All language subtitles for The Artist s01e02 The Truth Will Fuck You.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,599 [static] 2 00:00:06,974 --> 00:00:09,274 - ? - [bird squawks] 3 00:00:09,477 --> 00:00:11,511 ? 4 00:00:11,848 --> 00:00:13,647 Marian Henry: What is there to say about Thomas Edison 5 00:00:13,682 --> 00:00:15,449 that hasn't already been written? 6 00:00:15,551 --> 00:00:17,451 - [smack] - [Norman yells] 7 00:00:17,955 --> 00:00:22,487 - ? -Marian: Well, let me tell yo. 8 00:00:22,793 --> 00:00:27,293 - [Thomas moaning] - Oh, hey, hey, hey. 9 00:00:28,299 --> 00:00:30,566 Marian: The year was 1867, 10 00:00:30,636 --> 00:00:34,203 and I was the very first female student chosen to participate 11 00:00:34,240 --> 00:00:37,640 at a very prestigious Ivy League institution. 12 00:00:37,677 --> 00:00:38,677 They called this-- 13 00:00:38,912 --> 00:00:40,544 The dawn of a new era. 14 00:00:40,848 --> 00:00:43,847 [applause] 15 00:00:44,384 --> 00:00:46,385 ? 16 00:00:47,422 --> 00:00:49,421 [distant chatter] 17 00:00:49,824 --> 00:00:56,825 ? 18 00:00:57,735 --> 00:01:01,234 Excuse me, I'm looking for Bioanthropology 215. 19 00:01:02,040 --> 00:01:03,873 I'm curious if any of you lot might be-- 20 00:01:03,909 --> 00:01:05,408 Do you mind if I take a look? 21 00:01:08,847 --> 00:01:10,880 Bioanthropology, hmm. 22 00:01:12,017 --> 00:01:13,584 215. 23 00:01:15,889 --> 00:01:17,389 215. 24 00:01:18,025 --> 00:01:19,924 - 215. - Yes, 215. 25 00:01:20,594 --> 00:01:23,227 You can read numbers quite well. 26 00:01:24,699 --> 00:01:27,532 You know, I don't recall where that one is. 27 00:01:27,536 --> 00:01:29,702 Marian: Even though you're holding a bio textbook 28 00:01:29,706 --> 00:01:30,706 right there? 29 00:01:30,740 --> 00:01:32,806 That's for something different. 30 00:01:32,875 --> 00:01:34,408 Oh, I see. 31 00:01:35,912 --> 00:01:37,245 I see. 32 00:01:39,417 --> 00:01:41,384 You know, if the lot of you can't muster up a decent retort, 33 00:01:41,419 --> 00:01:43,585 how do you expect to charm your future wives one day? 34 00:01:44,055 --> 00:01:46,622 Well, we can--we can retort. 35 00:01:47,426 --> 00:01:50,058 Oh, sure, you're telling yourselves it'll be all about 36 00:01:50,062 --> 00:01:51,628 the money, huh? 37 00:01:52,800 --> 00:01:57,499 But the truth is, women all over the country, 38 00:01:57,571 --> 00:01:59,903 the good ones, anyway, they are just like me. 39 00:02:01,075 --> 00:02:04,941 They're challenging themselves to find unique purpose, 40 00:02:04,980 --> 00:02:09,612 to do better, to be better enlightened women. 41 00:02:10,586 --> 00:02:12,519 I don't want enlightened women. 42 00:02:12,655 --> 00:02:14,422 Thomas Edison: I don't think you'll have much say 43 00:02:14,457 --> 00:02:15,623 in the matter after long. 44 00:02:18,428 --> 00:02:19,529 All right. 45 00:02:19,597 --> 00:02:21,763 - Are you disagreeing? - Marian: Yes, they disagree. 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,098 It seems they disagree. 47 00:02:23,100 --> 00:02:25,099 Come on. Look at her. 48 00:02:25,102 --> 00:02:27,502 I mean, she's not a serious person. 49 00:02:27,539 --> 00:02:29,005 - Look at her. - Marian: Look at me. 50 00:02:30,008 --> 00:02:31,441 I am. 51 00:02:32,111 --> 00:02:34,312 ? 52 00:02:34,815 --> 00:02:38,881 Of the 6,072 submissions this year, there were 908 admissions. 53 00:02:39,120 --> 00:02:42,053 Which makes you all very smart and very elite. 54 00:02:42,123 --> 00:02:43,789 But this fine lady--your name, fine lady? 55 00:02:43,958 --> 00:02:45,324 Marian. 56 00:02:46,528 --> 00:02:49,627 Miss Marian here applied against an entirely separate pool 57 00:02:49,664 --> 00:02:50,797 of applicants. 58 00:02:50,799 --> 00:02:53,732 900 applicants, one slot. 59 00:02:55,972 --> 00:02:57,638 I'm sure I don't have to explain how ratios work, 60 00:02:57,674 --> 00:02:59,806 but that makes her even more elite than you. 61 00:03:00,644 --> 00:03:02,843 And I believe that, Marian--may I call you that? 62 00:03:02,879 --> 00:03:04,046 Okay. 63 00:03:05,150 --> 00:03:06,318 I believe the difference between you lot and Marian 64 00:03:06,386 --> 00:03:08,585 is that she doesn't believe that any of this is owed to her. 65 00:03:08,654 --> 00:03:10,687 You see, Marian knows that there are plenty of women 66 00:03:10,724 --> 00:03:12,488 who deserve to be here, but there needs to be 67 00:03:12,491 --> 00:03:15,092 a first, a catalyst that sparks 68 00:03:15,162 --> 00:03:16,694 change throughout the world. 69 00:03:17,998 --> 00:03:19,498 So I suppose what I'm trying to say is that you're absolutely 70 00:03:19,533 --> 00:03:20,833 right about women. 71 00:03:20,868 --> 00:03:23,767 They don't need to be enlightened, 72 00:03:23,838 --> 00:03:25,405 but in fact, most already are, 73 00:03:25,440 --> 00:03:28,106 just simply waiting in the wings for the right moment. 74 00:03:30,179 --> 00:03:34,045 Marian: Rest assured I most certainly was not in need 75 00:03:34,083 --> 00:03:35,616 of his saving. 76 00:03:35,852 --> 00:03:38,719 - ? - [passionate moaning] 77 00:03:39,023 --> 00:03:42,189 Marian: If anything, you might say, that I unknowingly 78 00:03:42,225 --> 00:03:43,425 saved him. 79 00:03:43,593 --> 00:03:45,028 So-- 80 00:03:45,197 --> 00:03:48,695 Marian: Dear reader I must warn that if it is indeed 81 00:03:48,700 --> 00:03:51,867 this narrow love story that you yearn for, 82 00:03:51,904 --> 00:03:54,470 I might encourage you to look elsewhere. 83 00:03:55,475 --> 00:03:58,475 - [fire crackling] - [breathless gasping] 84 00:03:58,646 --> 00:04:04,912 ? 85 00:04:05,086 --> 00:04:07,953 - [fire crackling] - ? 86 00:04:08,224 --> 00:04:11,424 ? 87 00:04:11,929 --> 00:04:16,961 Marian: The story is a bit more complex and sinister. 88 00:04:18,235 --> 00:04:19,434 That was nice. 89 00:04:20,171 --> 00:04:22,604 [fire crackling] 90 00:04:32,252 --> 00:04:34,451 - What's this? - Marian: What's what? 91 00:04:37,123 --> 00:04:38,090 That's nothing. 92 00:04:38,125 --> 00:04:39,192 Nothing, nothing, nothing. 93 00:04:39,259 --> 00:04:40,593 It's nothing. 94 00:04:41,697 --> 00:04:45,929 I--I just mean to say it's--it's--it's not ready, yet. 95 00:04:46,168 --> 00:04:48,501 It's--I don't know, it's far-fetched. 96 00:04:48,537 --> 00:04:49,769 Please--please don't judge me. 97 00:04:49,771 --> 00:04:51,772 I truly am a realist. 98 00:04:51,808 --> 00:04:55,108 You know, I don't expect it to go anywhere. 99 00:04:56,280 --> 00:04:58,279 God, listen to me talking myself in circles. 100 00:04:58,282 --> 00:04:59,781 I should--I should really just shut up 101 00:04:59,817 --> 00:05:02,217 and--and stop talking myself in circles. 102 00:05:02,286 --> 00:05:03,686 But here I am. 103 00:05:04,021 --> 00:05:05,888 It's--it's really nothing. 104 00:05:06,290 --> 00:05:09,490 ? 105 00:05:09,862 --> 00:05:11,062 On the contrary, Miss Marian. 106 00:05:12,297 --> 00:05:13,830 On the contrary. 107 00:05:13,999 --> 00:05:16,999 - [fire crackling] - ? 108 00:05:19,573 --> 00:05:26,573 ? [theme] 109 00:05:29,818 --> 00:05:36,818 ? 110 00:05:39,930 --> 00:05:46,930 ? 111 00:05:49,674 --> 00:05:56,674 ? 112 00:06:00,019 --> 00:06:07,019 ? 113 00:06:07,861 --> 00:06:13,862 ? 114 00:06:15,304 --> 00:06:18,304 ? 115 00:06:19,643 --> 00:06:21,576 [dog barking] 116 00:06:21,879 --> 00:06:23,745 [rooster crowing] 117 00:06:25,984 --> 00:06:29,216 Maid: You're not allowed in front of the property, Celia. 118 00:06:29,221 --> 00:06:31,053 Celia: Choke on your mother's tit. 119 00:06:32,392 --> 00:06:34,825 Maid: Tell me I didn't just see what I just saw. 120 00:06:34,895 --> 00:06:36,393 Celia: What do you think you saw? 121 00:06:36,396 --> 00:06:38,262 Maid: Don't tell me, Celia. 122 00:06:38,398 --> 00:06:42,098 ? 123 00:06:42,136 --> 00:06:44,235 Maid: Filthy, filthy place. 124 00:06:44,338 --> 00:06:48,605 ?? 125 00:06:49,345 --> 00:06:52,244 [speaking French] 126 00:06:52,314 --> 00:06:55,781 Marian, I implore you to leave this alone. 127 00:06:55,818 --> 00:06:58,084 Well, I think you're all fucking cunts and leeches. 128 00:06:58,088 --> 00:06:59,788 - That's what I think. - Thomas: Shut up! 129 00:06:59,823 --> 00:07:00,957 Shut up! 130 00:07:01,426 --> 00:07:03,758 Thomas: I never lied to you, please. 131 00:07:03,762 --> 00:07:05,162 Marian, shut up! 132 00:07:05,197 --> 00:07:07,696 A woman was never to be published. 133 00:07:07,766 --> 00:07:08,598 I did you a favor. 134 00:07:08,600 --> 00:07:10,767 They lie to us with their kind eyes. 135 00:07:10,804 --> 00:07:11,837 Thomas: Quite a brazen. 136 00:07:11,871 --> 00:07:13,305 You are never gonna go to Paris. 137 00:07:13,340 --> 00:07:15,106 Norman Henry: Shut up, Marian! 138 00:07:16,778 --> 00:07:19,143 I'm getting the sense this isn't entirely about me. 139 00:07:19,346 --> 00:07:20,680 Norman: Marian! 140 00:07:21,049 --> 00:07:23,015 - [smack] - [Thomas grunts] 141 00:07:23,484 --> 00:07:25,951 ? 142 00:07:26,388 --> 00:07:27,688 Well, would you look at that? 143 00:07:27,723 --> 00:07:28,990 He's out cold. 144 00:07:29,124 --> 00:07:31,224 [laughs] 145 00:07:31,860 --> 00:07:33,194 Where's my fucking room? 146 00:07:34,130 --> 00:07:35,997 Where is my fucking room? 147 00:07:36,467 --> 00:07:38,366 My chamber! 148 00:07:39,871 --> 00:07:41,470 Norman! Norman! 149 00:07:41,473 --> 00:07:44,372 - Norman! - Where is my fucking room? 150 00:07:44,742 --> 00:07:45,909 Where? 151 00:07:45,978 --> 00:07:47,377 Sir, I'll show you to your room. 152 00:07:49,248 --> 00:07:50,481 This way, sir. 153 00:07:51,517 --> 00:07:53,217 To your right, sir. To your right. 154 00:07:53,819 --> 00:07:55,020 ? 155 00:07:55,156 --> 00:07:56,322 Maid: Sir? 156 00:07:57,391 --> 00:07:59,990 - [rooster crows] - ? 157 00:08:01,028 --> 00:08:03,194 - Maid: Sir? - Norman: What? 158 00:08:03,231 --> 00:08:04,398 Maid: Sir? 159 00:08:04,432 --> 00:08:05,998 Edgar: Open, you piece of shit! 160 00:08:06,101 --> 00:08:07,267 The bell is broken, Norman. 161 00:08:07,336 --> 00:08:08,835 Norman: Doctor! Doctor! 162 00:08:08,838 --> 00:08:10,271 I'm trying to tell you that the bell is broken. 163 00:08:10,339 --> 00:08:11,839 The bell is broken, sir. 164 00:08:12,008 --> 00:08:13,407 But you're in a manic spin. 165 00:08:13,843 --> 00:08:15,776 You see, this is why he losall of his businesses. 166 00:08:15,846 --> 00:08:17,246 He can't keep it together under pressure. 167 00:08:17,281 --> 00:08:18,914 Marian, I'm begging you to use discretion. 168 00:08:18,950 --> 00:08:20,382 - Wait. Look at that. - Norman: I am begging you. 169 00:08:20,417 --> 00:08:21,851 I am begging you. 170 00:08:21,953 --> 00:08:24,020 Oh, you don't want Thomas to hear? 171 00:08:24,055 --> 00:08:25,521 Anybody who doesn't need to be here, please go away. 172 00:08:25,557 --> 00:08:26,523 Thomas can't go to the window right now 173 00:08:26,525 --> 00:08:29,258 as it appears that he's truly cold under. 174 00:08:29,395 --> 00:08:31,062 Norman: Doctor, doctor, doctor. 175 00:08:31,197 --> 00:08:32,731 Doctor! Doctor! 176 00:08:32,899 --> 00:08:34,365 Marius: Lily, Lily. 177 00:08:34,367 --> 00:08:35,933 Lily, where are you going? 178 00:08:35,968 --> 00:08:37,136 Lilith: To my tent. 179 00:08:37,204 --> 00:08:39,070 - To wait. - For what? 180 00:08:41,942 --> 00:08:43,476 To be called. 181 00:08:43,545 --> 00:08:45,377 Because I am a whore. 182 00:08:47,081 --> 00:08:48,948 You said I'm a stupid whore. 183 00:08:48,983 --> 00:08:50,483 Because I'm not even paid. 184 00:08:51,087 --> 00:08:52,454 Marius: Oh, don't be so dramatic. 185 00:08:52,488 --> 00:08:53,887 We're all whores. 186 00:08:54,291 --> 00:08:56,423 Lily, don't you do anything brash. 187 00:08:56,559 --> 00:08:57,759 Lily! 188 00:08:58,995 --> 00:09:00,395 Oh, you cunt. 189 00:09:01,065 --> 00:09:02,396 He's nothing but smoke and mirrors. 190 00:09:02,399 --> 00:09:03,634 He's better off dead. 191 00:09:03,703 --> 00:09:05,335 Marian, if you can contribute at least one thing to this family, 192 00:09:05,403 --> 00:09:07,903 it will be to help me revive this man. 193 00:09:07,906 --> 00:09:10,505 Well, um, I think you should get that bell fixed. 194 00:09:10,576 --> 00:09:12,843 Now, that's a meaningful contribution, 195 00:09:12,911 --> 00:09:14,245 if you ask me, 'cause, you know-- 196 00:09:14,248 --> 00:09:15,913 - Norman: Doctor! Doctor! - I shall fetch him, sir. 197 00:09:15,916 --> 00:09:17,849 Marian:--you never know when you're gonna need him. 198 00:09:17,918 --> 00:09:21,317 Norman: Doctor! Doctor! Doctor! Doctor! 199 00:09:21,421 --> 00:09:22,921 Doctor! Doctor! 200 00:09:23,458 --> 00:09:25,457 [Thomas grunts] 201 00:09:28,329 --> 00:09:31,796 Oh, hey, hey, hey, hey! 202 00:09:34,604 --> 00:09:36,337 Your wife's a cunt. 203 00:09:37,941 --> 00:09:40,141 ? 204 00:09:40,277 --> 00:09:41,477 Thomas: Look, please. 205 00:09:41,512 --> 00:09:44,145 This is tremendous foolishness now, please. 206 00:09:44,181 --> 00:09:45,447 How long was he out cold? 207 00:09:45,449 --> 00:09:47,016 Probably ten minutes or so. 208 00:09:47,052 --> 00:09:49,118 Thomas: I have to be on my way, all right? 209 00:09:49,154 --> 00:09:50,455 This is foolishness. 210 00:09:50,489 --> 00:09:52,489 Mr. Edison, please, follow my finger. 211 00:09:52,625 --> 00:09:54,125 Would you like me to lead with my chin or? 212 00:09:54,159 --> 00:09:55,526 No, only the eyes. 213 00:09:55,561 --> 00:09:57,862 - But--okay. - That was the chin. 214 00:09:58,465 --> 00:10:00,231 Well, I wouldn't recommendhe drive tonight. 215 00:10:00,301 --> 00:10:01,367 Norman: Fine, it is settled. 216 00:10:01,402 --> 00:10:02,369 No, nothing's settled. 217 00:10:02,403 --> 00:10:03,869 What's "settled?" 218 00:10:03,905 --> 00:10:05,038 There's something called a cerebral oedema. 219 00:10:05,072 --> 00:10:06,040 Do you know what that is? 220 00:10:06,074 --> 00:10:07,907 Never in my life have I been more accosted. 221 00:10:07,977 --> 00:10:09,476 I was assaulted, really. 222 00:10:09,478 --> 00:10:12,378 My lawyer is going to be my first letter upon my release 223 00:10:12,415 --> 00:10:15,381 from this prison stint, that is this hellscape 224 00:10:15,418 --> 00:10:17,017 that you call Rhode Island. 225 00:10:17,053 --> 00:10:18,387 Oh, Mr. Edison, please. 226 00:10:18,422 --> 00:10:19,657 It was nothing more than the slip. 227 00:10:19,691 --> 00:10:22,190 Let's leave the fine state of Rhode Island, quite out of it. 228 00:10:22,226 --> 00:10:23,992 Oh, it was a slip of nothing. 229 00:10:23,995 --> 00:10:26,160 It was positively intentional. 230 00:10:26,164 --> 00:10:27,431 And she needs a real talking to-- 231 00:10:27,499 --> 00:10:29,265 Sir, I would never punch you intentionally. 232 00:10:29,335 --> 00:10:30,501 - What? - What? 233 00:10:31,070 --> 00:10:32,404 What did you say? 234 00:10:32,438 --> 00:10:34,604 Your wife, sir, needs a real talking to. 235 00:10:38,045 --> 00:10:40,211 Call me if you feel any dizziness 236 00:10:40,247 --> 00:10:41,680 or you see black spots. 237 00:10:42,283 --> 00:10:44,883 I should sue is what I should do for libel. 238 00:10:45,720 --> 00:10:49,554 Mr. Edison, it feels a bit brusque. 239 00:10:50,193 --> 00:10:52,225 That feels terse to you, does it? 240 00:10:52,261 --> 00:10:53,361 Can I ask you something? 241 00:10:53,396 --> 00:10:54,563 - Yes. - Honestly. 242 00:10:54,597 --> 00:10:56,696 - Please. - Are you a serious man? 243 00:10:56,699 --> 00:10:58,966 I believe you know the answer to that. 244 00:10:59,036 --> 00:10:59,903 Look around. 245 00:10:59,938 --> 00:11:02,104 I drove for hours to the middle of nowhere 246 00:11:02,141 --> 00:11:03,705 because I was told that you were someone 247 00:11:03,708 --> 00:11:05,576 who would not waste my time. 248 00:11:05,611 --> 00:11:07,278 And for that, I shall write you a big, fat check 249 00:11:07,313 --> 00:11:09,447 at favorable terms, of course. 250 00:11:09,482 --> 00:11:11,548 Yeah, you're going to award me more than that? 251 00:11:13,319 --> 00:11:15,619 Well, what are you implying? 252 00:11:16,724 --> 00:11:20,557 I'm going to need a formal apology from your wife, sir, 253 00:11:20,594 --> 00:11:21,796 before a deal can be done. 254 00:11:21,831 --> 00:11:24,263 And let me tell you something, any deal that could be done, 255 00:11:24,299 --> 00:11:25,566 so it shall be done. 256 00:11:26,169 --> 00:11:28,568 And when it is, it's going to make you more money 257 00:11:28,604 --> 00:11:30,272 than you've ever seen in your life. 258 00:11:30,307 --> 00:11:33,006 And let me tell you, that's saying something, 259 00:11:33,076 --> 00:11:34,575 ask your robber baron friends. 260 00:11:35,446 --> 00:11:38,645 Well, of course, she'll apologize, Mr. Edison. 261 00:11:38,682 --> 00:11:43,082 She's not a--a peasant. 262 00:11:43,121 --> 00:11:44,421 She's a Henry. 263 00:11:44,423 --> 00:11:46,289 She's a Henry, for fuck's sake. 264 00:11:46,325 --> 00:11:47,624 A few other things too. 265 00:11:48,327 --> 00:11:49,494 [chuckles] 266 00:11:49,761 --> 00:11:51,961 - ? - [dog barks] 267 00:12:19,196 --> 00:12:26,196 ? 268 00:12:29,140 --> 00:12:36,140 ? 269 00:12:39,553 --> 00:12:40,686 Norman: Marian? 270 00:12:44,559 --> 00:12:45,725 Are you awake? 271 00:12:48,830 --> 00:12:50,697 Yes, Norman. What is it? 272 00:12:51,568 --> 00:12:53,402 You got us into trouble today, Marian. 273 00:12:53,437 --> 00:12:57,269 And I mean that in the most constructive way I can 274 00:12:57,340 --> 00:12:58,407 because I'm your wife. 275 00:12:58,442 --> 00:12:59,542 My husband. 276 00:12:59,576 --> 00:13:01,610 Instigated madness in this house. 277 00:13:01,679 --> 00:13:04,345 Madness that's bled through into my business. 278 00:13:04,382 --> 00:13:06,415 Thomas Edison is not a business dealing. 279 00:13:06,451 --> 00:13:07,684 He is an ass fucker. 280 00:13:07,718 --> 00:13:08,685 I told you that. 281 00:13:08,687 --> 00:13:10,387 You don't tell me what a business dealing is. 282 00:13:10,524 --> 00:13:13,723 You don't tell me what a business dealing is. 283 00:13:13,894 --> 00:13:17,727 Norman, I would ask you to take two big, deep breaths 284 00:13:17,764 --> 00:13:19,863 before you speak to me again. 285 00:13:19,867 --> 00:13:22,234 You're acting with such savagery and barbarism 286 00:13:22,269 --> 00:13:23,536 that it's hard to understand-- 287 00:13:23,539 --> 00:13:26,404 Savagery and barbarism, Norman, you're the one who's frothing. 288 00:13:26,440 --> 00:13:27,407 Let me finish. 289 00:13:27,442 --> 00:13:28,808 - I beg you-- - Warthog. 290 00:13:29,646 --> 00:13:32,745 You might think me a dim-witted opportunist, 291 00:13:32,783 --> 00:13:35,749 but you need to set your differences aside now 292 00:13:35,785 --> 00:13:37,485 for the betterment of the Henry name. 293 00:13:41,559 --> 00:13:44,092 Mr. Edison has asked for an apology. 294 00:13:45,396 --> 00:13:47,796 I, for one, think that's a good idea. 295 00:13:49,168 --> 00:13:50,601 I owe him nothing. 296 00:13:50,903 --> 00:13:53,170 And you're the one who punched him. 297 00:13:53,239 --> 00:13:54,407 Norman: Do you know what I think it is? 298 00:13:54,475 --> 00:13:57,775 I think you can't conceive that an uneducated man like him-- 299 00:13:57,812 --> 00:13:59,312 - Uneducated. - Norman: Uneducated-- 300 00:13:59,347 --> 00:14:00,580 Say that again. 301 00:14:00,582 --> 00:14:04,181 --may try to claw his way out of the rat-infested rungs of-- 302 00:14:04,252 --> 00:14:05,653 The rungs of society where he belongs. 303 00:14:05,688 --> 00:14:08,854 Norman: On his own accord and make something of his life 304 00:14:08,925 --> 00:14:10,624 without having to marry up. 305 00:14:14,630 --> 00:14:19,631 ? 306 00:14:19,770 --> 00:14:21,836 Norman: You will apologize in the morning. 307 00:14:22,607 --> 00:14:24,608 I know you can hear me. 308 00:14:24,643 --> 00:14:26,276 I know you're not asleep yet. 309 00:14:36,524 --> 00:14:41,190 You think you're the first artist who's ever whored herself 310 00:14:41,230 --> 00:14:45,696 for a warm bed and a loaf of stale bread? 311 00:14:46,301 --> 00:14:47,967 You disgust me. 312 00:14:47,970 --> 00:14:50,470 Do you know that I loathe you? 313 00:14:50,741 --> 00:14:53,708 And not because you're an unadulterated cunt, 314 00:14:53,744 --> 00:14:57,676 but because you somehow actually believe that your talent 315 00:14:57,715 --> 00:15:00,381 means something more than all the others. 316 00:15:01,353 --> 00:15:04,819 You believe that you're better than all of us girls, 317 00:15:04,856 --> 00:15:06,489 and you're not. 318 00:15:06,524 --> 00:15:07,924 You're nothing. 319 00:15:08,994 --> 00:15:12,561 You're a passionate nothing. 320 00:15:13,732 --> 00:15:15,399 So don't you fuck us. 321 00:15:16,370 --> 00:15:17,836 Do you hear me? 322 00:15:18,739 --> 00:15:21,872 Don't even think about fucking this all up. 323 00:15:24,413 --> 00:15:25,612 Look at me. 324 00:15:26,949 --> 00:15:28,348 Look at me. 325 00:15:28,584 --> 00:15:35,584 ? 326 00:15:40,030 --> 00:15:42,363 I had ambition once, too. 327 00:15:43,701 --> 00:15:45,601 You know that, don't you? 328 00:15:50,376 --> 00:15:51,909 I was reviewed byThe Times. 329 00:15:53,045 --> 00:15:55,045 - ? - [Marius whimpers] 330 00:15:55,415 --> 00:15:58,415 - ? - [heavy breathing and impacts] 331 00:15:58,752 --> 00:16:01,719 Marian: When you create something, even if it lasts, 332 00:16:01,723 --> 00:16:04,556 but only for a moment, something you believe 333 00:16:04,593 --> 00:16:07,826 to be truly remarkable and singular in this world-- 334 00:16:08,330 --> 00:16:09,929 Maid: Best to stay outside the house. 335 00:16:11,800 --> 00:16:13,900 Wait until you're summoned, Lily. 336 00:16:14,070 --> 00:16:15,403 Do you hear? 337 00:16:16,674 --> 00:16:18,906 Marian:--and then to have it ripped away without an ounce 338 00:16:18,910 --> 00:16:22,743 of acknowledgement by a complete and utter nobody, 339 00:16:23,080 --> 00:16:28,580 you'd think, perhaps, that one might feel rage, bitterness. 340 00:16:29,421 --> 00:16:33,422 ? 341 00:16:34,027 --> 00:16:38,427 Marian: But the truth is--the truth is, 342 00:16:38,466 --> 00:16:43,631 I could never get past the shame because it was always my fault. 343 00:16:44,706 --> 00:16:45,839 All of it. 344 00:16:47,775 --> 00:16:49,509 Tell me she's a liar. 345 00:16:49,845 --> 00:16:51,879 [Marian breathing heavily] 346 00:16:52,114 --> 00:16:53,814 Lilith: Tell me she's a liar. 347 00:16:57,788 --> 00:16:59,455 I will go to Paris, yes? 348 00:17:00,391 --> 00:17:07,391 ? 349 00:17:11,838 --> 00:17:16,038 Norman: I will see you on that stage in Paris 350 00:17:16,076 --> 00:17:19,477 if it's the very, very last thing I do. 351 00:17:19,647 --> 00:17:22,846 Marian: Annoying self-hatred that rattles you to your core. 352 00:17:25,154 --> 00:17:29,887 Because deep down, you know that you're better 353 00:17:29,926 --> 00:17:31,725 than the bed you've made. 354 00:17:31,995 --> 00:17:38,995 ? 355 00:17:42,074 --> 00:17:43,107 Student: Did you hear the news? 356 00:17:43,175 --> 00:17:44,175 He did it. 357 00:17:44,209 --> 00:17:46,542 - Tommy did it! - Tommy did what? 358 00:17:47,713 --> 00:17:49,080 What did Tom do? 359 00:17:49,182 --> 00:17:51,181 Student: He figured the whole damn thing out. 360 00:17:51,751 --> 00:17:53,419 Direct current. 361 00:17:53,454 --> 00:17:55,187 Using direct current, we can generate heat 362 00:17:55,222 --> 00:17:56,855 just like the candles in this very room, 363 00:17:56,891 --> 00:17:59,690 only it is enclosed within a glass tube. 364 00:17:59,793 --> 00:18:01,094 Student: But what does it mean? 365 00:18:01,129 --> 00:18:02,528 Just speak plainly, you louse. 366 00:18:03,098 --> 00:18:04,764 Marian: It's a candle that can burn forever 367 00:18:04,799 --> 00:18:06,399 without ever needing tending. 368 00:18:06,535 --> 00:18:13,534 ? 369 00:18:16,078 --> 00:18:23,079 ? 370 00:18:26,124 --> 00:18:33,124 ? 371 00:18:37,104 --> 00:18:38,904 Congratulations, Thomas. 372 00:18:41,910 --> 00:18:46,742 I am so very proud of what you have accomplished. 373 00:18:58,861 --> 00:19:05,862 ? 374 00:19:09,975 --> 00:19:11,708 We'll continue this another day. 375 00:19:12,144 --> 00:19:19,144 ? 376 00:19:26,294 --> 00:19:27,894 Pardon me, miss. 377 00:19:29,331 --> 00:19:30,898 Oh, it's okay, Ida. 378 00:19:31,034 --> 00:19:32,868 Ida: I--I thought you were asleep by now. 379 00:19:32,903 --> 00:19:36,302 I didn't realize, I--I drew your curtains about half past. 380 00:19:36,307 --> 00:19:37,872 - I'm very sorry. - Marian: It's fine. 381 00:19:37,908 --> 00:19:39,541 I suppose that's the reason. 382 00:19:39,810 --> 00:19:40,976 I'm very sorry, Miss. 383 00:19:42,313 --> 00:19:43,746 Ida? 384 00:19:46,318 --> 00:19:48,551 Are you frightened of me? 385 00:19:51,056 --> 00:19:52,756 Pardon, miss? 386 00:19:54,261 --> 00:19:57,326 I sense a liberal amount of anxiety pulse through your veins 387 00:19:57,330 --> 00:19:58,896 every time I turn a corner. 388 00:20:00,667 --> 00:20:01,767 I see. 389 00:20:06,174 --> 00:20:08,007 Is it like that with Mr. Henry, too? 390 00:20:14,884 --> 00:20:16,884 It's okay. You may go. 391 00:20:21,926 --> 00:20:23,959 I'm not frightened, miss. 392 00:20:26,297 --> 00:20:28,630 You just confused me, that's all. 393 00:20:29,267 --> 00:20:31,268 ? 394 00:20:31,370 --> 00:20:32,770 Ida: Good evening, ma'am. 395 00:20:33,739 --> 00:20:40,739 ? 396 00:20:43,719 --> 00:20:45,785 I'll be right back to the west in a jiffy. 397 00:20:46,389 --> 00:20:49,888 You, sit in at the table for me, take my place. 398 00:20:50,393 --> 00:20:52,725 - [dog barking]- Maid: I know. 399 00:20:53,329 --> 00:20:55,596 [Edgar speaking French] 400 00:20:58,769 --> 00:20:59,769 Madame? 401 00:21:06,946 --> 00:21:08,279 [Edgar speaking French] 402 00:21:09,349 --> 00:21:11,182 Maid, are you with hound? 403 00:21:12,685 --> 00:21:13,985 Am I with what? 404 00:21:14,454 --> 00:21:15,921 The poodles. 405 00:21:15,956 --> 00:21:17,421 Are you with the poodles? 406 00:21:17,424 --> 00:21:19,025 Yes, sir. 407 00:21:19,093 --> 00:21:20,259 Their evening walk. 408 00:21:20,996 --> 00:21:23,195 Are they the very same poodles that I paint? 409 00:21:23,365 --> 00:21:24,865 Yes, sir. 410 00:21:25,368 --> 00:21:28,935 Edgar: Oh, they seem less fidgety in the twilight. 411 00:21:29,106 --> 00:21:33,772 Well, I suppose maybe they are perhaps a little more relaxed 412 00:21:33,810 --> 00:21:35,877 in the evening. 413 00:21:37,181 --> 00:21:39,347 So we paint in the evenings. 414 00:21:39,950 --> 00:21:41,117 Ah! 415 00:21:42,487 --> 00:21:43,953 Do you hear? Bon. 416 00:21:44,889 --> 00:21:51,890 ? 417 00:21:56,837 --> 00:21:58,837 Edgar: What's this fidgety? 418 00:21:59,407 --> 00:22:01,739 [Edgar mumbling] 419 00:22:01,876 --> 00:22:06,809 ? 420 00:22:07,049 --> 00:22:08,481 Oh mon dieu. 421 00:22:08,484 --> 00:22:11,718 - Oh. - It's--it's all right. 422 00:22:11,821 --> 00:22:12,821 I'm-- 423 00:22:12,856 --> 00:22:14,722 Je suis d�sol�. 424 00:22:16,393 --> 00:22:17,393 Um-- 425 00:22:21,499 --> 00:22:22,699 Madam. 426 00:22:25,503 --> 00:22:27,036 Bon soir. 427 00:22:29,509 --> 00:22:33,175 Marian: For an artist who painted poodles, 428 00:22:33,212 --> 00:22:37,912 his passion was surprisingly palpable. 429 00:22:39,521 --> 00:22:41,853 Passion I hadn't felt in years. 430 00:22:45,093 --> 00:22:50,359 And for just a moment, I felt like a woman again. 431 00:22:51,233 --> 00:22:58,233 ? 432 00:22:59,576 --> 00:23:01,109 Marian: A dangerous woman. 433 00:23:04,049 --> 00:23:07,548 With her own thoughts and her own ideas. 434 00:23:07,986 --> 00:23:10,986 ? 435 00:23:11,557 --> 00:23:13,323 Marian: And quite a bit of power. 436 00:23:14,059 --> 00:23:19,761 ? 437 00:23:20,001 --> 00:23:21,467 Marian: I asked myself if anyone might hear him 438 00:23:21,502 --> 00:23:22,670 gasping for breath 439 00:23:22,738 --> 00:23:25,270 if I strangled him right then and there with a pillow. 440 00:23:26,608 --> 00:23:29,009 [Edgar speaking French] 441 00:23:29,412 --> 00:23:31,778 [Edgar speaking French and laughing] 442 00:23:32,015 --> 00:23:35,014 [Edgar speaking French and laughing] 443 00:23:35,853 --> 00:23:37,452 - [kissing noises] - ? 444 00:23:38,155 --> 00:23:40,254 - [barking] - [laughs] 445 00:23:40,924 --> 00:23:47,924 ? 446 00:23:50,602 --> 00:23:55,802 ? 447 00:23:56,109 --> 00:23:57,476 I don't care about you. 448 00:23:58,946 --> 00:24:00,346 I don't care about you. 449 00:24:11,628 --> 00:24:13,194 [heavy breathing] 450 00:24:14,031 --> 00:24:16,530 - Handsome fucker. - [Thomas grunts] 451 00:24:18,336 --> 00:24:21,635 Marian: But the truth remained, I didn't hold the power. 452 00:24:22,674 --> 00:24:24,307 He did. 453 00:24:25,645 --> 00:24:29,312 Oh, how history might have been written differently 454 00:24:29,349 --> 00:24:31,382 had I not lost myself in him. 455 00:24:32,086 --> 00:24:33,651 - Student: Copper wire. - No. 456 00:24:33,654 --> 00:24:34,853 What's inside of a barometer? 457 00:24:35,489 --> 00:24:37,856 Marian: But in both of them. 458 00:24:38,092 --> 00:24:41,092 - ? - [laughter] 459 00:24:42,230 --> 00:24:45,864 ? 460 00:24:46,203 --> 00:24:48,203 Marian: Instead, I sat empty, powerless, 461 00:24:48,238 --> 00:24:52,337 on the floor of a home that was in my husband's name. 462 00:24:53,244 --> 00:24:55,911 A home that we would not be ableto afford without the proceeds 463 00:24:55,947 --> 00:24:59,579 from a deal with this man who had ruined me. 464 00:25:02,019 --> 00:25:03,219 Oof! 465 00:25:04,390 --> 00:25:05,956 I told myself, at no point would I wallow in self-pity 466 00:25:06,024 --> 00:25:07,258 as I write to you. 467 00:25:08,429 --> 00:25:10,027 So I believe it best we break for an intermission 468 00:25:10,029 --> 00:25:12,028 so that I might regain my composure. 469 00:25:15,303 --> 00:25:16,302 [film reel clicks] 470 00:25:17,572 --> 00:25:18,438 Reporter: Come one, come all to the city that never sleeps. 471 00:25:18,472 --> 00:25:19,473 New York City. 472 00:25:19,542 --> 00:25:22,041 Rub shoulders with the high society elite 473 00:25:22,076 --> 00:25:24,310 at the Madison Square Garden Rooftop Theatre, 474 00:25:24,380 --> 00:25:26,613 designed by acclaimed architect Stanford White. 475 00:25:27,284 --> 00:25:29,150 Feast your senses upon the greatest arena 476 00:25:29,219 --> 00:25:32,118 in this world-famous metropolis. 477 00:25:33,056 --> 00:25:35,056 The only building on the island with a rooftop cabaret, 478 00:25:35,092 --> 00:25:36,558 now open Sunday. 479 00:25:37,595 --> 00:25:39,261 - ? - [film reel clicks] 480 00:25:41,733 --> 00:25:44,232 Marian: The following morning was a Tuesday. 481 00:25:45,338 --> 00:25:47,305 I knew this because there had been 482 00:25:47,340 --> 00:25:49,406 a murder in the city the night before. 483 00:25:51,412 --> 00:25:53,578 This was one of those unconnected events 484 00:25:53,581 --> 00:25:58,279 that would ultimately contribut to my husband's untimely demise. 485 00:25:59,019 --> 00:26:03,953 ? 486 00:26:04,192 --> 00:26:07,192 - [chatter] - ? 487 00:26:07,462 --> 00:26:09,028 ? 488 00:26:09,432 --> 00:26:12,498 Cook: Is there anything interesting? 489 00:26:13,103 --> 00:26:14,335 There's been a killing in the city. 490 00:26:14,371 --> 00:26:16,437 Oh, I fucking hate the city. 491 00:26:17,107 --> 00:26:23,140 ? 492 00:26:23,614 --> 00:26:25,014 Oh! 493 00:26:25,449 --> 00:26:26,449 Cunt. 494 00:26:27,819 --> 00:26:29,152 Oh! 495 00:26:30,488 --> 00:26:31,489 Cunt. 496 00:26:32,291 --> 00:26:33,457 Oh! 497 00:26:34,360 --> 00:26:39,994 ? 498 00:26:40,368 --> 00:26:42,734 [speaking French] 499 00:26:42,837 --> 00:26:47,004 ?? 500 00:26:47,409 --> 00:26:49,542 [speaking French] 501 00:26:50,145 --> 00:26:57,146 ? 502 00:27:03,829 --> 00:27:06,062 Maid: Hey, Maria. 503 00:27:06,099 --> 00:27:09,398 Hey, you know, I think that the missus 504 00:27:09,436 --> 00:27:12,436 was shagging Mr. Edison yester eve. 505 00:27:12,840 --> 00:27:15,839 - ? - [chatter] 506 00:27:17,177 --> 00:27:24,178 ? 507 00:27:25,854 --> 00:27:27,388 Edison: Oh, deplorable. 508 00:27:27,424 --> 00:27:29,357 Absolutely deplorable. 509 00:27:29,393 --> 00:27:32,858 - Have you seen this? - Huh? What? 510 00:27:32,863 --> 00:27:35,096 Thomas: The murder of Stany White. 511 00:27:35,133 --> 00:27:37,099 Absolutely unbelievable. 512 00:27:37,602 --> 00:27:40,568 He was so proud of the--the rooftop at the Garden. 513 00:27:40,605 --> 00:27:41,605 Have you been up there? 514 00:27:42,541 --> 00:27:44,640 - ? - Evelyn Nesbit: Harry! Harry! 515 00:27:45,211 --> 00:27:46,311 Madison Square Garden? 516 00:27:46,379 --> 00:27:47,446 Of course, of course. 517 00:27:47,514 --> 00:27:49,280 Yeah, but have you been up top to the cabaret there? 518 00:27:49,315 --> 00:27:51,482 The--it's absolutely wonderful. 519 00:27:51,551 --> 00:27:53,884 A view of the city in every direction. 520 00:27:53,888 --> 00:27:56,121 Mr. Edison, I've just said I've been. 521 00:27:56,157 --> 00:27:59,489 I wasn't exactly sure if you had. 522 00:27:59,560 --> 00:28:01,160 What made you unsure? 523 00:28:01,897 --> 00:28:04,229 I think it was your tone, sir. 524 00:28:04,566 --> 00:28:05,666 Norman: Mm. 525 00:28:05,902 --> 00:28:08,168 - Good morning, Marian. - Marian: Morning. 526 00:28:08,237 --> 00:28:10,336 - Morning, Marian. - Marian: Morning. 527 00:28:13,910 --> 00:28:14,909 Norman: Have you heard? 528 00:28:14,911 --> 00:28:16,411 Uh, yes, it's deplorable. 529 00:28:16,447 --> 00:28:18,413 It is absolutely deplorable. 530 00:28:20,419 --> 00:28:22,518 Harry always struck me as a man I'd never want to find myself 531 00:28:22,587 --> 00:28:23,854 alone in a room with. 532 00:28:23,956 --> 00:28:24,921 Norman: Well, of course not. 533 00:28:24,923 --> 00:28:25,922 You're a married woman. 534 00:28:25,924 --> 00:28:27,625 Oh, yes, I agree with that. 535 00:28:27,927 --> 00:28:31,526 Married women should definitely not be left unattended in rooms 536 00:28:31,598 --> 00:28:34,198 and such. 537 00:28:35,269 --> 00:28:37,269 Well, he has just murdered a man, 538 00:28:37,304 --> 00:28:38,605 so I imagine it's more than just, 539 00:28:38,640 --> 00:28:39,938 you know, the married woman thing, 540 00:28:39,940 --> 00:28:40,940 wouldn't you think? 541 00:28:40,976 --> 00:28:42,677 I'm sorry. 542 00:28:42,712 --> 00:28:44,845 - Do you know the murderer? - Yes, yes, we do. 543 00:28:44,880 --> 00:28:47,779 Well, you know, he is an associate of, um, Norman's 544 00:28:47,817 --> 00:28:48,784 to some degree or other. 545 00:28:48,852 --> 00:28:50,818 So we've had them over, and they've had us over, 546 00:28:50,853 --> 00:28:52,353 you know the way it goes. 547 00:28:52,956 --> 00:28:55,390 Well, isn't thata little bit troubling? 548 00:28:55,460 --> 00:28:57,725 I'm one signature away from being the associate 549 00:28:57,794 --> 00:28:59,460 of an associate of a murderer. 550 00:28:59,463 --> 00:29:01,630 Norman: We're just mere acquaintances. 551 00:29:01,666 --> 00:29:03,533 Harry's always had a screw loose. 552 00:29:03,568 --> 00:29:04,735 Darling, you remember the time-- 553 00:29:04,803 --> 00:29:06,736 Marian: At the race horses? 554 00:29:06,806 --> 00:29:09,305 Yeah, but, you know, was that even his real mother? 555 00:29:09,375 --> 00:29:10,408 Well, not when he was done with her. 556 00:29:10,410 --> 00:29:10,643 Well, not when he was done with her. 557 00:29:11,045 --> 00:29:11,976 - Mr. Henry, sir?- Yes. 558 00:29:11,978 --> 00:29:13,178 This message came in for you, sir. 559 00:29:14,214 --> 00:29:16,213 Marian: It was a note on prison letterhead 560 00:29:16,250 --> 00:29:18,183 from the murderer himself. 561 00:29:20,589 --> 00:29:22,888 Take care of poor Evelyn until it's time for her 562 00:29:22,925 --> 00:29:26,991 to testify on my behalf. 563 00:29:27,497 --> 00:29:30,396 I'm afraid she's my only way out of this mess. 564 00:29:31,001 --> 00:29:36,434 This mess? Murder?Misunderstanding? 565 00:29:36,574 --> 00:29:37,907 Write that, "misunderstanding." 566 00:29:41,613 --> 00:29:41,846 Thomas: May I suggest that you distance yourself 567 00:29:42,683 --> 00:29:43,548 Thomas: May I suggest that you distance yourself 568 00:29:43,582 --> 00:29:44,682 from this person? 569 00:29:44,716 --> 00:29:50,516 I mean, he's a madman, isn't he? 570 00:29:50,957 --> 00:29:52,756 Playing devil's advocate a moment because-- 571 00:29:52,792 --> 00:29:54,392 Weren't you meant to be on your way? 572 00:29:54,427 --> 00:29:55,461 I was meant to, yes. 573 00:29:55,529 --> 00:29:58,028 Stanford White did rape her, if I'm not mistaken. 574 00:29:58,032 --> 00:29:59,199 Marian: The incident happened-- 575 00:29:59,201 --> 00:30:00,967 - Norman:--plenty of times-- - --before they even met. 576 00:30:01,035 --> 00:30:02,536 So why linger? 577 00:30:02,638 --> 00:30:04,470 Norman: What's a man to do, idly sit by? 578 00:30:04,539 --> 00:30:06,606 Well, it's morning out here, Marian. 579 00:30:06,642 --> 00:30:08,642 Norman: But a raping is a raping, if you ask me. 580 00:30:08,711 --> 00:30:10,877 Marian: Yeah, but Harry is a murderer. 581 00:30:10,881 --> 00:30:12,780 Do you not find your wife's tone a little bit of trouble? 582 00:30:12,816 --> 00:30:13,782 Why are you still here? 583 00:30:13,816 --> 00:30:14,883 Tone, Marian. 584 00:30:14,918 --> 00:30:16,418 - Marian: I-- - Tone, tone. 585 00:30:16,586 --> 00:30:17,954 Thomas: You just seem so bitter, Marian. 586 00:30:18,056 --> 00:30:20,589 So very bitter, and yet, apparently, 587 00:30:20,625 --> 00:30:21,891 you've been handed the world. 588 00:30:24,996 --> 00:30:26,596 How dare you? 589 00:30:27,100 --> 00:30:29,332 You just don't seem happy, Marian. 590 00:30:29,401 --> 00:30:30,934 Well, I am happy. 591 00:30:31,905 --> 00:30:34,405 Well, you sure there's not an ounce of regret? 592 00:30:34,441 --> 00:30:35,407 Not a shred. 593 00:30:35,441 --> 00:30:36,608 Nothing? 594 00:30:38,779 --> 00:30:39,946 Wow. 595 00:30:39,981 --> 00:30:42,081 You bitter, lonely little man. 596 00:30:42,784 --> 00:30:44,350 Is that all you have left? 597 00:30:44,419 --> 00:30:45,586 Is it? 598 00:30:45,854 --> 00:30:47,419 The need to placate your wrongdoings 599 00:30:47,422 --> 00:30:48,422 by trying to force me 600 00:30:48,424 --> 00:30:50,523 to admit that I might have been better off? 601 00:30:50,626 --> 00:30:51,427 I'm not following. 602 00:30:51,461 --> 00:30:53,794 - What does "placate" mean? - What? 603 00:30:53,830 --> 00:30:55,596 - To--to--to-- - It's to mollify. 604 00:30:55,599 --> 00:30:56,500 Marian: To appease. 605 00:30:56,534 --> 00:30:58,766 Norman, I have told you what this man is. 606 00:30:58,769 --> 00:31:00,102 Why won't you believe me? 607 00:31:00,773 --> 00:31:03,540 I mean, I knowI am--I am tempestuous, 608 00:31:03,609 --> 00:31:05,442 but have you ever known me to be a liar? 609 00:31:05,478 --> 00:31:06,711 What the fuck does "mollify" mean? 610 00:31:06,946 --> 00:31:08,446 Thomas: What am I, Marian? 611 00:31:08,481 --> 00:31:09,448 Hm? 612 00:31:09,482 --> 00:31:10,550 No, what am I? 613 00:31:10,618 --> 00:31:12,450 - Step away from me. - Norman: Don't shout, Marian. 614 00:31:12,485 --> 00:31:14,518 Marian: I'm not shouting. 615 00:31:14,555 --> 00:31:15,622 I'm calm. 616 00:31:15,657 --> 00:31:17,356 I am completely calm and collected. 617 00:31:17,392 --> 00:31:18,725 You know he's the man who invented the light bulb. 618 00:31:18,794 --> 00:31:20,460 For heaven's sake, give him some respect. 619 00:31:20,629 --> 00:31:27,628 ? 620 00:31:29,139 --> 00:31:31,372 - [glass shatter] - Norman: Jesus fucking Christ! 621 00:31:34,144 --> 00:31:35,678 Don't touch that glass. 622 00:31:35,713 --> 00:31:37,646 You don't touch that glass, Gretchen. 623 00:31:38,650 --> 00:31:40,349 It's not your mess to clean up. 624 00:31:41,687 --> 00:31:43,487 No, you're right about that. 625 00:31:43,990 --> 00:31:45,989 You are absolutely right about that. 626 00:31:48,828 --> 00:31:52,095 Well, I guess that's my cue. 627 00:31:52,166 --> 00:31:56,432 Norman, he did not invent the light bulb. 628 00:31:56,504 --> 00:31:57,670 Oh, Marian, for fuck's sake. 629 00:31:57,704 --> 00:31:58,905 Norman, please. 630 00:31:58,940 --> 00:32:02,440 He did not invent the light bulb. 631 00:32:02,511 --> 00:32:04,510 I suppose you know who did. 632 00:32:05,180 --> 00:32:06,380 [Norman scoffs] 633 00:32:07,182 --> 00:32:12,382 ? 634 00:32:12,523 --> 00:32:13,922 Look at me. 635 00:32:14,692 --> 00:32:15,691 Look at me. 636 00:32:16,226 --> 00:32:19,926 ? 637 00:32:20,198 --> 00:32:21,531 You can't, can you? 638 00:32:22,533 --> 00:32:28,533 ? 639 00:32:30,042 --> 00:32:35,042 ? 640 00:32:35,215 --> 00:32:36,415 Pardon, ma'am. 641 00:32:37,553 --> 00:32:38,985 Norman: I'm so very sorry that you've had to endure 642 00:32:39,054 --> 00:32:40,653 such preposterous ridicule. 643 00:32:41,990 --> 00:32:44,124 You have my sympathy for what you have to put up with 644 00:32:44,159 --> 00:32:45,725 on a daily basis. 645 00:32:46,228 --> 00:32:53,428 ? 646 00:32:57,740 --> 00:33:04,741 ? 647 00:33:06,986 --> 00:33:09,985 [Marian screaming from outside] 648 00:33:11,091 --> 00:33:13,090 [Marian screaming from outside] 649 00:33:13,659 --> 00:33:19,460 ? 650 00:33:19,634 --> 00:33:21,700 [Marian screaming] 651 00:33:21,937 --> 00:33:22,937 Crazy twat. 652 00:33:23,038 --> 00:33:26,004 [screaming] 653 00:33:26,275 --> 00:33:27,941 Thomas: You left your books. 654 00:33:27,944 --> 00:33:28,978 Just leave them. 655 00:33:29,013 --> 00:33:30,277 Thomas: Here, you will need these, I assure you. 656 00:33:30,279 --> 00:33:31,612 - Just leave them. - Marian! 657 00:33:31,648 --> 00:33:33,114 Just fucking leave them! 658 00:33:33,550 --> 00:33:34,816 Marian, you need to calm down. 659 00:33:36,853 --> 00:33:37,853 The nerve. 660 00:33:38,789 --> 00:33:41,489 And I want to say, men, the nerve of men. 661 00:33:41,793 --> 00:33:43,026 But no, I've come to the realization 662 00:33:43,061 --> 00:33:44,961 that you are not men. 663 00:33:44,996 --> 00:33:48,962 No, no, you are so much worse. 664 00:33:49,868 --> 00:33:51,902 You are an abomination. 665 00:33:52,807 --> 00:33:54,673 And you can take this entire institution 666 00:33:54,708 --> 00:33:55,808 and fuck it. 667 00:33:57,311 --> 00:33:58,212 What am I even saying? 668 00:33:58,280 --> 00:33:59,979 You're not even a member of this institution. 669 00:34:00,015 --> 00:34:02,915 You're a squatter, a research assistant. 670 00:34:02,985 --> 00:34:04,651 Yeah, you're nothing. 671 00:34:06,355 --> 00:34:11,688 How can you do that after what you just did to me? 672 00:34:12,062 --> 00:34:13,662 You smile? 673 00:34:14,899 --> 00:34:19,065 You stand there with a smugness that permeates to my very core 674 00:34:19,104 --> 00:34:24,236 and makes me want to take up boxing. 675 00:34:25,778 --> 00:34:27,678 I'm very sorry, Marian, but I'm entirely confounded 676 00:34:27,713 --> 00:34:28,680 by this behavior. 677 00:34:28,682 --> 00:34:30,214 It's not very ladylike at all, I'm afraid. 678 00:34:30,250 --> 00:34:31,549 Oh, you're confounded. 679 00:34:32,753 --> 00:34:34,253 Are you dumb? 680 00:34:34,288 --> 00:34:35,854 Are you mentally retarded? 681 00:34:36,857 --> 00:34:37,792 Keep your voice down. 682 00:34:37,859 --> 00:34:40,593 I said, "Are you mentally fucking retarded?" 683 00:34:40,629 --> 00:34:43,361 Marian, I would just watch my tone if I were you. 684 00:34:43,366 --> 00:34:44,565 Mariam: Or what? 685 00:34:45,936 --> 00:34:48,068 Marian, I was always gonna add your name to the work, 686 00:34:48,104 --> 00:34:49,036 but you know as well as I-- 687 00:34:49,038 --> 00:34:51,105 --that women can't publish on their own. 688 00:34:51,141 --> 00:34:52,941 Yes, but they will. 689 00:34:54,310 --> 00:34:55,877 I will. 690 00:35:00,085 --> 00:35:03,717 You've stolen my work, Thomas. 691 00:35:03,722 --> 00:35:07,788 - We're a team, you and I. - No, no, we are not. 692 00:35:08,794 --> 00:35:10,895 We are not a team at this. 693 00:35:11,398 --> 00:35:16,764 My mind, my thoughtsare not communal. 694 00:35:16,804 --> 00:35:19,304 They are holy mine! 695 00:35:19,341 --> 00:35:20,907 - Thomas: Marian-- - No! 696 00:35:21,410 --> 00:35:25,076 Marian, will you--will you just--just marry me? 697 00:35:25,414 --> 00:35:27,614 [Marian scoffs] 698 00:35:28,117 --> 00:35:35,117 ? 699 00:35:37,429 --> 00:35:44,628 I will never, ever marry you, Thomas. 700 00:35:45,704 --> 00:35:47,104 Not ever! 701 00:35:48,441 --> 00:35:55,441 ? 702 00:35:57,450 --> 00:36:04,451 ? 703 00:36:07,128 --> 00:36:14,128 ? 704 00:36:16,239 --> 00:36:20,239 ? 705 00:36:20,344 --> 00:36:22,178 [bird squawks] 706 00:36:24,850 --> 00:36:26,849 [Marian screams] 707 00:36:27,386 --> 00:36:29,086 [Marian screams] 708 00:36:29,155 --> 00:36:30,421 [speaking French] 709 00:36:31,258 --> 00:36:32,757 Shut up! 710 00:36:32,993 --> 00:36:34,092 [screaming continues] 711 00:36:34,194 --> 00:36:35,194 Ah, merde! 712 00:36:35,395 --> 00:36:38,061 [speaks French] 713 00:36:38,165 --> 00:36:39,332 Shut up! 714 00:36:39,868 --> 00:36:42,867 - [screaming] - [yelling in French] 715 00:36:43,505 --> 00:36:44,338 Shut up! 716 00:36:44,941 --> 00:36:47,940 - [screaming] - [yelling in French] 717 00:36:49,345 --> 00:36:50,878 - Shut up! - [smack] 718 00:36:51,214 --> 00:36:53,847 Don't you ever speak to me like that. 719 00:36:53,883 --> 00:36:55,050 Do you hear me? 720 00:36:55,085 --> 00:36:55,951 Ever! 721 00:36:56,019 --> 00:36:58,186 I have had quite the morning of abuse. 722 00:36:58,190 --> 00:37:03,188 And I will not be spoken to by a fake fucking artist 723 00:37:03,195 --> 00:37:05,195 who paints fucking poodles? 724 00:37:06,566 --> 00:37:08,032 Do you hear me? 725 00:37:09,102 --> 00:37:10,235 Do you hear me? 726 00:37:12,540 --> 00:37:15,106 Oui, I hear you. 727 00:37:15,877 --> 00:37:17,044 I hear you. 728 00:37:17,378 --> 00:37:20,078 - ? - Edgar: Ah, oui. 729 00:37:21,884 --> 00:37:24,884 - ? - [speaks French] 730 00:37:25,822 --> 00:37:27,821 - [door closes] - [bird squawks] 731 00:37:29,058 --> 00:37:30,558 Everything all right? 732 00:37:31,562 --> 00:37:33,561 Lilith: Lookie look. 733 00:37:33,564 --> 00:37:35,963 Now he comes to rescue her from the crazy Frenchman. 734 00:37:36,567 --> 00:37:38,301 He's so possessive of her. 735 00:37:38,503 --> 00:37:41,069 - Oh, he doesn't love her. - Lilith: I believe he does. 736 00:37:41,073 --> 00:37:42,172 Well, you're stupid. 737 00:37:43,410 --> 00:37:45,809 Honey, if he loved her, why would he be parading you around 738 00:37:45,846 --> 00:37:46,978 like his little pony? 739 00:37:49,115 --> 00:37:50,781 He is a complicated man. 740 00:37:52,586 --> 00:37:54,452 The painting is finished. 741 00:37:54,488 --> 00:37:56,255 - It is? - It is? 742 00:37:58,192 --> 00:37:59,492 Would you like to see it? 743 00:38:01,163 --> 00:38:04,962 She thinks it a foolish venture, my commissioning poodles. 744 00:38:05,935 --> 00:38:09,468 Yes, well, I don't usually paint poodles. 745 00:38:11,107 --> 00:38:12,974 What do you usually paint? 746 00:38:13,610 --> 00:38:15,110 Marius: Oh, look at her. 747 00:38:15,113 --> 00:38:16,945 She's just begging to be fucked. 748 00:38:18,115 --> 00:38:20,049 You see how she looks at the artist? 749 00:38:20,119 --> 00:38:21,285 She can't help herself. 750 00:38:21,620 --> 00:38:23,186 This, we both agree on. 751 00:38:24,557 --> 00:38:27,123 Why don't you have the painting brought to my study, 752 00:38:27,127 --> 00:38:29,826 and then we'll settle up and get on your way. 753 00:38:32,032 --> 00:38:33,299 Now, now. 754 00:38:33,333 --> 00:38:34,966 Good time, now. 755 00:38:38,140 --> 00:38:40,206 Now, please. 756 00:38:43,312 --> 00:38:44,978 Marius: Oh, she's a terrifying woman. 757 00:38:45,915 --> 00:38:47,647 I mean, I can understand why he can't, 758 00:38:47,650 --> 00:38:50,350 you know, make the whole thing work. 759 00:38:51,555 --> 00:38:53,354 Are you scared of powerful women? 760 00:38:53,389 --> 00:38:54,556 Not all of them. 761 00:38:56,161 --> 00:38:58,160 She's the reason I'm not whizzing back to Paris. 762 00:38:59,097 --> 00:39:01,029 I can't understand that logic. 763 00:39:02,368 --> 00:39:04,668 She doesn't believe I deserve to succeed. 764 00:39:04,738 --> 00:39:08,271 She'd rather seem trapped in a cage with her 765 00:39:08,342 --> 00:39:11,008 living in a circle of hell over and over again. 766 00:39:11,178 --> 00:39:13,111 Oh, darling, it just doesn't add up. 767 00:39:13,181 --> 00:39:15,180 If it were up to Marian, she would have sent you back to 768 00:39:15,215 --> 00:39:16,582 Paris months ago. 769 00:39:16,684 --> 00:39:18,350 She hates you, Lily. 770 00:39:20,054 --> 00:39:21,288 All right. 771 00:39:21,589 --> 00:39:24,189 Les Saisons,Gunther, please. 772 00:39:24,292 --> 00:39:25,559 From the top. 773 00:39:26,196 --> 00:39:28,528 You know, for a smart girl, you're really quite daft 774 00:39:28,531 --> 00:39:31,397 about the dynamics here in the country. 775 00:39:31,734 --> 00:39:33,101 Norman: Marian. 776 00:39:34,705 --> 00:39:36,370 [sighs] Yeah? 777 00:39:36,373 --> 00:39:37,540 I'm sorry. 778 00:39:38,609 --> 00:39:40,042 What for? 779 00:39:41,246 --> 00:39:42,979 For not understanding you and the way a husband should, 780 00:39:43,048 --> 00:39:44,114 I suppose. 781 00:39:45,084 --> 00:39:49,050 I do wish sometimes, just sometimes, 782 00:39:49,055 --> 00:39:55,054 you could simply speak truth and honesty 783 00:39:55,062 --> 00:39:59,661 instead of--instead of dancing around your thoughts like 784 00:40:04,439 --> 00:40:05,439 a romantic. 785 00:40:08,077 --> 00:40:10,244 Maybe I am a romantic. 786 00:40:11,314 --> 00:40:13,013 Well, you're not French, thank God. 787 00:40:13,082 --> 00:40:15,282 I told you the truth, Norman. 788 00:40:16,253 --> 00:40:17,753 In simple terms, I told you the truth. 789 00:40:17,821 --> 00:40:19,088 He left Marian. 790 00:40:19,590 --> 00:40:21,091 You can quit the charade. 791 00:40:21,126 --> 00:40:22,959 He's gone about his business. 792 00:40:23,194 --> 00:40:24,427 All done now. 793 00:40:26,765 --> 00:40:28,631 Truth doesn't matter anyway. 794 00:40:32,439 --> 00:40:33,672 You're my wife, you know? 795 00:40:37,778 --> 00:40:38,978 Here we are. 796 00:40:40,148 --> 00:40:41,448 Marian: Ironically, the feeling of resignation that sat 797 00:40:41,484 --> 00:40:45,117 squarely between his eyes that day was the very same emotion 798 00:40:45,154 --> 00:40:48,054 that I had wrestled with for most of our marriage. 799 00:40:48,325 --> 00:40:49,657 Well, um-- 800 00:40:51,393 --> 00:40:52,694 [sighs] 801 00:40:56,367 --> 00:40:58,633 I appreciate that, Norman. 802 00:40:59,472 --> 00:41:03,038 Uh, you know, for--for trustingme on this one. 803 00:41:03,076 --> 00:41:04,208 Thank you. 804 00:41:05,245 --> 00:41:06,744 Marian: There will be other deals, I promise. 805 00:41:06,846 --> 00:41:12,246 But unfortunately the truth was for Norman Henry, 806 00:41:12,320 --> 00:41:14,219 there would be no other deals. 807 00:41:14,388 --> 00:41:16,021 Not ever again. 808 00:41:16,188 --> 00:41:19,188 ? 809 00:41:20,221 --> 00:41:27,221 ? 810 00:41:30,554 --> 00:41:37,555 ? 811 00:41:40,554 --> 00:41:47,555 ? 812 00:41:49,654 --> 00:41:56,655 ? 813 00:42:00,387 --> 00:42:07,388 ? 814 00:42:10,387 --> 00:42:17,388 ? 815 00:42:20,487 --> 00:42:27,488 ? 816 00:42:30,387 --> 00:42:37,388 ? 817 00:42:40,654 --> 00:42:47,654 ? 818 00:42:50,587 --> 00:42:57,587 ? 819 00:43:00,654 --> 00:43:05,154 ? 820 00:43:10,387 --> 00:43:17,387 ? 821 00:43:20,587 --> 00:43:27,587 ? 822 00:43:30,587 --> 00:43:37,587 ? 823 00:43:40,254 --> 00:43:47,254 ? 824 00:43:50,720 --> 00:43:57,721 ? 825 00:44:01,221 --> 00:44:08,221 ? 826 00:44:10,554 --> 00:44:17,555 ? 827 00:44:20,321 --> 00:44:27,321 ? 828 00:44:30,088 --> 00:44:37,088 ? 829 00:44:40,654 --> 00:44:47,655 ? 830 00:44:47,705 --> 00:44:52,255 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.