Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,567 --> 00:00:02,266
- [static]
- ?
2
00:00:04,772 --> 00:00:07,772
[scratching on parchment]
3
00:00:10,312 --> 00:00:12,278
[scratching on parchment]
4
00:00:12,447 --> 00:00:19,447
?
5
00:00:22,326 --> 00:00:29,326
?
6
00:00:32,238 --> 00:00:39,238
?
7
00:00:41,983 --> 00:00:44,184
?
8
00:00:44,488 --> 00:00:47,388
[Marian sighs]
9
00:00:47,924 --> 00:00:49,924
[scratching on parchment]
10
00:00:50,427 --> 00:00:57,427
?
11
00:00:58,003 --> 00:00:59,769
Mrs. Henry, ma'am.
12
00:01:04,512 --> 00:01:06,345
They got him down the stairs.
13
00:01:11,955 --> 00:01:13,355
Take your time.
14
00:01:16,929 --> 00:01:18,728
Thank you, Gretchen.
15
00:01:23,369 --> 00:01:26,519
Marian Henry: Dear reader,
this is not a story
16
00:01:26,774 --> 00:01:28,307
in the conventional sense.
17
00:01:30,778 --> 00:01:32,878
You see, nothing is neat
and tidy,
18
00:01:33,048 --> 00:01:35,673
nor is it laid ou
with ease for a dim-witted pony,
19
00:01:35,885 --> 00:01:38,917
which I hope you are not,
for both our sakes.
20
00:01:40,056 --> 00:01:44,535
No, this story in particular
is a cautionary tale,
21
00:01:44,896 --> 00:01:48,729
and I shall begin at the very
end as not to dramatize.
22
00:01:50,570 --> 00:01:53,569
[maids grunt and struggle]
23
00:01:54,840 --> 00:02:01,840
?
24
00:02:02,650 --> 00:02:07,916
Marian: My husband is dead, killed in the dead of night.
25
00:02:09,593 --> 00:02:13,145
His last breath taken after
a series of inexplicable,
26
00:02:13,432 --> 00:02:17,997
unconnected events that together
would change the world forever.
27
00:02:19,439 --> 00:02:22,216
Ironically, the days leading up
to his demise would remind me
28
00:02:22,440 --> 00:02:24,507
why I had loved him.
29
00:02:26,012 --> 00:02:27,679
But it would be
the moments afterward
30
00:02:27,814 --> 00:02:29,047
that would set me free.
31
00:02:29,450 --> 00:02:34,114
?
32
00:02:34,489 --> 00:02:37,455
Marian: You see,
this is not a tale of murder.
33
00:02:37,826 --> 00:02:40,459
This is a story of rebirth.
34
00:02:40,897 --> 00:02:47,898
?
35
00:02:50,142 --> 00:02:54,529
?
36
00:02:54,883 --> 00:02:57,662
Marian: I suppose the reaso
I say all of this is to perhaps
37
00:02:57,886 --> 00:02:59,985
inspire you to look at this
series of events
38
00:03:00,155 --> 00:03:01,655
from a different perspective.
39
00:03:04,826 --> 00:03:05,893
Mine.
40
00:03:05,995 --> 00:03:08,695
- ?
- [flames crackle]
41
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
?
42
00:03:20,178 --> 00:03:27,179
?
43
00:03:30,057 --> 00:03:37,057
?
44
00:03:39,702 --> 00:03:46,703
?
45
00:03:50,049 --> 00:03:57,049
?
46
00:03:59,894 --> 00:04:03,895
?
47
00:04:06,903 --> 00:04:09,636
?
48
00:04:10,242 --> 00:04:11,880
[rooster crows]
49
00:04:12,012 --> 00:04:14,977
Marian: This story would begi
the morning The Artist arrived.
50
00:04:16,683 --> 00:04:18,814
He was suppose
to be delivered the night prior,
51
00:04:18,986 --> 00:04:21,486
but I did not know this yet.
52
00:04:22,023 --> 00:04:23,490
Cook: Come on, you.
53
00:04:23,658 --> 00:04:24,657
[mumbles]
54
00:04:24,759 --> 00:04:25,932
Service.
55
00:04:26,027 --> 00:04:27,260
Service!
56
00:04:27,696 --> 00:04:28,862
Service.
57
00:04:34,105 --> 00:04:36,050
Marian: My husband and
were in that period of marriage
58
00:04:36,207 --> 00:04:37,873
where we loathed each other.
59
00:04:40,814 --> 00:04:43,036
I still had not forgiven him
for selling our brownstone
60
00:04:43,215 --> 00:04:44,781
and moving us
up to the country--
61
00:04:45,552 --> 00:04:46,539
Is that the pheasant
you're eating?
62
00:04:46,619 --> 00:04:47,985
You have eyes, don't you?
63
00:04:49,323 --> 00:04:50,555
Marian:--where we didn't have
so much as a working kitchen.
64
00:04:50,991 --> 00:04:53,024
Service!
65
00:04:55,131 --> 00:04:57,137
Are there are they gonna be out
there all winter?
66
00:04:57,299 --> 00:04:58,750
I mean, it's fucking freezing.
67
00:04:58,868 --> 00:05:00,001
It's winter.
68
00:05:00,871 --> 00:05:03,372
I'm meeting tomorrow
with Mr. Edison
69
00:05:03,574 --> 00:05:04,974
on a business opportunity.
70
00:05:06,076 --> 00:05:07,509
Marian: Thomas Edison.
71
00:05:08,812 --> 00:05:10,679
?
72
00:05:12,318 --> 00:05:15,344
He's over at the Morgan's,
and, well, now he's coming up
73
00:05:15,588 --> 00:05:16,754
to the house tomorrow.
74
00:05:17,658 --> 00:05:20,931
Might very well reverse
our little conundrum
75
00:05:21,195 --> 00:05:22,595
if we can time this right.
76
00:05:23,331 --> 00:05:24,875
Andrew's invested twice.
77
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
Both times they saw a return
before putting pen to paper.
78
00:05:28,671 --> 00:05:29,783
Credit alone.
79
00:05:29,873 --> 00:05:31,039
Just on credit alone.
80
00:05:34,012 --> 00:05:35,911
It's just not fair to
the little people in this world.
81
00:05:36,848 --> 00:05:38,640
Now that doesn't really have to be the pheasant.
82
00:05:38,785 --> 00:05:40,544
I believe you know Tommy
from a past life, too.
83
00:05:40,686 --> 00:05:42,106
It really could be
a chicken breast.
84
00:05:42,222 --> 00:05:44,089
They're interchangeable fowl.
85
00:05:44,792 --> 00:05:46,058
We'd be none the wiser, right,Gretchen?
86
00:05:47,362 --> 00:05:49,060
Is there something
I should know about Thomas?
87
00:05:49,197 --> 00:05:52,030
Well, like how he likes his tea?
88
00:05:52,800 --> 00:05:54,561
Oh god, I miss the city.
89
00:05:54,704 --> 00:05:56,154
- No one misses the city.
- And good tea.
90
00:05:56,271 --> 00:05:57,537
Norman: We're in the country.
91
00:05:57,640 --> 00:05:58,845
It's an enviable location.
92
00:05:58,943 --> 00:06:01,141
There is no one in the country
here to envy us.
93
00:06:02,814 --> 00:06:04,646
Or at least that is
what I had assumed.
94
00:06:05,381 --> 00:06:12,582
?
95
00:06:17,398 --> 00:06:19,250
Ferdinand: I'm so very sorry.
96
00:06:19,400 --> 00:06:20,733
This is quite embarrassing.
97
00:06:21,803 --> 00:06:22,452
You see, the Henrys
don't service these Model Ts
98
00:06:22,506 --> 00:06:23,970
as often as you might expect.
99
00:06:26,142 --> 00:06:27,274
Do you know Ford?
100
00:06:28,812 --> 00:06:31,645
[Edgar speaks French]
101
00:06:32,949 --> 00:06:34,249
I sense some frustration.
102
00:06:34,418 --> 00:06:36,579
[Edgar laughs
and speaks French]
103
00:06:36,754 --> 00:06:37,921
What was that?
104
00:06:40,960 --> 00:06:42,260
Are you a Jew?
105
00:06:43,998 --> 00:06:45,170
No, sir.
106
00:06:45,265 --> 00:06:46,798
Well, I don't think so anyway.
107
00:06:47,769 --> 00:06:49,769
- [vehicle approaching]
- ?
108
00:06:50,139 --> 00:06:51,650
- You hear that?
- Edgar Degas: What?
109
00:06:51,773 --> 00:06:52,773
A car.
110
00:06:53,142 --> 00:06:54,708
[passenger laughs]
111
00:06:56,212 --> 00:06:58,379
- It's a car.
- Stop it.
112
00:06:58,849 --> 00:07:02,116
Hey! Hey! Hey!
113
00:07:03,120 --> 00:07:04,187
[smack]
114
00:07:05,858 --> 00:07:08,324
[Ferdinand moans]
115
00:07:09,395 --> 00:07:10,829
?
116
00:07:11,064 --> 00:07:12,231
This pheasant's old.
117
00:07:12,967 --> 00:07:14,974
It's left overfrom something or other.
118
00:07:15,136 --> 00:07:16,070
[sighs]
119
00:07:16,237 --> 00:07:17,237
How's the regiment?
120
00:07:20,143 --> 00:07:21,343
Well, look at me.
121
00:07:21,477 --> 00:07:24,077
- I'm looking.
- So?
122
00:07:24,381 --> 00:07:26,820
Norman: You look as tempestuous
as the day I met you,
123
00:07:27,017 --> 00:07:28,317
only 40 years older.
124
00:07:29,520 --> 00:07:30,971
Ludwig says I'm almost ready.
125
00:07:31,089 --> 00:07:32,293
For what?
126
00:07:32,391 --> 00:07:34,707
You know, a jaunt,
sparring, fight.
127
00:07:34,894 --> 00:07:35,820
Norman: You're not fighting.
128
00:07:35,895 --> 00:07:36,636
You're not a fighter.
129
00:07:36,697 --> 00:07:37,655
Maybe I could win
a match or two.
130
00:07:37,733 --> 00:07:39,367
- Poor people, they fight.
- Marian: You know--
131
00:07:39,499 --> 00:07:40,519
They have something
to fight for.
132
00:07:40,602 --> 00:07:42,299
- --bring in a little income.
- No, damn it, Marian.
133
00:07:42,437 --> 00:07:43,579
Don't be a fool.
134
00:07:43,671 --> 00:07:47,003
Oh, said the man who invited
Thomas Edison up to the house.
135
00:07:50,347 --> 00:07:53,651
You know, come to think of it,
I do remember one
136
00:07:53,917 --> 00:07:56,183
of Thomas Edison's
idiosyncrasies.
137
00:07:57,222 --> 00:08:00,121
He likes to win at all costs.
138
00:08:01,026 --> 00:08:06,431
Trust me, Thomas Edison is a really smart businessman.
139
00:08:06,866 --> 00:08:08,101
- I'm being serious.
- Are you?
140
00:08:08,201 --> 00:08:09,220
You wanted Ludwig,
I bought you Ludwig.
141
00:08:09,303 --> 00:08:11,310
- Oh, you brought me Ludwig?
- Very literally, yes.
142
00:08:11,473 --> 00:08:12,397
You know what was wrong
with you?
143
00:08:12,472 --> 00:08:13,554
Please do tell.
144
00:08:13,642 --> 00:08:16,174
You were just never very
charismatic as a businessman.
145
00:08:16,378 --> 00:08:17,744
Know the definition
of a hobbyist?
146
00:08:18,246 --> 00:08:19,046
You.
147
00:08:19,583 --> 00:08:21,898
You are the definition of a hobbyist,
148
00:08:22,085 --> 00:08:23,785
and I love you.
149
00:08:24,822 --> 00:08:26,952
I can say that,
because I love you,
150
00:08:27,124 --> 00:08:29,257
but you lack the ferocity
to succeed.
151
00:08:31,229 --> 00:08:33,062
You've given up
on everything but me.
152
00:08:38,839 --> 00:08:41,173
Cook [from outside]: Service!
153
00:08:41,576 --> 00:08:47,661
You know, I feel in the mood
for some entertainment.
154
00:08:48,151 --> 00:08:51,085
[bell ringing]
155
00:08:51,321 --> 00:08:52,788
?
156
00:08:52,923 --> 00:08:54,456
Marian: The night would progress
with normalcy.
157
00:08:55,093 --> 00:08:57,925
I would insist on a performance from his ballerina.
158
00:08:58,296 --> 00:08:59,929
Rachmaninoff.
159
00:09:00,165 --> 00:09:01,401
A prelude perhaps.
160
00:09:01,501 --> 00:09:02,518
Norman: Not a prelude,
not tonight.
161
00:09:02,601 --> 00:09:03,968
I have meetings tomorrow.
162
00:09:04,203 --> 00:09:05,253
It's C-sharp minor.
163
00:09:05,339 --> 00:09:09,171
- Norman: No, G-sharp.
- C-sharp minor.
164
00:09:09,943 --> 00:09:10,870
If anything, G-sharp.
165
00:09:10,945 --> 00:09:13,144
You know she can't dance
to the other noise.
166
00:09:13,615 --> 00:09:17,481
Lily, from Mrs. Henry inside.
167
00:09:18,287 --> 00:09:20,486
Marian: It would be "The Prelude in C-sharp Minor."
168
00:09:21,324 --> 00:09:23,024
[yelling in French]
169
00:09:23,359 --> 00:09:30,359
?
170
00:09:33,572 --> 00:09:34,839
Are you using the piece?
171
00:09:35,376 --> 00:09:37,641
- Yes, of course. - She toys with us.
172
00:09:38,078 --> 00:09:39,282
Marian: I did toy with them.
173
00:09:39,380 --> 00:09:40,863
Gunther: Think of it this way.
174
00:09:40,983 --> 00:09:42,896
You'll be the first ballerina
to ever dance
175
00:09:43,050 --> 00:09:44,316
to a Rachmaninoff prelude.
176
00:09:45,019 --> 00:09:46,086
Let's get on with it.
177
00:09:47,189 --> 00:09:54,189
?
178
00:09:55,400 --> 00:09:58,365
?
179
00:09:58,604 --> 00:10:03,669
Marian: Before you judge me
and my circumstance,
180
00:10:04,077 --> 00:10:06,277
I implore you to read until
the bitter end.
181
00:10:07,449 --> 00:10:10,197
It is only on the final page othis journal that you might be
182
00:10:10,418 --> 00:10:14,216
well enough equipped
to tell fact from fiction,
183
00:10:14,522 --> 00:10:16,422
hero from villain.
184
00:10:17,359 --> 00:10:24,359
?
185
00:10:27,305 --> 00:10:34,306
?
186
00:10:37,384 --> 00:10:44,384
?
187
00:10:46,563 --> 00:10:53,563
?
188
00:10:56,307 --> 00:11:03,308
?
189
00:11:06,321 --> 00:11:13,321
?
190
00:11:14,263 --> 00:11:16,463
?
191
00:11:16,766 --> 00:11:17,966
Find me Ludwig.
192
00:11:19,371 --> 00:11:21,437
[bell rings]
193
00:11:23,108 --> 00:11:25,888
- ?
- [sharp breaths]
194
00:11:26,112 --> 00:11:27,278
Ludwig: Jab.
195
00:11:27,446 --> 00:11:29,479
Jab. Very good.
196
00:11:30,117 --> 00:11:31,150
Jab!
197
00:11:31,552 --> 00:11:32,719
Jab.
198
00:11:33,720 --> 00:11:40,721
?
199
00:11:42,831 --> 00:11:46,032
?
200
00:11:46,837 --> 00:11:48,470
[speaks French]
201
00:11:52,545 --> 00:11:57,426
The French, it's sexy,
but in moderation.
202
00:11:57,819 --> 00:12:00,650
I asked if you approved
my dancing this evening.
203
00:12:02,589 --> 00:12:03,722
Do I approve?
204
00:12:04,860 --> 00:12:06,559
Oh, my darling,
it was marvelous.
205
00:12:07,563 --> 00:12:09,569
No one dances
to Rachmaninoff like you.
206
00:12:09,731 --> 00:12:11,164
No one dances to Rachmaninoff.
207
00:12:12,168 --> 00:12:16,339
?
208
00:12:16,675 --> 00:12:18,208
You should fuck her
every once in a while.
209
00:12:18,343 --> 00:12:20,195
[Marian growls]
210
00:12:20,345 --> 00:12:21,488
Ludwig: Jab, jab.
211
00:12:21,580 --> 00:12:22,628
Very good.
212
00:12:22,714 --> 00:12:24,081
Jab!
213
00:12:25,184 --> 00:12:26,784
- [Marian snarls]
- Ludwig: Jab, good!
214
00:12:27,355 --> 00:12:31,061
These are circumstances that are sometimes
215
00:12:31,359 --> 00:12:33,525
lost on young
beautiful ballerinas.
216
00:12:37,201 --> 00:12:38,866
Complexities you shouldn't
bore yourself with.
217
00:12:41,538 --> 00:12:43,139
You have real talent.
218
00:12:43,541 --> 00:12:45,640
Marian: It was the very same
line he used on me--
219
00:12:46,311 --> 00:12:47,644
You have all sorts of talent.
220
00:12:48,214 --> 00:12:50,480
Marian:--before I was demotedto hobbyist.
221
00:12:51,383 --> 00:12:58,383
?
222
00:13:01,428 --> 00:13:08,428
?
223
00:13:11,174 --> 00:13:15,251
?
224
00:13:15,579 --> 00:13:16,579
Careful.
225
00:13:18,950 --> 00:13:24,325
Imagine your perfect little
dancer girl
226
00:13:24,758 --> 00:13:29,924
on the stage in Paris
for all the world to see.
227
00:13:31,933 --> 00:13:35,466
Their eyes longing
for my most intimate skin.
228
00:13:36,874 --> 00:13:40,773
The skin that you and you alone,
are rightful owner of.
229
00:13:41,377 --> 00:13:46,134
?
230
00:13:46,518 --> 00:13:47,884
It's what you want, is it not?
231
00:13:50,388 --> 00:13:51,855
To see me in Paris?
232
00:13:52,457 --> 00:13:59,408
?
233
00:13:59,968 --> 00:14:02,202
Norman: Oh my god.
234
00:14:03,306 --> 00:14:04,906
I would love
to see you in Paris.
235
00:14:05,375 --> 00:14:12,047
?
236
00:14:12,584 --> 00:14:15,817
Marian: The girl and I
were not all that different.
237
00:14:17,523 --> 00:14:22,223
She was young and optimistic,
filled with purpose.
238
00:14:23,698 --> 00:14:26,697
- [chatter and commotion]
- ?
239
00:14:28,003 --> 00:14:30,836
Marian: Looking back now, I can
admit I was rooting for her.
240
00:14:34,578 --> 00:14:40,577
Subconsciously hoping she migh
avoid the mistakes I had made.
241
00:14:41,386 --> 00:14:44,386
?
242
00:14:45,024 --> 00:14:48,514
Marian: I think there was a partof her that reminded me
243
00:14:48,795 --> 00:14:52,595
what it felt like to be alive.
244
00:14:55,035 --> 00:15:02,235
?
245
00:15:05,616 --> 00:15:07,549
Younger Marian: Congratulations,
Thomas.
246
00:15:07,985 --> 00:15:09,752
?
247
00:15:09,921 --> 00:15:14,954
I am so very proud of what you
have accomplished.
248
00:15:16,395 --> 00:15:23,395
?
249
00:15:25,973 --> 00:15:32,973
?
250
00:15:35,585 --> 00:15:38,585
?
251
00:15:40,625 --> 00:15:42,625
[footsteps approaching]
252
00:15:44,797 --> 00:15:45,797
[thud]
253
00:15:46,432 --> 00:15:48,598
Move your ass.
254
00:15:50,938 --> 00:15:53,937
- ?
- [chatter]
255
00:15:55,110 --> 00:16:00,110
?
256
00:16:29,417 --> 00:16:30,984
?
257
00:16:36,495 --> 00:16:39,494
- ?
- [fire crackles]
258
00:16:40,432 --> 00:16:43,031
? Oh my darling, Oh my darling
259
00:16:43,602 --> 00:16:46,402
? Oh my darling Clementine
260
00:16:46,840 --> 00:16:49,673
? I was lost and gone forever
261
00:16:50,044 --> 00:16:53,010
? Dreadful sorry Clementine
262
00:16:53,615 --> 00:16:56,515
? In a cavern, In a canyon
263
00:16:56,753 --> 00:16:59,519
- ? Excavating for a mine
- [knock on door]
264
00:17:00,724 --> 00:17:01,857
Yes, Norman?
265
00:17:03,094 --> 00:17:05,527
Norman: I just wanted to remind
you I have meetings tomorrow.
266
00:17:06,198 --> 00:17:09,008
- With Thomas Edison, yes. - Norman: Good. Good.
267
00:17:09,235 --> 00:17:10,601
Is that all?
268
00:17:14,709 --> 00:17:17,542
? Dreadful sorry, Clementine
269
00:17:20,583 --> 00:17:22,649
I also have an artist coming
tomorrow.
270
00:17:22,985 --> 00:17:25,951
- You should know. - What artist?
271
00:17:26,824 --> 00:17:28,557
Norman: Someone the Rockefellersintroduced us to.
272
00:17:29,092 --> 00:17:31,439
Apparently, everyone's meetingwith him.
273
00:17:31,629 --> 00:17:33,628
He's in from Paris
only for a short time.
274
00:17:34,734 --> 00:17:35,659
You know me and art.
275
00:17:35,734 --> 00:17:37,648
I know nothing
until it's hit me on the crease
276
00:17:37,803 --> 00:17:38,760
of the forehead.
277
00:17:38,838 --> 00:17:40,104
The many creases.
278
00:17:41,342 --> 00:17:42,174
Norman: Or when it's too late
and we're left with nothing,
279
00:17:42,242 --> 00:17:44,002
and our neighbors
with the classics.
280
00:17:44,145 --> 00:17:45,911
Not this time, Marian.
281
00:17:47,083 --> 00:17:49,551
Look at me being passionate
impulsive man you married.
282
00:17:49,750 --> 00:17:50,831
Are you proud?
283
00:17:50,919 --> 00:17:51,986
Huh?
284
00:17:52,588 --> 00:17:53,669
You should be proud.
285
00:17:53,757 --> 00:17:55,670
Norman,
what are you talking about?
286
00:17:55,825 --> 00:17:57,825
Have you commissioned something?
287
00:17:58,028 --> 00:17:59,528
No, no, no, nothing major.
288
00:17:59,964 --> 00:18:01,075
No.
289
00:18:01,165 --> 00:18:02,555
Norman: You know how time works,
Marian.
290
00:18:02,668 --> 00:18:04,458
The Rockefellers,
William, even Andrew.
291
00:18:04,603 --> 00:18:05,838
No, Andrew is a Carnegie.
292
00:18:05,938 --> 00:18:08,347
- Well, I'm a Henry.
- Oh, my God.
293
00:18:08,541 --> 00:18:11,041
- I miss the city.
- ?
294
00:18:11,277 --> 00:18:12,477
Good for you.
295
00:18:14,316 --> 00:18:18,763
I refuse to sit and have my
portrait taken for an artist.
296
00:18:19,121 --> 00:18:20,077
I wouldn't expect it.
297
00:18:20,155 --> 00:18:21,154
He'll paint the poodles.
298
00:18:21,289 --> 00:18:24,489
?
299
00:18:25,161 --> 00:18:27,755
It's already been decided long before this drab conversation.
300
00:18:27,965 --> 00:18:29,664
Marian: It was just like that.
301
00:18:29,801 --> 00:18:32,634
His fate had been sealed
for a portrait of poodles.
302
00:18:33,072 --> 00:18:36,071
- ?
- [grunting and groaning]
303
00:18:37,644 --> 00:18:40,643
- [Edgar grunts]
- [Ferdinand groans]
304
00:18:41,648 --> 00:18:43,648
[Ferdinand breaths heavily]
305
00:18:44,319 --> 00:18:46,666
When you arrive at the windmill,you make a left.
306
00:18:46,855 --> 00:18:47,782
Edgar: Yes.
307
00:18:47,858 --> 00:18:50,513
Ferdinand: Then it's only four
streets further.
308
00:18:50,727 --> 00:18:52,726
It'll be the only house
with lights.
309
00:18:53,331 --> 00:18:55,182
The only house with lights?
310
00:18:55,331 --> 00:18:56,531
What does this mean?
311
00:18:57,502 --> 00:18:59,138
No one else lives here
in the off season
312
00:18:59,270 --> 00:19:00,669
except the Henrys.
313
00:19:01,741 --> 00:19:03,685
The Henry estate will be
the only house with lights.
314
00:19:03,842 --> 00:19:05,075
It's very dark.
315
00:19:07,379 --> 00:19:10,046
- It's very, very dark.
- Ferdinand: Yes.
316
00:19:10,918 --> 00:19:13,084
And I cannot see
very well after dusk.
317
00:19:14,054 --> 00:19:16,554
[Ferdinand gasps]
318
00:19:16,858 --> 00:19:18,278
I understand that you do not
know much about me,
319
00:19:18,393 --> 00:19:19,693
but know this.
320
00:19:19,962 --> 00:19:22,295
I'm all but blind, huh?
321
00:19:24,801 --> 00:19:26,967
- ?
- You're a blind artist?
322
00:19:27,371 --> 00:19:32,313
?
323
00:19:32,711 --> 00:19:34,378
[Ferdinand groans]
324
00:19:34,880 --> 00:19:37,581
?
325
00:19:37,917 --> 00:19:40,217
[mutters in French]
326
00:19:41,288 --> 00:19:42,754
[mutters in French]
327
00:19:44,092 --> 00:19:47,092
- ?
- [speaks French]
328
00:19:49,398 --> 00:19:50,355
Edgar: Leave them.
329
00:19:50,433 --> 00:19:51,833
They're just monkeys.
330
00:19:52,303 --> 00:19:54,302
- Marionettes. - [Ferdinand groans]
331
00:19:55,406 --> 00:19:57,722
- Sir.
- Edgar: What?
332
00:19:57,909 --> 00:20:01,909
This is pretty good
for a blind guy.
333
00:20:02,314 --> 00:20:06,021
?
334
00:20:06,319 --> 00:20:07,955
Marian: We shall now
take a short intermission
335
00:20:08,088 --> 00:20:10,921
while the artist fumbles
around in the woods.
336
00:20:11,292 --> 00:20:13,292
[film reel clicks]
337
00:20:13,461 --> 00:20:14,666
News Reel Commentator
Thomas Edison has done it again,
338
00:20:14,764 --> 00:20:17,662
only this time it's the movin
picture with synchronized sound.
339
00:20:18,368 --> 00:20:19,601
Introducing the kinetophone.
340
00:20:20,771 --> 00:20:22,840
And for a limited time, Mr.
Edison will be offering shares
341
00:20:23,007 --> 00:20:25,663
to the general public
so you too might try your hand
342
00:20:25,878 --> 00:20:27,010
at changing the world.
343
00:20:28,147 --> 00:20:30,215
From the inventor o
the light bulb, the kinetophone.
344
00:20:30,383 --> 00:20:32,449
Don't wait,
purchase your stock today.
345
00:20:33,352 --> 00:20:36,352
- ?
- [film reel clicks]
346
00:20:38,792 --> 00:20:42,792
?
347
00:20:43,466 --> 00:20:46,893
Marian: He walked all night, unable to find the house
348
00:20:47,170 --> 00:20:48,370
until dawn.
349
00:20:48,971 --> 00:20:55,972
?
350
00:20:59,084 --> 00:21:06,085
?
351
00:21:11,333 --> 00:21:12,399
Who the fuck are you?
352
00:21:14,870 --> 00:21:17,870
- [motor rumbles]
- [Ferdinand screaming]
353
00:21:19,443 --> 00:21:21,276
[Ferdinand groaning]
354
00:21:25,385 --> 00:21:27,051
Happy meeting day, sir,
Mr. Henry.
355
00:21:27,219 --> 00:21:30,184
- Is she awake?
- Gretchen: Not yet, sir.
356
00:21:30,424 --> 00:21:33,327
You see to it she stays
occupied, yes?
357
00:21:33,561 --> 00:21:35,784
- All day.
- Yes, sir.
358
00:21:35,964 --> 00:21:37,323
I don't need tomfoolery today.
359
00:21:37,433 --> 00:21:38,451
To the best of my ability, sir.
360
00:21:38,534 --> 00:21:40,800
Tell me, has she ever shared
with you the history?
361
00:21:41,470 --> 00:21:43,236
- History, sir? - With Thomas Edison.
362
00:21:44,208 --> 00:21:46,208
[Ferdinand yelping
from outside]
363
00:21:46,878 --> 00:21:48,810
Norman: Peculiar comments last night about...
364
00:21:53,052 --> 00:21:54,193
Oh, never mind.
365
00:21:54,286 --> 00:21:55,799
I feel good. You feel good?
366
00:21:55,921 --> 00:21:57,155
I feel good.
367
00:21:57,256 --> 00:21:58,461
The artist, sir.
368
00:21:58,559 --> 00:21:59,887
He's here too.
369
00:21:59,994 --> 00:22:01,937
Shall I arrange a tea with you,
sir?
370
00:22:02,094 --> 00:22:03,237
Tea?
371
00:22:03,330 --> 00:22:04,348
What kind of tea?
372
00:22:04,431 --> 00:22:05,944
Earl Grey, if you like, sir.
373
00:22:06,067 --> 00:22:07,765
Arrange a tea with the poodles.
374
00:22:07,902 --> 00:22:09,322
- Yes, sir.
- Okay, go.
375
00:22:09,437 --> 00:22:10,504
Yes, sir.
376
00:22:10,606 --> 00:22:11,532
Norman: Gretchen,
Gretchen, Gretchen.
377
00:22:11,608 --> 00:22:12,904
Yes, sir.
378
00:22:13,009 --> 00:22:14,058
Keep her occupied all day, yes?
379
00:22:14,143 --> 00:22:15,243
All day, sir.
380
00:22:16,013 --> 00:22:17,279
Let's go,
let's go, let's go.
381
00:22:17,515 --> 00:22:20,281
- [Ferdinand screaming] - ?
382
00:22:21,152 --> 00:22:24,118
[grunting]
383
00:22:24,424 --> 00:22:27,090
[Ferdinand screaming]
384
00:22:28,627 --> 00:22:31,827
[Ferdinand screaming]
385
00:22:35,104 --> 00:22:38,103
[Ferdinand screaming
and crying]
386
00:22:38,941 --> 00:22:42,107
- [Ferdinand screaming] - Good luck, doctor.
387
00:22:49,287 --> 00:22:50,520
It appears you've lost blood.
388
00:22:52,225 --> 00:22:54,077
It might be safe to assume
that you are hallucinating
389
00:22:54,227 --> 00:22:55,461
at this very moment.
390
00:22:56,129 --> 00:22:59,128
- ?
- [Ferdinand screams]
391
00:23:06,307 --> 00:23:07,574
Gretchen: Mrs. Henry?
392
00:23:09,345 --> 00:23:11,378
- Mrs. Henry?
- Yeah, I'm in here.
393
00:23:13,650 --> 00:23:15,380
Gretchen: Is everything
all right, ma'am?
394
00:23:15,520 --> 00:23:16,569
Marian: Of course
it's all right.
395
00:23:16,654 --> 00:23:17,987
Why wouldn't it be all right?
396
00:23:19,391 --> 00:23:20,872
It's just normally
you're lying in the bed
397
00:23:20,992 --> 00:23:22,192
until I pull the curtains.
398
00:23:23,329 --> 00:23:25,736
Well, I just thought a 6 am bath
would be just sprightly
399
00:23:25,931 --> 00:23:27,031
on a day like today.
400
00:23:28,035 --> 00:23:30,783
And what sort of a day is today,
ma'am?
401
00:23:31,005 --> 00:23:33,171
That's a bit of an overstep,
isn't it?
402
00:23:34,176 --> 00:23:35,195
Yes, of course.
403
00:23:35,278 --> 00:23:37,501
I mean--yes, I just mean that
today is just a day
404
00:23:37,680 --> 00:23:40,027
like any other day,
and let's just leave it at that,
405
00:23:40,217 --> 00:23:41,204
and I won't have you prying
406
00:23:41,284 --> 00:23:42,884
and making something
out of nothing.
407
00:23:47,025 --> 00:23:48,969
[deep sigh]
408
00:23:49,126 --> 00:23:50,526
Find me Ludwig.
409
00:23:52,030 --> 00:23:53,531
[rooster crows]
410
00:23:53,699 --> 00:23:54,899
- ?
- [bells ring]
411
00:23:55,068 --> 00:23:57,534
- Damn it.
- [bell rings]
412
00:23:59,406 --> 00:24:06,407
?
413
00:24:10,087 --> 00:24:11,554
Excuse me.
414
00:24:13,658 --> 00:24:15,224
Have I missed breakfast?
415
00:24:20,265 --> 00:24:21,332
Hello.
416
00:24:23,438 --> 00:24:25,737
You look unhoused.
417
00:24:26,640 --> 00:24:28,640
?
418
00:24:29,243 --> 00:24:30,243
Artist.
419
00:24:31,580 --> 00:24:33,246
The hounds are ready for you.
420
00:24:34,516 --> 00:24:36,749
- [horse neighs]
- [dogs bark]
421
00:24:38,621 --> 00:24:45,621
?
422
00:24:47,200 --> 00:24:49,577
- Norman: Mr. Edison.
- Thomas Edison: Ah!
423
00:24:49,769 --> 00:24:52,136
I trust your journey
was refreshing.
424
00:24:52,440 --> 00:24:54,909
- It was nippy.
- Nippy, yes, yes, yes.
425
00:24:55,108 --> 00:24:56,109
Nippy.
426
00:24:57,379 --> 00:25:02,611
Well, tell me, was it--was it
the polo match in Atlantic City?
427
00:25:04,186 --> 00:25:05,719
Was what the polo match
in Atlantic City?
428
00:25:06,356 --> 00:25:07,715
When last we crossed paths.
429
00:25:07,825 --> 00:25:10,024
Oh, very possibly.
430
00:25:10,494 --> 00:25:12,327
Would you permit me to be brief?
431
00:25:12,531 --> 00:25:15,030
I'm due back in the city
for supper.
432
00:25:15,467 --> 00:25:16,579
- All right? - Yes.
433
00:25:16,669 --> 00:25:19,571
Now, if you will, I was told
it was something innovative
434
00:25:19,806 --> 00:25:21,206
that you were after.
435
00:25:21,475 --> 00:25:23,173
Something dramatic
and something, well,
436
00:25:23,310 --> 00:25:24,390
very daring.
437
00:25:24,478 --> 00:25:25,377
Yes, that is exactly right.
438
00:25:26,214 --> 00:25:29,046
Something with dramatic upside, I should say.
439
00:25:29,519 --> 00:25:32,267
Well, my portfolio does notexist merely as a means
440
00:25:32,489 --> 00:25:34,033
to fuel your wealth, sir.
441
00:25:34,158 --> 00:25:35,157
What is it then?
442
00:25:37,695 --> 00:25:39,094
[chuckles]
443
00:25:39,730 --> 00:25:41,263
Well, I'll tell you what it is.
444
00:25:42,734 --> 00:25:46,378
This right here is going to
redefine the next hundred years,
445
00:25:46,672 --> 00:25:48,092
perhaps more.
446
00:25:48,207 --> 00:25:50,338
It's going to make women weep
and men cower,
447
00:25:50,511 --> 00:25:51,677
so it's not just a cash grab.
448
00:25:52,512 --> 00:25:55,385
Please don't invest in itunless your personal fulfillment
449
00:25:55,617 --> 00:25:57,682
comes from truly
changing the world.
450
00:25:58,587 --> 00:26:00,100
Where are you due for supper?
451
00:26:00,223 --> 00:26:01,689
- What?
- Who's home?
452
00:26:02,793 --> 00:26:05,192
My own, Mr. Henry.
453
00:26:06,597 --> 00:26:07,770
Let's get started, shall we?
454
00:26:07,865 --> 00:26:09,065
Yes.
455
00:26:10,735 --> 00:26:12,134
[piano keys pressed]
456
00:26:13,205 --> 00:26:15,571
I'd like to try a number
fromLes Saisons.
457
00:26:15,874 --> 00:26:17,511
Les Saisons. Les Saisons.
458
00:26:17,644 --> 00:26:19,543
It's always a number
fromLes Saisons.
459
00:26:20,814 --> 00:26:21,814
Oh, is it?
460
00:26:29,892 --> 00:26:31,792
- [birds chirp]
- [rooster crows]
461
00:26:32,562 --> 00:26:34,295
[dogs bark]
462
00:26:35,399 --> 00:26:37,399
- ?
- [rooster crows]
463
00:26:38,169 --> 00:26:41,168
- ?
- [dogs panting]
464
00:26:42,274 --> 00:26:43,507
[dog whimpers]
465
00:26:44,409 --> 00:26:49,815
?
466
00:26:50,250 --> 00:26:51,517
- Fucking poodles.
- [dog barks]
467
00:26:52,819 --> 00:26:54,454
?
468
00:26:54,589 --> 00:26:56,751
Marius: And one and two
and three and four,
469
00:26:56,926 --> 00:27:00,076
and one and two
and three and four,
470
00:27:00,330 --> 00:27:01,430
and spin.
471
00:27:02,433 --> 00:27:04,266
- [sharp breaths]
- Have you hired new help?
472
00:27:05,938 --> 00:27:07,637
Ludwig, you just speak plainly.
473
00:27:08,808 --> 00:27:11,674
Ludwig: A wizard man
with godless eyes.
474
00:27:13,346 --> 00:27:15,545
He's been roaming
the kitchen aimlessly.
475
00:27:16,850 --> 00:27:17,850
Hands up.
476
00:27:18,785 --> 00:27:20,731
?
477
00:27:20,888 --> 00:27:23,888
- [dog whimpers]
- ??
478
00:27:24,827 --> 00:27:28,827
?
479
00:27:29,632 --> 00:27:30,865
[speaks French]
480
00:27:31,702 --> 00:27:32,702
[sharp breaths]
481
00:27:32,803 --> 00:27:34,255
The artist, maybe?
482
00:27:34,373 --> 00:27:35,506
Ludwig: That might make sense.
483
00:27:36,342 --> 00:27:37,482
Put your eyes right in there.
484
00:27:37,575 --> 00:27:38,409
There you go.
485
00:27:38,477 --> 00:27:40,376
I'm gonna lower these
over your ears.
486
00:27:40,646 --> 00:27:41,789
They should be
quite comfortable.
487
00:27:41,882 --> 00:27:43,363
- Norman: I don't see anything.
- Not yet.
488
00:27:43,483 --> 00:27:45,181
This is the first of its kind.
489
00:27:45,319 --> 00:27:46,585
- You understand this?
- Norman: All right.
490
00:27:46,687 --> 00:27:48,254
Thomas: Immersive
entertainment.
491
00:27:48,556 --> 00:27:50,855
A moving picture with music.
492
00:27:51,493 --> 00:27:52,493
Hands up.
493
00:27:53,429 --> 00:27:56,116
He has that deep sense
of utter darkness.
494
00:27:56,333 --> 00:27:57,399
Marian: Darkness?
495
00:27:57,833 --> 00:28:04,833
?
496
00:28:07,512 --> 00:28:11,373
?
497
00:28:11,684 --> 00:28:12,851
[emotional sigh]
498
00:28:13,353 --> 00:28:15,669
Marius: And one and two and three and four,
499
00:28:15,856 --> 00:28:17,555
and back arch.
500
00:28:18,025 --> 00:28:19,225
Darkness.
501
00:28:19,628 --> 00:28:20,961
Ludwig, what do you mean?
502
00:28:21,863 --> 00:28:23,397
Like that of a murderer.
503
00:28:24,567 --> 00:28:25,566
A murderer?
504
00:28:26,971 --> 00:28:27,970
In my house?
505
00:28:28,538 --> 00:28:31,571
- ?
- [crying]
506
00:28:31,942 --> 00:28:37,903
?
507
00:28:38,383 --> 00:28:40,317
Oh, mon dieu.
508
00:28:40,786 --> 00:28:43,690
?
509
00:28:43,924 --> 00:28:46,395
- [barking]
- [speaking French]
510
00:28:46,595 --> 00:28:49,405
- [crying and sniffling]
- [dog barks]
511
00:28:49,631 --> 00:28:52,194
??
512
00:28:52,401 --> 00:28:54,871
Marian: Now any accusation
of murder
513
00:28:55,071 --> 00:28:58,404
is one we most always
take seriously.
514
00:29:00,078 --> 00:29:01,743
I have to speak
to Norman about this.
515
00:29:02,682 --> 00:29:05,681
- [breathing sharply]
- ?
516
00:29:06,585 --> 00:29:09,785
Yep, Norman,
I have to speak to Norman.
517
00:29:10,924 --> 00:29:11,991
[Marian growls]
518
00:29:13,628 --> 00:29:15,357
Marian: Even if the accusation
is completely
519
00:29:15,497 --> 00:29:18,497
and utterly without merit.
520
00:29:18,834 --> 00:29:21,274
?
521
00:29:21,471 --> 00:29:22,770
Marius: Back arch.
522
00:29:23,639 --> 00:29:24,706
Hold.
523
00:29:25,709 --> 00:29:27,609
Hold, hold.
524
00:29:39,125 --> 00:29:40,125
Ugh.
525
00:29:42,028 --> 00:29:43,529
What?
526
00:29:44,498 --> 00:29:45,498
For fuck's sake, what?
527
00:29:47,837 --> 00:29:50,469
- It's your physique.
- What about my physique?
528
00:29:51,874 --> 00:29:54,341
[airy chuckle]
529
00:29:54,746 --> 00:29:57,215
Oh, yoo-hoo,
is there a spot of tea
530
00:29:57,414 --> 00:29:59,638
I might have swung up
from the kitchen?
531
00:29:59,818 --> 00:30:01,517
- Beatrice: Yes.
- Marius: And honey?
532
00:30:01,654 --> 00:30:03,443
- Lots of honey.
- Beatrice: Yes.
533
00:30:03,588 --> 00:30:04,638
Oh, you're a doll.
534
00:30:04,724 --> 00:30:06,657
- What's your name?
- Beatrice, sir.
535
00:30:07,027 --> 00:30:08,993
Marius: Oh, really, Beatrice?
536
00:30:09,764 --> 00:30:11,522
- That's your real name? - Beatrice: Yes, sir.
537
00:30:11,665 --> 00:30:13,365
An oriental maid named Beatrice.
538
00:30:13,835 --> 00:30:16,401
What a chinky little thrill.
539
00:30:17,172 --> 00:30:19,672
- [Marius chuckles] - Beatrice: Fucking asshole.
540
00:30:20,543 --> 00:30:23,909
Marius: Listen, Lily, I pickand choose my battles with you.
541
00:30:24,180 --> 00:30:26,683
You understand this saying
in America, yes?
542
00:30:26,885 --> 00:30:28,953
I understand this saying, yes;
I do not understand you.
543
00:30:29,121 --> 00:30:31,499
You're just not selling me
the fantasy, darling,
544
00:30:31,691 --> 00:30:33,852
and as I've said time
and time again,
545
00:30:34,026 --> 00:30:36,726
to you and to him,
I just don't see it.
546
00:30:38,065 --> 00:30:39,898
I just don't know
how to get you there.
547
00:30:41,570 --> 00:30:43,854
Then I will speak to Mr. Henry
and have him find me someone
548
00:30:44,039 --> 00:30:44,965
who will get me there.
549
00:30:45,040 --> 00:30:46,120
Oh, you wouldn't dare,
550
00:30:46,208 --> 00:30:47,708
and he would never
get rid of me.
551
00:30:48,544 --> 00:30:50,460
Who do you think
he'll side with?
552
00:30:50,615 --> 00:30:51,972
An old hack
who couldn't spot talent
553
00:30:52,082 --> 00:30:53,440
if it fucked him in the face?
554
00:30:53,550 --> 00:30:54,785
Or who? You?
555
00:30:54,885 --> 00:30:56,118
His whore?
556
00:30:59,759 --> 00:31:02,044
I will go to Paris,
and I will dance.
557
00:31:02,228 --> 00:31:03,894
Dream baby, dream.
558
00:31:04,731 --> 00:31:05,730
[Marius chuckles]
559
00:31:07,234 --> 00:31:09,233
[sound winds up]
560
00:31:09,637 --> 00:31:10,671
Oh, my.
561
00:31:12,073 --> 00:31:14,140
- Oh, my goodness.
- Isn't that something?
562
00:31:15,079 --> 00:31:16,530
Gretchen: Ma'am, I've had the Paris brought around.
563
00:31:16,647 --> 00:31:18,683
I thought today would
be a perfect day for a drive
564
00:31:18,848 --> 00:31:19,774
and a picnic, maybe.
565
00:31:19,849 --> 00:31:20,776
Drive, really?
566
00:31:20,852 --> 00:31:21,777
Didn't Ferdinand break his leg?
567
00:31:21,852 --> 00:31:22,852
Is it?
568
00:31:23,021 --> 00:31:26,020
- [Ferdinand screaming]
- ?
569
00:31:28,195 --> 00:31:30,417
Well, how is the carriage gonna
brought around if Ferdinand
570
00:31:30,596 --> 00:31:31,963
has broken his leg?
571
00:31:32,133 --> 00:31:34,832
- Maybe he's healed.
- Marian: Ha!
572
00:31:35,637 --> 00:31:36,936
Maybe he's healed.
573
00:31:39,274 --> 00:31:40,474
Oh my god.
574
00:31:41,845 --> 00:31:43,202
Norman: Oh, wow, look at that.
575
00:31:43,312 --> 00:31:45,504
- And the music.
- Isn't that marvelous?
576
00:31:45,681 --> 00:31:46,792
This is spectacular.
577
00:31:46,882 --> 00:31:47,882
Marian: Norman?
578
00:31:49,653 --> 00:31:50,686
Norman?
579
00:31:51,656 --> 00:31:52,860
Oh, you're almost
at the finale.
580
00:31:52,958 --> 00:31:54,501
Can you see the bearded man
from Coney Island
581
00:31:54,626 --> 00:31:56,126
in musical number with a llama?
582
00:31:56,295 --> 00:31:57,745
Norman: A llama.
There's a llama.
583
00:31:57,863 --> 00:31:58,830
[Norman laughs]
584
00:31:58,966 --> 00:32:01,531
- Norman: Oh my god!
- Norman?
585
00:32:04,838 --> 00:32:05,918
Thomas: Can you hear
those acoustics?
586
00:32:06,006 --> 00:32:07,767
That's two cellos
and a clarinet.
587
00:32:07,910 --> 00:32:09,515
- Marian: Norman?
- Or two clarinets and a cello--
588
00:32:09,645 --> 00:32:10,845
Marian: Norman, I need a word.
589
00:32:11,181 --> 00:32:13,713
I'll have you know
that I heard a rumor--
590
00:32:14,016 --> 00:32:15,067
Norman: You are a genius, sir.
591
00:32:15,152 --> 00:32:16,881
Marian: There's a rumor
that this painter or this artist
592
00:32:17,021 --> 00:32:18,071
or whatever it is that
the Rockefeller's call him--
593
00:32:18,157 --> 00:32:19,884
Norman: Marian, can you just
give us a moment please?
594
00:32:20,023 --> 00:32:21,157
--he might be a murderer.
595
00:32:21,326 --> 00:32:22,807
[sound slows to a stop]
596
00:32:22,927 --> 00:32:23,027
[sound slows to a stop]
597
00:32:23,429 --> 00:32:24,695
Who's a murderer?
598
00:32:26,264 --> 00:32:27,831
Oh, hello.
599
00:32:28,935 --> 00:32:29,935
Oh...
600
00:32:33,240 --> 00:32:34,340
Thomas.
601
00:32:34,909 --> 00:32:35,909
Thomas Edison.
602
00:32:37,045 --> 00:32:37,663
- Norman: I can't move at all.
- Marian: Yes, I know.
603
00:32:37,714 --> 00:32:38,671
I just didn't recognize you
604
00:32:38,749 --> 00:32:41,180
because you've grown
really old really quickly.
605
00:32:42,919 --> 00:32:43,919
[chuckles]
606
00:32:44,187 --> 00:32:45,175
I'm sorry.
607
00:32:45,255 --> 00:32:47,121
- Do we know each other?
- Norman: Marian, shut up.
608
00:32:48,059 --> 00:32:51,795
Well, opinion of a woman, forever humbling, eh?
609
00:32:52,096 --> 00:32:52,992
Marian: Oh, yes.
610
00:32:53,065 --> 00:32:55,658
The opinion of a woman,
the work of a woman,
611
00:32:55,867 --> 00:32:57,134
the plight of a woman.
612
00:32:58,772 --> 00:33:00,716
I'm sorry,
I don't follow that.
613
00:33:00,874 --> 00:33:03,499
Norman: Oh,
I can't get it off.
614
00:33:03,711 --> 00:33:04,811
Marian.
615
00:33:05,747 --> 00:33:08,913
My name is Marian,
as you very well know.
616
00:33:11,888 --> 00:33:14,888
- [Norman struggles]
- Marian.
617
00:33:15,792 --> 00:33:16,925
Norman: God almighty.
618
00:33:18,129 --> 00:33:20,996
- Mm hmm.
- Lovely name.
619
00:33:21,833 --> 00:33:23,000
Oh, there's a shot.
620
00:33:25,405 --> 00:33:27,404
[gasping and panting]
621
00:33:28,408 --> 00:33:31,408
I believe you both might have crossed paths some years ago.
622
00:33:32,079 --> 00:33:33,314
Marian was a university student.
623
00:33:33,414 --> 00:33:34,914
You were a guest lecturer.
624
00:33:35,317 --> 00:33:37,108
I believe the year was, oh god--
625
00:33:37,252 --> 00:33:39,011
- 1867.
- Yes, that's right.
626
00:33:39,154 --> 00:33:40,421
- Yes.
- Yeah.
627
00:33:40,923 --> 00:33:45,464
Yeah, I do recall a young student named Marian,
628
00:33:45,830 --> 00:33:47,695
a bright young
independent thinker.
629
00:33:48,199 --> 00:33:52,121
I believe the line was,
she said, "Over my dead body
630
00:33:52,437 --> 00:33:54,037
shall I ever marry."
631
00:33:55,273 --> 00:33:57,273
[chuckles]
632
00:33:58,110 --> 00:33:59,110
You.
633
00:34:00,181 --> 00:34:03,084
Yes, well, here we are,
all married all the same.
634
00:34:03,318 --> 00:34:06,127
- Yes.
- Married and seemingly happy.
635
00:34:06,354 --> 00:34:08,354
Happy and fulfilled, yeah?
636
00:34:09,359 --> 00:34:11,645
Norman, Norman, Norman!
637
00:34:11,829 --> 00:34:12,828
Yes, yes.
638
00:34:13,899 --> 00:34:14,825
Would you please just have
a word with the painter
639
00:34:14,901 --> 00:34:17,278
or whatever it is you call him
before we lose
640
00:34:17,470 --> 00:34:18,736
the last of our help?
641
00:34:18,838 --> 00:34:20,003
Good day.
642
00:34:20,138 --> 00:34:21,071
Cunt.
643
00:34:25,346 --> 00:34:27,630
My apologies, Mr. Edison,
for her outburst.
644
00:34:27,815 --> 00:34:29,881
She's--she's a woman.
645
00:34:31,987 --> 00:34:33,320
If you'll excuse me
just a moment.
646
00:34:34,022 --> 00:34:37,022
She didn't mean anything about the help, I assure you.
647
00:34:37,394 --> 00:34:40,727
She's just--just excuse me just a moment.
648
00:34:41,765 --> 00:34:44,946
?
649
00:34:45,203 --> 00:34:46,315
Ooh!
650
00:34:46,405 --> 00:34:47,887
I knew you had such a grip
on you, Norman.
651
00:34:48,007 --> 00:34:48,963
I'll show you more
than a grip,
652
00:34:49,041 --> 00:34:49,936
you screw this up for me.
653
00:34:50,009 --> 00:34:51,244
If only you could
have been this assertive
654
00:34:51,344 --> 00:34:52,710
when we shared a bed together.
655
00:34:53,847 --> 00:34:55,175
There you are.
656
00:34:55,283 --> 00:34:56,415
Apologies.
657
00:34:56,851 --> 00:34:58,017
Busy day, big day, busy.
658
00:34:59,019 --> 00:35:00,186
You know the ones, I'm sure.
659
00:35:00,888 --> 00:35:04,889
?
660
00:35:05,229 --> 00:35:07,050
Norman: You heard
of Thomas Edison?
661
00:35:07,197 --> 00:35:09,363
Is that name wafted
across the pond?
662
00:35:10,901 --> 00:35:12,067
He's here today.
663
00:35:13,304 --> 00:35:14,537
He's in the house.
664
00:35:16,810 --> 00:35:18,105
I'm told
you're quite eccentric.
665
00:35:18,210 --> 00:35:22,276
Mr. Henry, what is this animal?
666
00:35:22,816 --> 00:35:26,749
Norman: It's from my trip to South Africa.
667
00:35:27,588 --> 00:35:29,555
I was of the US contingent.
668
00:35:30,559 --> 00:35:32,258
It was a goodwill trip
through Grant.
669
00:35:32,828 --> 00:35:33,662
Ulysses S. Grant,
670
00:35:33,730 --> 00:35:35,295
former president
of The United States.
671
00:35:35,899 --> 00:35:37,165
- I am French. - He's a dear friend.
672
00:35:37,268 --> 00:35:39,467
Why do I care
about your president?
673
00:35:40,838 --> 00:35:41,980
I imagine you don't.
674
00:35:42,073 --> 00:35:43,153
Edgar: I'd ask you
about the animal,
675
00:35:43,241 --> 00:35:44,970
and you tell me that
you have a friend.
676
00:35:45,110 --> 00:35:47,118
It's a story, I was saying.
677
00:35:47,280 --> 00:35:49,132
You were inquiring
about the buck, that's all.
678
00:35:49,282 --> 00:35:50,948
Listen, I'm on a bit
of a schedule.
679
00:35:51,183 --> 00:35:52,350
- Cook: Service!
- Edgar: Ah!
680
00:35:53,588 --> 00:35:57,138
I simply wanted to inquire about
your demeanor in the house.
681
00:35:57,424 --> 00:35:58,505
It isn't me; it's my wife.
682
00:35:58,593 --> 00:35:59,925
She's, um...
683
00:36:02,464 --> 00:36:03,831
What do you know about art?
684
00:36:04,635 --> 00:36:06,797
I know you're one of those Impressionists.
685
00:36:06,971 --> 00:36:09,317
You make quite a ruckus
over there, I've heard.
686
00:36:09,507 --> 00:36:11,792
- So you read the press?
- No, I've heard.
687
00:36:11,976 --> 00:36:14,508
- Edgar: So you don't read?
- Do you?
688
00:36:15,114 --> 00:36:17,314
I paint, which I imagine you do not.
689
00:36:18,219 --> 00:36:20,287
Therefore, you're either
a well-read intellectual
690
00:36:20,454 --> 00:36:23,419
who finds his passion
within the page,
691
00:36:23,658 --> 00:36:27,057
or a soulless twat inspired
by paper bills.
692
00:36:30,165 --> 00:36:32,945
I like to know
what I am dealing with,
693
00:36:33,169 --> 00:36:37,184
whether my art is
to be understood,
694
00:36:37,508 --> 00:36:41,338
or merely a carcass
on your wall.
695
00:36:41,646 --> 00:36:43,212
[Edgar growls]
696
00:36:44,148 --> 00:36:51,149
?
697
00:36:54,194 --> 00:36:57,098
?
698
00:36:57,333 --> 00:36:58,499
- [clatter]
- Oh!
699
00:36:59,034 --> 00:37:01,034
- [footsteps depart] - Yes.
700
00:37:02,672 --> 00:37:03,872
Well.
701
00:37:05,708 --> 00:37:12,909
?
702
00:37:15,021 --> 00:37:17,021
[Marius slurps]
703
00:37:20,361 --> 00:37:21,528
Tea?
704
00:37:21,696 --> 00:37:24,529
?
705
00:37:26,401 --> 00:37:32,239
?
706
00:37:32,709 --> 00:37:33,909
- [smack] - Ow!
707
00:37:34,378 --> 00:37:35,578
Oh, god.
708
00:37:36,581 --> 00:37:38,001
I am going to Paris.
709
00:37:38,116 --> 00:37:40,115
You can help
or you can get the fuck out.
710
00:37:41,053 --> 00:37:44,053
- ?
- [Marius wails]
711
00:37:45,091 --> 00:37:47,658
Oh! You wench.
712
00:37:48,563 --> 00:37:50,329
Oh, get back here.
713
00:37:51,164 --> 00:37:53,165
?
714
00:37:54,070 --> 00:37:56,402
Have you met your handsome
subjects yet?
715
00:38:00,277 --> 00:38:02,410
- They're fidgety.
- They're dogs.
716
00:38:03,313 --> 00:38:05,013
Fidgety in their soul.
717
00:38:06,117 --> 00:38:08,556
Perhaps they are uncomfortable
with their existence
718
00:38:08,753 --> 00:38:09,953
in your world.
719
00:38:10,756 --> 00:38:11,989
Who isn't?
720
00:38:12,759 --> 00:38:15,592
Are you uncomfortable,
Mr. Henry?
721
00:38:16,596 --> 00:38:18,130
Sitting here with you?
722
00:38:18,332 --> 00:38:19,332
Quite.
723
00:38:23,205 --> 00:38:27,034
I will need my twice-over
quoted fee.
724
00:38:27,343 --> 00:38:28,269
Absurd.
725
00:38:28,345 --> 00:38:29,394
They're purebred poodles.
726
00:38:29,479 --> 00:38:31,146
- Edgar: Are they?
- Norman: Yes.
727
00:38:31,281 --> 00:38:33,011
Perhaps you prefer
to shoot the bitches
728
00:38:33,151 --> 00:38:36,887
and mount them on your wall
next to this other...
729
00:38:37,188 --> 00:38:38,555
- It's a buck.
- Twat.
730
00:38:41,059 --> 00:38:42,079
Uh-huh.
731
00:38:42,162 --> 00:38:43,195
Are you gonna pay in cash?
732
00:38:43,297 --> 00:38:44,376
- Norman: Cash?
- Edgar: Oui.
733
00:38:44,464 --> 00:38:46,039
- I don't deal in cash.
- Edgar: Oh.
734
00:38:46,167 --> 00:38:47,402
I'm a man of means.
735
00:38:47,502 --> 00:38:48,705
I don't deal in cash.
736
00:38:48,803 --> 00:38:50,236
Edgar: Are you broke?
737
00:38:50,806 --> 00:38:52,350
?
738
00:38:52,475 --> 00:38:55,475
- I beg your pardon?
- I asked if you are broke.
739
00:38:55,845 --> 00:38:58,995
- No, I'm not broke.
- No need to be ashamed.
740
00:38:59,249 --> 00:39:00,415
I am broke.
741
00:39:01,519 --> 00:39:03,584
That's why I'm here,
painting your fucking poodles.
742
00:39:05,222 --> 00:39:06,355
I'm not broke.
743
00:39:06,824 --> 00:39:14,025
?
744
00:39:15,235 --> 00:39:18,510
I don't take credit,
so I will reside on the property
745
00:39:18,774 --> 00:39:20,935
until I may collect my fee.
746
00:39:21,110 --> 00:39:23,076
Could take weeks to wait
on the banks.
747
00:39:23,445 --> 00:39:25,051
Painting must remainin my possession.
748
00:39:25,181 --> 00:39:26,724
I could send you along
with a promissory note.
749
00:39:26,849 --> 00:39:28,238
I will not take a promissory
note.
750
00:39:28,351 --> 00:39:29,217
Norman: I'm a Henry.
751
00:39:29,288 --> 00:39:30,676
A promissory note,
you can rest assured.
752
00:39:30,788 --> 00:39:32,392
Edgar: I'm sure
you will find a way.
753
00:39:32,522 --> 00:39:34,289
The rich always do.
754
00:39:37,897 --> 00:39:40,645
Would you be so kind as to have
somebody show me to my quarters?
755
00:39:40,867 --> 00:39:41,856
Somebody's out the door.
756
00:39:41,936 --> 00:39:44,368
Just go open the door,
and someone will help you.
757
00:39:47,876 --> 00:39:49,742
- [doorknob clicks]
- Edgar: Ah, merde.
758
00:39:52,916 --> 00:39:56,115
- ?
- [muttering in French]
759
00:39:58,788 --> 00:40:05,789
?
760
00:40:08,433 --> 00:40:10,100
Maid: Mr. Edison is waiting.
761
00:40:10,904 --> 00:40:12,104
Sir?
762
00:40:13,240 --> 00:40:14,306
- Sir?
- Huh?
763
00:40:14,909 --> 00:40:17,132
- Mr. Edison?
- Oh, yes.
764
00:40:17,311 --> 00:40:18,344
Thank you.
765
00:40:19,415 --> 00:40:20,557
- Marian: So, so?
- Not now, Marian.
766
00:40:20,650 --> 00:40:21,575
How was he? How was he?
767
00:40:21,650 --> 00:40:22,669
He was French.
768
00:40:22,752 --> 00:40:23,486
He was very fucking French.
769
00:40:23,555 --> 00:40:24,574
What does that mean
to--I mean--
770
00:40:24,657 --> 00:40:27,281
Am I not paying the attention
you desire, Marian?
771
00:40:27,492 --> 00:40:28,849
Is that why you act like
a petulant child today
772
00:40:28,959 --> 00:40:30,259
of all days?
773
00:40:31,464 --> 00:40:33,797
Marian: Anything to sabotage
a deal with Thomas Edison.
774
00:40:34,333 --> 00:40:36,649
I need to close the deal.
775
00:40:36,836 --> 00:40:39,491
He is a liar and a cheat.
776
00:40:39,705 --> 00:40:41,139
He is Thomas Edison.
777
00:40:41,275 --> 00:40:43,274
He is Thomas fucking Edison.
778
00:40:43,678 --> 00:40:45,191
You will bite your tongue, Marian,
779
00:40:45,313 --> 00:40:47,646
and you will know
your place, woman.
780
00:40:48,617 --> 00:40:51,617
[Marius and Lilith
arguing loudly]
781
00:40:51,954 --> 00:40:53,189
You're a wench.
782
00:40:53,289 --> 00:40:54,370
You think I need you?
783
00:40:54,458 --> 00:40:57,175
Marius: You're a two-bit whore,
with a crooked pussy.
784
00:40:57,395 --> 00:40:58,598
Of course,
I'm a two-bit whore,
785
00:40:58,695 --> 00:40:59,654
and a ballerina.
786
00:40:59,732 --> 00:41:01,584
A great fucking ballerina
on my way to Paris,
787
00:41:01,734 --> 00:41:02,691
while you go back
your little show
788
00:41:02,769 --> 00:41:04,652
with the dancing monkeys
with the little midgets
789
00:41:04,805 --> 00:41:05,792
with a funny hat.
790
00:41:05,872 --> 00:41:07,354
You're the dancing monkey.
791
00:41:07,474 --> 00:41:09,482
My show was reviewed
byThe Times.
792
00:41:09,644 --> 00:41:10,724
What in god's name is this?
793
00:41:10,812 --> 00:41:12,819
Marius: Mr. Henry, look at what
she's done to my face!
794
00:41:12,982 --> 00:41:14,247
- Lily, Lily!
- He's a fraud.
795
00:41:14,349 --> 00:41:15,245
A fucking fraud.
796
00:41:15,318 --> 00:41:16,551
He takes your money
and sleeps on my time.
797
00:41:16,651 --> 00:41:17,732
Marius: That's not true.
798
00:41:17,820 --> 00:41:19,147
I often work with my eyes close.
799
00:41:19,255 --> 00:41:22,251
St. Mary,
with her fake virgin pussy.
800
00:41:22,493 --> 00:41:23,513
- Mr. Henry, Mr. Henry.
- Yes.
801
00:41:23,596 --> 00:41:25,446
- She's a cunt, Norman.
- Yes, well, I don't know--
802
00:41:25,595 --> 00:41:26,729
Who's a cunt?
803
00:41:27,699 --> 00:41:28,833
Oh, Jesus.
804
00:41:33,039 --> 00:41:34,672
Hello, Mrs. Henry.
805
00:41:35,008 --> 00:41:39,240
Marius, who is a cunt?
806
00:41:39,581 --> 00:41:41,432
Marius: Apologies for the
language, ma'am.
807
00:41:41,582 --> 00:41:43,219
Marian, leave it.
808
00:41:43,352 --> 00:41:44,519
Just leave it.
809
00:41:44,786 --> 00:41:46,519
I was speaking to Marius.
810
00:41:47,290 --> 00:41:48,679
- Mr. Henry.
- Yeah.
811
00:41:48,792 --> 00:41:50,738
You know, let's just all
journey back to our quarters.
812
00:41:50,896 --> 00:41:53,427
We can discuss this over drinks
in the parlor later,
813
00:41:53,631 --> 00:41:54,804
because I have meetings.
814
00:41:54,899 --> 00:41:56,299
I have very important meetings.
815
00:41:57,536 --> 00:41:58,802
Well, perhaps I show him this
so that you can, you know,
816
00:41:58,905 --> 00:42:01,037
carry on with your very
important meetings.
817
00:42:01,974 --> 00:42:03,425
Are you the cunt?
818
00:42:03,543 --> 00:42:04,777
Am I the cunt?
819
00:42:04,877 --> 00:42:06,877
[gasps] Dear Lilith, no!
820
00:42:07,381 --> 00:42:08,580
Is she the cunt?
821
00:42:08,949 --> 00:42:09,968
Or my husband?
822
00:42:10,051 --> 00:42:10,946
Oh, no!
823
00:42:11,019 --> 00:42:14,585
Marian, I implore you
to leave this alone!
824
00:42:15,090 --> 00:42:16,489
Shut up, Marian.
825
00:42:16,758 --> 00:42:18,058
Marian, Marian!
826
00:42:18,628 --> 00:42:20,634
Well, I think you're all fucking cunts and leeches.
827
00:42:20,797 --> 00:42:21,847
That's what I think.
828
00:42:21,932 --> 00:42:23,383
- Marian!
- Mr. Henry.
829
00:42:23,501 --> 00:42:24,550
Mr. Henry he's coming
this way.
830
00:42:24,635 --> 00:42:25,637
Yes.
831
00:42:25,738 --> 00:42:28,437
You are a fucking cow
of a woman.
832
00:42:28,807 --> 00:42:31,865
Ooh, you're making me
sweat just for once.
833
00:42:32,112 --> 00:42:33,812
Look, I want to say something,
Marian.
834
00:42:34,081 --> 00:42:35,624
Marian: You must feel trappedby him.
835
00:42:35,749 --> 00:42:36,644
Do you?
836
00:42:36,717 --> 00:42:38,910
Do you feel trapped
living with this louse?
837
00:42:39,088 --> 00:42:40,538
You should feel trapped.
You know why?
838
00:42:40,655 --> 00:42:42,292
Because you are trapped
just like the rest of us.
839
00:42:42,425 --> 00:42:44,648
We're like mutts in a cage
of--no.
840
00:42:44,827 --> 00:42:46,464
Canaries in a kit--you know
what I mean?
841
00:42:46,597 --> 00:42:47,586
A fucking metaphor about cages.
842
00:42:47,667 --> 00:42:50,630
- Shut up, woman, shut up.
- Marian: See these men?
843
00:42:50,869 --> 00:42:52,814
- They lie to us--
- I never lied.
844
00:42:52,971 --> 00:42:54,947
- --with their kind eyes.
- Marian, shut it. Shut it.
845
00:42:55,107 --> 00:42:56,588
What are you trying
to say to me?
846
00:42:56,708 --> 00:42:58,006
- Marian.
- He doesn't have it.
847
00:42:58,111 --> 00:43:00,582
He doesn't have it within him
to set you free.
848
00:43:00,782 --> 00:43:02,478
A woman was never
to be published.
849
00:43:02,615 --> 00:43:03,943
- Never.
- I did you a favor.
850
00:43:04,051 --> 00:43:05,379
You are never gonna go to Paris.
851
00:43:05,486 --> 00:43:06,288
A brazen one, at that?
852
00:43:06,354 --> 00:43:08,917
Marian: You are never
going to Paris.
853
00:43:09,124 --> 00:43:10,124
Do you hear me?
854
00:43:11,026 --> 00:43:13,625
You bet on the wrong pony,
and you lost.
855
00:43:15,065 --> 00:43:16,701
We all did.
856
00:43:16,833 --> 00:43:17,975
The rest of it,
that just doesn't matter
857
00:43:18,068 --> 00:43:20,322
because you lost, I lost.
858
00:43:20,504 --> 00:43:22,573
- Shut up.
- We all lost.
859
00:43:22,740 --> 00:43:23,944
Shut up, Marian.
860
00:43:24,042 --> 00:43:25,926
I'm getting the sense this
isn't entirely about me.
861
00:43:26,079 --> 00:43:27,079
Norman: Marian? Marian!
862
00:43:27,179 --> 00:43:28,845
- Goddamn it!
- [smack]
863
00:43:29,415 --> 00:43:30,482
[thud]
864
00:43:32,518 --> 00:43:33,585
Oh god.
865
00:43:34,154 --> 00:43:35,387
Oh god, no.
866
00:43:38,860 --> 00:43:39,786
Well, would you look at that?
867
00:43:39,861 --> 00:43:40,994
He's out cold.
868
00:43:41,497 --> 00:43:44,497
[laughs]
869
00:43:45,869 --> 00:43:47,536
Where is my fucking room?
870
00:43:47,838 --> 00:43:49,004
Mon chambre?
871
00:43:49,506 --> 00:43:52,285
?
872
00:43:52,510 --> 00:43:53,610
Edgar: Where is it?
873
00:43:54,012 --> 00:43:55,864
Norman, Norman, Norman.
874
00:43:56,014 --> 00:43:56,941
Relax, Marian.
875
00:43:57,017 --> 00:43:57,973
He's not gonna kill you.
876
00:43:58,051 --> 00:43:59,184
He's just French.
877
00:44:00,086 --> 00:44:02,681
Sir, I'll show you
to your room.
878
00:44:02,891 --> 00:44:03,971
Your room.
879
00:44:04,058 --> 00:44:05,058
This way, sir.
880
00:44:06,695 --> 00:44:08,761
Marian: My husband
was right about one thing.
881
00:44:10,200 --> 00:44:13,633
It wasn't me
who'd end up dead.
882
00:44:14,431 --> 00:44:20,431
?
883
00:44:22,711 --> 00:44:29,711
?
884
00:44:31,762 --> 00:44:38,762
?
885
00:44:41,246 --> 00:44:48,246
?
886
00:44:50,391 --> 00:44:57,391
?
887
00:44:59,813 --> 00:45:06,813
?
888
00:45:08,926 --> 00:45:15,927
?
889
00:45:18,256 --> 00:45:25,256
?
890
00:45:27,493 --> 00:45:34,493
?
891
00:45:37,039 --> 00:45:44,039
?
892
00:45:46,060 --> 00:45:53,060
?
893
00:45:55,265 --> 00:46:02,265
?
894
00:46:04,719 --> 00:46:11,719
?
895
00:46:13,956 --> 00:46:20,956
?
896
00:46:23,224 --> 00:46:30,224
?
897
00:46:32,615 --> 00:46:39,615
?
898
00:46:41,945 --> 00:46:48,946
?
899
00:46:50,935 --> 00:47:00,358
?
900
00:47:00,359 --> 00:47:07,358
?
901
00:47:09,317 --> 00:47:16,317
?
902
00:47:18,831 --> 00:47:24,832
?
903
00:47:27,204 --> 00:47:29,004
?
904
00:47:29,054 --> 00:47:33,604
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.