Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,599
[static]
2
00:00:06,974 --> 00:00:09,274
- ?
- [bird squawks]
3
00:00:09,477 --> 00:00:11,511
?
4
00:00:11,848 --> 00:00:13,647
Marian Henry: What is there
to say about Thomas Edison
5
00:00:13,682 --> 00:00:15,449
that hasn't already
been written?
6
00:00:15,551 --> 00:00:17,451
- [smack]
- [Norman yells]
7
00:00:17,955 --> 00:00:22,487
- ?
-Marian: Well, let me tell yo.
8
00:00:22,793 --> 00:00:27,293
- [Thomas moaning]
- Oh, hey, hey, hey.
9
00:00:28,299 --> 00:00:30,566
Marian: The year was 1867,
10
00:00:30,636 --> 00:00:34,203
and I was the very first female
student chosen to participate
11
00:00:34,240 --> 00:00:37,640
at a very prestigious
Ivy League institution.
12
00:00:37,677 --> 00:00:38,677
They called this--
13
00:00:38,912 --> 00:00:40,544
The dawn of a new era.
14
00:00:40,848 --> 00:00:43,847
[applause]
15
00:00:44,384 --> 00:00:46,385
?
16
00:00:47,422 --> 00:00:49,421
[distant chatter]
17
00:00:49,824 --> 00:00:56,825
?
18
00:00:57,735 --> 00:01:01,234
Excuse me, I'm looking
for Bioanthropology 215.
19
00:01:02,040 --> 00:01:03,873
I'm curious if any of you lot might be--
20
00:01:03,909 --> 00:01:05,408
Do you mind if I take a look?
21
00:01:08,847 --> 00:01:10,880
Bioanthropology, hmm.
22
00:01:12,017 --> 00:01:13,584
215.
23
00:01:15,889 --> 00:01:17,389
215.
24
00:01:18,025 --> 00:01:19,924
- 215.
- Yes, 215.
25
00:01:20,594 --> 00:01:23,227
You can read numbers quite well.
26
00:01:24,699 --> 00:01:27,532
You know, I don't recall
where that one is.
27
00:01:27,536 --> 00:01:29,702
Marian: Even though you're
holding a bio textbook
28
00:01:29,706 --> 00:01:30,706
right there?
29
00:01:30,740 --> 00:01:32,806
That's for something different.
30
00:01:32,875 --> 00:01:34,408
Oh, I see.
31
00:01:35,912 --> 00:01:37,245
I see.
32
00:01:39,417 --> 00:01:41,384
You know, if the lot of you
can't muster up a decent retort,
33
00:01:41,419 --> 00:01:43,585
how do you expect to charm
your future wives one day?
34
00:01:44,055 --> 00:01:46,622
Well, we can--we can retort.
35
00:01:47,426 --> 00:01:50,058
Oh, sure, you're telling yourselves it'll be all about
36
00:01:50,062 --> 00:01:51,628
the money, huh?
37
00:01:52,800 --> 00:01:57,499
But the truth is,
women all over the country,
38
00:01:57,571 --> 00:01:59,903
the good ones, anyway,
they are just like me.
39
00:02:01,075 --> 00:02:04,941
They're challenging themselves
to find unique purpose,
40
00:02:04,980 --> 00:02:09,612
to do better, to be better
enlightened women.
41
00:02:10,586 --> 00:02:12,519
I don't want enlightened women.
42
00:02:12,655 --> 00:02:14,422
Thomas Edison: I don't think
you'll have much say
43
00:02:14,457 --> 00:02:15,623
in the matter after long.
44
00:02:18,428 --> 00:02:19,529
All right.
45
00:02:19,597 --> 00:02:21,763
- Are you disagreeing?
- Marian: Yes, they disagree.
46
00:02:21,933 --> 00:02:23,098
It seems they disagree.
47
00:02:23,100 --> 00:02:25,099
Come on. Look at her.
48
00:02:25,102 --> 00:02:27,502
I mean,
she's not a serious person.
49
00:02:27,539 --> 00:02:29,005
- Look at her.
- Marian: Look at me.
50
00:02:30,008 --> 00:02:31,441
I am.
51
00:02:32,111 --> 00:02:34,312
?
52
00:02:34,815 --> 00:02:38,881
Of the 6,072 submissions this
year, there were 908 admissions.
53
00:02:39,120 --> 00:02:42,053
Which makes you all very smart
and very elite.
54
00:02:42,123 --> 00:02:43,789
But this fine lady--your name,
fine lady?
55
00:02:43,958 --> 00:02:45,324
Marian.
56
00:02:46,528 --> 00:02:49,627
Miss Marian here applied against
an entirely separate pool
57
00:02:49,664 --> 00:02:50,797
of applicants.
58
00:02:50,799 --> 00:02:53,732
900 applicants, one slot.
59
00:02:55,972 --> 00:02:57,638
I'm sure I don't have to explain
how ratios work,
60
00:02:57,674 --> 00:02:59,806
but that makes her even more
elite than you.
61
00:03:00,644 --> 00:03:02,843
And I believe that, Marian--may I call you that?
62
00:03:02,879 --> 00:03:04,046
Okay.
63
00:03:05,150 --> 00:03:06,318
I believe the difference between
you lot and Marian
64
00:03:06,386 --> 00:03:08,585
is that she doesn't believe
that any of this is owed to her.
65
00:03:08,654 --> 00:03:10,687
You see, Marian knows that there
are plenty of women
66
00:03:10,724 --> 00:03:12,488
who deserve to be here,
but there needs to be
67
00:03:12,491 --> 00:03:15,092
a first,
a catalyst that sparks
68
00:03:15,162 --> 00:03:16,694
change throughout
the world.
69
00:03:17,998 --> 00:03:19,498
So I suppose what I'm trying to
say is that you're absolutely
70
00:03:19,533 --> 00:03:20,833
right about women.
71
00:03:20,868 --> 00:03:23,767
They don't need
to be enlightened,
72
00:03:23,838 --> 00:03:25,405
but in fact, most already are,
73
00:03:25,440 --> 00:03:28,106
just simply waiting in the wings
for the right moment.
74
00:03:30,179 --> 00:03:34,045
Marian: Rest assured
I most certainly was not in need
75
00:03:34,083 --> 00:03:35,616
of his saving.
76
00:03:35,852 --> 00:03:38,719
- ?
- [passionate moaning]
77
00:03:39,023 --> 00:03:42,189
Marian: If anything, you might
say, that I unknowingly
78
00:03:42,225 --> 00:03:43,425
saved him.
79
00:03:43,593 --> 00:03:45,028
So--
80
00:03:45,197 --> 00:03:48,695
Marian: Dear reader
I must warn that if it is indeed
81
00:03:48,700 --> 00:03:51,867
this narrow love story
that you yearn for,
82
00:03:51,904 --> 00:03:54,470
I might encourage you
to look elsewhere.
83
00:03:55,475 --> 00:03:58,475
- [fire crackling]
- [breathless gasping]
84
00:03:58,646 --> 00:04:04,912
?
85
00:04:05,086 --> 00:04:07,953
- [fire crackling]
- ?
86
00:04:08,224 --> 00:04:11,424
?
87
00:04:11,929 --> 00:04:16,961
Marian: The story is a bit
more complex and sinister.
88
00:04:18,235 --> 00:04:19,434
That was nice.
89
00:04:20,171 --> 00:04:22,604
[fire crackling]
90
00:04:32,252 --> 00:04:34,451
- What's this?
- Marian: What's what?
91
00:04:37,123 --> 00:04:38,090
That's nothing.
92
00:04:38,125 --> 00:04:39,192
Nothing, nothing, nothing.
93
00:04:39,259 --> 00:04:40,593
It's nothing.
94
00:04:41,697 --> 00:04:45,929
I--I just mean to say
it's--it's--it's not ready, yet.
95
00:04:46,168 --> 00:04:48,501
It's--I don't know,
it's far-fetched.
96
00:04:48,537 --> 00:04:49,769
Please--please don't judge me.
97
00:04:49,771 --> 00:04:51,772
I truly am a realist.
98
00:04:51,808 --> 00:04:55,108
You know, I don't expect it
to go anywhere.
99
00:04:56,280 --> 00:04:58,279
God, listen to me
talking myself in circles.
100
00:04:58,282 --> 00:04:59,781
I should--I should really
just shut up
101
00:04:59,817 --> 00:05:02,217
and--and stop talking
myself in circles.
102
00:05:02,286 --> 00:05:03,686
But here I am.
103
00:05:04,021 --> 00:05:05,888
It's--it's really nothing.
104
00:05:06,290 --> 00:05:09,490
?
105
00:05:09,862 --> 00:05:11,062
On the contrary, Miss Marian.
106
00:05:12,297 --> 00:05:13,830
On the contrary.
107
00:05:13,999 --> 00:05:16,999
- [fire crackling]
- ?
108
00:05:19,573 --> 00:05:26,573
? [theme]
109
00:05:29,818 --> 00:05:36,818
?
110
00:05:39,930 --> 00:05:46,930
?
111
00:05:49,674 --> 00:05:56,674
?
112
00:06:00,019 --> 00:06:07,019
?
113
00:06:07,861 --> 00:06:13,862
?
114
00:06:15,304 --> 00:06:18,304
?
115
00:06:19,643 --> 00:06:21,576
[dog barking]
116
00:06:21,879 --> 00:06:23,745
[rooster crowing]
117
00:06:25,984 --> 00:06:29,216
Maid: You're not allowed
in front of the property, Celia.
118
00:06:29,221 --> 00:06:31,053
Celia:
Choke on your mother's tit.
119
00:06:32,392 --> 00:06:34,825
Maid: Tell me I didn't just
see what I just saw.
120
00:06:34,895 --> 00:06:36,393
Celia: What do you think
you saw?
121
00:06:36,396 --> 00:06:38,262
Maid: Don't tell me, Celia.
122
00:06:38,398 --> 00:06:42,098
?
123
00:06:42,136 --> 00:06:44,235
Maid: Filthy, filthy place.
124
00:06:44,338 --> 00:06:48,605
??
125
00:06:49,345 --> 00:06:52,244
[speaking French]
126
00:06:52,314 --> 00:06:55,781
Marian, I implore you
to leave this alone.
127
00:06:55,818 --> 00:06:58,084
Well, I think you're all fucking
cunts and leeches.
128
00:06:58,088 --> 00:06:59,788
- That's what I think.
- Thomas: Shut up!
129
00:06:59,823 --> 00:07:00,957
Shut up!
130
00:07:01,426 --> 00:07:03,758
Thomas: I never lied to you, please.
131
00:07:03,762 --> 00:07:05,162
Marian, shut up!
132
00:07:05,197 --> 00:07:07,696
A woman was never
to be published.
133
00:07:07,766 --> 00:07:08,598
I did you a favor.
134
00:07:08,600 --> 00:07:10,767
They lie to us
with their kind eyes.
135
00:07:10,804 --> 00:07:11,837
Thomas: Quite a brazen.
136
00:07:11,871 --> 00:07:13,305
You are never gonna go to Paris.
137
00:07:13,340 --> 00:07:15,106
Norman Henry: Shut up, Marian!
138
00:07:16,778 --> 00:07:19,143
I'm getting the sense
this isn't entirely about me.
139
00:07:19,346 --> 00:07:20,680
Norman: Marian!
140
00:07:21,049 --> 00:07:23,015
- [smack]
- [Thomas grunts]
141
00:07:23,484 --> 00:07:25,951
?
142
00:07:26,388 --> 00:07:27,688
Well, would you look at that?
143
00:07:27,723 --> 00:07:28,990
He's out cold.
144
00:07:29,124 --> 00:07:31,224
[laughs]
145
00:07:31,860 --> 00:07:33,194
Where's my fucking room?
146
00:07:34,130 --> 00:07:35,997
Where is my fucking room?
147
00:07:36,467 --> 00:07:38,366
My chamber!
148
00:07:39,871 --> 00:07:41,470
Norman! Norman!
149
00:07:41,473 --> 00:07:44,372
- Norman!
- Where is my fucking room?
150
00:07:44,742 --> 00:07:45,909
Where?
151
00:07:45,978 --> 00:07:47,377
Sir, I'll show you to your room.
152
00:07:49,248 --> 00:07:50,481
This way, sir.
153
00:07:51,517 --> 00:07:53,217
To your right, sir.
To your right.
154
00:07:53,819 --> 00:07:55,020
?
155
00:07:55,156 --> 00:07:56,322
Maid: Sir?
156
00:07:57,391 --> 00:07:59,990
- [rooster crows]
- ?
157
00:08:01,028 --> 00:08:03,194
- Maid: Sir?
- Norman: What?
158
00:08:03,231 --> 00:08:04,398
Maid: Sir?
159
00:08:04,432 --> 00:08:05,998
Edgar: Open, you piece of shit!
160
00:08:06,101 --> 00:08:07,267
The bell is broken,
Norman.
161
00:08:07,336 --> 00:08:08,835
Norman: Doctor! Doctor!
162
00:08:08,838 --> 00:08:10,271
I'm trying to tell you that the
bell is broken.
163
00:08:10,339 --> 00:08:11,839
The bell is broken, sir.
164
00:08:12,008 --> 00:08:13,407
But you're in a manic spin.
165
00:08:13,843 --> 00:08:15,776
You see, this is why he losall of his businesses.
166
00:08:15,846 --> 00:08:17,246
He can't keep it together
under pressure.
167
00:08:17,281 --> 00:08:18,914
Marian, I'm begging you
to use discretion.
168
00:08:18,950 --> 00:08:20,382
- Wait. Look at that.
- Norman: I am begging you.
169
00:08:20,417 --> 00:08:21,851
I am begging you.
170
00:08:21,953 --> 00:08:24,020
Oh, you don't want Thomas
to hear?
171
00:08:24,055 --> 00:08:25,521
Anybody who doesn't need
to be here, please go away.
172
00:08:25,557 --> 00:08:26,523
Thomas can't go to the window
right now
173
00:08:26,525 --> 00:08:29,258
as it appears
that he's truly cold under.
174
00:08:29,395 --> 00:08:31,062
Norman: Doctor, doctor, doctor.
175
00:08:31,197 --> 00:08:32,731
Doctor! Doctor!
176
00:08:32,899 --> 00:08:34,365
Marius: Lily, Lily.
177
00:08:34,367 --> 00:08:35,933
Lily, where are you going?
178
00:08:35,968 --> 00:08:37,136
Lilith: To my tent.
179
00:08:37,204 --> 00:08:39,070
- To wait.
- For what?
180
00:08:41,942 --> 00:08:43,476
To be called.
181
00:08:43,545 --> 00:08:45,377
Because I am a whore.
182
00:08:47,081 --> 00:08:48,948
You said I'm a stupid whore.
183
00:08:48,983 --> 00:08:50,483
Because I'm not even paid.
184
00:08:51,087 --> 00:08:52,454
Marius: Oh, don't be so dramatic.
185
00:08:52,488 --> 00:08:53,887
We're all whores.
186
00:08:54,291 --> 00:08:56,423
Lily, don't you do anything brash.
187
00:08:56,559 --> 00:08:57,759
Lily!
188
00:08:58,995 --> 00:09:00,395
Oh, you cunt.
189
00:09:01,065 --> 00:09:02,396
He's nothing but smoke and mirrors.
190
00:09:02,399 --> 00:09:03,634
He's better off dead.
191
00:09:03,703 --> 00:09:05,335
Marian, if you can contribute at
least one thing to this family,
192
00:09:05,403 --> 00:09:07,903
it will be to help me
revive this man.
193
00:09:07,906 --> 00:09:10,505
Well, um, I think you should
get that bell fixed.
194
00:09:10,576 --> 00:09:12,843
Now, that's a meaningful
contribution,
195
00:09:12,911 --> 00:09:14,245
if you ask me,
'cause, you know--
196
00:09:14,248 --> 00:09:15,913
- Norman: Doctor! Doctor!
- I shall fetch him, sir.
197
00:09:15,916 --> 00:09:17,849
Marian:--you never know when
you're gonna need him.
198
00:09:17,918 --> 00:09:21,317
Norman: Doctor! Doctor!
Doctor! Doctor!
199
00:09:21,421 --> 00:09:22,921
Doctor! Doctor!
200
00:09:23,458 --> 00:09:25,457
[Thomas grunts]
201
00:09:28,329 --> 00:09:31,796
Oh, hey, hey, hey, hey!
202
00:09:34,604 --> 00:09:36,337
Your wife's a cunt.
203
00:09:37,941 --> 00:09:40,141
?
204
00:09:40,277 --> 00:09:41,477
Thomas: Look, please.
205
00:09:41,512 --> 00:09:44,145
This is tremendous foolishness
now, please.
206
00:09:44,181 --> 00:09:45,447
How long was he out cold?
207
00:09:45,449 --> 00:09:47,016
Probably ten minutes or so.
208
00:09:47,052 --> 00:09:49,118
Thomas: I have to be on my way,
all right?
209
00:09:49,154 --> 00:09:50,455
This is foolishness.
210
00:09:50,489 --> 00:09:52,489
Mr. Edison, please,
follow my finger.
211
00:09:52,625 --> 00:09:54,125
Would you like me to lead
with my chin or?
212
00:09:54,159 --> 00:09:55,526
No, only the eyes.
213
00:09:55,561 --> 00:09:57,862
- But--okay.
- That was the chin.
214
00:09:58,465 --> 00:10:00,231
Well, I wouldn't recommendhe drive tonight.
215
00:10:00,301 --> 00:10:01,367
Norman: Fine, it is settled.
216
00:10:01,402 --> 00:10:02,369
No, nothing's settled.
217
00:10:02,403 --> 00:10:03,869
What's "settled?"
218
00:10:03,905 --> 00:10:05,038
There's something called
a cerebral oedema.
219
00:10:05,072 --> 00:10:06,040
Do you know what that is?
220
00:10:06,074 --> 00:10:07,907
Never in my life have
I been more accosted.
221
00:10:07,977 --> 00:10:09,476
I was assaulted, really.
222
00:10:09,478 --> 00:10:12,378
My lawyer is going to be my
first letter upon my release
223
00:10:12,415 --> 00:10:15,381
from this prison stint,
that is this hellscape
224
00:10:15,418 --> 00:10:17,017
that you call Rhode Island.
225
00:10:17,053 --> 00:10:18,387
Oh, Mr. Edison, please.
226
00:10:18,422 --> 00:10:19,657
It was nothing more than
the slip.
227
00:10:19,691 --> 00:10:22,190
Let's leave the fine state of
Rhode Island, quite out of it.
228
00:10:22,226 --> 00:10:23,992
Oh, it was a slip of nothing.
229
00:10:23,995 --> 00:10:26,160
It was positively intentional.
230
00:10:26,164 --> 00:10:27,431
And she needs
a real talking to--
231
00:10:27,499 --> 00:10:29,265
Sir, I would never punch
you intentionally.
232
00:10:29,335 --> 00:10:30,501
- What?
- What?
233
00:10:31,070 --> 00:10:32,404
What did you say?
234
00:10:32,438 --> 00:10:34,604
Your wife, sir,
needs a real talking to.
235
00:10:38,045 --> 00:10:40,211
Call me
if you feel any dizziness
236
00:10:40,247 --> 00:10:41,680
or you see black spots.
237
00:10:42,283 --> 00:10:44,883
I should sue is what I should do for libel.
238
00:10:45,720 --> 00:10:49,554
Mr. Edison,
it feels a bit brusque.
239
00:10:50,193 --> 00:10:52,225
That feels terse to you,
does it?
240
00:10:52,261 --> 00:10:53,361
Can I ask you something?
241
00:10:53,396 --> 00:10:54,563
- Yes.
- Honestly.
242
00:10:54,597 --> 00:10:56,696
- Please.
- Are you a serious man?
243
00:10:56,699 --> 00:10:58,966
I believe you know
the answer to that.
244
00:10:59,036 --> 00:10:59,903
Look around.
245
00:10:59,938 --> 00:11:02,104
I drove for hours
to the middle of nowhere
246
00:11:02,141 --> 00:11:03,705
because I was told
that you were someone
247
00:11:03,708 --> 00:11:05,576
who would not waste my time.
248
00:11:05,611 --> 00:11:07,278
And for that, I shall write you
a big, fat check
249
00:11:07,313 --> 00:11:09,447
at favorable
terms, of course.
250
00:11:09,482 --> 00:11:11,548
Yeah, you're going to award me
more than that?
251
00:11:13,319 --> 00:11:15,619
Well, what are you implying?
252
00:11:16,724 --> 00:11:20,557
I'm going to need a formal
apology from your wife, sir,
253
00:11:20,594 --> 00:11:21,796
before a deal can be done.
254
00:11:21,831 --> 00:11:24,263
And let me tell you something,
any deal that could be done,
255
00:11:24,299 --> 00:11:25,566
so it shall be done.
256
00:11:26,169 --> 00:11:28,568
And when it is, it's going to make you more money
257
00:11:28,604 --> 00:11:30,272
than you've ever
seen in your life.
258
00:11:30,307 --> 00:11:33,006
And let me tell you,
that's saying something,
259
00:11:33,076 --> 00:11:34,575
ask your robber baron friends.
260
00:11:35,446 --> 00:11:38,645
Well, of course, she'll apologize, Mr. Edison.
261
00:11:38,682 --> 00:11:43,082
She's not a--a peasant.
262
00:11:43,121 --> 00:11:44,421
She's a Henry.
263
00:11:44,423 --> 00:11:46,289
She's a Henry, for fuck's sake.
264
00:11:46,325 --> 00:11:47,624
A few other things too.
265
00:11:48,327 --> 00:11:49,494
[chuckles]
266
00:11:49,761 --> 00:11:51,961
- ?
- [dog barks]
267
00:12:19,196 --> 00:12:26,196
?
268
00:12:29,140 --> 00:12:36,140
?
269
00:12:39,553 --> 00:12:40,686
Norman: Marian?
270
00:12:44,559 --> 00:12:45,725
Are you awake?
271
00:12:48,830 --> 00:12:50,697
Yes, Norman. What is it?
272
00:12:51,568 --> 00:12:53,402
You got us into trouble today,
Marian.
273
00:12:53,437 --> 00:12:57,269
And I mean that in the most
constructive way I can
274
00:12:57,340 --> 00:12:58,407
because I'm your wife.
275
00:12:58,442 --> 00:12:59,542
My husband.
276
00:12:59,576 --> 00:13:01,610
Instigated madness
in this house.
277
00:13:01,679 --> 00:13:04,345
Madness that's bled through
into my business.
278
00:13:04,382 --> 00:13:06,415
Thomas Edison
is not a business dealing.
279
00:13:06,451 --> 00:13:07,684
He is an ass fucker.
280
00:13:07,718 --> 00:13:08,685
I told you that.
281
00:13:08,687 --> 00:13:10,387
You don't tell me what a
business dealing is.
282
00:13:10,524 --> 00:13:13,723
You don't tell me what
a business dealing is.
283
00:13:13,894 --> 00:13:17,727
Norman, I would ask you to take
two big, deep breaths
284
00:13:17,764 --> 00:13:19,863
before you speak to me again.
285
00:13:19,867 --> 00:13:22,234
You're acting with such savagery
and barbarism
286
00:13:22,269 --> 00:13:23,536
that it's hard to understand--
287
00:13:23,539 --> 00:13:26,404
Savagery and barbarism, Norman,
you're the one who's frothing.
288
00:13:26,440 --> 00:13:27,407
Let me finish.
289
00:13:27,442 --> 00:13:28,808
- I beg you--
- Warthog.
290
00:13:29,646 --> 00:13:32,745
You might think me a dim-witted opportunist,
291
00:13:32,783 --> 00:13:35,749
but you need to set your
differences aside now
292
00:13:35,785 --> 00:13:37,485
for the betterment of
the Henry name.
293
00:13:41,559 --> 00:13:44,092
Mr. Edison has asked
for an apology.
294
00:13:45,396 --> 00:13:47,796
I, for one,
think that's a good idea.
295
00:13:49,168 --> 00:13:50,601
I owe him nothing.
296
00:13:50,903 --> 00:13:53,170
And you're the one
who punched him.
297
00:13:53,239 --> 00:13:54,407
Norman: Do you know
what I think it is?
298
00:13:54,475 --> 00:13:57,775
I think you can't conceive that
an uneducated man like him--
299
00:13:57,812 --> 00:13:59,312
- Uneducated.
- Norman: Uneducated--
300
00:13:59,347 --> 00:14:00,580
Say that again.
301
00:14:00,582 --> 00:14:04,181
--may try to claw his way out of
the rat-infested rungs of--
302
00:14:04,252 --> 00:14:05,653
The rungs of society
where he belongs.
303
00:14:05,688 --> 00:14:08,854
Norman: On his own accord
and make something of his life
304
00:14:08,925 --> 00:14:10,624
without having to marry up.
305
00:14:14,630 --> 00:14:19,631
?
306
00:14:19,770 --> 00:14:21,836
Norman: You will apologize
in the morning.
307
00:14:22,607 --> 00:14:24,608
I know you can hear me.
308
00:14:24,643 --> 00:14:26,276
I know you're not asleep yet.
309
00:14:36,524 --> 00:14:41,190
You think you're the first
artist who's ever whored herself
310
00:14:41,230 --> 00:14:45,696
for a warm bed
and a loaf of stale bread?
311
00:14:46,301 --> 00:14:47,967
You disgust me.
312
00:14:47,970 --> 00:14:50,470
Do you know that I loathe you?
313
00:14:50,741 --> 00:14:53,708
And not because you're an
unadulterated cunt,
314
00:14:53,744 --> 00:14:57,676
but because you somehow actually
believe that your talent
315
00:14:57,715 --> 00:15:00,381
means something more
than all the others.
316
00:15:01,353 --> 00:15:04,819
You believe that you're better than all of us girls,
317
00:15:04,856 --> 00:15:06,489
and you're not.
318
00:15:06,524 --> 00:15:07,924
You're nothing.
319
00:15:08,994 --> 00:15:12,561
You're a passionate nothing.
320
00:15:13,732 --> 00:15:15,399
So don't you fuck us.
321
00:15:16,370 --> 00:15:17,836
Do you hear me?
322
00:15:18,739 --> 00:15:21,872
Don't even think
about fucking this all up.
323
00:15:24,413 --> 00:15:25,612
Look at me.
324
00:15:26,949 --> 00:15:28,348
Look at me.
325
00:15:28,584 --> 00:15:35,584
?
326
00:15:40,030 --> 00:15:42,363
I had ambition once, too.
327
00:15:43,701 --> 00:15:45,601
You know that, don't you?
328
00:15:50,376 --> 00:15:51,909
I was reviewed byThe Times.
329
00:15:53,045 --> 00:15:55,045
- ?
- [Marius whimpers]
330
00:15:55,415 --> 00:15:58,415
- ?
- [heavy breathing and impacts]
331
00:15:58,752 --> 00:16:01,719
Marian: When you create
something, even if it lasts,
332
00:16:01,723 --> 00:16:04,556
but only for a moment,
something you believe
333
00:16:04,593 --> 00:16:07,826
to be truly remarkable
and singular in this world--
334
00:16:08,330 --> 00:16:09,929
Maid: Best to stay outside the house.
335
00:16:11,800 --> 00:16:13,900
Wait until you're summoned,
Lily.
336
00:16:14,070 --> 00:16:15,403
Do you hear?
337
00:16:16,674 --> 00:16:18,906
Marian:--and then to have it
ripped away without an ounce
338
00:16:18,910 --> 00:16:22,743
of acknowledgement by a complete
and utter nobody,
339
00:16:23,080 --> 00:16:28,580
you'd think, perhaps, that one
might feel rage, bitterness.
340
00:16:29,421 --> 00:16:33,422
?
341
00:16:34,027 --> 00:16:38,427
Marian: But the truth is--the truth is,
342
00:16:38,466 --> 00:16:43,631
I could never get past the shame
because it was always my fault.
343
00:16:44,706 --> 00:16:45,839
All of it.
344
00:16:47,775 --> 00:16:49,509
Tell me she's a liar.
345
00:16:49,845 --> 00:16:51,879
[Marian breathing heavily]
346
00:16:52,114 --> 00:16:53,814
Lilith: Tell me she's a liar.
347
00:16:57,788 --> 00:16:59,455
I will go to Paris, yes?
348
00:17:00,391 --> 00:17:07,391
?
349
00:17:11,838 --> 00:17:16,038
Norman: I will see you
on that stage in Paris
350
00:17:16,076 --> 00:17:19,477
if it's the very, very
last thing I do.
351
00:17:19,647 --> 00:17:22,846
Marian: Annoying self-hatred
that rattles you to your core.
352
00:17:25,154 --> 00:17:29,887
Because deep down, you know
that you're better
353
00:17:29,926 --> 00:17:31,725
than the bed you've made.
354
00:17:31,995 --> 00:17:38,995
?
355
00:17:42,074 --> 00:17:43,107
Student: Did you hear the news?
356
00:17:43,175 --> 00:17:44,175
He did it.
357
00:17:44,209 --> 00:17:46,542
- Tommy did it!
- Tommy did what?
358
00:17:47,713 --> 00:17:49,080
What did Tom do?
359
00:17:49,182 --> 00:17:51,181
Student: He figured
the whole damn thing out.
360
00:17:51,751 --> 00:17:53,419
Direct current.
361
00:17:53,454 --> 00:17:55,187
Using direct current,
we can generate heat
362
00:17:55,222 --> 00:17:56,855
just like the candles in
this very room,
363
00:17:56,891 --> 00:17:59,690
only it is enclosed
within a glass tube.
364
00:17:59,793 --> 00:18:01,094
Student: But what does it mean?
365
00:18:01,129 --> 00:18:02,528
Just speak plainly, you louse.
366
00:18:03,098 --> 00:18:04,764
Marian: It's a candle that can burn forever
367
00:18:04,799 --> 00:18:06,399
without ever needing tending.
368
00:18:06,535 --> 00:18:13,534
?
369
00:18:16,078 --> 00:18:23,079
?
370
00:18:26,124 --> 00:18:33,124
?
371
00:18:37,104 --> 00:18:38,904
Congratulations, Thomas.
372
00:18:41,910 --> 00:18:46,742
I am so very proud
of what you have accomplished.
373
00:18:58,861 --> 00:19:05,862
?
374
00:19:09,975 --> 00:19:11,708
We'll continue this another day.
375
00:19:12,144 --> 00:19:19,144
?
376
00:19:26,294 --> 00:19:27,894
Pardon me, miss.
377
00:19:29,331 --> 00:19:30,898
Oh, it's okay, Ida.
378
00:19:31,034 --> 00:19:32,868
Ida: I--I thought you were
asleep by now.
379
00:19:32,903 --> 00:19:36,302
I didn't realize, I--I drew
your curtains about half past.
380
00:19:36,307 --> 00:19:37,872
- I'm very sorry.
- Marian: It's fine.
381
00:19:37,908 --> 00:19:39,541
I suppose that's the reason.
382
00:19:39,810 --> 00:19:40,976
I'm very sorry, Miss.
383
00:19:42,313 --> 00:19:43,746
Ida?
384
00:19:46,318 --> 00:19:48,551
Are you frightened of me?
385
00:19:51,056 --> 00:19:52,756
Pardon, miss?
386
00:19:54,261 --> 00:19:57,326
I sense a liberal amount of
anxiety pulse through your veins
387
00:19:57,330 --> 00:19:58,896
every time I turn a corner.
388
00:20:00,667 --> 00:20:01,767
I see.
389
00:20:06,174 --> 00:20:08,007
Is it like that with Mr. Henry,
too?
390
00:20:14,884 --> 00:20:16,884
It's okay. You may go.
391
00:20:21,926 --> 00:20:23,959
I'm not frightened, miss.
392
00:20:26,297 --> 00:20:28,630
You just confused me,
that's all.
393
00:20:29,267 --> 00:20:31,268
?
394
00:20:31,370 --> 00:20:32,770
Ida: Good evening, ma'am.
395
00:20:33,739 --> 00:20:40,739
?
396
00:20:43,719 --> 00:20:45,785
I'll be right back to the west
in a jiffy.
397
00:20:46,389 --> 00:20:49,888
You, sit in at the table for me, take my place.
398
00:20:50,393 --> 00:20:52,725
- [dog barking]- Maid: I know.
399
00:20:53,329 --> 00:20:55,596
[Edgar speaking French]
400
00:20:58,769 --> 00:20:59,769
Madame?
401
00:21:06,946 --> 00:21:08,279
[Edgar speaking French]
402
00:21:09,349 --> 00:21:11,182
Maid, are you with hound?
403
00:21:12,685 --> 00:21:13,985
Am I with what?
404
00:21:14,454 --> 00:21:15,921
The poodles.
405
00:21:15,956 --> 00:21:17,421
Are you with the poodles?
406
00:21:17,424 --> 00:21:19,025
Yes, sir.
407
00:21:19,093 --> 00:21:20,259
Their evening walk.
408
00:21:20,996 --> 00:21:23,195
Are they the very same poodles that I paint?
409
00:21:23,365 --> 00:21:24,865
Yes, sir.
410
00:21:25,368 --> 00:21:28,935
Edgar: Oh, they seem less fidgety in the twilight.
411
00:21:29,106 --> 00:21:33,772
Well, I suppose maybe they are
perhaps a little more relaxed
412
00:21:33,810 --> 00:21:35,877
in the evening.
413
00:21:37,181 --> 00:21:39,347
So we paint in the evenings.
414
00:21:39,950 --> 00:21:41,117
Ah!
415
00:21:42,487 --> 00:21:43,953
Do you hear? Bon.
416
00:21:44,889 --> 00:21:51,890
?
417
00:21:56,837 --> 00:21:58,837
Edgar: What's this fidgety?
418
00:21:59,407 --> 00:22:01,739
[Edgar mumbling]
419
00:22:01,876 --> 00:22:06,809
?
420
00:22:07,049 --> 00:22:08,481
Oh mon dieu.
421
00:22:08,484 --> 00:22:11,718
- Oh.
- It's--it's all right.
422
00:22:11,821 --> 00:22:12,821
I'm--
423
00:22:12,856 --> 00:22:14,722
Je suis d�sol�.
424
00:22:16,393 --> 00:22:17,393
Um--
425
00:22:21,499 --> 00:22:22,699
Madam.
426
00:22:25,503 --> 00:22:27,036
Bon soir.
427
00:22:29,509 --> 00:22:33,175
Marian: For an artist
who painted poodles,
428
00:22:33,212 --> 00:22:37,912
his passion was
surprisingly palpable.
429
00:22:39,521 --> 00:22:41,853
Passion I hadn't felt in years.
430
00:22:45,093 --> 00:22:50,359
And for just a moment,
I felt like a woman again.
431
00:22:51,233 --> 00:22:58,233
?
432
00:22:59,576 --> 00:23:01,109
Marian: A dangerous woman.
433
00:23:04,049 --> 00:23:07,548
With her own thoughts
and her own ideas.
434
00:23:07,986 --> 00:23:10,986
?
435
00:23:11,557 --> 00:23:13,323
Marian: And quite a bit of power.
436
00:23:14,059 --> 00:23:19,761
?
437
00:23:20,001 --> 00:23:21,467
Marian: I asked myself if anyone
might hear him
438
00:23:21,502 --> 00:23:22,670
gasping for breath
439
00:23:22,738 --> 00:23:25,270
if I strangled him right then
and there with a pillow.
440
00:23:26,608 --> 00:23:29,009
[Edgar speaking French]
441
00:23:29,412 --> 00:23:31,778
[Edgar speaking French and laughing]
442
00:23:32,015 --> 00:23:35,014
[Edgar speaking French
and laughing]
443
00:23:35,853 --> 00:23:37,452
- [kissing noises]
- ?
444
00:23:38,155 --> 00:23:40,254
- [barking]
- [laughs]
445
00:23:40,924 --> 00:23:47,924
?
446
00:23:50,602 --> 00:23:55,802
?
447
00:23:56,109 --> 00:23:57,476
I don't care about you.
448
00:23:58,946 --> 00:24:00,346
I don't care about you.
449
00:24:11,628 --> 00:24:13,194
[heavy breathing]
450
00:24:14,031 --> 00:24:16,530
- Handsome fucker.
- [Thomas grunts]
451
00:24:18,336 --> 00:24:21,635
Marian: But the truth remained,
I didn't hold the power.
452
00:24:22,674 --> 00:24:24,307
He did.
453
00:24:25,645 --> 00:24:29,312
Oh, how history might have been
written differently
454
00:24:29,349 --> 00:24:31,382
had I not lost myself in him.
455
00:24:32,086 --> 00:24:33,651
- Student: Copper wire.
- No.
456
00:24:33,654 --> 00:24:34,853
What's inside of a barometer?
457
00:24:35,489 --> 00:24:37,856
Marian: But in both of them.
458
00:24:38,092 --> 00:24:41,092
- ?
- [laughter]
459
00:24:42,230 --> 00:24:45,864
?
460
00:24:46,203 --> 00:24:48,203
Marian: Instead,
I sat empty, powerless,
461
00:24:48,238 --> 00:24:52,337
on the floor of a home that
was in my husband's name.
462
00:24:53,244 --> 00:24:55,911
A home that we would not be ableto afford without the proceeds
463
00:24:55,947 --> 00:24:59,579
from a deal with this man
who had ruined me.
464
00:25:02,019 --> 00:25:03,219
Oof!
465
00:25:04,390 --> 00:25:05,956
I told myself, at no point would
I wallow in self-pity
466
00:25:06,024 --> 00:25:07,258
as I write to you.
467
00:25:08,429 --> 00:25:10,027
So I believe it best we break
for an intermission
468
00:25:10,029 --> 00:25:12,028
so that I might regain
my composure.
469
00:25:15,303 --> 00:25:16,302
[film reel clicks]
470
00:25:17,572 --> 00:25:18,438
Reporter: Come one, come all
to the city that never sleeps.
471
00:25:18,472 --> 00:25:19,473
New York City.
472
00:25:19,542 --> 00:25:22,041
Rub shoulders
with the high society elite
473
00:25:22,076 --> 00:25:24,310
at the Madison Square Garden
Rooftop Theatre,
474
00:25:24,380 --> 00:25:26,613
designed by acclaimed architect
Stanford White.
475
00:25:27,284 --> 00:25:29,150
Feast your senses upon the greatest arena
476
00:25:29,219 --> 00:25:32,118
in this world-famous metropolis.
477
00:25:33,056 --> 00:25:35,056
The only building on the island with a rooftop cabaret,
478
00:25:35,092 --> 00:25:36,558
now open Sunday.
479
00:25:37,595 --> 00:25:39,261
- ?
- [film reel clicks]
480
00:25:41,733 --> 00:25:44,232
Marian: The following morning
was a Tuesday.
481
00:25:45,338 --> 00:25:47,305
I knew this
because there had been
482
00:25:47,340 --> 00:25:49,406
a murder in the city
the night before.
483
00:25:51,412 --> 00:25:53,578
This was one of those
unconnected events
484
00:25:53,581 --> 00:25:58,279
that would ultimately contribut
to my husband's untimely demise.
485
00:25:59,019 --> 00:26:03,953
?
486
00:26:04,192 --> 00:26:07,192
- [chatter] - ?
487
00:26:07,462 --> 00:26:09,028
?
488
00:26:09,432 --> 00:26:12,498
Cook: Is there anything interesting?
489
00:26:13,103 --> 00:26:14,335
There's been a killing in the city.
490
00:26:14,371 --> 00:26:16,437
Oh, I fucking hate the city.
491
00:26:17,107 --> 00:26:23,140
?
492
00:26:23,614 --> 00:26:25,014
Oh!
493
00:26:25,449 --> 00:26:26,449
Cunt.
494
00:26:27,819 --> 00:26:29,152
Oh!
495
00:26:30,488 --> 00:26:31,489
Cunt.
496
00:26:32,291 --> 00:26:33,457
Oh!
497
00:26:34,360 --> 00:26:39,994
?
498
00:26:40,368 --> 00:26:42,734
[speaking French]
499
00:26:42,837 --> 00:26:47,004
??
500
00:26:47,409 --> 00:26:49,542
[speaking French]
501
00:26:50,145 --> 00:26:57,146
?
502
00:27:03,829 --> 00:27:06,062
Maid: Hey, Maria.
503
00:27:06,099 --> 00:27:09,398
Hey, you know,
I think that the missus
504
00:27:09,436 --> 00:27:12,436
was shagging Mr. Edison
yester eve.
505
00:27:12,840 --> 00:27:15,839
- ? - [chatter]
506
00:27:17,177 --> 00:27:24,178
?
507
00:27:25,854 --> 00:27:27,388
Edison: Oh, deplorable.
508
00:27:27,424 --> 00:27:29,357
Absolutely deplorable.
509
00:27:29,393 --> 00:27:32,858
- Have you seen this?
- Huh? What?
510
00:27:32,863 --> 00:27:35,096
Thomas: The murder
of Stany White.
511
00:27:35,133 --> 00:27:37,099
Absolutely unbelievable.
512
00:27:37,602 --> 00:27:40,568
He was so proud of
the--the rooftop at the Garden.
513
00:27:40,605 --> 00:27:41,605
Have you been up there?
514
00:27:42,541 --> 00:27:44,640
- ?
- Evelyn Nesbit: Harry! Harry!
515
00:27:45,211 --> 00:27:46,311
Madison Square Garden?
516
00:27:46,379 --> 00:27:47,446
Of course, of course.
517
00:27:47,514 --> 00:27:49,280
Yeah, but have you been up top
to the cabaret there?
518
00:27:49,315 --> 00:27:51,482
The--it's absolutely wonderful.
519
00:27:51,551 --> 00:27:53,884
A view of the city
in every direction.
520
00:27:53,888 --> 00:27:56,121
Mr. Edison,
I've just said I've been.
521
00:27:56,157 --> 00:27:59,489
I wasn't exactly sure
if you had.
522
00:27:59,560 --> 00:28:01,160
What made you unsure?
523
00:28:01,897 --> 00:28:04,229
I think it was your tone, sir.
524
00:28:04,566 --> 00:28:05,666
Norman: Mm.
525
00:28:05,902 --> 00:28:08,168
- Good morning, Marian.
- Marian: Morning.
526
00:28:08,237 --> 00:28:10,336
- Morning, Marian.
- Marian: Morning.
527
00:28:13,910 --> 00:28:14,909
Norman: Have you heard?
528
00:28:14,911 --> 00:28:16,411
Uh, yes, it's deplorable.
529
00:28:16,447 --> 00:28:18,413
It is absolutely deplorable.
530
00:28:20,419 --> 00:28:22,518
Harry always struck me as a man
I'd never want to find myself
531
00:28:22,587 --> 00:28:23,854
alone in a room with.
532
00:28:23,956 --> 00:28:24,921
Norman: Well, of course not.
533
00:28:24,923 --> 00:28:25,922
You're a married woman.
534
00:28:25,924 --> 00:28:27,625
Oh, yes, I agree with that.
535
00:28:27,927 --> 00:28:31,526
Married women should definitely
not be left unattended in rooms
536
00:28:31,598 --> 00:28:34,198
and such.
537
00:28:35,269 --> 00:28:37,269
Well, he has just
murdered a man,
538
00:28:37,304 --> 00:28:38,605
so I imagine
it's more than just,
539
00:28:38,640 --> 00:28:39,938
you know,
the married woman thing,
540
00:28:39,940 --> 00:28:40,940
wouldn't you think?
541
00:28:40,976 --> 00:28:42,677
I'm sorry.
542
00:28:42,712 --> 00:28:44,845
- Do you know the murderer?
- Yes, yes, we do.
543
00:28:44,880 --> 00:28:47,779
Well, you know, he is
an associate of, um, Norman's
544
00:28:47,817 --> 00:28:48,784
to some degree or other.
545
00:28:48,852 --> 00:28:50,818
So we've had them over,
and they've had us over,
546
00:28:50,853 --> 00:28:52,353
you know the way it goes.
547
00:28:52,956 --> 00:28:55,390
Well, isn't thata little bit troubling?
548
00:28:55,460 --> 00:28:57,725
I'm one signature away
from being the associate
549
00:28:57,794 --> 00:28:59,460
of an associate of a murderer.
550
00:28:59,463 --> 00:29:01,630
Norman: We're just mere
acquaintances.
551
00:29:01,666 --> 00:29:03,533
Harry's always had
a screw loose.
552
00:29:03,568 --> 00:29:04,735
Darling, you remember
the time--
553
00:29:04,803 --> 00:29:06,736
Marian: At the race horses?
554
00:29:06,806 --> 00:29:09,305
Yeah, but, you know,
was that even his real mother?
555
00:29:09,375 --> 00:29:10,408
Well,
not when he was done with her.
556
00:29:10,410 --> 00:29:10,643
Well,
not when he was done with her.
557
00:29:11,045 --> 00:29:11,976
- Mr. Henry, sir?- Yes.
558
00:29:11,978 --> 00:29:13,178
This message came in for you,
sir.
559
00:29:14,214 --> 00:29:16,213
Marian: It was a note
on prison letterhead
560
00:29:16,250 --> 00:29:18,183
from the murderer himself.
561
00:29:20,589 --> 00:29:22,888
Take care of poor Evelyn
until it's time for her
562
00:29:22,925 --> 00:29:26,991
to testify on my behalf.
563
00:29:27,497 --> 00:29:30,396
I'm afraid she's my only way out of this mess.
564
00:29:31,001 --> 00:29:36,434
This mess? Murder?Misunderstanding?
565
00:29:36,574 --> 00:29:37,907
Write that, "misunderstanding."
566
00:29:41,613 --> 00:29:41,846
Thomas: May I suggest
that you distance yourself
567
00:29:42,683 --> 00:29:43,548
Thomas: May I suggest that you distance yourself
568
00:29:43,582 --> 00:29:44,682
from this person?
569
00:29:44,716 --> 00:29:50,516
I mean, he's a madman, isn't he?
570
00:29:50,957 --> 00:29:52,756
Playing devil's advocate a moment because--
571
00:29:52,792 --> 00:29:54,392
Weren't you meant to be
on your way?
572
00:29:54,427 --> 00:29:55,461
I was meant to, yes.
573
00:29:55,529 --> 00:29:58,028
Stanford White did rape her,
if I'm not mistaken.
574
00:29:58,032 --> 00:29:59,199
Marian: The incident happened--
575
00:29:59,201 --> 00:30:00,967
- Norman:--plenty of times--
- --before they even met.
576
00:30:01,035 --> 00:30:02,536
So why linger?
577
00:30:02,638 --> 00:30:04,470
Norman: What's a man to do,
idly sit by?
578
00:30:04,539 --> 00:30:06,606
Well, it's morning out here,
Marian.
579
00:30:06,642 --> 00:30:08,642
Norman: But a raping
is a raping, if you ask me.
580
00:30:08,711 --> 00:30:10,877
Marian: Yeah,
but Harry is a murderer.
581
00:30:10,881 --> 00:30:12,780
Do you not find your wife's tone
a little bit of trouble?
582
00:30:12,816 --> 00:30:13,782
Why are you still here?
583
00:30:13,816 --> 00:30:14,883
Tone, Marian.
584
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
- Marian: I--
- Tone, tone.
585
00:30:16,586 --> 00:30:17,954
Thomas: You just seem so bitter,
Marian.
586
00:30:18,056 --> 00:30:20,589
So very bitter,
and yet, apparently,
587
00:30:20,625 --> 00:30:21,891
you've been handed the world.
588
00:30:24,996 --> 00:30:26,596
How dare you?
589
00:30:27,100 --> 00:30:29,332
You just don't seem happy, Marian.
590
00:30:29,401 --> 00:30:30,934
Well, I am happy.
591
00:30:31,905 --> 00:30:34,405
Well, you sure there's not an
ounce of regret?
592
00:30:34,441 --> 00:30:35,407
Not a shred.
593
00:30:35,441 --> 00:30:36,608
Nothing?
594
00:30:38,779 --> 00:30:39,946
Wow.
595
00:30:39,981 --> 00:30:42,081
You bitter, lonely little man.
596
00:30:42,784 --> 00:30:44,350
Is that all you have left?
597
00:30:44,419 --> 00:30:45,586
Is it?
598
00:30:45,854 --> 00:30:47,419
The need to placate
your wrongdoings
599
00:30:47,422 --> 00:30:48,422
by trying to force me
600
00:30:48,424 --> 00:30:50,523
to admit that I might
have been better off?
601
00:30:50,626 --> 00:30:51,427
I'm not following.
602
00:30:51,461 --> 00:30:53,794
- What does "placate" mean?
- What?
603
00:30:53,830 --> 00:30:55,596
- To--to--to--
- It's to mollify.
604
00:30:55,599 --> 00:30:56,500
Marian: To appease.
605
00:30:56,534 --> 00:30:58,766
Norman, I have told you
what this man is.
606
00:30:58,769 --> 00:31:00,102
Why won't you believe me?
607
00:31:00,773 --> 00:31:03,540
I mean, I knowI am--I am tempestuous,
608
00:31:03,609 --> 00:31:05,442
but have you ever known
me to be a liar?
609
00:31:05,478 --> 00:31:06,711
What the fuck
does "mollify" mean?
610
00:31:06,946 --> 00:31:08,446
Thomas: What am I, Marian?
611
00:31:08,481 --> 00:31:09,448
Hm?
612
00:31:09,482 --> 00:31:10,550
No, what am I?
613
00:31:10,618 --> 00:31:12,450
- Step away from me.
- Norman: Don't shout, Marian.
614
00:31:12,485 --> 00:31:14,518
Marian: I'm not shouting.
615
00:31:14,555 --> 00:31:15,622
I'm calm.
616
00:31:15,657 --> 00:31:17,356
I am completely calm
and collected.
617
00:31:17,392 --> 00:31:18,725
You know he's the man
who invented the light bulb.
618
00:31:18,794 --> 00:31:20,460
For heaven's sake,
give him some respect.
619
00:31:20,629 --> 00:31:27,628
?
620
00:31:29,139 --> 00:31:31,372
- [glass shatter]
- Norman: Jesus fucking Christ!
621
00:31:34,144 --> 00:31:35,678
Don't touch that glass.
622
00:31:35,713 --> 00:31:37,646
You don't touch that glass,
Gretchen.
623
00:31:38,650 --> 00:31:40,349
It's not your mess to clean up.
624
00:31:41,687 --> 00:31:43,487
No, you're right about that.
625
00:31:43,990 --> 00:31:45,989
You are absolutely right about that.
626
00:31:48,828 --> 00:31:52,095
Well, I guess that's my cue.
627
00:31:52,166 --> 00:31:56,432
Norman, he did not invent
the light bulb.
628
00:31:56,504 --> 00:31:57,670
Oh, Marian, for fuck's sake.
629
00:31:57,704 --> 00:31:58,905
Norman, please.
630
00:31:58,940 --> 00:32:02,440
He did not invent
the light bulb.
631
00:32:02,511 --> 00:32:04,510
I suppose you know who did.
632
00:32:05,180 --> 00:32:06,380
[Norman scoffs]
633
00:32:07,182 --> 00:32:12,382
?
634
00:32:12,523 --> 00:32:13,922
Look at me.
635
00:32:14,692 --> 00:32:15,691
Look at me.
636
00:32:16,226 --> 00:32:19,926
?
637
00:32:20,198 --> 00:32:21,531
You can't, can you?
638
00:32:22,533 --> 00:32:28,533
?
639
00:32:30,042 --> 00:32:35,042
?
640
00:32:35,215 --> 00:32:36,415
Pardon, ma'am.
641
00:32:37,553 --> 00:32:38,985
Norman: I'm so very sorry
that you've had to endure
642
00:32:39,054 --> 00:32:40,653
such preposterous ridicule.
643
00:32:41,990 --> 00:32:44,124
You have my sympathy
for what you have to put up with
644
00:32:44,159 --> 00:32:45,725
on a daily basis.
645
00:32:46,228 --> 00:32:53,428
?
646
00:32:57,740 --> 00:33:04,741
?
647
00:33:06,986 --> 00:33:09,985
[Marian screaming
from outside]
648
00:33:11,091 --> 00:33:13,090
[Marian screaming
from outside]
649
00:33:13,659 --> 00:33:19,460
?
650
00:33:19,634 --> 00:33:21,700
[Marian screaming]
651
00:33:21,937 --> 00:33:22,937
Crazy twat.
652
00:33:23,038 --> 00:33:26,004
[screaming]
653
00:33:26,275 --> 00:33:27,941
Thomas: You left your books.
654
00:33:27,944 --> 00:33:28,978
Just leave them.
655
00:33:29,013 --> 00:33:30,277
Thomas: Here, you will need
these, I assure you.
656
00:33:30,279 --> 00:33:31,612
- Just leave them.
- Marian!
657
00:33:31,648 --> 00:33:33,114
Just fucking leave them!
658
00:33:33,550 --> 00:33:34,816
Marian, you need to calm down.
659
00:33:36,853 --> 00:33:37,853
The nerve.
660
00:33:38,789 --> 00:33:41,489
And I want to say, men,
the nerve of men.
661
00:33:41,793 --> 00:33:43,026
But no, I've come to
the realization
662
00:33:43,061 --> 00:33:44,961
that you are not men.
663
00:33:44,996 --> 00:33:48,962
No, no, you are so much worse.
664
00:33:49,868 --> 00:33:51,902
You are an abomination.
665
00:33:52,807 --> 00:33:54,673
And you can take this
entire institution
666
00:33:54,708 --> 00:33:55,808
and fuck it.
667
00:33:57,311 --> 00:33:58,212
What am I even saying?
668
00:33:58,280 --> 00:33:59,979
You're not even a member
of this institution.
669
00:34:00,015 --> 00:34:02,915
You're a squatter,
a research assistant.
670
00:34:02,985 --> 00:34:04,651
Yeah, you're nothing.
671
00:34:06,355 --> 00:34:11,688
How can you do that after what
you just did to me?
672
00:34:12,062 --> 00:34:13,662
You smile?
673
00:34:14,899 --> 00:34:19,065
You stand there with a smugness
that permeates to my very core
674
00:34:19,104 --> 00:34:24,236
and makes me
want to take up boxing.
675
00:34:25,778 --> 00:34:27,678
I'm very sorry, Marian,
but I'm entirely confounded
676
00:34:27,713 --> 00:34:28,680
by this behavior.
677
00:34:28,682 --> 00:34:30,214
It's not very ladylike at all,
I'm afraid.
678
00:34:30,250 --> 00:34:31,549
Oh, you're confounded.
679
00:34:32,753 --> 00:34:34,253
Are you dumb?
680
00:34:34,288 --> 00:34:35,854
Are you mentally retarded?
681
00:34:36,857 --> 00:34:37,792
Keep your voice down.
682
00:34:37,859 --> 00:34:40,593
I said, "Are you mentally
fucking retarded?"
683
00:34:40,629 --> 00:34:43,361
Marian, I would just watch
my tone if I were you.
684
00:34:43,366 --> 00:34:44,565
Mariam: Or what?
685
00:34:45,936 --> 00:34:48,068
Marian, I was always gonna add
your name to the work,
686
00:34:48,104 --> 00:34:49,036
but you know as well as I--
687
00:34:49,038 --> 00:34:51,105
--that women can't publish
on their own.
688
00:34:51,141 --> 00:34:52,941
Yes, but they will.
689
00:34:54,310 --> 00:34:55,877
I will.
690
00:35:00,085 --> 00:35:03,717
You've stolen my work, Thomas.
691
00:35:03,722 --> 00:35:07,788
- We're a team, you and I.
- No, no, we are not.
692
00:35:08,794 --> 00:35:10,895
We are not a team at this.
693
00:35:11,398 --> 00:35:16,764
My mind, my thoughtsare not communal.
694
00:35:16,804 --> 00:35:19,304
They are holy mine!
695
00:35:19,341 --> 00:35:20,907
- Thomas: Marian--
- No!
696
00:35:21,410 --> 00:35:25,076
Marian, will you--will you just--just marry me?
697
00:35:25,414 --> 00:35:27,614
[Marian scoffs]
698
00:35:28,117 --> 00:35:35,117
?
699
00:35:37,429 --> 00:35:44,628
I will never, ever marry you,
Thomas.
700
00:35:45,704 --> 00:35:47,104
Not ever!
701
00:35:48,441 --> 00:35:55,441
?
702
00:35:57,450 --> 00:36:04,451
?
703
00:36:07,128 --> 00:36:14,128
?
704
00:36:16,239 --> 00:36:20,239
?
705
00:36:20,344 --> 00:36:22,178
[bird squawks]
706
00:36:24,850 --> 00:36:26,849
[Marian screams]
707
00:36:27,386 --> 00:36:29,086
[Marian screams]
708
00:36:29,155 --> 00:36:30,421
[speaking French]
709
00:36:31,258 --> 00:36:32,757
Shut up!
710
00:36:32,993 --> 00:36:34,092
[screaming continues]
711
00:36:34,194 --> 00:36:35,194
Ah, merde!
712
00:36:35,395 --> 00:36:38,061
[speaks French]
713
00:36:38,165 --> 00:36:39,332
Shut up!
714
00:36:39,868 --> 00:36:42,867
- [screaming] - [yelling in French]
715
00:36:43,505 --> 00:36:44,338
Shut up!
716
00:36:44,941 --> 00:36:47,940
- [screaming] - [yelling in French]
717
00:36:49,345 --> 00:36:50,878
- Shut up!
- [smack]
718
00:36:51,214 --> 00:36:53,847
Don't you ever
speak to me like that.
719
00:36:53,883 --> 00:36:55,050
Do you hear me?
720
00:36:55,085 --> 00:36:55,951
Ever!
721
00:36:56,019 --> 00:36:58,186
I have had quite the morning
of abuse.
722
00:36:58,190 --> 00:37:03,188
And I will not be spoken to
by a fake fucking artist
723
00:37:03,195 --> 00:37:05,195
who paints fucking poodles?
724
00:37:06,566 --> 00:37:08,032
Do you hear me?
725
00:37:09,102 --> 00:37:10,235
Do you hear me?
726
00:37:12,540 --> 00:37:15,106
Oui, I hear you.
727
00:37:15,877 --> 00:37:17,044
I hear you.
728
00:37:17,378 --> 00:37:20,078
- ?
- Edgar: Ah, oui.
729
00:37:21,884 --> 00:37:24,884
- ?
- [speaks French]
730
00:37:25,822 --> 00:37:27,821
- [door closes]
- [bird squawks]
731
00:37:29,058 --> 00:37:30,558
Everything all right?
732
00:37:31,562 --> 00:37:33,561
Lilith: Lookie look.
733
00:37:33,564 --> 00:37:35,963
Now he comes to rescue her
from the crazy Frenchman.
734
00:37:36,567 --> 00:37:38,301
He's so possessive of her.
735
00:37:38,503 --> 00:37:41,069
- Oh, he doesn't love her.
- Lilith: I believe he does.
736
00:37:41,073 --> 00:37:42,172
Well, you're stupid.
737
00:37:43,410 --> 00:37:45,809
Honey, if he loved her, why
would he be parading you around
738
00:37:45,846 --> 00:37:46,978
like his little pony?
739
00:37:49,115 --> 00:37:50,781
He is a complicated man.
740
00:37:52,586 --> 00:37:54,452
The painting is finished.
741
00:37:54,488 --> 00:37:56,255
- It is?
- It is?
742
00:37:58,192 --> 00:37:59,492
Would you like to see it?
743
00:38:01,163 --> 00:38:04,962
She thinks it a foolish venture,
my commissioning poodles.
744
00:38:05,935 --> 00:38:09,468
Yes, well,
I don't usually paint poodles.
745
00:38:11,107 --> 00:38:12,974
What do you usually paint?
746
00:38:13,610 --> 00:38:15,110
Marius: Oh, look at her.
747
00:38:15,113 --> 00:38:16,945
She's just begging to be fucked.
748
00:38:18,115 --> 00:38:20,049
You see how she looks
at the artist?
749
00:38:20,119 --> 00:38:21,285
She can't help herself.
750
00:38:21,620 --> 00:38:23,186
This, we both agree on.
751
00:38:24,557 --> 00:38:27,123
Why don't you have the painting
brought to my study,
752
00:38:27,127 --> 00:38:29,826
and then we'll settle up
and get on your way.
753
00:38:32,032 --> 00:38:33,299
Now, now.
754
00:38:33,333 --> 00:38:34,966
Good time, now.
755
00:38:38,140 --> 00:38:40,206
Now, please.
756
00:38:43,312 --> 00:38:44,978
Marius: Oh,
she's a terrifying woman.
757
00:38:45,915 --> 00:38:47,647
I mean,
I can understand why he can't,
758
00:38:47,650 --> 00:38:50,350
you know,
make the whole thing work.
759
00:38:51,555 --> 00:38:53,354
Are you scared
of powerful women?
760
00:38:53,389 --> 00:38:54,556
Not all of them.
761
00:38:56,161 --> 00:38:58,160
She's the reason
I'm not whizzing back to Paris.
762
00:38:59,097 --> 00:39:01,029
I can't understand that logic.
763
00:39:02,368 --> 00:39:04,668
She doesn't believe
I deserve to succeed.
764
00:39:04,738 --> 00:39:08,271
She'd rather seem trapped
in a cage with her
765
00:39:08,342 --> 00:39:11,008
living in a circle of hell over
and over again.
766
00:39:11,178 --> 00:39:13,111
Oh, darling,
it just doesn't add up.
767
00:39:13,181 --> 00:39:15,180
If it were up to Marian, she
would have sent you back to
768
00:39:15,215 --> 00:39:16,582
Paris months ago.
769
00:39:16,684 --> 00:39:18,350
She hates you, Lily.
770
00:39:20,054 --> 00:39:21,288
All right.
771
00:39:21,589 --> 00:39:24,189
Les Saisons,Gunther, please.
772
00:39:24,292 --> 00:39:25,559
From the top.
773
00:39:26,196 --> 00:39:28,528
You know, for a smart girl, you're really quite daft
774
00:39:28,531 --> 00:39:31,397
about the dynamics here
in the country.
775
00:39:31,734 --> 00:39:33,101
Norman: Marian.
776
00:39:34,705 --> 00:39:36,370
[sighs] Yeah?
777
00:39:36,373 --> 00:39:37,540
I'm sorry.
778
00:39:38,609 --> 00:39:40,042
What for?
779
00:39:41,246 --> 00:39:42,979
For not understanding you
and the way a husband should,
780
00:39:43,048 --> 00:39:44,114
I suppose.
781
00:39:45,084 --> 00:39:49,050
I do wish sometimes,
just sometimes,
782
00:39:49,055 --> 00:39:55,054
you could simply
speak truth and honesty
783
00:39:55,062 --> 00:39:59,661
instead of--instead of dancing
around your thoughts like
784
00:40:04,439 --> 00:40:05,439
a romantic.
785
00:40:08,077 --> 00:40:10,244
Maybe I am a romantic.
786
00:40:11,314 --> 00:40:13,013
Well, you're not French,
thank God.
787
00:40:13,082 --> 00:40:15,282
I told you the truth, Norman.
788
00:40:16,253 --> 00:40:17,753
In simple terms,
I told you the truth.
789
00:40:17,821 --> 00:40:19,088
He left Marian.
790
00:40:19,590 --> 00:40:21,091
You can quit the charade.
791
00:40:21,126 --> 00:40:22,959
He's gone about his business.
792
00:40:23,194 --> 00:40:24,427
All done now.
793
00:40:26,765 --> 00:40:28,631
Truth doesn't matter anyway.
794
00:40:32,439 --> 00:40:33,672
You're my wife, you know?
795
00:40:37,778 --> 00:40:38,978
Here we are.
796
00:40:40,148 --> 00:40:41,448
Marian: Ironically, the feeling
of resignation that sat
797
00:40:41,484 --> 00:40:45,117
squarely between his eyes that
day was the very same emotion
798
00:40:45,154 --> 00:40:48,054
that I had wrestled with
for most of our marriage.
799
00:40:48,325 --> 00:40:49,657
Well, um--
800
00:40:51,393 --> 00:40:52,694
[sighs]
801
00:40:56,367 --> 00:40:58,633
I appreciate that, Norman.
802
00:40:59,472 --> 00:41:03,038
Uh, you know, for--for trustingme on this one.
803
00:41:03,076 --> 00:41:04,208
Thank you.
804
00:41:05,245 --> 00:41:06,744
Marian: There will be other
deals, I promise.
805
00:41:06,846 --> 00:41:12,246
But unfortunately
the truth was for Norman Henry,
806
00:41:12,320 --> 00:41:14,219
there would be no other deals.
807
00:41:14,388 --> 00:41:16,021
Not ever again.
808
00:41:16,188 --> 00:41:19,188
?
809
00:41:20,221 --> 00:41:27,221
?
810
00:41:30,554 --> 00:41:37,555
?
811
00:41:40,554 --> 00:41:47,555
?
812
00:41:49,654 --> 00:41:56,655
?
813
00:42:00,387 --> 00:42:07,388
?
814
00:42:10,387 --> 00:42:17,388
?
815
00:42:20,487 --> 00:42:27,488
?
816
00:42:30,387 --> 00:42:37,388
?
817
00:42:40,654 --> 00:42:47,654
?
818
00:42:50,587 --> 00:42:57,587
?
819
00:43:00,654 --> 00:43:05,154
?
820
00:43:10,387 --> 00:43:17,387
?
821
00:43:20,587 --> 00:43:27,587
?
822
00:43:30,587 --> 00:43:37,587
?
823
00:43:40,254 --> 00:43:47,254
?
824
00:43:50,720 --> 00:43:57,721
?
825
00:44:01,221 --> 00:44:08,221
?
826
00:44:10,554 --> 00:44:17,555
?
827
00:44:20,321 --> 00:44:27,321
?
828
00:44:30,088 --> 00:44:37,088
?
829
00:44:40,654 --> 00:44:47,655
?
830
00:44:47,705 --> 00:44:52,255
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
56371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.