
και μας κοιτάζει κατάματα.
919
00:59:13,091 --> 00:59:14,759
Κάντε στην άκρη, κύριε.
920
00:59:14,842 --> 00:59:17,387
και ας μιλήσει ο αδελφός Γουίτμερ στους αγίους.
921
00:59:17,470 --> 00:59:19,222
Αδελφέ Πάρις, επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω
922
00:59:19,305 --> 00:59:20,265
που κρατάω το πάτωμα.
923
00:59:20,306 --> 00:59:21,683
Ας ακουστεί!
924
00:59:24,852 --> 00:59:26,145
Σιωπή!
925
00:59:29,649 --> 00:59:30,942
Αυτός είναι ο οίκος του Κυρίου.
926
00:59:31,025 --> 00:59:33,528
και μπαίνετε εδώ μέσα σαν ένοπλοι κακοποιοί.
927
00:59:33,611 --> 00:59:36,614
ακόμη και ο ίδιος ο γιος μου Γουίλιαμ.
928
00:59:36,698 --> 00:59:38,116
Και εσύ, ο Γουόρεν Πάρις.
929
00:59:38,199 --> 00:59:41,244
δεν είσαι τίποτα άλλο παρά κλέφτης και ψεύτης.
930
00:59:41,327 --> 00:59:43,579
Πώς τολμάς να μπαίνεις εδώ μέσα και να απαιτείς να σε ακούσουν;
931
00:59:43,663 --> 00:59:44,664
Πώς τολμάς;
932
00:59:44,747 --> 00:59:45,957
Πώς τολμάς;
933
00:59:45,999 --> 00:59:49,168
Δεν έχεις ντροπή;
934
00:59:49,294 --> 00:59:50,962
Γουόρεν· μην το κάνεις.
935
00:59:53,506 --> 00:59:56,175
Σταμάτα· σκοτώνω τον πρώτο άντρα που θα κινηθεί.
936
00:59:59,345 --> 01:00:00,471
Χελιδόνι.
937
01:01:00,490 --> 01:01:01,866
Και τώρα τι;
938
01:01:04,577 --> 01:01:08,081
Προχωράμε μπροστά.
939
01:01:08,206 --> 01:01:12,293
Προσπάθησε να καταλάβεις το θέλημα του Κυρίου σε όλα αυτά.
940
01:01:12,377 --> 01:01:14,379
και μετά προσπάθησε να το κάνεις.
941
01:01:19,217 --> 01:01:21,427
Τι γίνεται με τον Πάρις και την ομάδα του;
942
01:01:21,552 --> 01:01:25,473
Μάρτιν Χάρις;
943
01:01:25,515 --> 01:01:26,682
Τους συγχωρούμε.
944
01:01:29,227 --> 01:01:32,230
Συγχωρώ;
945
01:01:32,313 --> 01:01:34,857
Μετά από όσα έχουν κάνει εδώ στον οίκο του Θεού
946
01:01:34,941 --> 01:01:36,442
και τι προσπάθησαν να κάνουν στον πατέρα σου·
947
01:01:36,484 --> 01:01:37,944
απλά θέλεις να τους συγχωρέσεις;
948
01:01:41,906 --> 01:01:43,574
Ο Κύριος είπε·
949
01:01:43,658 --> 01:01:46,786
Προσευχηθείτε για εκείνους που σας κακομεταχειρίζονται
950
01:01:46,869 --> 01:01:48,955
και να σας διώκουν.
951
01:01:53,584 --> 01:02:00,133
Μέχρι που ο Μαρτίνος ταπεινωθεί και μετανοήσει.
952
01:02:00,216 --> 01:02:03,928
ο δρόμος του θα οδηγήσει μόνο σε πικρία
953
01:02:03,970 --> 01:02:10,351
και τελικά στην κόλαση.
954
01:02:10,435 --> 01:02:12,645
Αλλά αυτή είναι η μοίρα του.
955
01:02:12,728 --> 01:02:17,024
δικό μας είναι να συγχωρούμε.
956
01:02:25,116 --> 01:02:27,410
Και πώς το κάνεις τόσο εύκολα αυτό;
957
01:02:31,914 --> 01:02:34,333
Δεν είναι εύκολο.
958
01:02:34,417 --> 01:02:40,131
ειδικά όταν κάποιος κοντινός σου έχει πληγωθεί.
959
01:02:40,214 --> 01:02:43,092
Αυτή η δουλειά είναι μεγαλύτερη από εσένα και εμένα, τον Μπεν.
960
01:02:43,134 --> 01:02:44,093
Είναι μεγαλύτερο από τον Μάρτιν.
961
01:02:44,177 --> 01:02:46,471
Είναι μεγαλύτερο από τον Γουόρεν Πάρις.
962
01:02:46,554 --> 01:02:50,391
Είναι μεγαλύτερος από αυτόν τον Ναό.
963
01:02:50,475 --> 01:02:54,187
Το βασίλειο προχωρά μπροστά.
964
01:02:54,270 --> 01:02:57,273
Απλά πρέπει να αποφασίσεις πού θα σταθείς.
965
01:03:00,151 --> 01:03:02,361
Είμαι δίπλα σου.
966
01:03:11,621 --> 01:03:15,625
Θα πρέπει να σταθείς μαζί μου στο Μιζούρι.
967
01:03:19,045 --> 01:03:21,839
Αφήσαμε κάποια πράγματα ατελείωτα εκεί, εσύ κι εγώ.
968
01:03:28,304 --> 01:03:34,435
Αυτή η πόρτα κλείνει.
969
01:03:34,519 --> 01:03:37,480
αλλά ήδη ανοίγει ένα άλλο.
970
01:04:29,156 --> 01:04:32,118
Επιτροπή;
971
01:04:32,201 --> 01:04:35,413
Σ' αγαπώ.
972
01:04:35,454 --> 01:04:39,292
Σ' αγαπώ.
973
01:04:39,375 --> 01:04:42,336
Θα μου λείψεις.
974
01:06:02,124 --> 01:06:03,668
Δεν είναι το πιο γλυκό πράγμα;
975
01:06:03,751 --> 01:06:05,461
Κοίτα αυτά τα μαλλιά.
976
01:06:05,544 --> 01:06:06,712
Ρουθ, είναι όμορφη. Πώς τη λένε;
977
01:06:06,796 --> 01:06:08,297
Σαβάνα.
978
01:06:08,381 --> 01:06:09,715
Σαβάνα, αυτό είναι το τέλειο όνομα.
979
01:06:09,799 --> 01:06:13,135
Κυρία Στιντ, πρέπει να είστε η πιο ευτυχισμένη μαμά στον κόσμο.
980
01:06:13,177 --> 01:06:14,387
Είμαι σίγουρος ότι είμαι.
981
01:06:14,470 --> 01:06:17,682
Πείτε γεια στον κύριο Στιντ. Αντίο.
982
01:06:17,765 --> 01:06:19,266
Στοιχηματίζω ότι δεν ξέρει τι συνέβη
983
01:06:19,350 --> 01:06:22,311
στην πρώτη κυρία Στιντ.
984
01:06:27,525 --> 01:06:29,110
Με συγχωρείτε.
985
01:06:53,175 --> 01:06:54,552
Μιζούρι.
986
01:06:59,390 --> 01:07:00,349
Παππούς!
987
01:07:00,391 --> 01:07:02,309
Γειά σου!
988
01:07:05,479 --> 01:07:09,024
ω, Θεέ μου.
989
01:07:09,066 --> 01:07:10,276
Γειά σου.
990
01:07:10,359 --> 01:07:11,986
Καλώς ήρθες στη Σιών, μπαμπά Στιντ.
991
01:07:12,069 --> 01:07:13,028
Μπεν Στιντ.
992
01:07:13,070 --> 01:07:15,072
Τζον Γκρίφιθ.
993
01:07:21,412 --> 01:07:24,165
Υπάρχουν περίπου 500 ακόμη που θα είναι εδώ σε μια εβδομάδα.
994
01:07:24,290 --> 01:07:27,626
Ο Τζο Σμιθ τους ηγείται.
995
01:07:27,668 --> 01:07:29,879
Είναι ξανά η κομητεία Τζάκσον από την αρχή.
996
01:07:29,920 --> 01:07:31,964
Είναι απλώς θέμα χρόνου
997
01:07:32,089 --> 01:07:33,466
πριν τους πυροδοτήσει όλους
998
01:07:33,507 --> 01:07:35,176
να πάνε να πάρουν πίσω τη γη τους.
999
01:07:35,259 --> 01:07:38,971
Δεν είναι πια η γη τους.
1000
01:07:39,054 --> 01:07:40,473
ποτέ δεν ήταν.
1001
01:07:41,599 --> 01:07:43,392
Το ξέρω αυτό.
1002
01:07:43,434 --> 01:07:44,977
Ο Σμιθ όχι.
1003
01:07:47,271 --> 01:07:50,399
Την τελευταία φορά που μίλησα με τον κύριο Σμιθ, με απείλησε.
1004
01:07:50,483 --> 01:07:54,153
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να του στείλω ένα πολύ σαφές μήνυμα.
1005
01:07:54,236 --> 01:07:56,447
Διασκορπίστε το σμήνος.
1006
01:07:56,530 --> 01:08:00,034
Κάντε το πριν φτάσει.
1007
01:08:00,117 --> 01:08:02,953
Λοιπόν, θα μπορούσε να γίνει ακατάστατο, Κυβερνήτη.
1008
01:08:02,995 --> 01:08:05,206
Αυτοί είναι άνθρωποι που βρίζουν
1009
01:08:05,289 --> 01:08:08,083
θα έδιναν τη ζωή τους για τη Σιών τους.
1010
01:08:11,337 --> 01:08:15,883
Λοιπόν, τώρα μπορούν να το αποδείξουν.
1011
01:08:15,966 --> 01:08:19,969
αλλά βεβαιωθείτε ότι ο κύριος Στιντ είναι μαζί σας.
1012
01:08:20,054 --> 01:08:21,095
Ο Στιντ πηγαίνει μαζί του.
1013
01:08:21,180 --> 01:08:24,558
δεν θα δυσκολευτείς να βρεις άλλους.
1014
01:08:42,535 --> 01:08:44,953
Πώς ήταν η Σαβάνα σήμερα;
1015
01:08:46,496 --> 01:08:48,374
Ήταν μια χαρά.
1016
01:08:48,457 --> 01:08:50,041
Έρχεται στην πόλη;
1017
01:08:57,842 --> 01:08:59,218
Δεν σταμάτησες.
1018
01:09:00,844 --> 01:09:02,429
Πρέπει να το ξέχασα.
1019
01:09:05,182 --> 01:09:07,977
Απλώς συνήθως σταματάς από εκεί.
1020
01:09:09,310 --> 01:09:11,856
Γιατί; Αυτό σου αρέσει να κάνουν οι γυναίκες σου;
1021
01:09:11,897 --> 01:09:15,024
περνούν από εδώ όταν βρίσκονται στην πόλη;
1022
01:09:28,581 --> 01:09:30,666
Τι;
1023
01:09:30,749 --> 01:09:33,294
Μιράντα, θα πάρεις το μωρό, σε παρακαλώ;
1024
01:09:33,377 --> 01:09:35,129
Ναι, κυρία.
1025
01:09:39,884 --> 01:09:40,800
Τι;
1026
01:09:40,885 --> 01:09:42,594
Εσύ πες μου τι.
1027
01:09:42,636 --> 01:09:43,804
Τι θέλεις να σου πω;
1028
01:09:43,888 --> 01:09:45,556
Θέλω να μου πεις για σένα.
1029
01:09:45,598 --> 01:09:47,308
Θέλω να μου πεις τι συνέβη
1030
01:09:47,390 --> 01:09:49,602
ανάμεσα σε εσένα και τον αδερφό σου.
1031
01:09:49,684 --> 01:09:50,853
Γουίλ· κάθισε.
1032
01:09:50,895 --> 01:09:52,021
Ανάμεσα σε εσένα και τον πατέρα σου.
1033
01:09:52,103 --> 01:09:53,981
ανάμεσα σε εσάς και τους Μορμόνους·
1034
01:09:54,064 --> 01:09:56,400
ανάμεσα σε εσένα και τον Θεό ξέρει ποιον άλλον.
1035
01:09:56,442 --> 01:09:57,902
Θέλω να μου πεις
1036
01:09:57,985 --> 01:10:00,404
για να μην χρειάζεται να το μάθω από κάποια κοπέλα στο δρόμο
1037
01:10:00,446 --> 01:10:02,281
ποιος ξέρει περισσότερα για τον άντρα μου από εμένα.
1038
01:10:02,364 --> 01:10:04,450
Είπα να κάτσεις!
1039
01:10:06,243 --> 01:10:10,414
Θέλω να μου πεις για την Τζέσικα
1040
01:10:10,496 --> 01:10:12,833
και η Ρέιτσελ.
1041
01:10:15,335 --> 01:10:18,005
Πόσο καιρό πρέπει να συνεχιστεί αυτό;
1042
01:10:18,130 --> 01:10:20,299
Δηλαδή, τι θέλουν αυτοί οι Μορμονίτες;
1043
01:10:20,341 --> 01:10:22,134
Τους δώσαμε τη δική τους επαρχία.
1044
01:10:22,217 --> 01:10:23,969
Αυτό που πρέπει να κάνουμε είναι:
1045
01:10:24,053 --> 01:10:26,055
Πρέπει να ενωθούμε ως Αμερικανοί.
1046
01:10:26,096 --> 01:10:27,348
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
1047
01:10:27,431 --> 01:10:29,266
Πρέπει να σηκωθούμε ως ομάδα.
1048
01:10:29,350 --> 01:10:32,102
ως λαός· και να αντισταθούμε σε αυτή την μάστιγα.
1049
01:10:45,449 --> 01:10:49,327
Ήθελα τόσες πολλές φορές να σου πω
1050
01:10:49,370 --> 01:10:51,288
κάθε μέρα.
1051
01:10:51,371 --> 01:10:53,582
Τότε γιατί δεν μπορούσες να μου το πεις;
1052
01:10:55,793 --> 01:11:00,673
Αυτά τα πράγματα έχουν πεθάνει και έχουν χαθεί.
1053
01:11:00,755 --> 01:11:02,633
Όλα είναι διαφορετικά τώρα.
1054
01:11:08,764 --> 01:11:10,724
Ο κ. Τζόνσον είναι εδώ.
1055
01:11:10,808 --> 01:11:11,725
Καρολίνα;
1056
01:11:11,809 --> 01:11:14,561
Λυπάμαι που τηλεφωνώ τόσο αργά.
1057
01:11:14,645 --> 01:11:16,438
Βλέπεις, σε έχει απασχολήσει εκεί.
1058
01:11:17,648 --> 01:11:19,233
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Μπόμπι;
1059
01:11:21,193 --> 01:11:23,195
Λοιπόν...
1060
01:11:23,278 --> 01:11:25,489
Ίσως θα μπορούσαμε να μιλήσουμε λίγο κατ' ιδίαν.
1061
01:11:25,531 --> 01:11:28,200
Έχω λίγο πολύ δουλειά εδώ.
1062
01:11:28,282 --> 01:11:30,702
φυσικά.
1063
01:11:30,744 --> 01:11:36,041
Απλώς... εεε... περισσότεροι φίλοι μας μετακομίζουν βόρεια.
1064
01:11:36,125 --> 01:11:38,043
Λοιπόν, αυτό συμβαίνει εδώ και πολύ καιρό.
1065
01:11:38,085 --> 01:11:39,295
Όχι· όχι έτσι.
1066
01:11:39,335 --> 01:11:44,049
Δεν χρειάζεται να σου υπενθυμίσω...
1067
01:11:44,133 --> 01:11:45,550
ορισμένες απειλές που έχουν διατυπωθεί.
1068
01:11:45,634 --> 01:11:48,137
Ξέρει· Μπόμπι. Τι είναι;
1069
01:11:49,722 --> 01:11:52,474
Ο Τζο Σμιθ επιστρέφει.
1070
01:11:52,558 --> 01:11:55,686
Πρέπει οπωσδήποτε να μιλήσουμε.
1071
01:11:55,769 --> 01:11:57,438
Μόνος.
1072
01:11:57,521 --> 01:11:59,898
Καρολάιν, μπορείς να πας τη Σαβάνα πάνω;
1073
01:11:59,940 --> 01:12:01,859
Ιησούς του ναυή...
1074
01:12:01,942 --> 01:12:03,568
Πήγαινέ την πάνω.
1075
01:12:29,428 --> 01:12:33,348
Οπότε εσύ κοιμήσου έτσι· και εγώ θα περάσω από εκεί αύριο.
1076
01:12:33,432 --> 01:12:34,892
Καληνύχτα, Καρολάιν.
1077
01:12:42,733 --> 01:12:45,360
ω, υπάρχει και κάτι άλλο.
1078
01:12:45,443 --> 01:12:48,947
Η λέξη λέει ότι υπάρχει μια ολόκληρη φυλή από Άλογα
1079
01:12:49,031 --> 01:12:51,325
τρέχοντας εκεί πάνω.
1080
01:12:51,407 --> 01:12:53,535
Δεν ήξερα ότι ο μπαμπάς σου ήταν Μορμόνος.
1081
01:12:56,621 --> 01:12:59,791
Καληνύχτα, εσείς οι δύο.
1082
01:13:02,460 --> 01:13:06,965
Ή;
1083
01:13:07,007 --> 01:13:08,092
αφήστε μας· σας παρακαλώ.
1084
01:13:11,762 --> 01:13:16,892
Ιησούς του ναυή;
1085
01:13:16,975 --> 01:13:20,228
είναι η οικογένειά σου· ο πατέρας σου.
1086
01:13:20,270 --> 01:13:22,898
Δεν θέλεις να τους δεις;
1087
01:13:25,442 --> 01:13:29,822
Επειδή είναι Μορμόνοι;
1088
01:13:29,947 --> 01:13:32,116
Τι θα μπορούσαν να σου έχουν κάνει οι Μορμόνοι;
1089
01:13:32,157 --> 01:13:34,576
για να σε κάνουν να τους μισήσεις τόσο πολύ;
1090
01:13:34,660 --> 01:13:38,330
Τι μου έκαναν;
1091
01:13:38,413 --> 01:13:40,415
Πήραν την κοπέλα μου.
1092
01:13:40,457 --> 01:13:42,501
Πήραν την οικογένειά μου.
1093
01:13:42,626 --> 01:13:44,044
Πήραν την κόρη μου.
1094
01:13:44,085 --> 01:13:45,045
Πήραν τη γυναίκα μου.
1095
01:13:45,129 --> 01:13:46,964
Η γυναίκα σου;
1096
01:13:49,258 --> 01:13:51,677
Τι; Θα με χτυπήσεις κι εμένα;
1097
01:13:58,267 --> 01:14:02,438
Τζόσουα, πού είσαι;
1098
01:14:04,106 --> 01:14:05,941
Μην φεύγεις από μπροστά μας.
1099
01:14:35,846 --> 01:14:38,473
Γυρίζετε σπίτι, κύριε Στιντ;
1100
01:15:02,873 --> 01:15:04,249
Είστε οι Άλογα;
1101
01:15:05,541 --> 01:15:07,252
Ναι, κυρία, είμαι ο Νάθαν Στιντ.
1102
01:15:10,797 --> 01:15:13,217
Είμαι η Καρολάιν Στιντ.
1103
01:15:13,258 --> 01:15:18,055
Είμαι παντρεμένος με τον αδερφό σου τον Τζόσουα.
1104
01:15:26,103 --> 01:15:27,981
Τι έχεις κάνει στον γιο σου;
1105
01:15:42,996 --> 01:15:44,414
Αυτό ήταν 1,200 λίβρες.
1106
01:15:44,456 --> 01:15:45,999
Το επόμενο θα είναι διπλάσιο.
1107
01:15:46,083 --> 01:15:48,502
Καλό· καλό.
1108
01:15:58,762 --> 01:16:00,806
Φαίνεστε απαίσιος, κύριε Στηντ.
1109
01:16:03,100 --> 01:16:05,143
Πρέπει να είναι στα άουτ με την κυρία.
1110
01:16:07,312 --> 01:16:09,022
Πας κιόλας;
1111
01:16:09,106 --> 01:16:10,607
Έρχεσαι;
1112
01:16:10,691 --> 01:16:11,984
Οχι.
1113
01:16:12,067 --> 01:16:13,777
Α, έλα, Στιντ, έλα μαζί μας.
1114
01:16:18,282 --> 01:16:19,491
Τώρα, κοίτα.
1115
01:16:19,532 --> 01:16:24,579
Τζόσουα, ο Μπογκς σε θέλει μαζί μας σε αυτό.
1116
01:16:24,621 --> 01:16:27,207
Θα υπάρχει πολλή ανοιχτή γη
1117
01:16:27,291 --> 01:16:29,126
όταν αυτοί οι Μορμόνοι θα έχουν φύγει.
1118
01:16:29,209 --> 01:16:32,754
Νόμιζα ότι αυτό είχε να κάνει με την προστασία των οικογενειών μας.
1119
01:16:34,005 --> 01:16:35,090
Είναι.
1120
01:16:35,173 --> 01:16:36,758
Είναι.
1121
01:16:36,842 --> 01:16:38,135
Δικαίωμα.
1122
01:16:38,218 --> 01:16:40,429
Τώρα· έλα μαζί μας.
1123
01:16:40,512 --> 01:16:43,432
Όχι αυτή τη φορά, Μπόμπι.
1124
01:16:43,514 --> 01:16:45,600
Λοιπόν, αν ανησυχείς μήπως την χάσεις,
1125
01:16:45,684 --> 01:16:47,853
άργησες πολύ.
1126
01:16:47,936 --> 01:16:49,855
Σταμάτησα από το σπίτι σου καθώς έμπαινα μέσα.
1127
01:16:49,938 --> 01:16:53,942
και ο γέρος Ηλάι είπε ότι έχει ήδη φύγει.
1128
01:16:53,984 --> 01:16:55,902
Αυτό δεν είπε, Γιώργο;
1129
01:16:55,986 --> 01:16:59,990
Αυτό είπε κι αυτός· και οι νέοι επίσης.
1130
01:17:00,032 --> 01:17:02,284
Έλα, πήγαινε μαζί μας, Τζόσουα.
1131
01:17:02,367 --> 01:17:04,077
Σου έδωσα την απάντησή μου.
1132
01:17:05,662 --> 01:17:07,873
Ταίριαξε στον εαυτό σου.
1133
01:17:07,956 --> 01:17:11,877
Λοιπόν, θα χαιρετήσω σίγουρα τον αδερφό σου
1134
01:17:11,918 --> 01:17:13,503
όταν τον βλέπω.
1135
01:17:14,880 --> 01:17:17,341
Πάμε. Ναι.
1136
01:17:27,976 --> 01:17:32,022
Καρολίνα!
1137
01:18:12,103 --> 01:18:15,816
Θεέ μου, σε παρακαλώ, μην με αφήσεις να τη χάσω.
1138
01:18:20,028 --> 01:18:21,237
Δώσε μου απλώς μια ακόμη ευκαιρία.
1139
01:18:21,279 --> 01:18:24,324
παρακαλώ· μόνο μια ακόμη ευκαιρία.
1140
01:18:34,668 --> 01:18:37,838
Τι κάνεις εδώ;
1141
01:18:37,921 --> 01:18:41,508
Αυτά που είπα εκείνο το βράδυ...
1142
01:18:41,591 --> 01:18:43,175
Σκόπευα να κάνω ειρήνη.
1143
01:18:43,260 --> 01:18:44,469
Νάθαν;
1144
01:18:44,511 --> 01:18:47,139
πρέπει να πας.
1145
01:18:47,222 --> 01:18:49,599
Πρέπει να φύγεις τώρα. Θα επιτεθούν στο Φαρ Γουέστ.
1146
01:18:49,641 --> 01:18:50,600
Οταν;
1147
01:18:50,684 --> 01:18:51,809
Τώρα, τώρα. Πρέπει να φύγεις.
1148
01:18:51,893 --> 01:18:52,894
Πρέπει να πας να φέρεις τη μαμά και τους άλλους.
1149
01:18:52,978 --> 01:18:53,937
Πρέπει να πας.
1150
01:18:54,020 --> 01:18:55,147
Τζόσουα· Τζόσουα· έλα μαζί μου.
1151
01:18:55,230 --> 01:18:56,273
Δεν μπορώ.
1152
01:18:56,314 --> 01:18:57,482
Έχω να ασχοληθώ με τη δική μου οικογένεια.
1153
01:18:57,566 --> 01:18:59,526
Τζόσουα. Δεν μπορώ.
1154
01:18:59,609 --> 01:19:01,111
Δεν μπορώ.
1155
01:19:09,995 --> 01:19:11,996
Η Καρολάιν στο Φαρ Γουέστ.
1156
01:19:33,809 --> 01:19:36,353
Λοιπόν, κοίτα ποιος εμφανίστηκε.
1157
01:19:36,438 --> 01:19:38,356
Γύρνα και πήγαινε σπίτι, Μπόμπι.
1158
01:19:39,983 --> 01:19:41,485
Αυτό δεν θα συμβεί απόψε.
1159
01:19:41,610 --> 01:19:43,653
Άκου, οι Μορμόνοι ξέρουν ότι έρχεσαι.
1160
01:19:43,737 --> 01:19:44,905
Σε περιμένουν.
1161
01:19:44,987 --> 01:19:49,451
Ελάτε, παιδιά, χρησιμοποιήστε το μυαλό σας.
1162
01:19:49,493 --> 01:19:51,369
Θα πρέπει να γυρίσω πίσω;
1163
01:19:51,452 --> 01:19:53,663
και πες στον κυβερνήτη αυτής της πολιτείας
1164
01:19:53,746 --> 01:19:57,459
ότι οι άνδρες του Μιζούρι φοβούνται μερικούς Μορμονίτες;
1165
01:19:57,541 --> 01:20:00,212
Γιατί δεν τους λες ποιος άλλος είναι εκεί; Ο Τζόσουα;
1166
01:20:03,673 --> 01:20:10,263
Φαίνεται ότι ο κύριος Στιντ μας κρύβει ένα σκοτεινό μυστικό.
1167
01:20:10,347 --> 01:20:12,307
Σωστά, ο μπαμπάς του είναι Μορμόνος.
1168
01:20:13,642 --> 01:20:16,269
Δεν είναι σωστό αυτό, Τζόσουα;
1169
01:20:16,353 --> 01:20:19,523
Ναι· σωστά.
1170
01:20:21,441 --> 01:20:25,820
Έτσι είναι η μητέρα μου και τα αδέρφια μου και οι αδερφές μου.
1171
01:20:29,407 --> 01:20:35,413
Αυτή τη στιγμή, η Καρολάιν και τα παιδιά μου βρίσκονται στο Φαρ Γουέστ.
1172
01:20:35,496 --> 01:20:37,916
Σου ζητώ απλώς να κάνεις μια στροφή απόψε.
1173
01:20:40,544 --> 01:20:41,753
Άκουσε Μπόμπι.
1174
01:20:41,878 --> 01:20:44,798
δεν είναι αυτό για το οποίο υπέγραψα.
1175
01:20:44,880 --> 01:20:46,466
Ο Στιντ ήταν πάντα ευθύς μαζί μου.
1176
01:20:46,550 --> 01:20:49,969
Δεν θα κάνω κακό στην οικογένειά του.
1177
01:20:51,972 --> 01:20:54,139
Αυτό δεν είναι σωστό.
1178
01:20:54,224 --> 01:20:55,517
Δεν ξέρω γι' αυτό.
1179
01:21:05,902 --> 01:21:11,700
Λοιπόν, λυπάμαι που το ακούω αυτό.
1180
01:21:11,741 --> 01:21:13,034
Είμαι πραγματικά.
1181
01:21:13,118 --> 01:21:16,079
Μην το κάνεις, Μπόμπι.
1182
01:21:16,162 --> 01:21:19,040
Ξεφορτώσου το.
1183
01:21:19,082 --> 01:21:21,376
Τώρα!
1184
01:21:21,459 --> 01:21:23,670
Ιησούς του ναυή...
1185
01:21:27,674 --> 01:21:30,468
Μπόμπι, εγώ έκανα την ένεση.
1186
01:21:32,554 --> 01:21:34,556
Ξέχνα το, Τζορτζ. Μπορεί να το χάσεις.
1187
01:21:37,309 --> 01:21:39,644
Είστε ακόμα λίγο λιγότεροι αριθμητικά, κύριε Στιντ.
1188
01:21:41,521 --> 01:21:45,900
Ναι· έχεις δίκιο.
1189
01:21:45,942 --> 01:21:48,153
Θα είχα χρόνο μόνο να σκοτώσω έναν από εσάς.
1190
01:21:48,278 --> 01:21:51,197
Είσαι πρόθυμος να πεθάνεις για τους Μορμόνους;
1191
01:21:51,239 --> 01:21:54,075
Αστείο, Μπόμπι, κι εγώ ετοιμαζόμουν να σε ρωτήσω το ίδιο πράγμα.
1192
01:21:56,161 --> 01:22:02,500
Τώρα πες τους να γυρίσουν και να πάνε σπίτι.
1193
01:22:02,541 --> 01:22:04,002
Αγγλος αστυφύλακας.
1194
01:22:04,044 --> 01:22:06,087
Γιώργο, ξέχνα το.
1195
01:22:06,171 --> 01:22:09,758
Ο κύριος Στιντ δεν πρόκειται να βλάψει κανέναν απόψε.
1196
01:22:09,841 --> 01:22:11,092
Έπρεπε να σε είχα πυροβολήσει εκείνο το βράδυ.
1197
01:22:11,175 --> 01:22:12,260
Σκάσε!
1198
01:22:12,344 --> 01:22:13,803
Πήγαινε σπίτι!
1199
01:22:19,351 --> 01:22:25,273
Ο καλός μου φίλος, ο Μπόμπι Τζόνσον.
1200
01:22:25,357 --> 01:22:26,733
Πήγαινε σπίτι, Μπόμπι.
1201
01:22:26,816 --> 01:22:30,862
καλά.
1202
01:23:07,273 --> 01:23:09,234
Μαμά.
1203
01:23:59,159 --> 01:24:00,535
Ο Τζόσουα είναι εδώ.
1204
01:24:09,210 --> 01:24:10,128
Επιτροπή.
1205
01:24:10,210 --> 01:24:13,630
Οχι.
1206
01:24:13,715 --> 01:24:16,050
Δεν μπορώ.
1207
01:24:16,092 --> 01:24:17,719
Δεν μπορώ.
1208
01:24:21,431 --> 01:24:23,433
Ο Κύριος θα ανοίξει τον δρόμο.
1209
01:24:23,516 --> 01:24:25,434
Λοιπόν;
1210
01:24:25,518 --> 01:24:27,353
Θα το κάνει.
1211
01:24:50,293 --> 01:24:55,507
Ίσως αυτό το μέρος να είναι όντως η Σάιον.
1212
01:25:33,335 --> 01:25:35,380
Λοιπόν.
1213
01:25:36,923 --> 01:25:41,678
Όταν είδα τις τομές στην πλάτη του Νάθαν.
1214
01:25:41,719 --> 01:25:46,182
Είπα: Δεν υπάρχει συγχώρεση για αυτό.
1215
01:25:48,476 --> 01:25:50,478
Έτσι κι εγώ.
1216
01:25:53,690 --> 01:25:57,610
Και οι δύο κάναμε λάθος.
1217
01:26:48,620 --> 01:26:52,206
Δεν ξέρω τι μας επιφυλάσσει το μέλλον.
1218
01:26:52,290 --> 01:26:57,921
για την οικογένειά μου ή για τον λαό των Μορμόνων
1219
01:26:58,004 --> 01:27:02,550
αλλά για μένα· αυτός ο τόπος είναι η Σιών.118125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.