All language subtitles for The Artist s01e01 Its FK Freezing.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,567 --> 00:00:02,266 - [static] - ? 2 00:00:04,772 --> 00:00:07,772 [scratching on parchment] 3 00:00:10,312 --> 00:00:12,278 [scratching on parchment] 4 00:00:12,447 --> 00:00:19,447 ? 5 00:00:22,326 --> 00:00:29,326 ? 6 00:00:32,238 --> 00:00:39,238 ? 7 00:00:41,983 --> 00:00:44,184 ? 8 00:00:44,488 --> 00:00:47,388 [Marian sighs] 9 00:00:47,924 --> 00:00:49,924 [scratching on parchment] 10 00:00:50,427 --> 00:00:57,427 ? 11 00:00:58,003 --> 00:00:59,769 Mrs. Henry, ma'am. 12 00:01:04,512 --> 00:01:06,345 They got him down the stairs. 13 00:01:11,955 --> 00:01:13,355 Take your time. 14 00:01:16,929 --> 00:01:18,728 Thank you, Gretchen. 15 00:01:23,369 --> 00:01:26,519 Marian Henry: Dear reader, this is not a story 16 00:01:26,774 --> 00:01:28,307 in the conventional sense. 17 00:01:30,778 --> 00:01:32,878 You see, nothing is neat and tidy, 18 00:01:33,048 --> 00:01:35,673 nor is it laid ou with ease for a dim-witted pony, 19 00:01:35,885 --> 00:01:38,917 which I hope you are not, for both our sakes. 20 00:01:40,056 --> 00:01:44,535 No, this story in particular is a cautionary tale, 21 00:01:44,896 --> 00:01:48,729 and I shall begin at the very end as not to dramatize. 22 00:01:50,570 --> 00:01:53,569 [maids grunt and struggle] 23 00:01:54,840 --> 00:02:01,840 ? 24 00:02:02,650 --> 00:02:07,916 Marian: My husband is dead, killed in the dead of night. 25 00:02:09,593 --> 00:02:13,145 His last breath taken after a series of inexplicable, 26 00:02:13,432 --> 00:02:17,997 unconnected events that together would change the world forever. 27 00:02:19,439 --> 00:02:22,216 Ironically, the days leading up to his demise would remind me 28 00:02:22,440 --> 00:02:24,507 why I had loved him. 29 00:02:26,012 --> 00:02:27,679 But it would be the moments afterward 30 00:02:27,814 --> 00:02:29,047 that would set me free. 31 00:02:29,450 --> 00:02:34,114 ? 32 00:02:34,489 --> 00:02:37,455 Marian: You see, this is not a tale of murder. 33 00:02:37,826 --> 00:02:40,459 This is a story of rebirth. 34 00:02:40,897 --> 00:02:47,898 ? 35 00:02:50,142 --> 00:02:54,529 ? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,662 Marian: I suppose the reaso I say all of this is to perhaps 37 00:02:57,886 --> 00:02:59,985 inspire you to look at this series of events 38 00:03:00,155 --> 00:03:01,655 from a different perspective. 39 00:03:04,826 --> 00:03:05,893 Mine. 40 00:03:05,995 --> 00:03:08,695 - ? - [flames crackle] 41 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 ? 42 00:03:20,178 --> 00:03:27,179 ? 43 00:03:30,057 --> 00:03:37,057 ? 44 00:03:39,702 --> 00:03:46,703 ? 45 00:03:50,049 --> 00:03:57,049 ? 46 00:03:59,894 --> 00:04:03,895 ? 47 00:04:06,903 --> 00:04:09,636 ? 48 00:04:10,242 --> 00:04:11,880 [rooster crows] 49 00:04:12,012 --> 00:04:14,977 Marian: This story would begi the morning The Artist arrived. 50 00:04:16,683 --> 00:04:18,814 He was suppose to be delivered the night prior, 51 00:04:18,986 --> 00:04:21,486 but I did not know this yet. 52 00:04:22,023 --> 00:04:23,490 Cook: Come on, you. 53 00:04:23,658 --> 00:04:24,657 [mumbles] 54 00:04:24,759 --> 00:04:25,932 Service. 55 00:04:26,027 --> 00:04:27,260 Service! 56 00:04:27,696 --> 00:04:28,862 Service. 57 00:04:34,105 --> 00:04:36,050 Marian: My husband and were in that period of marriage 58 00:04:36,207 --> 00:04:37,873 where we loathed each other. 59 00:04:40,814 --> 00:04:43,036 I still had not forgiven him for selling our brownstone 60 00:04:43,215 --> 00:04:44,781 and moving us up to the country-- 61 00:04:45,552 --> 00:04:46,539 Is that the pheasant you're eating? 62 00:04:46,619 --> 00:04:47,985 You have eyes, don't you? 63 00:04:49,323 --> 00:04:50,555 Marian:--where we didn't have so much as a working kitchen. 64 00:04:50,991 --> 00:04:53,024 Service! 65 00:04:55,131 --> 00:04:57,137 Are there are they gonna be out there all winter? 66 00:04:57,299 --> 00:04:58,750 I mean, it's fucking freezing. 67 00:04:58,868 --> 00:05:00,001 It's winter. 68 00:05:00,871 --> 00:05:03,372 I'm meeting tomorrow with Mr. Edison 69 00:05:03,574 --> 00:05:04,974 on a business opportunity. 70 00:05:06,076 --> 00:05:07,509 Marian: Thomas Edison. 71 00:05:08,812 --> 00:05:10,679 ? 72 00:05:12,318 --> 00:05:15,344 He's over at the Morgan's, and, well, now he's coming up 73 00:05:15,588 --> 00:05:16,754 to the house tomorrow. 74 00:05:17,658 --> 00:05:20,931 Might very well reverse our little conundrum 75 00:05:21,195 --> 00:05:22,595 if we can time this right. 76 00:05:23,331 --> 00:05:24,875 Andrew's invested twice. 77 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Both times they saw a return before putting pen to paper. 78 00:05:28,671 --> 00:05:29,783 Credit alone. 79 00:05:29,873 --> 00:05:31,039 Just on credit alone. 80 00:05:34,012 --> 00:05:35,911 It's just not fair to the little people in this world. 81 00:05:36,848 --> 00:05:38,640 Now that doesn't really have to be the pheasant. 82 00:05:38,785 --> 00:05:40,544 I believe you know Tommy from a past life, too. 83 00:05:40,686 --> 00:05:42,106 It really could be a chicken breast. 84 00:05:42,222 --> 00:05:44,089 They're interchangeable fowl. 85 00:05:44,792 --> 00:05:46,058 We'd be none the wiser, right,Gretchen? 86 00:05:47,362 --> 00:05:49,060 Is there something I should know about Thomas? 87 00:05:49,197 --> 00:05:52,030 Well, like how he likes his tea? 88 00:05:52,800 --> 00:05:54,561 Oh god, I miss the city. 89 00:05:54,704 --> 00:05:56,154 - No one misses the city. - And good tea. 90 00:05:56,271 --> 00:05:57,537 Norman: We're in the country. 91 00:05:57,640 --> 00:05:58,845 It's an enviable location. 92 00:05:58,943 --> 00:06:01,141 There is no one in the country here to envy us. 93 00:06:02,814 --> 00:06:04,646 Or at least that is what I had assumed. 94 00:06:05,381 --> 00:06:12,582 ? 95 00:06:17,398 --> 00:06:19,250 Ferdinand: I'm so very sorry. 96 00:06:19,400 --> 00:06:20,733 This is quite embarrassing. 97 00:06:21,803 --> 00:06:22,452 You see, the Henrys don't service these Model Ts 98 00:06:22,506 --> 00:06:23,970 as often as you might expect. 99 00:06:26,142 --> 00:06:27,274 Do you know Ford? 100 00:06:28,812 --> 00:06:31,645 [Edgar speaks French] 101 00:06:32,949 --> 00:06:34,249 I sense some frustration. 102 00:06:34,418 --> 00:06:36,579 [Edgar laughs and speaks French] 103 00:06:36,754 --> 00:06:37,921 What was that? 104 00:06:40,960 --> 00:06:42,260 Are you a Jew? 105 00:06:43,998 --> 00:06:45,170 No, sir. 106 00:06:45,265 --> 00:06:46,798 Well, I don't think so anyway. 107 00:06:47,769 --> 00:06:49,769 - [vehicle approaching] - ? 108 00:06:50,139 --> 00:06:51,650 - You hear that? - Edgar Degas: What? 109 00:06:51,773 --> 00:06:52,773 A car. 110 00:06:53,142 --> 00:06:54,708 [passenger laughs] 111 00:06:56,212 --> 00:06:58,379 - It's a car. - Stop it. 112 00:06:58,849 --> 00:07:02,116 Hey! Hey! Hey! 113 00:07:03,120 --> 00:07:04,187 [smack] 114 00:07:05,858 --> 00:07:08,324 [Ferdinand moans] 115 00:07:09,395 --> 00:07:10,829 ? 116 00:07:11,064 --> 00:07:12,231 This pheasant's old. 117 00:07:12,967 --> 00:07:14,974 It's left overfrom something or other. 118 00:07:15,136 --> 00:07:16,070 [sighs] 119 00:07:16,237 --> 00:07:17,237 How's the regiment? 120 00:07:20,143 --> 00:07:21,343 Well, look at me. 121 00:07:21,477 --> 00:07:24,077 - I'm looking. - So? 122 00:07:24,381 --> 00:07:26,820 Norman: You look as tempestuous as the day I met you, 123 00:07:27,017 --> 00:07:28,317 only 40 years older. 124 00:07:29,520 --> 00:07:30,971 Ludwig says I'm almost ready. 125 00:07:31,089 --> 00:07:32,293 For what? 126 00:07:32,391 --> 00:07:34,707 You know, a jaunt, sparring, fight. 127 00:07:34,894 --> 00:07:35,820 Norman: You're not fighting. 128 00:07:35,895 --> 00:07:36,636 You're not a fighter. 129 00:07:36,697 --> 00:07:37,655 Maybe I could win a match or two. 130 00:07:37,733 --> 00:07:39,367 - Poor people, they fight. - Marian: You know-- 131 00:07:39,499 --> 00:07:40,519 They have something to fight for. 132 00:07:40,602 --> 00:07:42,299 - --bring in a little income. - No, damn it, Marian. 133 00:07:42,437 --> 00:07:43,579 Don't be a fool. 134 00:07:43,671 --> 00:07:47,003 Oh, said the man who invited Thomas Edison up to the house. 135 00:07:50,347 --> 00:07:53,651 You know, come to think of it, I do remember one 136 00:07:53,917 --> 00:07:56,183 of Thomas Edison's idiosyncrasies. 137 00:07:57,222 --> 00:08:00,121 He likes to win at all costs. 138 00:08:01,026 --> 00:08:06,431 Trust me, Thomas Edison is a really smart businessman. 139 00:08:06,866 --> 00:08:08,101 - I'm being serious. - Are you? 140 00:08:08,201 --> 00:08:09,220 You wanted Ludwig, I bought you Ludwig. 141 00:08:09,303 --> 00:08:11,310 - Oh, you brought me Ludwig? - Very literally, yes. 142 00:08:11,473 --> 00:08:12,397 You know what was wrong with you? 143 00:08:12,472 --> 00:08:13,554 Please do tell. 144 00:08:13,642 --> 00:08:16,174 You were just never very charismatic as a businessman. 145 00:08:16,378 --> 00:08:17,744 Know the definition of a hobbyist? 146 00:08:18,246 --> 00:08:19,046 You. 147 00:08:19,583 --> 00:08:21,898 You are the definition of a hobbyist, 148 00:08:22,085 --> 00:08:23,785 and I love you. 149 00:08:24,822 --> 00:08:26,952 I can say that, because I love you, 150 00:08:27,124 --> 00:08:29,257 but you lack the ferocity to succeed. 151 00:08:31,229 --> 00:08:33,062 You've given up on everything but me. 152 00:08:38,839 --> 00:08:41,173 Cook [from outside]: Service! 153 00:08:41,576 --> 00:08:47,661 You know, I feel in the mood for some entertainment. 154 00:08:48,151 --> 00:08:51,085 [bell ringing] 155 00:08:51,321 --> 00:08:52,788 ? 156 00:08:52,923 --> 00:08:54,456 Marian: The night would progress with normalcy. 157 00:08:55,093 --> 00:08:57,925 I would insist on a performance from his ballerina. 158 00:08:58,296 --> 00:08:59,929 Rachmaninoff. 159 00:09:00,165 --> 00:09:01,401 A prelude perhaps. 160 00:09:01,501 --> 00:09:02,518 Norman: Not a prelude, not tonight. 161 00:09:02,601 --> 00:09:03,968 I have meetings tomorrow. 162 00:09:04,203 --> 00:09:05,253 It's C-sharp minor. 163 00:09:05,339 --> 00:09:09,171 - Norman: No, G-sharp. - C-sharp minor. 164 00:09:09,943 --> 00:09:10,870 If anything, G-sharp. 165 00:09:10,945 --> 00:09:13,144 You know she can't dance to the other noise. 166 00:09:13,615 --> 00:09:17,481 Lily, from Mrs. Henry inside. 167 00:09:18,287 --> 00:09:20,486 Marian: It would be "The Prelude in C-sharp Minor." 168 00:09:21,324 --> 00:09:23,024 [yelling in French] 169 00:09:23,359 --> 00:09:30,359 ? 170 00:09:33,572 --> 00:09:34,839 Are you using the piece? 171 00:09:35,376 --> 00:09:37,641 - Yes, of course. - She toys with us. 172 00:09:38,078 --> 00:09:39,282 Marian: I did toy with them. 173 00:09:39,380 --> 00:09:40,863 Gunther: Think of it this way. 174 00:09:40,983 --> 00:09:42,896 You'll be the first ballerina to ever dance 175 00:09:43,050 --> 00:09:44,316 to a Rachmaninoff prelude. 176 00:09:45,019 --> 00:09:46,086 Let's get on with it. 177 00:09:47,189 --> 00:09:54,189 ? 178 00:09:55,400 --> 00:09:58,365 ? 179 00:09:58,604 --> 00:10:03,669 Marian: Before you judge me and my circumstance, 180 00:10:04,077 --> 00:10:06,277 I implore you to read until the bitter end. 181 00:10:07,449 --> 00:10:10,197 It is only on the final page othis journal that you might be 182 00:10:10,418 --> 00:10:14,216 well enough equipped to tell fact from fiction, 183 00:10:14,522 --> 00:10:16,422 hero from villain. 184 00:10:17,359 --> 00:10:24,359 ? 185 00:10:27,305 --> 00:10:34,306 ? 186 00:10:37,384 --> 00:10:44,384 ? 187 00:10:46,563 --> 00:10:53,563 ? 188 00:10:56,307 --> 00:11:03,308 ? 189 00:11:06,321 --> 00:11:13,321 ? 190 00:11:14,263 --> 00:11:16,463 ? 191 00:11:16,766 --> 00:11:17,966 Find me Ludwig. 192 00:11:19,371 --> 00:11:21,437 [bell rings] 193 00:11:23,108 --> 00:11:25,888 - ? - [sharp breaths] 194 00:11:26,112 --> 00:11:27,278 Ludwig: Jab. 195 00:11:27,446 --> 00:11:29,479 Jab. Very good. 196 00:11:30,117 --> 00:11:31,150 Jab! 197 00:11:31,552 --> 00:11:32,719 Jab. 198 00:11:33,720 --> 00:11:40,721 ? 199 00:11:42,831 --> 00:11:46,032 ? 200 00:11:46,837 --> 00:11:48,470 [speaks French] 201 00:11:52,545 --> 00:11:57,426 The French, it's sexy, but in moderation. 202 00:11:57,819 --> 00:12:00,650 I asked if you approved my dancing this evening. 203 00:12:02,589 --> 00:12:03,722 Do I approve? 204 00:12:04,860 --> 00:12:06,559 Oh, my darling, it was marvelous. 205 00:12:07,563 --> 00:12:09,569 No one dances to Rachmaninoff like you. 206 00:12:09,731 --> 00:12:11,164 No one dances to Rachmaninoff. 207 00:12:12,168 --> 00:12:16,339 ? 208 00:12:16,675 --> 00:12:18,208 You should fuck her every once in a while. 209 00:12:18,343 --> 00:12:20,195 [Marian growls] 210 00:12:20,345 --> 00:12:21,488 Ludwig: Jab, jab. 211 00:12:21,580 --> 00:12:22,628 Very good. 212 00:12:22,714 --> 00:12:24,081 Jab! 213 00:12:25,184 --> 00:12:26,784 - [Marian snarls] - Ludwig: Jab, good! 214 00:12:27,355 --> 00:12:31,061 These are circumstances that are sometimes 215 00:12:31,359 --> 00:12:33,525 lost on young beautiful ballerinas. 216 00:12:37,201 --> 00:12:38,866 Complexities you shouldn't bore yourself with. 217 00:12:41,538 --> 00:12:43,139 You have real talent. 218 00:12:43,541 --> 00:12:45,640 Marian: It was the very same line he used on me-- 219 00:12:46,311 --> 00:12:47,644 You have all sorts of talent. 220 00:12:48,214 --> 00:12:50,480 Marian:--before I was demotedto hobbyist. 221 00:12:51,383 --> 00:12:58,383 ? 222 00:13:01,428 --> 00:13:08,428 ? 223 00:13:11,174 --> 00:13:15,251 ? 224 00:13:15,579 --> 00:13:16,579 Careful. 225 00:13:18,950 --> 00:13:24,325 Imagine your perfect little dancer girl 226 00:13:24,758 --> 00:13:29,924 on the stage in Paris for all the world to see. 227 00:13:31,933 --> 00:13:35,466 Their eyes longing for my most intimate skin. 228 00:13:36,874 --> 00:13:40,773 The skin that you and you alone, are rightful owner of. 229 00:13:41,377 --> 00:13:46,134 ? 230 00:13:46,518 --> 00:13:47,884 It's what you want, is it not? 231 00:13:50,388 --> 00:13:51,855 To see me in Paris? 232 00:13:52,457 --> 00:13:59,408 ? 233 00:13:59,968 --> 00:14:02,202 Norman: Oh my god. 234 00:14:03,306 --> 00:14:04,906 I would love to see you in Paris. 235 00:14:05,375 --> 00:14:12,047 ? 236 00:14:12,584 --> 00:14:15,817 Marian: The girl and I were not all that different. 237 00:14:17,523 --> 00:14:22,223 She was young and optimistic, filled with purpose. 238 00:14:23,698 --> 00:14:26,697 - [chatter and commotion] - ? 239 00:14:28,003 --> 00:14:30,836 Marian: Looking back now, I can admit I was rooting for her. 240 00:14:34,578 --> 00:14:40,577 Subconsciously hoping she migh avoid the mistakes I had made. 241 00:14:41,386 --> 00:14:44,386 ? 242 00:14:45,024 --> 00:14:48,514 Marian: I think there was a partof her that reminded me 243 00:14:48,795 --> 00:14:52,595 what it felt like to be alive. 244 00:14:55,035 --> 00:15:02,235 ? 245 00:15:05,616 --> 00:15:07,549 Younger Marian: Congratulations, Thomas. 246 00:15:07,985 --> 00:15:09,752 ? 247 00:15:09,921 --> 00:15:14,954 I am so very proud of what you have accomplished. 248 00:15:16,395 --> 00:15:23,395 ? 249 00:15:25,973 --> 00:15:32,973 ? 250 00:15:35,585 --> 00:15:38,585 ? 251 00:15:40,625 --> 00:15:42,625 [footsteps approaching] 252 00:15:44,797 --> 00:15:45,797 [thud] 253 00:15:46,432 --> 00:15:48,598 Move your ass. 254 00:15:50,938 --> 00:15:53,937 - ? - [chatter] 255 00:15:55,110 --> 00:16:00,110 ? 256 00:16:29,417 --> 00:16:30,984 ? 257 00:16:36,495 --> 00:16:39,494 - ? - [fire crackles] 258 00:16:40,432 --> 00:16:43,031 ? Oh my darling, Oh my darling 259 00:16:43,602 --> 00:16:46,402 ? Oh my darling Clementine 260 00:16:46,840 --> 00:16:49,673 ? I was lost and gone forever 261 00:16:50,044 --> 00:16:53,010 ? Dreadful sorry Clementine 262 00:16:53,615 --> 00:16:56,515 ? In a cavern, In a canyon 263 00:16:56,753 --> 00:16:59,519 - ? Excavating for a mine - [knock on door] 264 00:17:00,724 --> 00:17:01,857 Yes, Norman? 265 00:17:03,094 --> 00:17:05,527 Norman: I just wanted to remind you I have meetings tomorrow. 266 00:17:06,198 --> 00:17:09,008 - With Thomas Edison, yes. - Norman: Good. Good. 267 00:17:09,235 --> 00:17:10,601 Is that all? 268 00:17:14,709 --> 00:17:17,542 ? Dreadful sorry, Clementine 269 00:17:20,583 --> 00:17:22,649 I also have an artist coming tomorrow. 270 00:17:22,985 --> 00:17:25,951 - You should know. - What artist? 271 00:17:26,824 --> 00:17:28,557 Norman: Someone the Rockefellersintroduced us to. 272 00:17:29,092 --> 00:17:31,439 Apparently, everyone's meetingwith him. 273 00:17:31,629 --> 00:17:33,628 He's in from Paris only for a short time. 274 00:17:34,734 --> 00:17:35,659 You know me and art. 275 00:17:35,734 --> 00:17:37,648 I know nothing until it's hit me on the crease 276 00:17:37,803 --> 00:17:38,760 of the forehead. 277 00:17:38,838 --> 00:17:40,104 The many creases. 278 00:17:41,342 --> 00:17:42,174 Norman: Or when it's too late and we're left with nothing, 279 00:17:42,242 --> 00:17:44,002 and our neighbors with the classics. 280 00:17:44,145 --> 00:17:45,911 Not this time, Marian. 281 00:17:47,083 --> 00:17:49,551 Look at me being passionate impulsive man you married. 282 00:17:49,750 --> 00:17:50,831 Are you proud? 283 00:17:50,919 --> 00:17:51,986 Huh? 284 00:17:52,588 --> 00:17:53,669 You should be proud. 285 00:17:53,757 --> 00:17:55,670 Norman, what are you talking about? 286 00:17:55,825 --> 00:17:57,825 Have you commissioned something? 287 00:17:58,028 --> 00:17:59,528 No, no, no, nothing major. 288 00:17:59,964 --> 00:18:01,075 No. 289 00:18:01,165 --> 00:18:02,555 Norman: You know how time works, Marian. 290 00:18:02,668 --> 00:18:04,458 The Rockefellers, William, even Andrew. 291 00:18:04,603 --> 00:18:05,838 No, Andrew is a Carnegie. 292 00:18:05,938 --> 00:18:08,347 - Well, I'm a Henry. - Oh, my God. 293 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 - I miss the city. - ? 294 00:18:11,277 --> 00:18:12,477 Good for you. 295 00:18:14,316 --> 00:18:18,763 I refuse to sit and have my portrait taken for an artist. 296 00:18:19,121 --> 00:18:20,077 I wouldn't expect it. 297 00:18:20,155 --> 00:18:21,154 He'll paint the poodles. 298 00:18:21,289 --> 00:18:24,489 ? 299 00:18:25,161 --> 00:18:27,755 It's already been decided long before this drab conversation. 300 00:18:27,965 --> 00:18:29,664 Marian: It was just like that. 301 00:18:29,801 --> 00:18:32,634 His fate had been sealed for a portrait of poodles. 302 00:18:33,072 --> 00:18:36,071 - ? - [grunting and groaning] 303 00:18:37,644 --> 00:18:40,643 - [Edgar grunts] - [Ferdinand groans] 304 00:18:41,648 --> 00:18:43,648 [Ferdinand breaths heavily] 305 00:18:44,319 --> 00:18:46,666 When you arrive at the windmill,you make a left. 306 00:18:46,855 --> 00:18:47,782 Edgar: Yes. 307 00:18:47,858 --> 00:18:50,513 Ferdinand: Then it's only four streets further. 308 00:18:50,727 --> 00:18:52,726 It'll be the only house with lights. 309 00:18:53,331 --> 00:18:55,182 The only house with lights? 310 00:18:55,331 --> 00:18:56,531 What does this mean? 311 00:18:57,502 --> 00:18:59,138 No one else lives here in the off season 312 00:18:59,270 --> 00:19:00,669 except the Henrys. 313 00:19:01,741 --> 00:19:03,685 The Henry estate will be the only house with lights. 314 00:19:03,842 --> 00:19:05,075 It's very dark. 315 00:19:07,379 --> 00:19:10,046 - It's very, very dark. - Ferdinand: Yes. 316 00:19:10,918 --> 00:19:13,084 And I cannot see very well after dusk. 317 00:19:14,054 --> 00:19:16,554 [Ferdinand gasps] 318 00:19:16,858 --> 00:19:18,278 I understand that you do not know much about me, 319 00:19:18,393 --> 00:19:19,693 but know this. 320 00:19:19,962 --> 00:19:22,295 I'm all but blind, huh? 321 00:19:24,801 --> 00:19:26,967 - ? - You're a blind artist? 322 00:19:27,371 --> 00:19:32,313 ? 323 00:19:32,711 --> 00:19:34,378 [Ferdinand groans] 324 00:19:34,880 --> 00:19:37,581 ? 325 00:19:37,917 --> 00:19:40,217 [mutters in French] 326 00:19:41,288 --> 00:19:42,754 [mutters in French] 327 00:19:44,092 --> 00:19:47,092 - ? - [speaks French] 328 00:19:49,398 --> 00:19:50,355 Edgar: Leave them. 329 00:19:50,433 --> 00:19:51,833 They're just monkeys. 330 00:19:52,303 --> 00:19:54,302 - Marionettes. - [Ferdinand groans] 331 00:19:55,406 --> 00:19:57,722 - Sir. - Edgar: What? 332 00:19:57,909 --> 00:20:01,909 This is pretty good for a blind guy. 333 00:20:02,314 --> 00:20:06,021 ? 334 00:20:06,319 --> 00:20:07,955 Marian: We shall now take a short intermission 335 00:20:08,088 --> 00:20:10,921 while the artist fumbles around in the woods. 336 00:20:11,292 --> 00:20:13,292 [film reel clicks] 337 00:20:13,461 --> 00:20:14,666 News Reel Commentator Thomas Edison has done it again, 338 00:20:14,764 --> 00:20:17,662 only this time it's the movin picture with synchronized sound. 339 00:20:18,368 --> 00:20:19,601 Introducing the kinetophone. 340 00:20:20,771 --> 00:20:22,840 And for a limited time, Mr. Edison will be offering shares 341 00:20:23,007 --> 00:20:25,663 to the general public so you too might try your hand 342 00:20:25,878 --> 00:20:27,010 at changing the world. 343 00:20:28,147 --> 00:20:30,215 From the inventor o the light bulb, the kinetophone. 344 00:20:30,383 --> 00:20:32,449 Don't wait, purchase your stock today. 345 00:20:33,352 --> 00:20:36,352 - ? - [film reel clicks] 346 00:20:38,792 --> 00:20:42,792 ? 347 00:20:43,466 --> 00:20:46,893 Marian: He walked all night, unable to find the house 348 00:20:47,170 --> 00:20:48,370 until dawn. 349 00:20:48,971 --> 00:20:55,972 ? 350 00:20:59,084 --> 00:21:06,085 ? 351 00:21:11,333 --> 00:21:12,399 Who the fuck are you? 352 00:21:14,870 --> 00:21:17,870 - [motor rumbles] - [Ferdinand screaming] 353 00:21:19,443 --> 00:21:21,276 [Ferdinand groaning] 354 00:21:25,385 --> 00:21:27,051 Happy meeting day, sir, Mr. Henry. 355 00:21:27,219 --> 00:21:30,184 - Is she awake? - Gretchen: Not yet, sir. 356 00:21:30,424 --> 00:21:33,327 You see to it she stays occupied, yes? 357 00:21:33,561 --> 00:21:35,784 - All day. - Yes, sir. 358 00:21:35,964 --> 00:21:37,323 I don't need tomfoolery today. 359 00:21:37,433 --> 00:21:38,451 To the best of my ability, sir. 360 00:21:38,534 --> 00:21:40,800 Tell me, has she ever shared with you the history? 361 00:21:41,470 --> 00:21:43,236 - History, sir? - With Thomas Edison. 362 00:21:44,208 --> 00:21:46,208 [Ferdinand yelping from outside] 363 00:21:46,878 --> 00:21:48,810 Norman: Peculiar comments last night about... 364 00:21:53,052 --> 00:21:54,193 Oh, never mind. 365 00:21:54,286 --> 00:21:55,799 I feel good. You feel good? 366 00:21:55,921 --> 00:21:57,155 I feel good. 367 00:21:57,256 --> 00:21:58,461 The artist, sir. 368 00:21:58,559 --> 00:21:59,887 He's here too. 369 00:21:59,994 --> 00:22:01,937 Shall I arrange a tea with you, sir? 370 00:22:02,094 --> 00:22:03,237 Tea? 371 00:22:03,330 --> 00:22:04,348 What kind of tea? 372 00:22:04,431 --> 00:22:05,944 Earl Grey, if you like, sir. 373 00:22:06,067 --> 00:22:07,765 Arrange a tea with the poodles. 374 00:22:07,902 --> 00:22:09,322 - Yes, sir. - Okay, go. 375 00:22:09,437 --> 00:22:10,504 Yes, sir. 376 00:22:10,606 --> 00:22:11,532 Norman: Gretchen, Gretchen, Gretchen. 377 00:22:11,608 --> 00:22:12,904 Yes, sir. 378 00:22:13,009 --> 00:22:14,058 Keep her occupied all day, yes? 379 00:22:14,143 --> 00:22:15,243 All day, sir. 380 00:22:16,013 --> 00:22:17,279 Let's go, let's go, let's go. 381 00:22:17,515 --> 00:22:20,281 - [Ferdinand screaming] - ? 382 00:22:21,152 --> 00:22:24,118 [grunting] 383 00:22:24,424 --> 00:22:27,090 [Ferdinand screaming] 384 00:22:28,627 --> 00:22:31,827 [Ferdinand screaming] 385 00:22:35,104 --> 00:22:38,103 [Ferdinand screaming and crying] 386 00:22:38,941 --> 00:22:42,107 - [Ferdinand screaming] - Good luck, doctor. 387 00:22:49,287 --> 00:22:50,520 It appears you've lost blood. 388 00:22:52,225 --> 00:22:54,077 It might be safe to assume that you are hallucinating 389 00:22:54,227 --> 00:22:55,461 at this very moment. 390 00:22:56,129 --> 00:22:59,128 - ? - [Ferdinand screams] 391 00:23:06,307 --> 00:23:07,574 Gretchen: Mrs. Henry? 392 00:23:09,345 --> 00:23:11,378 - Mrs. Henry? - Yeah, I'm in here. 393 00:23:13,650 --> 00:23:15,380 Gretchen: Is everything all right, ma'am? 394 00:23:15,520 --> 00:23:16,569 Marian: Of course it's all right. 395 00:23:16,654 --> 00:23:17,987 Why wouldn't it be all right? 396 00:23:19,391 --> 00:23:20,872 It's just normally you're lying in the bed 397 00:23:20,992 --> 00:23:22,192 until I pull the curtains. 398 00:23:23,329 --> 00:23:25,736 Well, I just thought a 6 am bath would be just sprightly 399 00:23:25,931 --> 00:23:27,031 on a day like today. 400 00:23:28,035 --> 00:23:30,783 And what sort of a day is today, ma'am? 401 00:23:31,005 --> 00:23:33,171 That's a bit of an overstep, isn't it? 402 00:23:34,176 --> 00:23:35,195 Yes, of course. 403 00:23:35,278 --> 00:23:37,501 I mean--yes, I just mean that today is just a day 404 00:23:37,680 --> 00:23:40,027 like any other day, and let's just leave it at that, 405 00:23:40,217 --> 00:23:41,204 and I won't have you prying 406 00:23:41,284 --> 00:23:42,884 and making something out of nothing. 407 00:23:47,025 --> 00:23:48,969 [deep sigh] 408 00:23:49,126 --> 00:23:50,526 Find me Ludwig. 409 00:23:52,030 --> 00:23:53,531 [rooster crows] 410 00:23:53,699 --> 00:23:54,899 - ? - [bells ring] 411 00:23:55,068 --> 00:23:57,534 - Damn it. - [bell rings] 412 00:23:59,406 --> 00:24:06,407 ? 413 00:24:10,087 --> 00:24:11,554 Excuse me. 414 00:24:13,658 --> 00:24:15,224 Have I missed breakfast? 415 00:24:20,265 --> 00:24:21,332 Hello. 416 00:24:23,438 --> 00:24:25,737 You look unhoused. 417 00:24:26,640 --> 00:24:28,640 ? 418 00:24:29,243 --> 00:24:30,243 Artist. 419 00:24:31,580 --> 00:24:33,246 The hounds are ready for you. 420 00:24:34,516 --> 00:24:36,749 - [horse neighs] - [dogs bark] 421 00:24:38,621 --> 00:24:45,621 ? 422 00:24:47,200 --> 00:24:49,577 - Norman: Mr. Edison. - Thomas Edison: Ah! 423 00:24:49,769 --> 00:24:52,136 I trust your journey was refreshing. 424 00:24:52,440 --> 00:24:54,909 - It was nippy. - Nippy, yes, yes, yes. 425 00:24:55,108 --> 00:24:56,109 Nippy. 426 00:24:57,379 --> 00:25:02,611 Well, tell me, was it--was it the polo match in Atlantic City? 427 00:25:04,186 --> 00:25:05,719 Was what the polo match in Atlantic City? 428 00:25:06,356 --> 00:25:07,715 When last we crossed paths. 429 00:25:07,825 --> 00:25:10,024 Oh, very possibly. 430 00:25:10,494 --> 00:25:12,327 Would you permit me to be brief? 431 00:25:12,531 --> 00:25:15,030 I'm due back in the city for supper. 432 00:25:15,467 --> 00:25:16,579 - All right? - Yes. 433 00:25:16,669 --> 00:25:19,571 Now, if you will, I was told it was something innovative 434 00:25:19,806 --> 00:25:21,206 that you were after. 435 00:25:21,475 --> 00:25:23,173 Something dramatic and something, well, 436 00:25:23,310 --> 00:25:24,390 very daring. 437 00:25:24,478 --> 00:25:25,377 Yes, that is exactly right. 438 00:25:26,214 --> 00:25:29,046 Something with dramatic upside, I should say. 439 00:25:29,519 --> 00:25:32,267 Well, my portfolio does notexist merely as a means 440 00:25:32,489 --> 00:25:34,033 to fuel your wealth, sir. 441 00:25:34,158 --> 00:25:35,157 What is it then? 442 00:25:37,695 --> 00:25:39,094 [chuckles] 443 00:25:39,730 --> 00:25:41,263 Well, I'll tell you what it is. 444 00:25:42,734 --> 00:25:46,378 This right here is going to redefine the next hundred years, 445 00:25:46,672 --> 00:25:48,092 perhaps more. 446 00:25:48,207 --> 00:25:50,338 It's going to make women weep and men cower, 447 00:25:50,511 --> 00:25:51,677 so it's not just a cash grab. 448 00:25:52,512 --> 00:25:55,385 Please don't invest in itunless your personal fulfillment 449 00:25:55,617 --> 00:25:57,682 comes from truly changing the world. 450 00:25:58,587 --> 00:26:00,100 Where are you due for supper? 451 00:26:00,223 --> 00:26:01,689 - What? - Who's home? 452 00:26:02,793 --> 00:26:05,192 My own, Mr. Henry. 453 00:26:06,597 --> 00:26:07,770 Let's get started, shall we? 454 00:26:07,865 --> 00:26:09,065 Yes. 455 00:26:10,735 --> 00:26:12,134 [piano keys pressed] 456 00:26:13,205 --> 00:26:15,571 I'd like to try a number fromLes Saisons. 457 00:26:15,874 --> 00:26:17,511 Les Saisons. Les Saisons. 458 00:26:17,644 --> 00:26:19,543 It's always a number fromLes Saisons. 459 00:26:20,814 --> 00:26:21,814 Oh, is it? 460 00:26:29,892 --> 00:26:31,792 - [birds chirp] - [rooster crows] 461 00:26:32,562 --> 00:26:34,295 [dogs bark] 462 00:26:35,399 --> 00:26:37,399 - ? - [rooster crows] 463 00:26:38,169 --> 00:26:41,168 - ? - [dogs panting] 464 00:26:42,274 --> 00:26:43,507 [dog whimpers] 465 00:26:44,409 --> 00:26:49,815 ? 466 00:26:50,250 --> 00:26:51,517 - Fucking poodles. - [dog barks] 467 00:26:52,819 --> 00:26:54,454 ? 468 00:26:54,589 --> 00:26:56,751 Marius: And one and two and three and four, 469 00:26:56,926 --> 00:27:00,076 and one and two and three and four, 470 00:27:00,330 --> 00:27:01,430 and spin. 471 00:27:02,433 --> 00:27:04,266 - [sharp breaths] - Have you hired new help? 472 00:27:05,938 --> 00:27:07,637 Ludwig, you just speak plainly. 473 00:27:08,808 --> 00:27:11,674 Ludwig: A wizard man with godless eyes. 474 00:27:13,346 --> 00:27:15,545 He's been roaming the kitchen aimlessly. 475 00:27:16,850 --> 00:27:17,850 Hands up. 476 00:27:18,785 --> 00:27:20,731 ? 477 00:27:20,888 --> 00:27:23,888 - [dog whimpers] - ?? 478 00:27:24,827 --> 00:27:28,827 ? 479 00:27:29,632 --> 00:27:30,865 [speaks French] 480 00:27:31,702 --> 00:27:32,702 [sharp breaths] 481 00:27:32,803 --> 00:27:34,255 The artist, maybe? 482 00:27:34,373 --> 00:27:35,506 Ludwig: That might make sense. 483 00:27:36,342 --> 00:27:37,482 Put your eyes right in there. 484 00:27:37,575 --> 00:27:38,409 There you go. 485 00:27:38,477 --> 00:27:40,376 I'm gonna lower these over your ears. 486 00:27:40,646 --> 00:27:41,789 They should be quite comfortable. 487 00:27:41,882 --> 00:27:43,363 - Norman: I don't see anything. - Not yet. 488 00:27:43,483 --> 00:27:45,181 This is the first of its kind. 489 00:27:45,319 --> 00:27:46,585 - You understand this? - Norman: All right. 490 00:27:46,687 --> 00:27:48,254 Thomas: Immersive entertainment. 491 00:27:48,556 --> 00:27:50,855 A moving picture with music. 492 00:27:51,493 --> 00:27:52,493 Hands up. 493 00:27:53,429 --> 00:27:56,116 He has that deep sense of utter darkness. 494 00:27:56,333 --> 00:27:57,399 Marian: Darkness? 495 00:27:57,833 --> 00:28:04,833 ? 496 00:28:07,512 --> 00:28:11,373 ? 497 00:28:11,684 --> 00:28:12,851 [emotional sigh] 498 00:28:13,353 --> 00:28:15,669 Marius: And one and two and three and four, 499 00:28:15,856 --> 00:28:17,555 and back arch. 500 00:28:18,025 --> 00:28:19,225 Darkness. 501 00:28:19,628 --> 00:28:20,961 Ludwig, what do you mean? 502 00:28:21,863 --> 00:28:23,397 Like that of a murderer. 503 00:28:24,567 --> 00:28:25,566 A murderer? 504 00:28:26,971 --> 00:28:27,970 In my house? 505 00:28:28,538 --> 00:28:31,571 - ? - [crying] 506 00:28:31,942 --> 00:28:37,903 ? 507 00:28:38,383 --> 00:28:40,317 Oh, mon dieu. 508 00:28:40,786 --> 00:28:43,690 ? 509 00:28:43,924 --> 00:28:46,395 - [barking] - [speaking French] 510 00:28:46,595 --> 00:28:49,405 - [crying and sniffling] - [dog barks] 511 00:28:49,631 --> 00:28:52,194 ?? 512 00:28:52,401 --> 00:28:54,871 Marian: Now any accusation of murder 513 00:28:55,071 --> 00:28:58,404 is one we most always take seriously. 514 00:29:00,078 --> 00:29:01,743 I have to speak to Norman about this. 515 00:29:02,682 --> 00:29:05,681 - [breathing sharply] - ? 516 00:29:06,585 --> 00:29:09,785 Yep, Norman, I have to speak to Norman. 517 00:29:10,924 --> 00:29:11,991 [Marian growls] 518 00:29:13,628 --> 00:29:15,357 Marian: Even if the accusation is completely 519 00:29:15,497 --> 00:29:18,497 and utterly without merit. 520 00:29:18,834 --> 00:29:21,274 ? 521 00:29:21,471 --> 00:29:22,770 Marius: Back arch. 522 00:29:23,639 --> 00:29:24,706 Hold. 523 00:29:25,709 --> 00:29:27,609 Hold, hold. 524 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 Ugh. 525 00:29:42,028 --> 00:29:43,529 What? 526 00:29:44,498 --> 00:29:45,498 For fuck's sake, what? 527 00:29:47,837 --> 00:29:50,469 - It's your physique. - What about my physique? 528 00:29:51,874 --> 00:29:54,341 [airy chuckle] 529 00:29:54,746 --> 00:29:57,215 Oh, yoo-hoo, is there a spot of tea 530 00:29:57,414 --> 00:29:59,638 I might have swung up from the kitchen? 531 00:29:59,818 --> 00:30:01,517 - Beatrice: Yes. - Marius: And honey? 532 00:30:01,654 --> 00:30:03,443 - Lots of honey. - Beatrice: Yes. 533 00:30:03,588 --> 00:30:04,638 Oh, you're a doll. 534 00:30:04,724 --> 00:30:06,657 - What's your name? - Beatrice, sir. 535 00:30:07,027 --> 00:30:08,993 Marius: Oh, really, Beatrice? 536 00:30:09,764 --> 00:30:11,522 - That's your real name? - Beatrice: Yes, sir. 537 00:30:11,665 --> 00:30:13,365 An oriental maid named Beatrice. 538 00:30:13,835 --> 00:30:16,401 What a chinky little thrill. 539 00:30:17,172 --> 00:30:19,672 - [Marius chuckles] - Beatrice: Fucking asshole. 540 00:30:20,543 --> 00:30:23,909 Marius: Listen, Lily, I pickand choose my battles with you. 541 00:30:24,180 --> 00:30:26,683 You understand this saying in America, yes? 542 00:30:26,885 --> 00:30:28,953 I understand this saying, yes; I do not understand you. 543 00:30:29,121 --> 00:30:31,499 You're just not selling me the fantasy, darling, 544 00:30:31,691 --> 00:30:33,852 and as I've said time and time again, 545 00:30:34,026 --> 00:30:36,726 to you and to him, I just don't see it. 546 00:30:38,065 --> 00:30:39,898 I just don't know how to get you there. 547 00:30:41,570 --> 00:30:43,854 Then I will speak to Mr. Henry and have him find me someone 548 00:30:44,039 --> 00:30:44,965 who will get me there. 549 00:30:45,040 --> 00:30:46,120 Oh, you wouldn't dare, 550 00:30:46,208 --> 00:30:47,708 and he would never get rid of me. 551 00:30:48,544 --> 00:30:50,460 Who do you think he'll side with? 552 00:30:50,615 --> 00:30:51,972 An old hack who couldn't spot talent 553 00:30:52,082 --> 00:30:53,440 if it fucked him in the face? 554 00:30:53,550 --> 00:30:54,785 Or who? You? 555 00:30:54,885 --> 00:30:56,118 His whore? 556 00:30:59,759 --> 00:31:02,044 I will go to Paris, and I will dance. 557 00:31:02,228 --> 00:31:03,894 Dream baby, dream. 558 00:31:04,731 --> 00:31:05,730 [Marius chuckles] 559 00:31:07,234 --> 00:31:09,233 [sound winds up] 560 00:31:09,637 --> 00:31:10,671 Oh, my. 561 00:31:12,073 --> 00:31:14,140 - Oh, my goodness. - Isn't that something? 562 00:31:15,079 --> 00:31:16,530 Gretchen: Ma'am, I've had the Paris brought around. 563 00:31:16,647 --> 00:31:18,683 I thought today would be a perfect day for a drive 564 00:31:18,848 --> 00:31:19,774 and a picnic, maybe. 565 00:31:19,849 --> 00:31:20,776 Drive, really? 566 00:31:20,852 --> 00:31:21,777 Didn't Ferdinand break his leg? 567 00:31:21,852 --> 00:31:22,852 Is it? 568 00:31:23,021 --> 00:31:26,020 - [Ferdinand screaming] - ? 569 00:31:28,195 --> 00:31:30,417 Well, how is the carriage gonna brought around if Ferdinand 570 00:31:30,596 --> 00:31:31,963 has broken his leg? 571 00:31:32,133 --> 00:31:34,832 - Maybe he's healed. - Marian: Ha! 572 00:31:35,637 --> 00:31:36,936 Maybe he's healed. 573 00:31:39,274 --> 00:31:40,474 Oh my god. 574 00:31:41,845 --> 00:31:43,202 Norman: Oh, wow, look at that. 575 00:31:43,312 --> 00:31:45,504 - And the music. - Isn't that marvelous? 576 00:31:45,681 --> 00:31:46,792 This is spectacular. 577 00:31:46,882 --> 00:31:47,882 Marian: Norman? 578 00:31:49,653 --> 00:31:50,686 Norman? 579 00:31:51,656 --> 00:31:52,860 Oh, you're almost at the finale. 580 00:31:52,958 --> 00:31:54,501 Can you see the bearded man from Coney Island 581 00:31:54,626 --> 00:31:56,126 in musical number with a llama? 582 00:31:56,295 --> 00:31:57,745 Norman: A llama. There's a llama. 583 00:31:57,863 --> 00:31:58,830 [Norman laughs] 584 00:31:58,966 --> 00:32:01,531 - Norman: Oh my god! - Norman? 585 00:32:04,838 --> 00:32:05,918 Thomas: Can you hear those acoustics? 586 00:32:06,006 --> 00:32:07,767 That's two cellos and a clarinet. 587 00:32:07,910 --> 00:32:09,515 - Marian: Norman? - Or two clarinets and a cello-- 588 00:32:09,645 --> 00:32:10,845 Marian: Norman, I need a word. 589 00:32:11,181 --> 00:32:13,713 I'll have you know that I heard a rumor-- 590 00:32:14,016 --> 00:32:15,067 Norman: You are a genius, sir. 591 00:32:15,152 --> 00:32:16,881 Marian: There's a rumor that this painter or this artist 592 00:32:17,021 --> 00:32:18,071 or whatever it is that the Rockefeller's call him-- 593 00:32:18,157 --> 00:32:19,884 Norman: Marian, can you just give us a moment please? 594 00:32:20,023 --> 00:32:21,157 --he might be a murderer. 595 00:32:21,326 --> 00:32:22,807 [sound slows to a stop] 596 00:32:22,927 --> 00:32:23,027 [sound slows to a stop] 597 00:32:23,429 --> 00:32:24,695 Who's a murderer? 598 00:32:26,264 --> 00:32:27,831 Oh, hello. 599 00:32:28,935 --> 00:32:29,935 Oh... 600 00:32:33,240 --> 00:32:34,340 Thomas. 601 00:32:34,909 --> 00:32:35,909 Thomas Edison. 602 00:32:37,045 --> 00:32:37,663 - Norman: I can't move at all. - Marian: Yes, I know. 603 00:32:37,714 --> 00:32:38,671 I just didn't recognize you 604 00:32:38,749 --> 00:32:41,180 because you've grown really old really quickly. 605 00:32:42,919 --> 00:32:43,919 [chuckles] 606 00:32:44,187 --> 00:32:45,175 I'm sorry. 607 00:32:45,255 --> 00:32:47,121 - Do we know each other? - Norman: Marian, shut up. 608 00:32:48,059 --> 00:32:51,795 Well, opinion of a woman, forever humbling, eh? 609 00:32:52,096 --> 00:32:52,992 Marian: Oh, yes. 610 00:32:53,065 --> 00:32:55,658 The opinion of a woman, the work of a woman, 611 00:32:55,867 --> 00:32:57,134 the plight of a woman. 612 00:32:58,772 --> 00:33:00,716 I'm sorry, I don't follow that. 613 00:33:00,874 --> 00:33:03,499 Norman: Oh, I can't get it off. 614 00:33:03,711 --> 00:33:04,811 Marian. 615 00:33:05,747 --> 00:33:08,913 My name is Marian, as you very well know. 616 00:33:11,888 --> 00:33:14,888 - [Norman struggles] - Marian. 617 00:33:15,792 --> 00:33:16,925 Norman: God almighty. 618 00:33:18,129 --> 00:33:20,996 - Mm hmm. - Lovely name. 619 00:33:21,833 --> 00:33:23,000 Oh, there's a shot. 620 00:33:25,405 --> 00:33:27,404 [gasping and panting] 621 00:33:28,408 --> 00:33:31,408 I believe you both might have crossed paths some years ago. 622 00:33:32,079 --> 00:33:33,314 Marian was a university student. 623 00:33:33,414 --> 00:33:34,914 You were a guest lecturer. 624 00:33:35,317 --> 00:33:37,108 I believe the year was, oh god-- 625 00:33:37,252 --> 00:33:39,011 - 1867. - Yes, that's right. 626 00:33:39,154 --> 00:33:40,421 - Yes. - Yeah. 627 00:33:40,923 --> 00:33:45,464 Yeah, I do recall a young student named Marian, 628 00:33:45,830 --> 00:33:47,695 a bright young independent thinker. 629 00:33:48,199 --> 00:33:52,121 I believe the line was, she said, "Over my dead body 630 00:33:52,437 --> 00:33:54,037 shall I ever marry." 631 00:33:55,273 --> 00:33:57,273 [chuckles] 632 00:33:58,110 --> 00:33:59,110 You. 633 00:34:00,181 --> 00:34:03,084 Yes, well, here we are, all married all the same. 634 00:34:03,318 --> 00:34:06,127 - Yes. - Married and seemingly happy. 635 00:34:06,354 --> 00:34:08,354 Happy and fulfilled, yeah? 636 00:34:09,359 --> 00:34:11,645 Norman, Norman, Norman! 637 00:34:11,829 --> 00:34:12,828 Yes, yes. 638 00:34:13,899 --> 00:34:14,825 Would you please just have a word with the painter 639 00:34:14,901 --> 00:34:17,278 or whatever it is you call him before we lose 640 00:34:17,470 --> 00:34:18,736 the last of our help? 641 00:34:18,838 --> 00:34:20,003 Good day. 642 00:34:20,138 --> 00:34:21,071 Cunt. 643 00:34:25,346 --> 00:34:27,630 My apologies, Mr. Edison, for her outburst. 644 00:34:27,815 --> 00:34:29,881 She's--she's a woman. 645 00:34:31,987 --> 00:34:33,320 If you'll excuse me just a moment. 646 00:34:34,022 --> 00:34:37,022 She didn't mean anything about the help, I assure you. 647 00:34:37,394 --> 00:34:40,727 She's just--just excuse me just a moment. 648 00:34:41,765 --> 00:34:44,946 ? 649 00:34:45,203 --> 00:34:46,315 Ooh! 650 00:34:46,405 --> 00:34:47,887 I knew you had such a grip on you, Norman. 651 00:34:48,007 --> 00:34:48,963 I'll show you more than a grip, 652 00:34:49,041 --> 00:34:49,936 you screw this up for me. 653 00:34:50,009 --> 00:34:51,244 If only you could have been this assertive 654 00:34:51,344 --> 00:34:52,710 when we shared a bed together. 655 00:34:53,847 --> 00:34:55,175 There you are. 656 00:34:55,283 --> 00:34:56,415 Apologies. 657 00:34:56,851 --> 00:34:58,017 Busy day, big day, busy. 658 00:34:59,019 --> 00:35:00,186 You know the ones, I'm sure. 659 00:35:00,888 --> 00:35:04,889 ? 660 00:35:05,229 --> 00:35:07,050 Norman: You heard of Thomas Edison? 661 00:35:07,197 --> 00:35:09,363 Is that name wafted across the pond? 662 00:35:10,901 --> 00:35:12,067 He's here today. 663 00:35:13,304 --> 00:35:14,537 He's in the house. 664 00:35:16,810 --> 00:35:18,105 I'm told you're quite eccentric. 665 00:35:18,210 --> 00:35:22,276 Mr. Henry, what is this animal? 666 00:35:22,816 --> 00:35:26,749 Norman: It's from my trip to South Africa. 667 00:35:27,588 --> 00:35:29,555 I was of the US contingent. 668 00:35:30,559 --> 00:35:32,258 It was a goodwill trip through Grant. 669 00:35:32,828 --> 00:35:33,662 Ulysses S. Grant, 670 00:35:33,730 --> 00:35:35,295 former president of The United States. 671 00:35:35,899 --> 00:35:37,165 - I am French. - He's a dear friend. 672 00:35:37,268 --> 00:35:39,467 Why do I care about your president? 673 00:35:40,838 --> 00:35:41,980 I imagine you don't. 674 00:35:42,073 --> 00:35:43,153 Edgar: I'd ask you about the animal, 675 00:35:43,241 --> 00:35:44,970 and you tell me that you have a friend. 676 00:35:45,110 --> 00:35:47,118 It's a story, I was saying. 677 00:35:47,280 --> 00:35:49,132 You were inquiring about the buck, that's all. 678 00:35:49,282 --> 00:35:50,948 Listen, I'm on a bit of a schedule. 679 00:35:51,183 --> 00:35:52,350 - Cook: Service! - Edgar: Ah! 680 00:35:53,588 --> 00:35:57,138 I simply wanted to inquire about your demeanor in the house. 681 00:35:57,424 --> 00:35:58,505 It isn't me; it's my wife. 682 00:35:58,593 --> 00:35:59,925 She's, um... 683 00:36:02,464 --> 00:36:03,831 What do you know about art? 684 00:36:04,635 --> 00:36:06,797 I know you're one of those Impressionists. 685 00:36:06,971 --> 00:36:09,317 You make quite a ruckus over there, I've heard. 686 00:36:09,507 --> 00:36:11,792 - So you read the press? - No, I've heard. 687 00:36:11,976 --> 00:36:14,508 - Edgar: So you don't read? - Do you? 688 00:36:15,114 --> 00:36:17,314 I paint, which I imagine you do not. 689 00:36:18,219 --> 00:36:20,287 Therefore, you're either a well-read intellectual 690 00:36:20,454 --> 00:36:23,419 who finds his passion within the page, 691 00:36:23,658 --> 00:36:27,057 or a soulless twat inspired by paper bills. 692 00:36:30,165 --> 00:36:32,945 I like to know what I am dealing with, 693 00:36:33,169 --> 00:36:37,184 whether my art is to be understood, 694 00:36:37,508 --> 00:36:41,338 or merely a carcass on your wall. 695 00:36:41,646 --> 00:36:43,212 [Edgar growls] 696 00:36:44,148 --> 00:36:51,149 ? 697 00:36:54,194 --> 00:36:57,098 ? 698 00:36:57,333 --> 00:36:58,499 - [clatter] - Oh! 699 00:36:59,034 --> 00:37:01,034 - [footsteps depart] - Yes. 700 00:37:02,672 --> 00:37:03,872 Well. 701 00:37:05,708 --> 00:37:12,909 ? 702 00:37:15,021 --> 00:37:17,021 [Marius slurps] 703 00:37:20,361 --> 00:37:21,528 Tea? 704 00:37:21,696 --> 00:37:24,529 ? 705 00:37:26,401 --> 00:37:32,239 ? 706 00:37:32,709 --> 00:37:33,909 - [smack] - Ow! 707 00:37:34,378 --> 00:37:35,578 Oh, god. 708 00:37:36,581 --> 00:37:38,001 I am going to Paris. 709 00:37:38,116 --> 00:37:40,115 You can help or you can get the fuck out. 710 00:37:41,053 --> 00:37:44,053 - ? - [Marius wails] 711 00:37:45,091 --> 00:37:47,658 Oh! You wench. 712 00:37:48,563 --> 00:37:50,329 Oh, get back here. 713 00:37:51,164 --> 00:37:53,165 ? 714 00:37:54,070 --> 00:37:56,402 Have you met your handsome subjects yet? 715 00:38:00,277 --> 00:38:02,410 - They're fidgety. - They're dogs. 716 00:38:03,313 --> 00:38:05,013 Fidgety in their soul. 717 00:38:06,117 --> 00:38:08,556 Perhaps they are uncomfortable with their existence 718 00:38:08,753 --> 00:38:09,953 in your world. 719 00:38:10,756 --> 00:38:11,989 Who isn't? 720 00:38:12,759 --> 00:38:15,592 Are you uncomfortable, Mr. Henry? 721 00:38:16,596 --> 00:38:18,130 Sitting here with you? 722 00:38:18,332 --> 00:38:19,332 Quite. 723 00:38:23,205 --> 00:38:27,034 I will need my twice-over quoted fee. 724 00:38:27,343 --> 00:38:28,269 Absurd. 725 00:38:28,345 --> 00:38:29,394 They're purebred poodles. 726 00:38:29,479 --> 00:38:31,146 - Edgar: Are they? - Norman: Yes. 727 00:38:31,281 --> 00:38:33,011 Perhaps you prefer to shoot the bitches 728 00:38:33,151 --> 00:38:36,887 and mount them on your wall next to this other... 729 00:38:37,188 --> 00:38:38,555 - It's a buck. - Twat. 730 00:38:41,059 --> 00:38:42,079 Uh-huh. 731 00:38:42,162 --> 00:38:43,195 Are you gonna pay in cash? 732 00:38:43,297 --> 00:38:44,376 - Norman: Cash? - Edgar: Oui. 733 00:38:44,464 --> 00:38:46,039 - I don't deal in cash. - Edgar: Oh. 734 00:38:46,167 --> 00:38:47,402 I'm a man of means. 735 00:38:47,502 --> 00:38:48,705 I don't deal in cash. 736 00:38:48,803 --> 00:38:50,236 Edgar: Are you broke? 737 00:38:50,806 --> 00:38:52,350 ? 738 00:38:52,475 --> 00:38:55,475 - I beg your pardon? - I asked if you are broke. 739 00:38:55,845 --> 00:38:58,995 - No, I'm not broke. - No need to be ashamed. 740 00:38:59,249 --> 00:39:00,415 I am broke. 741 00:39:01,519 --> 00:39:03,584 That's why I'm here, painting your fucking poodles. 742 00:39:05,222 --> 00:39:06,355 I'm not broke. 743 00:39:06,824 --> 00:39:14,025 ? 744 00:39:15,235 --> 00:39:18,510 I don't take credit, so I will reside on the property 745 00:39:18,774 --> 00:39:20,935 until I may collect my fee. 746 00:39:21,110 --> 00:39:23,076 Could take weeks to wait on the banks. 747 00:39:23,445 --> 00:39:25,051 Painting must remainin my possession. 748 00:39:25,181 --> 00:39:26,724 I could send you along with a promissory note. 749 00:39:26,849 --> 00:39:28,238 I will not take a promissory note. 750 00:39:28,351 --> 00:39:29,217 Norman: I'm a Henry. 751 00:39:29,288 --> 00:39:30,676 A promissory note, you can rest assured. 752 00:39:30,788 --> 00:39:32,392 Edgar: I'm sure you will find a way. 753 00:39:32,522 --> 00:39:34,289 The rich always do. 754 00:39:37,897 --> 00:39:40,645 Would you be so kind as to have somebody show me to my quarters? 755 00:39:40,867 --> 00:39:41,856 Somebody's out the door. 756 00:39:41,936 --> 00:39:44,368 Just go open the door, and someone will help you. 757 00:39:47,876 --> 00:39:49,742 - [doorknob clicks] - Edgar: Ah, merde. 758 00:39:52,916 --> 00:39:56,115 - ? - [muttering in French] 759 00:39:58,788 --> 00:40:05,789 ? 760 00:40:08,433 --> 00:40:10,100 Maid: Mr. Edison is waiting. 761 00:40:10,904 --> 00:40:12,104 Sir? 762 00:40:13,240 --> 00:40:14,306 - Sir? - Huh? 763 00:40:14,909 --> 00:40:17,132 - Mr. Edison? - Oh, yes. 764 00:40:17,311 --> 00:40:18,344 Thank you. 765 00:40:19,415 --> 00:40:20,557 - Marian: So, so? - Not now, Marian. 766 00:40:20,650 --> 00:40:21,575 How was he? How was he? 767 00:40:21,650 --> 00:40:22,669 He was French. 768 00:40:22,752 --> 00:40:23,486 He was very fucking French. 769 00:40:23,555 --> 00:40:24,574 What does that mean to--I mean-- 770 00:40:24,657 --> 00:40:27,281 Am I not paying the attention you desire, Marian? 771 00:40:27,492 --> 00:40:28,849 Is that why you act like a petulant child today 772 00:40:28,959 --> 00:40:30,259 of all days? 773 00:40:31,464 --> 00:40:33,797 Marian: Anything to sabotage a deal with Thomas Edison. 774 00:40:34,333 --> 00:40:36,649 I need to close the deal. 775 00:40:36,836 --> 00:40:39,491 He is a liar and a cheat. 776 00:40:39,705 --> 00:40:41,139 He is Thomas Edison. 777 00:40:41,275 --> 00:40:43,274 He is Thomas fucking Edison. 778 00:40:43,678 --> 00:40:45,191 You will bite your tongue, Marian, 779 00:40:45,313 --> 00:40:47,646 and you will know your place, woman. 780 00:40:48,617 --> 00:40:51,617 [Marius and Lilith arguing loudly] 781 00:40:51,954 --> 00:40:53,189 You're a wench. 782 00:40:53,289 --> 00:40:54,370 You think I need you? 783 00:40:54,458 --> 00:40:57,175 Marius: You're a two-bit whore, with a crooked pussy. 784 00:40:57,395 --> 00:40:58,598 Of course, I'm a two-bit whore, 785 00:40:58,695 --> 00:40:59,654 and a ballerina. 786 00:40:59,732 --> 00:41:01,584 A great fucking ballerina on my way to Paris, 787 00:41:01,734 --> 00:41:02,691 while you go back your little show 788 00:41:02,769 --> 00:41:04,652 with the dancing monkeys with the little midgets 789 00:41:04,805 --> 00:41:05,792 with a funny hat. 790 00:41:05,872 --> 00:41:07,354 You're the dancing monkey. 791 00:41:07,474 --> 00:41:09,482 My show was reviewed byThe Times. 792 00:41:09,644 --> 00:41:10,724 What in god's name is this? 793 00:41:10,812 --> 00:41:12,819 Marius: Mr. Henry, look at what she's done to my face! 794 00:41:12,982 --> 00:41:14,247 - Lily, Lily! - He's a fraud. 795 00:41:14,349 --> 00:41:15,245 A fucking fraud. 796 00:41:15,318 --> 00:41:16,551 He takes your money and sleeps on my time. 797 00:41:16,651 --> 00:41:17,732 Marius: That's not true. 798 00:41:17,820 --> 00:41:19,147 I often work with my eyes close. 799 00:41:19,255 --> 00:41:22,251 St. Mary, with her fake virgin pussy. 800 00:41:22,493 --> 00:41:23,513 - Mr. Henry, Mr. Henry. - Yes. 801 00:41:23,596 --> 00:41:25,446 - She's a cunt, Norman. - Yes, well, I don't know-- 802 00:41:25,595 --> 00:41:26,729 Who's a cunt? 803 00:41:27,699 --> 00:41:28,833 Oh, Jesus. 804 00:41:33,039 --> 00:41:34,672 Hello, Mrs. Henry. 805 00:41:35,008 --> 00:41:39,240 Marius, who is a cunt? 806 00:41:39,581 --> 00:41:41,432 Marius: Apologies for the language, ma'am. 807 00:41:41,582 --> 00:41:43,219 Marian, leave it. 808 00:41:43,352 --> 00:41:44,519 Just leave it. 809 00:41:44,786 --> 00:41:46,519 I was speaking to Marius. 810 00:41:47,290 --> 00:41:48,679 - Mr. Henry. - Yeah. 811 00:41:48,792 --> 00:41:50,738 You know, let's just all journey back to our quarters. 812 00:41:50,896 --> 00:41:53,427 We can discuss this over drinks in the parlor later, 813 00:41:53,631 --> 00:41:54,804 because I have meetings. 814 00:41:54,899 --> 00:41:56,299 I have very important meetings. 815 00:41:57,536 --> 00:41:58,802 Well, perhaps I show him this so that you can, you know, 816 00:41:58,905 --> 00:42:01,037 carry on with your very important meetings. 817 00:42:01,974 --> 00:42:03,425 Are you the cunt? 818 00:42:03,543 --> 00:42:04,777 Am I the cunt? 819 00:42:04,877 --> 00:42:06,877 [gasps] Dear Lilith, no! 820 00:42:07,381 --> 00:42:08,580 Is she the cunt? 821 00:42:08,949 --> 00:42:09,968 Or my husband? 822 00:42:10,051 --> 00:42:10,946 Oh, no! 823 00:42:11,019 --> 00:42:14,585 Marian, I implore you to leave this alone! 824 00:42:15,090 --> 00:42:16,489 Shut up, Marian. 825 00:42:16,758 --> 00:42:18,058 Marian, Marian! 826 00:42:18,628 --> 00:42:20,634 Well, I think you're all fucking cunts and leeches. 827 00:42:20,797 --> 00:42:21,847 That's what I think. 828 00:42:21,932 --> 00:42:23,383 - Marian! - Mr. Henry. 829 00:42:23,501 --> 00:42:24,550 Mr. Henry he's coming this way. 830 00:42:24,635 --> 00:42:25,637 Yes. 831 00:42:25,738 --> 00:42:28,437 You are a fucking cow of a woman. 832 00:42:28,807 --> 00:42:31,865 Ooh, you're making me sweat just for once. 833 00:42:32,112 --> 00:42:33,812 Look, I want to say something, Marian. 834 00:42:34,081 --> 00:42:35,624 Marian: You must feel trappedby him. 835 00:42:35,749 --> 00:42:36,644 Do you? 836 00:42:36,717 --> 00:42:38,910 Do you feel trapped living with this louse? 837 00:42:39,088 --> 00:42:40,538 You should feel trapped. You know why? 838 00:42:40,655 --> 00:42:42,292 Because you are trapped just like the rest of us. 839 00:42:42,425 --> 00:42:44,648 We're like mutts in a cage of--no. 840 00:42:44,827 --> 00:42:46,464 Canaries in a kit--you know what I mean? 841 00:42:46,597 --> 00:42:47,586 A fucking metaphor about cages. 842 00:42:47,667 --> 00:42:50,630 - Shut up, woman, shut up. - Marian: See these men? 843 00:42:50,869 --> 00:42:52,814 - They lie to us-- - I never lied. 844 00:42:52,971 --> 00:42:54,947 - --with their kind eyes. - Marian, shut it. Shut it. 845 00:42:55,107 --> 00:42:56,588 What are you trying to say to me? 846 00:42:56,708 --> 00:42:58,006 - Marian. - He doesn't have it. 847 00:42:58,111 --> 00:43:00,582 He doesn't have it within him to set you free. 848 00:43:00,782 --> 00:43:02,478 A woman was never to be published. 849 00:43:02,615 --> 00:43:03,943 - Never. - I did you a favor. 850 00:43:04,051 --> 00:43:05,379 You are never gonna go to Paris. 851 00:43:05,486 --> 00:43:06,288 A brazen one, at that? 852 00:43:06,354 --> 00:43:08,917 Marian: You are never going to Paris. 853 00:43:09,124 --> 00:43:10,124 Do you hear me? 854 00:43:11,026 --> 00:43:13,625 You bet on the wrong pony, and you lost. 855 00:43:15,065 --> 00:43:16,701 We all did. 856 00:43:16,833 --> 00:43:17,975 The rest of it, that just doesn't matter 857 00:43:18,068 --> 00:43:20,322 because you lost, I lost. 858 00:43:20,504 --> 00:43:22,573 - Shut up. - We all lost. 859 00:43:22,740 --> 00:43:23,944 Shut up, Marian. 860 00:43:24,042 --> 00:43:25,926 I'm getting the sense this isn't entirely about me. 861 00:43:26,079 --> 00:43:27,079 Norman: Marian? Marian! 862 00:43:27,179 --> 00:43:28,845 - Goddamn it! - [smack] 863 00:43:29,415 --> 00:43:30,482 [thud] 864 00:43:32,518 --> 00:43:33,585 Oh god. 865 00:43:34,154 --> 00:43:35,387 Oh god, no. 866 00:43:38,860 --> 00:43:39,786 Well, would you look at that? 867 00:43:39,861 --> 00:43:40,994 He's out cold. 868 00:43:41,497 --> 00:43:44,497 [laughs] 869 00:43:45,869 --> 00:43:47,536 Where is my fucking room? 870 00:43:47,838 --> 00:43:49,004 Mon chambre? 871 00:43:49,506 --> 00:43:52,285 ? 872 00:43:52,510 --> 00:43:53,610 Edgar: Where is it? 873 00:43:54,012 --> 00:43:55,864 Norman, Norman, Norman. 874 00:43:56,014 --> 00:43:56,941 Relax, Marian. 875 00:43:57,017 --> 00:43:57,973 He's not gonna kill you. 876 00:43:58,051 --> 00:43:59,184 He's just French. 877 00:44:00,086 --> 00:44:02,681 Sir, I'll show you to your room. 878 00:44:02,891 --> 00:44:03,971 Your room. 879 00:44:04,058 --> 00:44:05,058 This way, sir. 880 00:44:06,695 --> 00:44:08,761 Marian: My husband was right about one thing. 881 00:44:10,200 --> 00:44:13,633 It wasn't me who'd end up dead. 882 00:44:14,431 --> 00:44:20,431 ? 883 00:44:22,711 --> 00:44:29,711 ? 884 00:44:31,762 --> 00:44:38,762 ? 885 00:44:41,246 --> 00:44:48,246 ? 886 00:44:50,391 --> 00:44:57,391 ? 887 00:44:59,813 --> 00:45:06,813 ? 888 00:45:08,926 --> 00:45:15,927 ? 889 00:45:18,256 --> 00:45:25,256 ? 890 00:45:27,493 --> 00:45:34,493 ? 891 00:45:37,039 --> 00:45:44,039 ? 892 00:45:46,060 --> 00:45:53,060 ? 893 00:45:55,265 --> 00:46:02,265 ? 894 00:46:04,719 --> 00:46:11,719 ? 895 00:46:13,956 --> 00:46:20,956 ? 896 00:46:23,224 --> 00:46:30,224 ? 897 00:46:32,615 --> 00:46:39,615 ? 898 00:46:41,945 --> 00:46:48,946 ? 899 00:46:50,935 --> 00:47:00,358 ? 900 00:47:00,359 --> 00:47:07,358 ? 901 00:47:09,317 --> 00:47:16,317 ? 902 00:47:18,831 --> 00:47:24,832 ? 903 00:47:27,204 --> 00:47:29,004 ? 904 00:47:29,054 --> 00:47:33,604 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.