All language subtitles for Snowden.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:54,673 --> 00:00:56,884 Ovaj je film dramatizacija stvarnih događaja 3 00:00:57,050 --> 00:00:59,136 koji se dogodili između 2004. i 2013. 4 00:01:25,245 --> 00:01:28,498 A sad? -To je ovdje jedini aligator. 5 00:01:31,585 --> 00:01:35,756 Kasni četiri minute. Odlazimo za minutu. Rečeno je jasno. 6 00:01:35,923 --> 00:01:38,926 Doći će. 7 00:01:44,556 --> 00:01:48,852 Premlad je da može doći do takvih materijala. 8 00:02:03,575 --> 00:02:06,912 Kad se otvara restoran? -U podne. 9 00:02:07,079 --> 00:02:11,792 No, hrana je malo pre ljuta. Dođite sa mnom. 10 00:02:31,687 --> 00:02:33,897 Oprostite. 11 00:02:48,370 --> 00:02:50,455 Ovdje smo. 12 00:03:01,508 --> 00:03:03,343 "MOLIM NE SMETAJTE" 13 00:03:08,348 --> 00:03:11,935 Dobro je da smo se napokon upoznali. 14 00:03:12,102 --> 00:03:16,440 Za početak, dajte mi svoje telefone, molim vas? 15 00:03:17,691 --> 00:03:21,737 Hvala. Samo Laura može snimiti. 16 00:03:21,904 --> 00:03:24,823 Tako smo se dogovorili. Hvala. 17 00:03:24,990 --> 00:03:29,036 Kupio sam ga ovdje. Blokira UHF frekvencije. 18 00:03:34,833 --> 00:03:37,252 Fotografirali su vas i ranije, zar ne? 19 00:03:37,419 --> 00:03:41,131 Da, ali prošlo je dugo vremena od zadnje fotografije. 20 00:03:41,256 --> 00:03:44,301 Pokušajte gledati kameru kao prijatelja. 21 00:03:44,510 --> 00:03:47,346 Uzmite si vremena. 22 00:03:50,766 --> 00:03:54,269 Recite nam zašto ste učinili to što ste učinili 23 00:03:54,436 --> 00:03:59,399 i kako ste dobili pristup tako velikoj količini informacija. I... 24 00:03:59,566 --> 00:04:04,696 Glenn čekaj... Zašto ne bismo počeli s vašim imenom? 25 00:04:09,493 --> 00:04:13,455 Ime mi je Edward Joseph Snowden. 26 00:04:14,873 --> 00:04:20,587 Imam 29 godina. Radim kao konzultant za NSA. 27 00:04:20,754 --> 00:04:26,301 Izravno sam radio kao savjetnik CIA-e. 28 00:04:28,011 --> 00:04:32,099 Radio sam u obavještajnoj djelatnosti devet godina. 29 00:04:32,266 --> 00:04:35,310 Bio sam sistemski inženjer. 30 00:04:35,477 --> 00:04:39,148 Bio sam viši savjetnik za aplikacije... 31 00:04:39,314 --> 00:04:43,527 i viši savjetnik u CIA-i. 32 00:04:47,281 --> 00:04:50,117 Dakle, bit ćete u specijalnim postrojbama? -To je dobro! 33 00:04:50,284 --> 00:04:54,246 Specijalne postrojbe bi se sramile nazvati vas vojnicima! 34 00:04:54,413 --> 00:04:57,541 Jesam li u pravu? -Ne, ne, ne! 35 00:04:57,708 --> 00:05:01,462 Lijevo, desno. Lijevo. 36 00:05:01,628 --> 00:05:08,469 Dobili smo prvi Cadillac! -Dobili smo prvi Cadillac! 37 00:05:08,635 --> 00:05:15,309 Išli smo na misiju u Irak! -Išli smo na misiju u Irak! 38 00:05:15,476 --> 00:05:17,770 Hajde, vojniče! 39 00:05:20,481 --> 00:05:23,525 Idemo! Idemo! 40 00:05:25,527 --> 00:05:29,156 Hajde, nesposobnjakovići! Idemo! 41 00:05:31,617 --> 00:05:34,369 Hajde, vojniče! 42 00:05:34,536 --> 00:05:36,413 Hajde, kroz bazen! 43 00:05:36,580 --> 00:05:41,460 Što to radiš, Snowden? -Ništa, gospodine! Gdje ti je muško srce? -Ovdje, gospodine! 44 00:05:41,627 --> 00:05:45,547 Sad ga moraš izvući iz svojih patetičnih pilećih prsa! 45 00:05:45,714 --> 00:05:49,385 Pronađi svoje srce i popni svoju guzicu do vrha! Razumiješ? 46 00:05:49,551 --> 00:05:52,429 Da, gospodine! -I makni mi se s očiju! 47 00:05:53,389 --> 00:05:56,433 Morate osvojiti moj toranj gospodo! Hajde! 48 00:05:59,686 --> 00:06:01,688 Idemo! Hajde! 49 00:06:02,940 --> 00:06:08,195 Ustajte, svinje! Ispraznite kurac i van iz spavaonice! 50 00:06:08,362 --> 00:06:12,658 Imate jednu minutu! Idemo! Idemo! Idemo! 51 00:06:24,670 --> 00:06:26,839 Jebote! 52 00:06:28,048 --> 00:06:30,676 Pomoć! 53 00:06:32,803 --> 00:06:35,097 Gdje je dovraga Snowden? -Pomoć! 54 00:06:36,640 --> 00:06:41,687 Hodao si okolo s slomljenom nogom, koliko ja vidim, tjednima 55 00:06:43,439 --> 00:06:48,777 To se događa kada se naprtnjaču od 35 kg nosi tijelo od 65 kg. 56 00:06:48,944 --> 00:06:52,489 Lom je nastao zbog stresa. Smiri se. Oprosti. 57 00:06:52,698 --> 00:06:57,077 Stres se skuplja i skuplja, odjednom pucaju kosti. 58 00:06:57,202 --> 00:07:03,876 Ostat ćeš u bolnici nekoliko tjedana, a zatim osam tjedana na štakama. 59 00:07:04,001 --> 00:07:06,211 Kad se vraćam? 60 00:07:06,378 --> 00:07:11,759 Ako opet padneš na tu nogu, kosti će ti se pretvoriti u prah. 61 00:07:12,968 --> 00:07:16,764 Preporučit ću te za državnu odštetu. 62 00:07:17,264 --> 00:07:19,933 Možeš služiti svojoj zemlji na mnogo drugih načina. 63 00:07:28,484 --> 00:07:29,860 "Nova poruka" 64 00:07:34,281 --> 00:07:37,076 "Duh u školjki" je i meni najdraži. 65 00:07:37,242 --> 00:07:40,120 "Jesi li tako blijed i u stvarnosti?" 66 00:07:42,206 --> 00:07:46,418 Jeste li priznali zločin, koji niste počinili? 67 00:07:46,585 --> 00:07:48,420 Ne. 68 00:07:50,673 --> 00:07:53,759 Jeste li varali na ispitima? 69 00:07:53,926 --> 00:07:55,761 Ne. 70 00:07:57,346 --> 00:08:01,266 Mislite li da je Amerika najbolja zemlja? -Da. 71 00:08:01,433 --> 00:08:04,937 Zašto hoćete u CIA-u? 72 00:08:05,104 --> 00:08:08,732 Kako bi djetetu objasnili Internet? 73 00:08:08,899 --> 00:08:13,028 Vaš je djed umirovljen kao admiral, kad se priključio FBI-ju. 74 00:08:13,195 --> 00:08:15,656 Vaš je otac u Obalnoj straži. 75 00:08:15,823 --> 00:08:18,742 Koji je najvažniji dan vašeg života? 76 00:08:18,909 --> 00:08:22,955 11. rujna. Mislili smo da mi je djed u Pentagonu. 77 00:08:23,122 --> 00:08:25,958 Tog je dana bio na drugom mjestu. 78 00:08:26,125 --> 00:08:31,588 Prijavili ste se za specijalne postrojbe? -Da. Volim njihov moto. 79 00:08:31,755 --> 00:08:35,384 "Oppresso liber". -Je li to ono što želite raditi s nama? 80 00:08:35,551 --> 00:08:37,845 Osloboditi ljude ugnjetavanja? 81 00:08:38,012 --> 00:08:41,307 Želim pomoći svojoj zemlji napraviti drugačiji svijet. 82 00:08:41,473 --> 00:08:45,060 Internet je tehnologija, 83 00:08:45,227 --> 00:08:49,898 koja ima moć da pomogne svima na svijetu da razumiju jedni druge. 84 00:08:50,065 --> 00:08:55,154 Manjkao vam je samo jedan bod do savršenog rezultata pri prijemu u vojsku. 85 00:08:55,321 --> 00:08:58,574 Najbolji rezultati u stranim jezicima. 86 00:08:58,741 --> 00:09:02,119 Malo mandarinski, malo japanski. 87 00:09:03,996 --> 00:09:08,000 Sve to bez ispita zrelosti. Zašto ste prekinuli srednju školu? 88 00:09:08,167 --> 00:09:13,297 Morao sam početi zarađivati. Roditelji su mi bili pred razvodom. 89 00:09:13,464 --> 00:09:17,301 Ostali izvori inspiracije? -Joseph Campbell. 90 00:09:19,762 --> 00:09:22,640 "Ratovi zvijezda". Thoreau. 91 00:09:22,806 --> 00:09:27,686 Ayn Rand. -"Jedan čovjek može zaustaviti svijet". 92 00:09:27,853 --> 00:09:31,065 "I svijet je zadrhtao." -Da. Vjerujem u to. 93 00:09:31,231 --> 00:09:36,195 Pokušajmo ponovno. Zašto želite u CIA-u? 94 00:09:39,865 --> 00:09:42,451 Da budem iskren, 95 00:09:44,453 --> 00:09:49,166 zvuči jako privlačno imati najviši stupanj pristupu informacijama. 96 00:09:56,924 --> 00:09:58,509 To nije dovoljno. 97 00:10:05,516 --> 00:10:09,812 U normalnim uvjetima. Ali mi ne živimo u normalno vrijeme. 98 00:10:11,522 --> 00:10:16,819 Bombe ne će zaustaviti terorizam, to može samo pamet, a nemamo je dovoljno. 99 00:10:16,944 --> 00:10:22,616 Dat ću vam šansu, Snowden. -Hvala. Ne ćete požaliti. 100 00:10:22,783 --> 00:10:27,997 Ime mi je Corbin O'Brian. Ja sam jedan od viših instruktora. 101 00:10:28,163 --> 00:10:31,417 Bit ćeš moj učenik u školi "The Hill". 102 00:10:31,584 --> 00:10:35,004 Zaustavite vozilo i isključite motor. 103 00:10:36,839 --> 00:10:38,799 Mogu li vidjeti osobnu iskaznicu? 104 00:10:41,510 --> 00:10:45,055 U redu. Otvorite poklopac motora, ali samo lijevom rukom. 105 00:10:47,725 --> 00:10:52,521 Stavite ruke na ploču kroz volan. Kroz volan. 106 00:10:52,688 --> 00:10:56,609 Na ploču s instrumentima. Ne napuštajte vozilo. 107 00:11:13,417 --> 00:11:19,298 Oprostite? -Ako tražiš Corbinov razred do kraja hodnika, pa onda druga vrata. 108 00:11:19,465 --> 00:11:25,763 Hvala. Je li to Enigma? -Ne, Enigma se pokvarila. 109 00:11:25,930 --> 00:11:29,558 To je njezina nasljednica, SIGABA, nikad se nije pokvarila. 110 00:11:29,725 --> 00:11:32,228 Najbolje stroj za šifriranje u hladnom ratu. 111 00:11:32,394 --> 00:11:36,440 Dio povijesti je bio ovisan od ovog motora i ovog posla. 112 00:11:36,607 --> 00:11:39,735 Jednog će dana svi željeti ovakav stroj. 113 00:11:39,902 --> 00:11:43,322 Uvijek sam želio naučiti kriptografiju. Što je ovo? 114 00:11:43,489 --> 00:11:48,619 Vruća linija. Prva direktna veza između Washingtona i Moskve. 115 00:11:48,786 --> 00:11:52,456 Vjerojatno je spriječila Treći svjetski rat. 116 00:11:52,623 --> 00:11:55,960 Imaš li ime? Kako da znam, da nisi neprijatelj? 117 00:11:56,126 --> 00:11:59,380 Oprostite. Snowden, Ed Snowden. -Hank Forrester. 118 00:11:59,547 --> 00:12:02,758 Gdje si studirao sine? -Pretežno sam samouk. 119 00:12:02,925 --> 00:12:06,846 Znam da ste zauzeti, ali... da li je to Cray 1? 120 00:12:07,012 --> 00:12:13,769 Da, prvo super računalo na svijetu. 121 00:12:13,936 --> 00:12:17,940 Sad je takva snagu u svakom mobilnom telefonu. -Da. Jeste li inženjer? 122 00:12:18,107 --> 00:12:21,819 Da li sam inženjer? I graditelj i savjetnik. 123 00:12:21,986 --> 00:12:24,113 Brinem se za vas računalne tehničare. 124 00:12:24,280 --> 00:12:28,200 Pazi da ne podlegneš pritisku. To završava na drogama i alkoholu. 125 00:12:28,367 --> 00:12:31,704 Ne pijem i ne koristim droge. 126 00:12:31,871 --> 00:12:36,709 Koji ti je omiljeni predmet? -Računala. 127 00:12:36,876 --> 00:12:41,714 Pa Snowden, dobro došao u kupleraj. 128 00:12:43,716 --> 00:12:49,680 Fronta globalnog rata protiv terorizma nije Irak ili Afganistan. 129 00:12:49,847 --> 00:12:52,016 Ona je ovdje. 130 00:12:52,183 --> 00:12:55,436 I u Londonu. Berlinu. 131 00:12:56,937 --> 00:12:58,856 Istanbulu. 132 00:12:59,023 --> 00:13:01,901 Svaki server ili računalni priključak. 133 00:13:02,067 --> 00:13:06,155 Ovaj je put bojište posvuda. 134 00:13:08,616 --> 00:13:14,705 To znači da ne morate čučati u rovu i čekati minobacačku vatru. 135 00:13:14,872 --> 00:13:18,751 To znači, ako se ponovi 11. rujna, 136 00:13:18,918 --> 00:13:22,713 to je onda vaša krivica. 137 00:13:22,880 --> 00:13:27,301 Baš kao što je prethodni bio krivica moje generacije. 138 00:13:27,468 --> 00:13:31,222 Vjerujte mi, ne želite taj teret na vašim ramenima. 139 00:13:35,768 --> 00:13:39,730 Počet ćemo s testom. 140 00:13:39,897 --> 00:13:43,818 Morate izgraditi sigurnu, skrivenu mreže u vašem gradu. 141 00:13:46,612 --> 00:13:52,535 Morate je pokrenuti, napraviti backup, uništiti je i ponovno sastaviti. 142 00:13:52,701 --> 00:13:57,456 Smisao toga je da održavate vašu infrastrukturu sigurnom. 143 00:13:57,623 --> 00:14:04,421 U prosjeku je za to potrebno 5 sati. Niste uspjeli, ako trebate više od osam. 144 00:14:29,697 --> 00:14:31,949 Gospodine O'Brian? 145 00:14:32,116 --> 00:14:33,951 Gotov sam. 146 00:14:34,118 --> 00:14:36,746 Ne trebate se javljati kad ste gotovi s pojedinom etapom. 147 00:14:36,912 --> 00:14:41,125 Ne, završio sam u potpunosti. -U 40 minuta. 148 00:14:41,292 --> 00:14:44,044 38. -Što? 149 00:14:44,211 --> 00:14:46,922 38 minuta. 150 00:14:48,507 --> 00:14:51,719 Dobro. Da vidim kako ste to sjebali. 151 00:15:11,655 --> 00:15:15,659 Niste rekli da moramo ići po redu, pa sam... 152 00:15:15,826 --> 00:15:22,124 Prekinuo sam redoslijed da skratim vrijeme, pa sam automatizirao backup i pokrenuo... 153 00:15:23,542 --> 00:15:26,212 Gledajte na svoje zaslone. 154 00:15:31,801 --> 00:15:34,678 Gospodine O'Brian? 155 00:15:35,805 --> 00:15:39,809 Što sad trebam učiniti? -Što god želite. 156 00:15:53,239 --> 00:15:55,157 "Jesi li i tako blijed u stvarnosti?" 157 00:16:16,554 --> 00:16:18,806 Pozdrav. -Zdravo. 158 00:16:20,307 --> 00:16:23,060 Konačno. -Da. 159 00:16:26,564 --> 00:16:28,899 Oprosti. 160 00:16:32,236 --> 00:16:37,199 Želiš li... nešto? -Ne, idemo u šetnju. 161 00:16:38,451 --> 00:16:43,914 Mogao bi uhvatiti malo sunca. -Da. To si mi napisala. 162 00:16:45,124 --> 00:16:50,129 Oprosti što je trajalo tako dugo. Ne bi me htjela vidjeli s štakama. 163 00:16:50,296 --> 00:16:53,883 Nisam bio osobito mobilan. A onda sam dobio ovaj novi posao. 164 00:16:54,050 --> 00:16:58,512 Što zapravo radiš? -Analize za Ministarstvo vanjskih poslova. 165 00:16:58,679 --> 00:17:01,349 Čestitam. -Hvala. 166 00:17:01,515 --> 00:17:06,687 Gdje je Ministarstvo vanjskih poslova? 167 00:17:10,816 --> 00:17:15,905 To je tamo. -Tamo? Jesi li siguran? 168 00:17:16,072 --> 00:17:21,619 Nemam baš dobar osjećaj za smjer. -Nemaš ni za laganje. 169 00:17:21,786 --> 00:17:25,956 Bio bi bolji da si špijun. 170 00:17:26,123 --> 00:17:29,543 U mom rodnom gradu svi su radili za "vanjske poslove". 171 00:17:29,710 --> 00:17:33,172 I svaki put kad si ovog tjedna došao na moju web stranicu, 172 00:17:33,339 --> 00:17:36,759 što je bilo dosta često, vidjela sam da je tvoje računalo u Virginiji. 173 00:17:36,926 --> 00:17:39,512 Dobila si moju IP adresu? -Da. 174 00:17:39,679 --> 00:17:44,100 Ministarstvo vanjskih poslova nema ureda u Virginiji. 175 00:17:52,692 --> 00:17:55,361 Pokaži mi kako hodaš. -Što? 176 00:17:55,528 --> 00:17:58,572 Kako hodaš. Hodaj kao maneken. 177 00:18:00,157 --> 00:18:03,828 Nemoj se sramiti. Možeš ti to. 178 00:18:08,499 --> 00:18:10,668 Ne znam... 179 00:18:15,715 --> 00:18:21,095 "Ne Bushu, ne bombama. Ne Bushu, ne bombama." 180 00:18:21,262 --> 00:18:24,849 Hoćeš li potpisati? -Definitivno. 181 00:18:27,018 --> 00:18:29,270 Hvala. -Hvala tebi. A ti? 182 00:18:29,437 --> 00:18:31,355 Ne, hvala. 183 00:18:33,024 --> 00:18:36,861 Hoćete li se potpisati? -Upravo sam to učinila. 184 00:18:38,529 --> 00:18:41,157 Je li to previše slobodno razmišljanje? 185 00:18:41,324 --> 00:18:45,036 Ne, ali jednostavno ne volim kritizirati svoju zemlju. 186 00:18:45,202 --> 00:18:49,540 To je i moja zemlja, ali sada ima okrvavljene ruke. 187 00:18:51,334 --> 00:18:54,128 Oprosti, imam prijatelje koji su sad tamo. 188 00:18:54,295 --> 00:18:58,966 Ne govorim o vojnicima, već o idiotima koji su ih poslali u rat. 189 00:18:59,133 --> 00:19:02,845 Misliš na našeg predsjednika? -Da. On je u krivu. 190 00:19:03,012 --> 00:19:05,681 Kako znaš da je u krivu? Samo si bijesna. 191 00:19:05,848 --> 00:19:08,517 Ne nisam, ali ne vjerujem našoj vladi. 192 00:19:08,684 --> 00:19:11,938 To je princip na kojem je naša zemlja utemeljena. 193 00:19:12,104 --> 00:19:16,734 No, zašto sumnjati u liberalni tisak? 194 00:19:16,901 --> 00:19:21,072 Nekritično prihvaćaš što govori jedna strana. 195 00:19:21,238 --> 00:19:24,659 Možda... jer je moja strana u pravu. 196 00:19:24,825 --> 00:19:28,037 To je smiješno, jer je moja strana u pravu. -Stvarno? 197 00:19:29,705 --> 00:19:33,376 Zašto me inteligentna desnica uvijek tako ljuti? 198 00:19:33,542 --> 00:19:36,212 Vjerojatno zato što ne voliš čuti istinu. 199 00:19:36,379 --> 00:19:40,216 Ti si vrlo frustrirajuća osoba. Znaš li to? 200 00:19:41,634 --> 00:19:47,390 Što da učinim da progledaš? -Vidim jako dobro, hvala na pitanju. 201 00:19:53,938 --> 00:19:56,315 Da li to pomaže? 202 00:19:56,482 --> 00:20:01,445 Ne, to nije za mene. Ima previše ljevičarski okus. 203 00:20:01,612 --> 00:20:03,489 To nije moj okus. 204 00:20:05,992 --> 00:20:10,371 "Bush dopušta prisluškivanje telefona bez sudskog naloga". 205 00:20:10,538 --> 00:20:14,166 Da li je ustavno zaobilaženje pravosudnog sustava? 206 00:20:14,333 --> 00:20:18,629 Ne. Četvrti amandman zabranjuje prisluškivanje bez naloga. 207 00:20:18,796 --> 00:20:21,841 Sasvim ispravno Rio. A to znači, 208 00:20:22,008 --> 00:20:27,138 da tvoj vođa, američki predsjednik, krši zakon. 209 00:20:28,764 --> 00:20:31,309 To je ono što si htio reći, zar ne Rio? 210 00:20:31,475 --> 00:20:35,521 To ovisi... s kim razgovaraš. 211 00:20:35,688 --> 00:20:38,399 Recimo da razgovaraš s novinarima? 212 00:20:38,566 --> 00:20:43,571 Vrlo često ne vide cjelovitu sliku ili ne žele pisati o tome. 213 00:20:43,738 --> 00:20:46,490 To je samo dio istine. 214 00:20:49,285 --> 00:20:53,539 FISA, Zakon o stranim obavještajnim istraživanjima. 215 00:20:53,706 --> 00:20:57,335 Poštujemo četvrti amandman, 216 00:20:57,501 --> 00:21:00,296 izdajemo naloge na osnovu sumnje. Ali. 217 00:21:00,463 --> 00:21:04,300 ponekad naloge izdaje tajni sud, 218 00:21:04,467 --> 00:21:07,303 da ne upozorimo osumnjičene koje špijuniramo. 219 00:21:07,470 --> 00:21:12,141 Ti postupci su tajni, tako da... iznenađenje... 220 00:21:12,308 --> 00:21:16,771 o njima ne možete čitati u New York Timesu. 221 00:21:16,938 --> 00:21:22,193 Vidjeli ste rezultate mog testa? -Da. I ja sam bio najbolji u klasi. Kao ti. 222 00:21:22,360 --> 00:21:24,278 To ste vi? -Da, NSA. 223 00:21:24,445 --> 00:21:27,698 Voljeli su me. Stavljali su me u najbolje ekipe. 224 00:21:27,865 --> 00:21:32,578 Sovjetska fronta. Zaljevski rat. I drugi novi, veliki izazovi. 225 00:21:32,745 --> 00:21:37,208 Pronaći teroriste u Internetskom plastu sijena. To je ogroman plast. 226 00:21:37,375 --> 00:21:41,837 Stotine terabajta u minuti. Trebalo bi 400 godina samo za čitanje elektronske pošte. 227 00:21:42,004 --> 00:21:46,801 A onda su tu analize. Što više gledamo, manje vidimo. 228 00:21:48,177 --> 00:21:50,930 Što ste pronašli... - ...nešto lijepo. Ovdje u kući. 229 00:21:51,097 --> 00:21:56,727 Tri milijuna dolara. Program koji može razlikovati tuđe od američkog. 230 00:21:56,894 --> 00:22:00,356 I šifrirati sve što ne istražujemo, tako da ostane privatno. 231 00:22:00,523 --> 00:22:05,528 Elegantan i uravnotežen program. Najbolji koji sam ikad stvorio. 232 00:22:05,695 --> 00:22:08,823 Sjedni. 233 00:22:08,990 --> 00:22:11,159 Kako se zove? 234 00:22:17,707 --> 00:22:23,045 Ed, penjanje prema vrhu, u našem svijetu, 235 00:22:23,212 --> 00:22:26,674 može katkada uništiti čovjeka. 236 00:22:26,841 --> 00:22:31,053 Misliš da napreduješ, 237 00:22:31,220 --> 00:22:34,599 misliš da preuzimaš inicijativu, 238 00:22:34,765 --> 00:22:37,518 a onda neka osoba samo tako kaže da to ne valja. 239 00:22:37,685 --> 00:22:42,648 Nisu ga koristili? Zašto? -Oni nikad ne kažu zašto. 240 00:22:44,317 --> 00:22:46,777 Dvije godine kasnije, nakon 11. rujna, 241 00:22:46,944 --> 00:22:50,990 stari prijatelj mi je rekao da su kupili novi program izvana. 242 00:22:51,157 --> 00:22:55,828 Košta četiri milijarde dolara, mnogo više od mog programa, 243 00:22:55,995 --> 00:22:59,499 ali nema filtra, nema automatizacije. 244 00:22:59,665 --> 00:23:04,796 Gutao je sve. Utopio se u podacima. To je bila katastrofa. 245 00:23:04,962 --> 00:23:11,302 No, vjerojatno je iza toga bila šira slika, mislim, toliko novaca... oni nisu glupi. 246 00:23:11,469 --> 00:23:16,265 Misliš da inteligencija igra ulogu u obavještajnom svijetu. 247 00:23:16,432 --> 00:23:21,103 Želiš li znati što igra ulogu? 248 00:23:22,438 --> 00:23:27,819 Vojska, industrijsko zadovoljstvo, upravljanje. 249 00:23:27,985 --> 00:23:33,366 Ako u Kongresu otvoriš kasu, novac teče poduzetnicima, 250 00:23:33,533 --> 00:23:37,286 a učinkovitost i rezultati odlaze u dim. 251 00:23:37,453 --> 00:23:41,165 Da ne spominjem... 252 00:23:42,333 --> 00:23:46,587 Zakasnit ćeš na nastavu. -Dobro, hvala. 253 00:23:48,714 --> 00:23:51,509 Mogu li uzeti još jednu? -Naravno. 254 00:23:57,682 --> 00:24:00,435 Jeste li ikada o ovome nekom nešto rekli? 255 00:24:00,601 --> 00:24:04,772 Da, otišao sam u pravni odjel. Podnio sam žalbu. 256 00:24:04,939 --> 00:24:09,402 Sada sjedim ovdje, povučen s terena i podučavam vas. 257 00:24:11,529 --> 00:24:15,658 Možda je dugoročno to bolje... Napreduješ 258 00:24:31,632 --> 00:24:35,803 Ovo je moje omiljeno mjesto u kampu. 259 00:24:35,970 --> 00:24:38,431 Jesi li bio u lovu, Ed? 260 00:24:41,267 --> 00:24:45,438 Pucao sam na glinene golubove s ocem, ali ne, nikad nisam bio u lovu. 261 00:24:45,605 --> 00:24:49,150 Možemo ići jednog dana. -Želio bih. 262 00:24:49,317 --> 00:24:52,820 Gospodine O'Brian, mogu li pitati...? -Možeš me zvati Corbin. 263 00:24:52,987 --> 00:24:57,200 U redu. Hvala, gospodine. Corbin. 264 00:24:57,366 --> 00:25:01,829 Razgovarao sam s Hankom Forresterom i želio bih znati 265 00:25:01,996 --> 00:25:07,043 jesu li svi naši programi za praćenje usmjereni na specifične ciljeve? 266 00:25:07,210 --> 00:25:11,005 Naravno. Čemu bi drugome koristili? 267 00:25:12,423 --> 00:25:14,717 Ne znam. 268 00:25:16,094 --> 00:25:21,557 Imaš li djevojku, Ed? -Ništa ozbiljno. 269 00:25:21,724 --> 00:25:24,685 Kako se zove? -Lindsay. 270 00:25:24,852 --> 00:25:27,438 Linsdey... Zna li ona što radiš? 271 00:25:27,605 --> 00:25:30,817 Ne, neću je izlagati opasnosti. 272 00:25:30,983 --> 00:25:34,695 Ne trebaš. Ne šaljemo te na Bliski istok. 273 00:25:38,908 --> 00:25:44,163 Gospodine, najbolji sam u klasi. Da li to nešto znači? 274 00:25:44,330 --> 00:25:49,377 Za 20 godina Irak će biti pakao, jer nitko ne brine o tome. 275 00:25:49,544 --> 00:25:51,671 Terorizam je kratkoročna prijetnja, 276 00:25:51,838 --> 00:25:55,967 prava opasnost dolazi iz Kine, Rusije, Irana. 277 00:25:56,134 --> 00:25:59,053 I to preko Interneta i štetnih programa. 278 00:25:59,220 --> 00:26:03,683 Bez ljudi poput tebe ova će zemlja biti uništena u računalnom prostoru. 279 00:26:03,850 --> 00:26:08,771 Neću riskirate da te šaljem u glupi rat za pijesak i naftu. 280 00:26:10,857 --> 00:26:16,237 Ta se cijena mora platiti. -Ne moraš se slagati s političarima da budeš domoljub. 281 00:26:20,658 --> 00:26:25,079 Kamo me onda šaljete? -Odmori se. Uživaj u pogledu. 282 00:26:46,267 --> 00:26:48,519 To je Laura. 283 00:26:48,686 --> 00:26:50,772 Pozdrav. -Pozdrav, drago mi je. 284 00:26:52,607 --> 00:26:55,443 Ewen Macaskill iz Guardiana. Drago mi je da smo se upoznali. 285 00:26:55,478 --> 00:26:56,909 I meni je drago. 286 00:26:56,944 --> 00:26:58,946 Ako dozvolite, želim snimiti... 287 00:27:01,282 --> 00:27:03,785 Telefoni moraju biti u mikrovalnoj pećnici. -Mogu li pitati zašto? 288 00:27:03,951 --> 00:27:07,413 Doći ćemo do toga nakon što postavite pitanja. 289 00:27:07,580 --> 00:27:10,667 Prije... prije nego počnemo s pričom, moram znati nešto više o vama. 290 00:27:10,833 --> 00:27:16,923 Imali ste zanimljivu karijeru, ali Guardian treba dokaze o... 291 00:27:17,090 --> 00:27:20,343 Ovo je moja diplomatska putovnica za prijateljske zemlje... 292 00:27:20,510 --> 00:27:23,888 moja turistička putovnica, možete provjeriti vize. 293 00:27:24,055 --> 00:27:30,311 Iskaznice NSA, Booz Allen, CIA za DELL, instruktor u DEA... 294 00:27:31,312 --> 00:27:34,315 Ovdje sam na slici s Michaelom Haydenom, 295 00:27:34,482 --> 00:27:37,735 bivšim šefom NSA i CIA-e. 296 00:27:37,902 --> 00:27:40,446 Kada to možete objaviti? 297 00:27:40,613 --> 00:27:43,408 Mogu li sjesti? -Izvolite. 298 00:27:45,743 --> 00:27:51,874 Glenn kaže, da ćete morati otkriti svoj identitet. Kako će SAD reagirati? 299 00:27:52,041 --> 00:27:54,711 Optužiti će me za špijunažu. 300 00:27:54,877 --> 00:27:58,006 I reći će da sam doveo u opasnost nacionalnu sigurnost. 301 00:27:58,172 --> 00:28:01,134 Demonizirat će mene, moje prijatelje i moju obitelj. 302 00:28:01,301 --> 00:28:05,096 I onda će me strpati u zatvor... I to u najboljem slučaju. 303 00:28:05,263 --> 00:28:06,889 A u najgorem slučaju? 304 00:28:07,056 --> 00:28:11,436 Ako ne budem imao zaštitu, preuzet će me CIA, 305 00:28:11,602 --> 00:28:14,647 ispitivat će me bez zakonskih ovlaštenja. 306 00:28:14,814 --> 00:28:19,569 Bazu imaju ovdje, na drugoj strani ulice... -Kako znaju što ste učinili? 307 00:28:19,736 --> 00:28:22,905 Ostavio sam digitalne tragove u svojim dnevnicima. 308 00:28:23,072 --> 00:28:27,327 Nisam želio lov na ljude. Znam što se dogodilo mojim kolegama. 309 00:28:28,494 --> 00:28:34,959 Gospodine Macaskill, za mene se ovdje ne radi o novcu ili ničem sličnom. 310 00:28:35,126 --> 00:28:40,381 Nema skrivenih nakane. Ove podatke želim predati poznatom novinaru kao što ste vi, 311 00:28:40,548 --> 00:28:44,344 da možete pokazati svijetu i ljudima, 312 00:28:44,510 --> 00:28:46,929 da li sam ja u krivu, 313 00:28:47,096 --> 00:28:51,643 ili američka vlada postupa potpuno pogrešno. 314 00:28:54,562 --> 00:28:56,272 Dakle... 315 00:28:57,774 --> 00:29:03,863 ovdje je sve što imam o vašoj britanskoj obavještajnoj agenciji, 316 00:29:04,030 --> 00:29:06,741 tu je ključ za dešifriranje. 317 00:29:06,908 --> 00:29:12,538 Tehničari iz Guardiana to mogu predati vlastima. 318 00:29:16,209 --> 00:29:20,546 Oni će to istražiti i saznati što sam učinio. 319 00:29:20,713 --> 00:29:24,425 Onda će me tražiti. A sad kad smo kontaktirali, 320 00:29:26,302 --> 00:29:29,430 lovit će i sve vas. 321 00:29:36,354 --> 00:29:38,856 Mogu li pogledati u mikrovalnu? 322 00:29:48,324 --> 00:29:52,495 Ewen, ovdje sam sa Stuartom. -Pozdrav, Ewen. 323 00:29:52,662 --> 00:29:58,293 Hej, Stuart. Moram ti reći jednu stvar. Ovdje imaju dobar Guinness. 324 00:29:59,210 --> 00:30:02,505 Izvrstan. -Dobro. 325 00:30:02,672 --> 00:30:04,841 Svakako bolji nego što možeš zamisliti. 326 00:30:05,008 --> 00:30:10,763 Sad ćemo raditi s odvjetnicima i bez sumnje, Bijelom kućom. 327 00:30:12,140 --> 00:30:14,851 Dobio sam zeleno svjetlo. -Izvrsno. 328 00:30:15,018 --> 00:30:19,898 Započnimo. Moramo proći mnoge stvari. Neće biti lako. -Možemo početi s XKeyscore. 329 00:30:20,064 --> 00:30:23,693 Dobra ideja. Možeš li nam to objasniti tako da razumijemo? 330 00:30:30,533 --> 00:30:35,204 Što on to radi? -Štiti svoje lozinke. 331 00:30:35,371 --> 00:30:38,416 U redu. Dakle... 332 00:30:41,836 --> 00:30:47,842 Program je predstavljen kad sam prvi put bio u CIA-inom uredu u Ženevi. 333 00:30:48,009 --> 00:30:52,680 XKeyscore. Što on radi? 334 00:30:52,847 --> 00:30:56,100 To je program za pretraživanje. 335 00:30:57,685 --> 00:31:01,064 Što pretražuje? -Što god želite. 336 00:31:02,899 --> 00:31:05,610 Što je bio vaš posao u Ženevi? 337 00:31:05,777 --> 00:31:09,572 Radio sam pod diplomatskom zaštitom Ujedinjenih naroda 338 00:31:09,739 --> 00:31:13,743 na održavanje CIA-ine računalne sigurnosne mreže. 339 00:31:15,828 --> 00:31:20,458 Skoro dvije godine sam proveo u CIA-inim uredima po svijetu. 340 00:31:27,966 --> 00:31:30,760 Žao mi je, ali ne razumijem. 341 00:31:30,927 --> 00:31:35,181 Provalio si na web stranicu Personalnog. -Morao sam pronaći slabe točke sigurnosti. 342 00:31:35,348 --> 00:31:40,019 Web stranice Personalnog odjela nisu tvoj problem. Išao si predaleko. 343 00:31:40,186 --> 00:31:43,147 Samo da objasnim, nisam provalio web stranicu. 344 00:31:43,314 --> 00:31:45,365 Pokazao sam da bi to netko mogao učiniti. 345 00:31:45,400 --> 00:31:48,111 Tražili ste da pronađem rješenje -Imaš li to na pismeno? -Da. 346 00:31:48,486 --> 00:31:51,239 Poslao sam vam koncept. 347 00:31:54,033 --> 00:31:57,662 Bez obzira jesi li postupio dobro ili ne, takav posao moraš ostaviti nekom drugom. 348 00:31:57,829 --> 00:32:01,040 Zapisan je prigovor u tvoj dosje. Zasad je to bila samo lekcija. 349 00:32:01,207 --> 00:32:06,337 Neću da me opet nazovu zbog novog problema Eda Snowdena. 350 00:32:10,258 --> 00:32:15,180 Ne žuri ostatak dana. Pobrini se za uništavanje podataka. 351 00:32:20,351 --> 00:32:23,104 Nije se baš pokazalo dobro. -Zdravo. 352 00:32:23,271 --> 00:32:26,733 Da, ne, dobio sam primjedbu na svoj rad. 353 00:32:26,900 --> 00:32:30,653 To je čista politika. Kultura straha opet pobjeđuje. 354 00:32:30,820 --> 00:32:32,947 Ništa više ne mogu učiniti ovdje. 355 00:32:33,114 --> 00:32:37,535 Što je s idejom o kojoj smo govorili? -Radim na tome. 356 00:32:37,702 --> 00:32:40,455 Čekam poziv našeg prijatelja iz "The Hilla". 357 00:32:40,622 --> 00:32:43,583 Corbina, zvao si Corbina? Misliš da on nešto može učiniti? 358 00:32:43,750 --> 00:32:46,711 Vidjet ćemo. Možda neki posao na terenu pod mojim nadzorom. 359 00:32:46,878 --> 00:32:49,839 Da, to bi bilo fantastično. Volio bih to. 360 00:32:50,006 --> 00:32:54,260 Moram razgovarati s nekim u Milanu. Razgovarat ćemo kasnije. -U redu, hvala. 361 00:33:12,487 --> 00:33:15,990 CIA ne voli ostavljati tragove. -Mogu li ti pomoći? 362 00:33:16,157 --> 00:33:18,409 Ne želiš pročitati jedan? 363 00:33:18,576 --> 00:33:21,663 Pogledati neku ludu ubilačku misiju, koju ćeš izbrisati? 364 00:33:21,830 --> 00:33:24,582 Oprosti, tko si ti? -Agencija. 365 00:33:24,749 --> 00:33:29,712 Gabriel Sol, mozak tajnih operacija. 366 00:33:29,879 --> 00:33:32,924 Molim? -Imam informacije o Bukureštu. 367 00:33:33,091 --> 00:33:35,635 Osim ako me postoji još jedan Dave Churchyard. 368 00:33:35,802 --> 00:33:38,263 Ne, to sam ja. Ovuda. 369 00:33:42,100 --> 00:33:44,602 Pričekat ću vani. -Možeš ostati ovdje. 370 00:33:44,769 --> 00:33:48,857 Nemam dozvolu za korištenje NSA programa. 371 00:33:49,023 --> 00:33:54,821 Ako moraš prenijeti poruku u Bukurešt, moraš imati odobrenje za pristup podacima. 372 00:33:54,988 --> 00:33:58,491 Da. -Tada ćeš vjerojatno željeti vidjeti kako se prikupljaju podaci. 373 00:34:00,660 --> 00:34:02,579 To ovisi o tebi. 374 00:34:07,250 --> 00:34:11,004 Dobit ću samo imena? -To je mnogo više od toga. 375 00:34:11,171 --> 00:34:14,424 Ono što dajem tebi i finoj gospodi iz tajne službe 376 00:34:14,591 --> 00:34:18,970 je popis svih prijetnji predsjedniku od 3. veljače. 377 00:34:19,137 --> 00:34:22,974 I profili svih osoba koje su prijetile. 378 00:34:23,141 --> 00:34:26,770 A ovo su sadašnji ciljevi? 379 00:34:26,936 --> 00:34:30,356 99% dolazi iz programa za skupljanje podataka, 380 00:34:30,523 --> 00:34:34,486 Upstream, Muscular, Tempora, PRISM. -PRISM? 381 00:34:36,154 --> 00:34:38,823 Nisi baš u toku. 382 00:34:38,990 --> 00:34:43,661 Sad se osjećam kao vještica, koji ti daje otrovanu jabuku. 383 00:34:43,828 --> 00:34:47,874 Dokaz A: Oakland, građanin Justin Pinsky je napisao na forumu: 384 00:34:48,041 --> 00:34:50,752 "Rumunjska je poznata po ubijanju svojih vođa. 385 00:34:50,919 --> 00:34:54,547 Mogli bi nam učiniti uslugu i odstraniti Busha." 386 00:34:54,714 --> 00:34:57,509 To je sočno. Nađeno na Google dopisivanju: 387 00:34:57,675 --> 00:34:59,677 "Kad dođem u Bukurešt, napast ću vašega Busha" 388 00:34:59,844 --> 00:35:04,391 "s najvećim pitonom, kojeg ste vidjeli." 389 00:35:04,557 --> 00:35:06,935 Kako se to postiže? 390 00:35:07,102 --> 00:35:11,648 Odabirom ključnih riječi: "napad", "ubiti", "Bush". 391 00:35:11,815 --> 00:35:15,068 To je poput pretraživanja u Googlu, ali umjesto da tražimo samo među onim 392 00:35:15,235 --> 00:35:18,363 što ljudi objavljuju, tražimo i u onome što drže u tajnosti. 393 00:35:18,530 --> 00:35:23,785 Elektronska pošta, dopisivanje, SMS, cijeli spektar. -Da, ali koji ljudi? 394 00:35:23,952 --> 00:35:26,204 Cijelo kraljevstvo, Snjeguljice. 395 00:35:32,877 --> 00:35:37,507 Koji je to ambasador? -De la Hoya, WTO. 396 00:35:53,148 --> 00:35:55,859 Pa, O'Brian bi ti mogao pomoći. 397 00:35:56,026 --> 00:36:00,113 Slaže se, da tvoj talent neiskorišten. Spreman za akciju? 398 00:36:00,280 --> 00:36:04,492 Stvarno? Ili misliš upravo ovdje? -Da, sada. 399 00:36:04,659 --> 00:36:07,412 Vidiš li onu ženu u ružičastom kostimu? 400 00:36:07,579 --> 00:36:10,415 Banka Credit Suisse. Pored nje je JP Morgan. 401 00:36:10,582 --> 00:36:14,127 Baka je Deutsche Bank. U ovom gradu ima 10.000 bankara. 402 00:36:14,169 --> 00:36:19,758 Trebaš pridobiti samo jednog. Upoznaj se s njima, izaberi onog koji sjedi na... 403 00:36:19,799 --> 00:36:22,844 prljavom, Saudijskom novcu koji financira bin Ladena. 404 00:36:25,638 --> 00:36:30,352 Taj čovjek je ili budala ili špijun. 405 00:36:33,730 --> 00:36:36,358 Htio bi imati tvoju posjetnicu. 406 00:36:36,524 --> 00:36:41,196 Ambasador!? Želio bih imati tvoj ekskluzivni stil. 407 00:36:41,363 --> 00:36:45,533 Zato imaš mene. -Znaš li slučajno kojeg bankara? 408 00:36:45,700 --> 00:36:48,912 Bankara? Jesi li u nekom poslu? 409 00:36:50,872 --> 00:36:56,336 Moram uspostaviti neke odnose, a ide mi loše. 410 00:36:56,503 --> 00:37:00,548 Dopusti da ti pomognem. -Ne. -Da. -Ne, ovo je stvarno. 411 00:37:00,715 --> 00:37:03,677 Znam da je ozbiljno. Vjeruj mi. 412 00:37:05,470 --> 00:37:08,890 Imao si sreće? -Nitko nije zagrizao. 413 00:37:09,057 --> 00:37:11,810 Postoji li neki... trik? 414 00:37:11,976 --> 00:37:14,979 Moraš pronaći točku za pritisak. 415 00:37:15,146 --> 00:37:17,774 A dalje je stvar guranja. 416 00:37:19,776 --> 00:37:22,404 Izgleda da te netko zove. 417 00:37:26,491 --> 00:37:29,995 Marwan, mogu li vas na trenutak prekinuti? To je moj dečko Dave. 418 00:37:30,161 --> 00:37:32,497 Drago mi je, Dave. -I meni također. 419 00:37:32,664 --> 00:37:35,375 Marwan radi u Monfortu. Razgovarali smo. 420 00:37:35,542 --> 00:37:39,629 Nakon događaja prošlog tjedna, možda ti može dati neke savjete. 421 00:37:39,796 --> 00:37:42,882 Vidimo se unutra, gospodo. -Prošlog tjedna? 422 00:37:43,049 --> 00:37:46,761 Malo mu je neugodno. Bilo je to mnogo novca za nas. 423 00:37:48,972 --> 00:37:53,518 Dnevno trgovanje na burzi je opasan sport, ne treba se stidjeti. 424 00:37:53,685 --> 00:37:57,105 Idem po nešto hrane, vidimo se unutra? 425 00:37:57,272 --> 00:37:59,232 Naravno. 426 00:37:59,399 --> 00:38:02,277 Imate dražesnu djevojku. -Hvala. 427 00:38:02,444 --> 00:38:06,740 Radim u IT tvrtki i otkrio sam da bih mogao slomiti tržište, 428 00:38:06,906 --> 00:38:08,742 jer slabo zaštićenu mrežu. 429 00:38:08,908 --> 00:38:12,370 Smijem li pitati kakav je bio vaš gubitak? 430 00:38:12,537 --> 00:38:16,750 Rekao sam Lindsay da je to 20.000, ali između nas, 431 00:38:16,916 --> 00:38:21,463 bliže je 45.000. Pokušao sam ga nadoknaditi, ali... 432 00:38:21,630 --> 00:38:25,925 To je bila pogreška, a sada, bez novih temelja, osjećam da gubim kontrolu. 433 00:38:26,092 --> 00:38:31,181 Vidio sam to mnogo puta i drago mi je da mogu pomoći čovjeku da prekine loše navike, 434 00:38:31,264 --> 00:38:34,267 prije nego što nastavi. -Hvala, zaista to cijenim. 435 00:38:35,769 --> 00:38:39,147 To je najneviniji Pakistanac kojeg sam ikad vidio. 436 00:38:39,314 --> 00:38:44,194 Nema izravne veze s vladom, obavještajnom službom, nema crnih točaka u obitelji. 437 00:38:44,361 --> 00:38:48,657 Ima mnogo neizravnih veza, no to imaju svi na Bliskom istoku s plaćom od 6 znamenki. 438 00:38:48,823 --> 00:38:52,786 Ne nalazimo nikakvu prljavštinu koju bi mogli iskoristiti kao točku pritiska. 439 00:38:52,953 --> 00:38:58,083 Nešto intimno, neka slabost... Možemo li pogledati njegovu obitelj? 440 00:38:59,918 --> 00:39:03,672 Što je s njegovom šogoricom? 441 00:39:08,635 --> 00:39:13,014 Što je to? Je li to video koji je nekom poslala? -Ne, to je uživo. 442 00:39:13,181 --> 00:39:16,226 Iz Pariza. -Što misliš pod tim "uživo"? 443 00:39:16,393 --> 00:39:19,354 Vidni živac. Može aktivirati mrežnu kameru. 444 00:39:19,521 --> 00:39:21,947 Htio bih da smo to izmislili mi, ali pretekli su nas Britanci. 445 00:39:21,982 --> 00:39:26,861 Aktivirati? -Da, njezino je računalo isključeno. Ali ga je zaboravila zatvoriti. 446 00:39:26,903 --> 00:39:31,116 Naravno, ona to ne zna. Lampica mrežne kamere ne svijetli. 447 00:39:38,999 --> 00:39:43,169 Uvijek sam se pitao što nosi ispod toga. 448 00:39:48,300 --> 00:39:52,470 U redu, ostanimo pri obitelji u Ženevi. 449 00:39:52,637 --> 00:39:55,599 Dobro Snjeguljice. 450 00:39:56,474 --> 00:39:59,978 15 godišnja kćer na Međunarodnoj školi. -Da. 451 00:40:00,145 --> 00:40:04,441 Facebook? Je li moguće? -Facebook je moja kurva. 452 00:40:04,608 --> 00:40:08,945 Ozbiljno? Svađa s roditeljima... 453 00:40:09,112 --> 00:40:12,574 Ne brini. Znam sve trikove za takve ribe. 454 00:40:14,117 --> 00:40:17,454 Ime osobe, može biti e-adresa ili bilo što. 455 00:40:17,495 --> 00:40:21,708 Opravdanje za potragu, ovdje ću nešto napisati. 456 00:40:23,501 --> 00:40:26,755 Drugim riječima, proglasit ćemo njezinog otac za doušnika CIA-e. 457 00:40:26,922 --> 00:40:29,049 I to je to? -Da prijatelju. 458 00:40:29,216 --> 00:40:32,761 Ne moraš pridobiti nalog FISA-e? 459 00:40:32,928 --> 00:40:37,265 U ovom slučaju, ne. XKeyscore spada pod poglavlje 702, za koje nalog nije potreban. 460 00:40:37,432 --> 00:40:41,144 Dobro, ali mete u SAD, za njih moramo dobiti odobrenje? 461 00:40:41,311 --> 00:40:44,731 Misliš FISA? Da, udare samo veliki gumeni žig. 462 00:40:44,898 --> 00:40:48,068 Misli, FISA suce imenuje Vrhovni sud, kao što znaš. 463 00:40:50,403 --> 00:40:54,533 Darth Vader na području nacionalne sigurnosti... Pogledajmo. 464 00:40:58,119 --> 00:41:03,500 A dječak na trećoj bazi je... 465 00:41:04,834 --> 00:41:07,295 ... Nadim. U redu. 466 00:41:09,005 --> 00:41:14,177 Ima 18 godina. Salma se želi udati za njega, ali se boji reći roditeljima. 467 00:41:14,344 --> 00:41:18,765 Ono što ona ne zna je, da je njegovo drugo ime... 468 00:41:18,932 --> 00:41:21,101 ... Nicolas. 469 00:41:21,268 --> 00:41:25,355 I baš sada se zabavlja s Geraldine i Juliet. 470 00:41:25,522 --> 00:41:27,524 I... 471 00:41:30,735 --> 00:41:35,240 On i njegova turska majka borave ilegalno u ovoj zemlji. 472 00:41:38,827 --> 00:41:41,413 Pa ga imamo. 473 00:41:54,426 --> 00:41:58,763 Što radimo ovdje? -Ti činiš ljudi jako sretnim. 474 00:41:58,930 --> 00:42:04,936 Marwanova banka upravlja Saudijskim novcem i ruskim milijarderima. 475 00:42:05,187 --> 00:42:10,025 Ima li novca Al-Qaide? Bilo što obećavajuće? 476 00:42:10,192 --> 00:42:14,404 Ed, uskoro ću biti unaprijeđen i neću zaboraviti svoje prijatelje. 477 00:42:14,571 --> 00:42:20,452 Hvala. Sve to ide malo prebrzo, zato sam poslao neke osnovne informacije. 478 00:42:20,619 --> 00:42:23,663 Evo ga, čovječe. -Pozdrav, Marwan. 479 00:42:23,830 --> 00:42:28,251 Dave. Sjajno te je vidjeti. -Tebe također. 480 00:42:28,418 --> 00:42:32,547 Računao sam Marwan. Nije te bilo dodatnih pola sata. 481 00:42:32,714 --> 00:42:36,843 Samo sam poslušao savjet nekog starca. 482 00:42:37,010 --> 00:42:40,388 A tako, da. -Kako si Marwan? 483 00:42:42,641 --> 00:42:46,186 Moram ti reći, Dave, otkad sam te upoznao, 484 00:42:46,353 --> 00:42:49,940 život mi se okrenuo naopako. 485 00:42:50,106 --> 00:42:52,651 Žao mi je što to čujem. 486 00:42:52,818 --> 00:42:57,322 No, tvoj kolega Charles mi je ljubazno ponudio pomoć. 487 00:42:57,489 --> 00:43:02,410 Dakle dugujem njemu i tebi. -Mogu li pitati što se dogodilo? 488 00:43:02,577 --> 00:43:05,622 Moja kćer je... 489 00:43:05,789 --> 00:43:10,252 Marwanova kćer je popila previše tableta za spavanje. Sad je u redu. 490 00:43:10,418 --> 00:43:13,755 Nešto u vezi njezinog dečka, koji je bio deportiran. 491 00:43:13,922 --> 00:43:16,591 Nastojimo dobiti vizu za njega. 492 00:43:16,758 --> 00:43:21,054 No, bojim se da će Salma... 493 00:43:21,221 --> 00:43:24,724 Oprostite. Neću vas gnjaviti s problemima. 494 00:43:24,891 --> 00:43:30,021 Hej, pričaj što želiš. Obitelj je najvažnija. 495 00:43:43,285 --> 00:43:46,246 Gdje je moja mala ljepotica? 496 00:43:46,413 --> 00:43:49,833 To nikad nisam volio. -Ne, naravno. 497 00:43:50,000 --> 00:43:53,044 Samo sjedi ovdje, sjedni. 498 00:43:58,508 --> 00:44:00,469 Što se jebeno događa? 499 00:44:00,635 --> 00:44:05,432 Brzo sam reagirao na tvoju dobru informaciju. 500 00:44:05,599 --> 00:44:09,895 A da je njegova kći umrla? -Onda bi i to iskoristili. 501 00:44:10,061 --> 00:44:13,231 Ozbiljno? Za promociju? 502 00:44:15,317 --> 00:44:18,487 Marwan mora sada biti sa svojom obitelji. 503 00:44:18,653 --> 00:44:23,533 A sutra ujutro, kad ode u zatvor, ponudit ćemo mu dogovor, koji neće moći odbiti. 504 00:44:23,700 --> 00:44:25,869 Zatvor? Zašto? 505 00:44:26,036 --> 00:44:31,249 Vožnja pod utjecajem alkohola. Ti ćeš sad pozvati policiju. Vidio si Mercedes... 506 00:44:31,416 --> 00:44:34,669 Ne, on ne smije voziti. Povratit će. 507 00:44:37,255 --> 00:44:40,092 U redu, sam ću ih nazvati. 508 00:44:40,258 --> 00:44:42,677 Hej... on ne smije voziti. 509 00:44:42,844 --> 00:44:48,683 Podsjeti me, imaš li dozvolu za sve NSA programe, koje si koristio? 510 00:44:48,850 --> 00:44:52,229 Pa smo oboje malo zajebali propise. 511 00:44:52,396 --> 00:44:56,483 Čuvaj se, Ed. -Reći ću mu tko si ti. 512 00:44:56,650 --> 00:45:02,280 Ako otkriješ identitet tajnog agenta, odlaziš u zatvor puno duže nego Marwan. 513 00:45:23,176 --> 00:45:26,805 Halo. -Oprosti što kasnim. 514 00:45:28,598 --> 00:45:30,892 Kako posao? 515 00:45:32,853 --> 00:45:35,522 Bilo je... 516 00:45:35,689 --> 00:45:37,482 ...dobro. 517 00:45:39,776 --> 00:45:43,739 Moram ustati za tri sata... Imam let u sedam. 518 00:45:47,451 --> 00:45:50,829 Onda moramo požuriti. 519 00:46:35,332 --> 00:46:38,710 Osigurat ću našim zakonitim snagama reda i agencijama 520 00:46:38,877 --> 00:46:41,546 alate za otkrivanje i uhićenje terorista 521 00:46:41,713 --> 00:46:44,883 bez podrivanje Ustava i naših sloboda. 522 00:46:45,050 --> 00:46:48,637 To znači da više ne ćemo ilegalno snimati Američke građane. 523 00:46:48,804 --> 00:46:53,517 Više ne ćemo ignorirati zakone, kada nam to odgovara. To nismo mi. 524 00:46:53,684 --> 00:46:56,144 Hej dragi. -Hej. 525 00:46:56,311 --> 00:47:00,148 Što je s putovanjem u London? 526 00:47:00,315 --> 00:47:02,567 Ispalo je da neću ići. 527 00:47:05,821 --> 00:47:10,450 Što se događa? Tko pobjeđuje? -"Michelle Obama je jutros glasala u Chicagu." 528 00:47:10,485 --> 00:47:14,621 "Ja sam glasao. U Arizoni..." -Prerano za konačnu sliku. 529 00:47:19,835 --> 00:47:24,423 Obama vodi sa 67% prema 32%. -Hajde, Dumbo. 530 00:47:24,589 --> 00:47:27,134 Provjeri Floridu. 531 00:47:31,555 --> 00:47:34,308 Bože, on pobjeđuje. 532 00:47:34,474 --> 00:47:36,226 Na Floridi? -Da! 533 00:47:36,393 --> 00:47:39,813 To je dobro. To je ogromno. 534 00:47:39,980 --> 00:47:44,276 Možeš glumiti nonšalantnu osobu, ali znam da si počeo držati s njim. 535 00:47:44,443 --> 00:47:48,488 Gledala sam tvoj rast kao liberala i mislim da sam malo zaslužna za to. 536 00:47:48,655 --> 00:47:51,533 Zaslužna si. 537 00:47:54,119 --> 00:47:56,413 Što je to? 538 00:47:59,833 --> 00:48:02,044 Neka ostane zalijepljeno. 539 00:48:03,962 --> 00:48:09,051 Ruski hakeri. CIA kaže da mogu aktivirati kamere na daljinu. 540 00:48:09,217 --> 00:48:13,013 To je grozno. -Da... to me zabrinjava. 541 00:48:13,180 --> 00:48:16,933 Štogod, nije važno, ne smiješ dozvoliti da te uznemirava. 542 00:48:16,968 --> 00:48:20,771 Nije važno? -Ne. -Da bi te netko gledao baš sada? 543 00:48:21,438 --> 00:48:24,983 Ne, ja nemam ništa sakriti. 544 00:48:25,150 --> 00:48:30,072 To je usrana laž! -Što to. -Da nemaš ništa skrivati. 545 00:48:30,238 --> 00:48:33,325 I nemam. -Svi imamo nešto. 546 00:48:33,492 --> 00:48:36,536 U redu, što ja moram skrivati? 547 00:48:36,703 --> 00:48:40,457 Zaboravi. -Ne, što ja to moram skrivati? -Ne, ostavimo to. 548 00:48:40,624 --> 00:48:44,044 Očito misliš, da ja nešto krijem. 549 00:48:44,211 --> 00:48:48,298 Dobro, neki ti je dan računalo ostalo upaljeno, primijetio sam da si bila 550 00:48:48,333 --> 00:48:50,974 na stranici preko koje smo se upoznali i gledala si nekog momka. 551 00:48:51,009 --> 00:48:56,890 Kopao si mi po računalu? -Ne bih spomenuo da nisi tražila da ti kažem, što skrivaš, 552 00:48:57,516 --> 00:48:59,559 i to je nešto što mi nisi rekla. 553 00:49:03,480 --> 00:49:07,484 To nije... ništa nisam učinila. Ne sastajem se s tim ljudima. 554 00:49:10,988 --> 00:49:15,117 Katkada te nema tjednima. I to je kao da virim u živote drugih, 555 00:49:15,284 --> 00:49:18,412 jer je moj privremeno suspendiran. 556 00:49:18,579 --> 00:49:22,291 To zvuči kao izgovor. -Ali je istina. 557 00:49:38,473 --> 00:49:43,562 Trebala sam ti reći... ali nisam. Oprosti. 558 00:49:44,938 --> 00:49:47,024 No, to nije neka velika stvar. 559 00:50:00,954 --> 00:50:04,666 Pogledaj me. Ne želim nikog drugog. 560 00:50:05,751 --> 00:50:10,380 Ne želim nikakav drugi život. U redu? 561 00:50:25,354 --> 00:50:27,731 Slušaj... 562 00:50:29,399 --> 00:50:34,488 Danas nisam išao u London, jer sam dao otkaz. 563 00:50:34,655 --> 00:50:39,660 Što? -Bilo je osobnih neslaganja... i to je stvar principa. 564 00:50:41,245 --> 00:50:43,622 Možeš li mi reći nešto više? 565 00:50:46,708 --> 00:50:51,129 Hoćeš li biti premješten? -Ne, završio sam s CIA-om. 566 00:50:52,339 --> 00:50:55,509 Dakle što to znači? Što ćemo sada? -Ne znam. 567 00:50:55,676 --> 00:50:59,012 Smislit ću nešto, ali poslušaj... 568 00:51:00,264 --> 00:51:03,475 To je bila dobra odluka. Vjeruj mi. 569 00:51:08,313 --> 00:51:10,691 Vjerujem. 570 00:51:22,202 --> 00:51:24,872 Pobijedit ćemo. 571 00:51:26,540 --> 00:51:28,917 Bolje da uspijemo. 572 00:51:29,084 --> 00:51:35,757 "CNN predviđa da će Barack Obama, 47 godina, postati predsjednik SAD." 573 00:51:35,924 --> 00:51:41,180 "Sve agencije i ministarstva trebaju znati da ova vlada stoji iza njih..." 574 00:51:41,346 --> 00:51:45,267 "ne onih koji skrivaju informacije, već onih koji to otkrivaju." 575 00:51:48,061 --> 00:51:52,482 Janine je urednica web stranice u malom predstavništvu britanskog časopisa, 576 00:51:52,649 --> 00:51:57,196 a nasuprot je najmoćnija vlada na svijetu. Zastrašivat će je. 577 00:51:57,362 --> 00:52:01,617 Moramo svima dati do znanja da objavom ne ugrožavamo nacionalnu sigurnost. 578 00:52:01,652 --> 00:52:03,083 Moramo imati alternativu. 579 00:52:03,118 --> 00:52:07,748 Slušaj Ed, najbitnije je da je Bijela kuća svjesna, 580 00:52:07,789 --> 00:52:10,521 da Janine ima strogo tajni FISA sudski nalog. 581 00:52:10,556 --> 00:52:13,218 Sve se može dogoditi. Mogu tužiti The Guardian, 582 00:52:13,253 --> 00:52:16,882 mogu provaliti ova vrata u bilo koje vrijeme i prekinuti sve ovo. 583 00:52:17,841 --> 00:52:19,349 Ponestaje nam vremena. 584 00:52:19,384 --> 00:52:24,431 Ozbiljno moramo razmisliti o objavi na našoj web stranici. Nemamo izbora. 585 00:52:24,556 --> 00:52:28,185 Ne možeš samo tako stavljati stvari na Internet. Glenn, uozbilji se! 586 00:52:28,352 --> 00:52:31,188 Pogledaj WikiLeaks. To je uništilo njihovu vjerodostojnost. 587 00:52:31,355 --> 00:52:36,527 Ed, sam si rekao, ako to ne uradimo ispravno, svijet će primijetiti. 588 00:52:36,693 --> 00:52:42,115 Trebaš iskusne novinare koji će voditi ljude kroz vrlo, vrlo složenu priču. 589 00:52:42,282 --> 00:52:45,702 Mi jesmo iskusni novinari. -Moj osjećaj... 590 00:52:53,085 --> 00:52:56,547 Da li je netko zvao i ranije? -Niti jednom u tri tjedna. 591 00:52:56,713 --> 00:52:59,967 Hoću li ga ja preuzeti? -Reci da je pogrešan broj. 592 00:53:01,385 --> 00:53:02,970 Da? 593 00:53:04,012 --> 00:53:06,223 Ne, neću. 594 00:53:07,141 --> 00:53:09,059 U redu. Hvala. 595 00:53:10,978 --> 00:53:13,939 Pitala je da li želim poslugu u sobi. 596 00:53:14,106 --> 00:53:17,693 Znak "ne smetaj" nije na vratima. 597 00:53:33,917 --> 00:53:35,461 I onda? 598 00:53:36,295 --> 00:53:39,131 Hoćemo li čekati ili ćemo to učiniti sami? 599 00:53:41,091 --> 00:53:46,221 Govorio sam od početka da je način kako ćete to objaviti je vaš posao... 600 00:53:46,388 --> 00:53:50,017 Samo vas molim da proučite podatke i postupate odgovorno. 601 00:53:50,184 --> 00:53:54,688 Bez imena, bez pojedinosti, sve što je u toku je kritično i ne smijete objaviti. 602 00:53:54,855 --> 00:53:58,400 Usredotočite se na masovni nadzor i pustite da ljudi odluče sami. 603 00:53:58,567 --> 00:54:02,571 Ne morate brinuti o tome, to nije u pitanju. Moramo pitati... -Gledajte Ed, 604 00:54:03,572 --> 00:54:08,077 Upravo sada Bijela kuća priprema sastanak Janine s obavještajnim službama. 605 00:54:08,243 --> 00:54:13,457 To će se dogoditi za nekoliko sati. Počekajmo na to. 606 00:54:13,624 --> 00:54:16,293 Da vidimo što će joj reći. 607 00:54:19,546 --> 00:54:21,632 Prekinimo do tada. 608 00:54:23,217 --> 00:54:27,638 Nađimo se ovdje nakon što nas nazove, u ponoć. 609 00:54:27,805 --> 00:54:31,433 Tada je podne u New Yorku. -U redu. 610 00:54:32,351 --> 00:54:35,145 U međuvremenu proučit ću još jednom priču o PRISM-u. 611 00:54:35,312 --> 00:54:39,650 Bit ćemo u sobama, ako nas budeš trebao. U redu? -Hvala. 612 00:54:48,951 --> 00:54:52,246 Možemo li napraviti pauzu? Nakratko? 613 00:54:54,415 --> 00:54:56,542 Da, oprostite. 614 00:54:56,708 --> 00:55:02,297 Želite li vidjeti snimku? Možda ćete se osjećati bolje. Sada ne snima. 615 00:55:06,969 --> 00:55:10,931 Kada ste se počeli brinuti zbog fotografiranja? 616 00:55:11,098 --> 00:55:16,478 Vjerojatno u Japanu. Svaki put kad je kamera bila uperena u mene, bilo je... 617 00:55:17,479 --> 00:55:20,733 nisam mogao disati. -Zašto? 618 00:55:20,899 --> 00:55:25,446 Vjerojatno sam previše puta gledao druge ljude kroz kameru. 619 00:55:26,488 --> 00:55:28,866 Japan je bio prvi posao za NSA, zar ne? 620 00:55:29,033 --> 00:55:33,746 Da, bio sam po ugovoru u tvrtki Dell. Imao sam širok pristup. 621 00:55:33,912 --> 00:55:37,207 Zašto ste se vratili nakon Ženeve? 622 00:55:39,460 --> 00:55:42,921 Zbog novca, zbog toga što sam htio sam živjeti u Japanu. 623 00:55:43,088 --> 00:55:47,760 I zbog Obame. Vjerovao sam da će biti bolje s njim. 624 00:55:51,096 --> 00:55:52,973 Bio sam u krivu. 625 00:55:58,437 --> 00:56:00,689 Kako je bilo tamo? 626 00:56:00,856 --> 00:56:04,610 Na početku dana gradio sam sigurnosnu kopiju sustava 627 00:56:04,777 --> 00:56:06,904 pod nazivom Epic Shelter. 628 00:56:07,071 --> 00:56:12,576 U slučaju katastrofe, npr. ako bi teroristi uništili sve ambasade 629 00:56:12,743 --> 00:56:16,538 i NSA postaje na Bliskom istoku, taj je program osiguravao, 630 00:56:16,705 --> 00:56:19,666 da ne izgubimo sve podatke. 631 00:56:19,833 --> 00:56:24,046 Ali morao sam prekinuti posao kad bi se pojavili posjetitelji. 632 00:56:24,213 --> 00:56:30,052 NSA je htjela impresionirati Japance i pokazati im što smo postigli. 633 00:56:30,219 --> 00:56:33,514 Voljeli su se žive slike iz bespilotnih letjelica. 634 00:56:33,681 --> 00:56:37,309 Ovo se događa upravo sada u Pakistanu. 635 00:56:40,521 --> 00:56:44,066 Nisu bili previše oduševljeni idejom, 636 00:56:44,233 --> 00:56:47,236 da za nas špijuniraju svoje ljude. 637 00:56:47,403 --> 00:56:49,947 Rekli su da se to protivi njihovim zakonima. 638 00:56:51,281 --> 00:56:54,410 Ionako smo ih mi prisluškivali. 639 00:56:54,576 --> 00:56:58,497 A tu se nije zaustavilo. Kad smo preuzeli njihov komunikacijski sistem, 640 00:56:58,664 --> 00:57:01,583 krenuli smo na njihovu fizičku infrastrukturu. 641 00:57:01,750 --> 00:57:07,464 Ugradili smo male programe u elektrane, brane, bolnice. 642 00:57:07,631 --> 00:57:12,177 Ideja je bila, ako Japan jednog dana prestane biti naš saveznik, 643 00:57:12,344 --> 00:57:14,888 mogli bi ih zatamniti. 644 00:57:17,308 --> 00:57:20,936 I to nije bio samo Japan. Ugradili smo takve programe u Meksiku, 645 00:57:21,103 --> 00:57:23,939 Njemačkoj, Brazilu, Austriji. 646 00:57:25,441 --> 00:57:29,862 Kina, razumio bih. Ili Rusija ili Iran. Venecuela, u redu. 647 00:57:30,029 --> 00:57:32,156 No Austrija? 648 00:57:33,157 --> 00:57:37,995 Također je bilo naređeno da slijedimo najviše državne i industrijske lidere. 649 00:57:38,162 --> 00:57:42,958 Pratimo trgovačke ugovore, seks skandale, diplomatske note, 650 00:57:43,125 --> 00:57:47,046 da SAD dobije prednost u pregovorima G8 651 00:57:47,212 --> 00:57:50,758 ili protutežu brazilskim naftnim tvrtkama. 652 00:57:50,924 --> 00:57:55,137 Ili da pokorimo neposlušne vođe trećeg svijeta. 653 00:57:56,555 --> 00:58:01,685 S vremenom shvaćate da takav način rada može opravdati bilo što. 654 00:58:01,852 --> 00:58:04,063 Ne radi se o terorizmu, 655 00:58:04,813 --> 00:58:07,441 terorizam je isprika. 656 00:58:10,235 --> 00:58:14,949 Radi se o ekonomskoj i društvenoj kontroli. 657 00:58:16,617 --> 00:58:21,664 A jedina stvar koja se štiti je nadmoć te iste vlade. 658 00:58:30,839 --> 00:58:34,093 Jeste li razmišljali o obraćanju tisku u to vrijeme? 659 00:58:34,259 --> 00:58:38,180 Ne, tada na to nisam pomišljao. 660 00:58:38,347 --> 00:58:43,143 Mislio sam, znate, da će se sustav sam ispraviti. 661 00:58:43,310 --> 00:58:47,147 Predsjednik će održati obećanje, koje mu je osiguralo pobjedu na izborima. 662 00:58:48,524 --> 00:58:52,069 Tamo sam zapravo čuo za vas i vašim filmovima. 663 00:58:52,236 --> 00:58:56,282 Ali prema Glennovom blogu, držali su vas satima u zračnim lukama. 664 00:58:56,448 --> 00:59:00,411 37 puta. Istraživali sa ratove u vlastitoj zemlji. 665 00:59:00,577 --> 00:59:03,998 Zato se vraćam u Berlin da završim film. 666 00:59:04,164 --> 00:59:07,293 Možete mi vjerovati. -Vjerujem vam. 667 00:59:08,752 --> 00:59:12,965 Nikome nisam vjerovao već godinama. 668 00:59:16,093 --> 00:59:21,307 Bilo je zanimljivo kad su mi dali da se bavim terorizmom. 669 00:59:22,224 --> 00:59:26,061 Svaki dan sam ušao u program, dobio sam početni položaj za pretragu. 670 00:59:26,228 --> 00:59:28,689 Praćenje znakova potencijalnog terorizma. 671 00:59:29,899 --> 00:59:33,444 Mnogi od njih su bili Amerikanci, što je bilo čudno, 672 00:59:33,611 --> 00:59:35,905 ali stalno govoriš sam sebi, 673 00:59:36,071 --> 00:59:39,950 da to može spriječiti bombaški napad i spasiti tisuće života. 674 00:59:40,576 --> 00:59:46,081 Stvar je u tome, da ne slijediš ne samo "loše dečke" veći i sve povezane podatke. 675 00:59:46,248 --> 00:59:51,003 U osnovi, sve telefonske brojeve koje su zvali. 676 00:59:51,170 --> 00:59:57,426 Recimo da je meta sumnjivi Iranski bankar koji radi u Beirutu. 677 00:59:57,593 --> 01:00:02,598 Program pratim njegove aktivnosti, ali i ljude koji komuniciraju s njim. 678 01:00:02,765 --> 01:00:07,770 Uključujući njegovog rođaka koji je, recimo, zubar iz Buffala. 679 01:00:07,937 --> 01:00:11,273 A onda treba pratiti i sve njegove kontakte. 680 01:00:11,440 --> 01:00:16,403 Kada dođete do treće razine od originalnog sumnjivca, 681 01:00:16,570 --> 01:00:19,907 slušate razgovor barmena s majkom o skrivanju bora na licu. 682 01:00:20,074 --> 01:00:24,411 U trećoj razini svakog, tko ima oko 40 kontakata, 683 01:00:24,578 --> 01:00:28,249 se nalazi 2,5 milijuna ljudi. 684 01:00:30,543 --> 01:00:36,340 Kad to shvatiš, taj te broj pogodi. 685 01:00:36,507 --> 01:00:40,761 NSA prati sve mobilne telefone na svijetu. 686 01:00:40,928 --> 01:00:45,266 Bez obzira tko ste, bit ćete u bazi podataka... 687 01:00:45,432 --> 01:00:48,519 gdje vas mogu pratiti. 688 01:00:48,686 --> 01:00:50,855 "SLAŽEM SE S UVJETIM O PRIVATNOSTI" 689 01:00:59,029 --> 01:01:03,158 To nisu teroristi, zemlje ili tvrtke. 690 01:01:03,325 --> 01:01:05,119 To ste vi. 691 01:01:13,294 --> 01:01:15,671 Je li Lindsay bila s vama u Japanu? 692 01:01:17,089 --> 01:01:20,426 Japan je bio... težak za nas. 693 01:01:23,387 --> 01:01:26,599 Pretpostavljam, da niste mogli razgovarati o svom poslu. -Ne. 694 01:01:28,934 --> 01:01:31,812 Jedne večeri pred kraj, 695 01:01:31,979 --> 01:01:36,609 kad smo se spremali za planinarenje na planinu Fuji sljedećeg dana... 696 01:01:47,453 --> 01:01:52,208 Hoćeš li to staviti na Twitter? -Ne to je za mene. 697 01:01:53,292 --> 01:01:58,172 Što misliš? -Mislim da to trebaš izbrisati. 698 01:01:58,339 --> 01:02:01,467 To nije likovna kritika, kakvu sam željela. 699 01:02:01,634 --> 01:02:05,846 Oprosti, ali ne možeš imati svoja prsa na tvrdom disku. -Da, mogu. 700 01:02:06,013 --> 01:02:10,059 Molim te... molim te izbriši to. 701 01:02:10,893 --> 01:02:14,063 Opet Ruski hakeri? -Ne 702 01:02:15,689 --> 01:02:17,358 Jesu li to naši? 703 01:02:20,069 --> 01:02:23,614 To je tajna. -Jesam li ja meta? 704 01:02:23,781 --> 01:02:28,494 Naravno da ne. -Jasno je da netko gleda moje gole fotografije. 705 01:02:28,953 --> 01:02:33,082 Ok, to ne bih trebao reći. Radi se o nacionalnoj sigurnosti. 706 01:02:35,126 --> 01:02:40,012 Pa, polaskana sam, da su moje grudi važne za nacionalnu sigurnost, ali moraš 707 01:02:40,047 --> 01:02:44,009 izmisliti nešto bolje. -Radije ne bih o stvarima koje nas mogu odvesti u zatvor. 708 01:02:44,176 --> 01:02:47,513 Stoga lijepiš traku na objektiv? I imaš fobiju od kamere? 709 01:02:47,680 --> 01:02:51,392 Zbog posla? Da li nas promatraju? 710 01:02:51,559 --> 01:02:55,396 Koga promatraju? -Nikog, samo prestanimo govoriti o tome. 711 01:02:56,480 --> 01:03:00,067 Idemo u krevet... probudimo se u jutro, 712 01:03:01,652 --> 01:03:03,988 popnimo se na tu jebenu planinu. 713 01:03:04,697 --> 01:03:06,455 Naravno da ne ćemo govoriti o tome. 714 01:03:06,490 --> 01:03:10,286 Što to treba značiti? -Znači da više ne govorimo ni o čemu. 715 01:03:10,494 --> 01:03:13,497 Radiš 12 sati na dan, dolaziš kući depresivan. 716 01:03:13,664 --> 01:03:16,167 Igraš jebene računalne igrice i zaspiš. 717 01:03:16,333 --> 01:03:20,713 Da, umoran sam jer radim da možemo platiti ovaj stan u najskupljem gradu na svijetu. 718 01:03:20,880 --> 01:03:24,675 U koji si me doveo, znajući da nemam radnu vizu. 719 01:03:24,842 --> 01:03:29,889 A da je imaš? Bi li ostavila život ispunjen restoranima, odmorom i izlascima? 720 01:03:30,055 --> 01:03:32,850 Misliš da stvarno želiš karijeru? -Karijeru kao što je tvoja? 721 01:03:33,017 --> 01:03:35,269 Gdje se stalno osjećam mizerno? Ne. 722 01:03:35,436 --> 01:03:38,731 To se zove odgovornost. 723 01:03:38,898 --> 01:03:40,566 Jebeš to. 724 01:03:40,733 --> 01:03:44,820 Znaš što, nemaš pojma što znači biti odgovoran za živote drugih... 725 01:03:44,987 --> 01:03:50,034 Jer živiš u bajci u kojoj nema posljedica, nitko nikada ne stradava. 726 01:03:53,704 --> 01:03:58,042 Ne, ti, ti si taj koji ne stradavaš. 727 01:03:59,293 --> 01:04:02,963 A ja sam jebeno slomljena. -Sranje, nisam ti ništa učinio! 728 01:04:03,130 --> 01:04:05,466 Točno to! Nisi učinio ništa! 729 01:04:05,633 --> 01:04:08,594 Ne skitaš sa mnom, ne smiješ se sa mnom. 730 01:04:08,761 --> 01:04:11,263 Niti me se jebeno ne dotakneš. 731 01:04:13,349 --> 01:04:16,102 Oprosti. -Stani! Ne! 732 01:04:29,782 --> 01:04:36,372 Nikada se nismo popeli na Fuji. Lindsay je ubrzo nakon toga otputovala. 733 01:04:39,125 --> 01:04:44,630 Bio sam vrlo usamljen. Nakon tri mjeseca, vratio sam se u Maryland. 734 01:05:12,533 --> 01:05:17,121 Obećao sam joj da ću se promijeniti, pa smo nastavili zajedno. 735 01:05:17,288 --> 01:05:21,792 Noge neka budu skvrčene, a zatim ćete ih ispružiti u zrak. Spremni? 736 01:05:21,959 --> 01:05:26,839 1, 2, 3. Noge gore. Stisnite koljena. 737 01:05:27,006 --> 01:05:30,468 Boli, ali je to dobra bol. Savršeno. 738 01:05:30,634 --> 01:05:32,720 Okrenite se. 739 01:05:33,721 --> 01:05:36,140 Savršeno! Ponosna sam na vas! 740 01:05:36,307 --> 01:05:41,437 Kad si sretan, dio u čovjeku želi da se ta sreća nastavlja. 741 01:05:45,524 --> 01:05:49,487 I počinješ razmišljati: Ima li što važnije od toga? 742 01:05:49,653 --> 01:05:54,158 Što? O Bože, tako je lijepa. 743 01:05:55,534 --> 01:05:59,455 Znate, mnogi se ljudi probijaju kroz život sretni. 744 01:06:00,956 --> 01:06:03,459 Zašto ne mogu i ja? 745 01:06:03,626 --> 01:06:08,047 "KORISNOST ČOVJEKA ZAVISI OD ŽIVLJENJA PREMA SVOJIM IDEALIMA" 746 01:06:11,676 --> 01:06:13,886 Vratio sam se u CIA-u. 747 01:06:15,012 --> 01:06:18,516 Bio sam "savjetnik za rješenja". 748 01:06:18,683 --> 01:06:22,061 Uglavnom sam prodavao precijenjen hardver. 749 01:06:22,228 --> 01:06:26,816 Mislila sam da ste dali ostavku. -Jesam, ali to je bio posao po ugovoru. 750 01:06:26,982 --> 01:06:33,823 Booz Allen Hamilton ili Dell u suradnji s CIA, NSA i DIA. 751 01:06:34,865 --> 01:06:38,995 To su okretna vrata u obavještajnom svijetu. 752 01:06:40,246 --> 01:06:43,165 Kako je bilo vratiti se u SAD? 753 01:06:43,332 --> 01:06:45,042 Bilo je... 754 01:06:45,209 --> 01:06:47,753 Bilo je lijepo biti ponovno kod kuće. 755 01:06:48,838 --> 01:06:52,717 No u Marylandu su se stvari počele okretati od mene. 756 01:06:53,926 --> 01:07:00,433 Svaki put kad sam mislio da sam konačno ostavio tjeskobu, zbog koje nisam spavao, 757 01:07:00,599 --> 01:07:05,229 otkrio sam nešto novo, što nisam mogao ignorirati. 758 01:07:05,396 --> 01:07:12,028 Npr., u NSA su radili visoki dužnosnici Bill Binney, Ed Loomis i Kirk Wiebe. 759 01:07:12,194 --> 01:07:15,823 Godinama su arhivirali pritužbe o zloporabi moći. 760 01:07:15,990 --> 01:07:20,202 To je sve što su radili, arhiviranje pritužbi. 761 01:07:20,369 --> 01:07:23,289 FBI je izvršio racije u njihovim kućama. 762 01:07:23,456 --> 01:07:26,250 A tamo je bio i Thomas Drake. Kao i ostala tri, 763 01:07:26,417 --> 01:07:29,462 Drake je pokušavao promijeniti sustav iznutra. 764 01:07:29,629 --> 01:07:32,256 No, kad nije uspio, obratio se tisku. 765 01:07:32,423 --> 01:07:37,470 Bio je optužen za špijunažu, svi u obavještajnoj službi smo ostali u šoku. 766 01:07:37,637 --> 01:07:40,973 Zašto misliš da si optužen? -Da bi poslali ozbiljnu poruku. 767 01:07:41,140 --> 01:07:44,810 Kome? -Ostalim zviždačima, ostalim u vladi. 768 01:07:44,977 --> 01:07:50,983 "Ne govori! Ne pričaj istinu nadređenima, inače ćemo te uništiti". 769 01:07:53,027 --> 01:07:57,907 NSA u Oahu razvija novi program. 770 01:07:59,033 --> 01:08:02,662 Trebao bi se suprotstaviti kineskom cyber odjelu. 771 01:08:04,080 --> 01:08:06,082 Jesi li zainteresiran? 772 01:08:07,667 --> 01:08:10,044 Mnogo veća plaća nego sada, 773 01:08:10,211 --> 01:08:15,007 Služit ćeš svojoj zemlji, znam da ti to nešto znači. 774 01:08:15,174 --> 01:08:18,594 Služba kao u Ženevi? -To je bila pogreška. 775 01:08:18,761 --> 01:08:21,847 Nisam te trebao gurnuti u to. -Niste, sam to tražio. 776 01:08:22,014 --> 01:08:25,935 Želio sam raditi na terenu i to sam dobio. Ne krivim vas za to. 777 01:08:27,186 --> 01:08:30,147 Kriviš li me za nešto? 778 01:08:33,567 --> 01:08:37,113 Niste mi rekli da je upravljamo mrežom po cijelom svijetu, Corbin. 779 01:09:01,137 --> 01:09:03,598 Dobar pogodak Ed. -Hvala. 780 01:09:04,432 --> 01:09:06,267 Izvrsno. 781 01:09:06,434 --> 01:09:09,645 To je bila jedina stvar u kojoj sam bio dobar u vojsci. 782 01:09:14,817 --> 01:09:19,363 Jesi li razmišljao Ed, da je prošlo 60 godina od Drugog svjetskog rata, 783 01:09:19,530 --> 01:09:21,699 a još uvijek nismo u Trećem. 784 01:09:22,700 --> 01:09:28,164 Zašto? Jer koristimo svoju moć za dobro svijeta. 785 01:09:29,206 --> 01:09:32,001 Za napredak, za red. 786 01:09:32,168 --> 01:09:36,047 Kako da se branimo od nuklearnog rata, terorističkih i računalnih napada, 787 01:09:36,213 --> 01:09:41,636 bez tvornice obavještajnih podataka širom svijeta, koja radi dan i noć? 788 01:09:41,802 --> 01:09:45,264 Tako smo katalogizirali živote milijarde ljudi? 789 01:09:45,431 --> 01:09:48,851 To su učinili sami kroz svoju potrošnju. 790 01:09:49,018 --> 01:09:54,315 Da, samo dio života i to dobrovoljno. Mi uzimamo drugi dio bez pitanja. 791 01:09:54,482 --> 01:09:58,903 Većina Amerikanaca ne žele slobodu. Žele sigurnost. 792 01:09:59,070 --> 01:10:02,823 To je jednostavno... trgovina. Dobar pas. Dobar pas. 793 01:10:02,990 --> 01:10:06,786 Ako se ne želiš igrati s najnovijim igračkama, doviđenja, 794 01:10:06,953 --> 01:10:09,747 inače moraš platiti cijenu za to. 795 01:10:09,914 --> 01:10:14,460 Samo što ljudi ne znaju, da su uključeni u trgovinu. 796 01:10:14,627 --> 01:10:17,672 Gdje je moderna bojišnica vojniče? 797 01:10:18,798 --> 01:10:22,009 Svugdje. -Što je prvo ratno pravilo? 798 01:10:22,176 --> 01:10:24,804 Nikad ne otkrivaj svoj položaj. 799 01:10:24,971 --> 01:10:30,017 A ako to sazna neovlaštena osoba, kongres? 800 01:10:30,184 --> 01:10:35,439 Saznat će i neprijatelj. -Takav je svijet sada, Snowden. 801 01:10:35,606 --> 01:10:39,652 Tajnost je sigurnost, a sigurnost je pobjeda 802 01:10:50,580 --> 01:10:52,915 Želim da upoznaš nekog. 803 01:10:53,791 --> 01:10:57,920 Gospodine Lowell. -Jim. Kako si? 804 01:10:58,087 --> 01:11:01,299 Dorian. Allan. Dobro došli u SAD-u. 805 01:11:01,465 --> 01:11:04,802 Kako je prošao lov Corbin? -Osrednje. 806 01:11:04,969 --> 01:11:06,929 Nitko nije kao Ed. 807 01:11:07,096 --> 01:11:11,309 Vojska ljude uči pucati. -Onda, ti si Ed Snowden. 808 01:11:11,475 --> 01:11:14,729 Gospodine, drago mi je. -Mozak iza Epic Sheltera. 809 01:11:14,896 --> 01:11:16,981 Obavljate briljantan posao. -Hvala gospodine. 810 01:11:17,148 --> 01:11:19,609 Imam nekoliko pitanja za vas. -Jim... 811 01:11:19,775 --> 01:11:23,487 Hoćete li nas ispričati? Oprostite gospodo. -Drago mi je da smo se upoznali. 812 01:11:23,654 --> 01:11:27,658 To je vrlo korisno za naš bespilotni program. 813 01:11:27,825 --> 01:11:31,537 Da, čujem. Uz prijenos obavještajnih podataka iz inozemstva. 814 01:11:31,704 --> 01:11:35,082 Prijenos se dešava nakon skupljanja izravno u Pentagonu. 815 01:11:35,249 --> 01:11:39,086 I u Mossad ako im treba. Možemo djelovati da nas nitko ne vidi. 816 01:11:39,253 --> 01:11:43,257 To je poboljšalo učinak bespilotnih letjelica pet do deset puta. 817 01:11:43,424 --> 01:11:47,803 Radio si i na obavještajnom nadzoru u Japanu, zar ne? -Da gospodine. 818 01:11:47,970 --> 01:11:52,808 Kako ti se sviđalo? -Bio je to vrlo odgovoran posao. 819 01:11:52,975 --> 01:11:57,522 S ovim, novim poslom na Havajima imat ćeš još veći pristup informacijama. 820 01:11:57,688 --> 01:12:02,401 Molio sam Corbina da razgovarati s tobom, ali ja sam onaj koji daje ponudu. 821 01:12:03,778 --> 01:12:08,783 Uzmi si vremena. Potrajati će nekoliko mjeseci dok ga ne postavimo na noge. 822 01:12:08,950 --> 01:12:12,578 Hoćete li me ispričati gospodo? Vidim večeru. 823 01:12:12,745 --> 01:12:16,582 Pivo? I vama? -Ne hvala. 824 01:12:22,713 --> 01:12:25,967 Epic Shelter je zamišljen kao program podrške. 825 01:12:26,134 --> 01:12:29,137 Lowell je izmislio ovaj posao za tebe, Ed. 826 01:12:29,303 --> 01:12:34,100 Bit ćeš biti prvi poduzetnik koji radi na kontra cyber obrani. 827 01:12:35,059 --> 01:12:37,270 To je tvoja ulaznica prema vrhu. 828 01:12:48,406 --> 01:12:51,868 Mislite li da je Amerika najbolja zemlja na svijetu? 829 01:12:52,034 --> 01:12:53,911 Da. 830 01:12:54,954 --> 01:12:59,208 Jeste li koristili programe za koje niste imali odobrenje? 831 01:13:04,964 --> 01:13:06,257 Ne. 832 01:13:18,603 --> 01:13:21,606 Obično ne šaljem svoje radove u toku rada, 833 01:13:21,773 --> 01:13:24,942 ali mi je urednica rekla da će napraviti iznimku. 834 01:13:25,109 --> 01:13:26,861 Prilično lijepo, zar ne? 835 01:13:31,616 --> 01:13:34,202 Moram poslati nešto za početak. 836 01:13:36,621 --> 01:13:39,415 Ignoriraš me namjerno ili što? 837 01:13:39,582 --> 01:13:41,793 Ne, ispričavam se. 838 01:13:43,044 --> 01:13:45,755 Samo sam razmišljao. -O čemu? 839 01:13:51,344 --> 01:13:56,224 Razgovarao bih s tobom o tome za večerom, ali možemo i sada. 840 01:13:57,558 --> 01:14:00,478 Je li sve u redu? -Da. 841 01:14:03,689 --> 01:14:07,402 Zamjenik direktora NSA 842 01:14:08,945 --> 01:14:11,406 mi je ponudio novi posao. 843 01:14:11,572 --> 01:14:15,243 To je bilo prije nekog vremena, a sada žele moj odgovor. 844 01:14:15,410 --> 01:14:18,204 Je li to nešto što želiš raditi? 845 01:14:19,330 --> 01:14:22,041 Bio bih dobar u tome. 846 01:14:23,084 --> 01:14:25,711 Možeš li mi nešto reći o poslu? 847 01:14:25,878 --> 01:14:30,466 Znaš da ne mogu. -Znam, misija na prvom mjestu. 848 01:14:32,301 --> 01:14:35,388 Ima li to socijalnih prednosti? Možda gala večere u Bijeloj kući? 849 01:14:35,555 --> 01:14:39,600 Posao je na Havajima. 850 01:14:47,442 --> 01:14:51,362 Naporno smo radili da stignemo do ovog gdje smo sada. 851 01:14:51,529 --> 01:14:54,949 Spreman si započeti sve ispočetka? 852 01:14:55,116 --> 01:14:58,244 Konačno imamo kuću koju volimo i posao, koji mi se sviđa. 853 01:14:58,411 --> 01:15:01,414 I prave prijatelje, a naše obitelji su blizu. -Razumijem. 854 01:15:01,497 --> 01:15:05,710 Ako želiš ostati, ostat ćemo ovdje. To je to. 855 01:15:05,877 --> 01:15:09,547 Ne govori tako jer znaš da to želim čuti. -Ne govorim. 856 01:15:14,052 --> 01:15:17,930 Jednom sam te pustio da odeš. Neću to ponoviti. 857 01:15:24,103 --> 01:15:27,732 Sranje, oprosti. Tjestenina. Trenutak. 858 01:15:38,826 --> 01:15:42,747 Mislim da sam je ovaj put dobro skuhao. 859 01:15:42,914 --> 01:15:45,792 Pronaći ću svijeće. 860 01:16:23,413 --> 01:16:25,790 O, Bože! Ed, Ed! 861 01:16:43,433 --> 01:16:47,854 Znam Tegretol. To usporava čovjeka. Vidio sam to kod majke. 862 01:16:48,021 --> 01:16:50,940 Probala je sve vrste lijekova tijekom svog života. 863 01:16:51,107 --> 01:16:54,068 Pa, djeluje u 70% slučajeva. 864 01:16:56,195 --> 01:17:00,867 Ed, epilepsija je ozbiljna bolest. Ako dobijete napadaj 865 01:17:01,034 --> 01:17:04,912 dok se vozite sami ili s nekim u autu, 866 01:17:05,079 --> 01:17:08,249 ili ste na mjestu s kojeg bi mogli pasti... 867 01:17:08,416 --> 01:17:13,379 Ne uzmite to olako. Važno je da redovno uzimate lijek. 868 01:17:16,466 --> 01:17:18,134 U redu? 869 01:17:19,510 --> 01:17:21,095 Da. 870 01:17:26,476 --> 01:17:27,977 Hvala. 871 01:17:31,481 --> 01:17:35,902 Razmišljala sam o tome, što je rekla liječnica o stresu. 872 01:17:38,613 --> 01:17:41,366 Toplija klima ti može pomoći. 873 01:17:45,328 --> 01:17:49,415 Ako odlučimo da su Havaji bolji za tebe, 874 01:17:50,667 --> 01:17:53,044 idemo. 875 01:18:08,810 --> 01:18:11,646 Janine, kako ide razgovor u Bijeloj kući? 876 01:18:11,813 --> 01:18:15,483 Rekla sam jasno da imamo originalni FISA sudski nalog. 877 01:18:15,858 --> 01:18:20,738 Htjeli su ga vidjeti, odbila sam. Sad molim Boga da je originalan. 878 01:18:22,240 --> 01:18:28,663 Da li nas ti to ispituješ? -Glenn, nitko ga do sada nije vidio. Nema prethodnog. 879 01:18:28,830 --> 01:18:31,666 Naš je izvor riskirao život za taj dokument. Pravi je. 880 01:18:31,833 --> 01:18:37,088 Reci, da li je Bijela kuća rekla išta specifično o nacionalnoj sigurnosti, 881 01:18:37,255 --> 01:18:40,049 što bi moglo spriječiti objavljivanje? 882 01:18:40,216 --> 01:18:45,221 Ne. Pitala sam ih nekoliko puta. Nisu odgovorili. 883 01:18:45,388 --> 01:18:48,641 Dakle, hajde, zašto ne objaviš, znaš da si na sigurnom tlu. 884 01:18:48,808 --> 01:18:52,520 Glenn, želim razgovarati s Alanom, prije nego što krenemo dalje. 885 01:18:52,687 --> 01:18:55,189 Kad slijeće? -Za šest sati. 886 01:18:55,356 --> 01:18:59,652 Apsolutno ne. Mi smo ovdje žive mete. U New Yorku je 13 sati. 887 01:18:59,819 --> 01:19:03,531 Ako ne objaviš u naredna četiri sata, propustit ćemo vijesti na istočnoj obali. 888 01:19:03,698 --> 01:19:06,701 Možemo objaviti kasnije večeras. 889 01:19:07,410 --> 01:19:10,538 Oprosti Glenn, ali Alan je naš glavni urednik... 890 01:19:10,705 --> 01:19:13,708 Sranje! Sad vlada zna, da imamo dokumente. 891 01:19:13,875 --> 01:19:17,962 CIA može upasti bilo kada, a ti želiš više vremena. 892 01:19:18,129 --> 01:19:21,049 Ponašaj se kao jebeni novinar i prestani nas vuči okolo. 893 01:19:21,215 --> 01:19:24,135 Ponašam se odlučno prema Bijeloj kući. 894 01:19:24,302 --> 01:19:27,680 Stavila sam svoju karijeru na kocku. Kako se usuđuješ sumnjati u mene. 895 01:19:27,847 --> 01:19:30,558 Malo stišajmo glasove... -Ne. U pravu si, ja ispitujem. 896 01:19:30,725 --> 01:19:32,977 To je potpuno neprilično. 897 01:19:33,144 --> 01:19:36,189 Objaviti ćemo sami. Ti si vani. 898 01:19:46,324 --> 01:19:49,827 U redu Glenn. Bit ćemo spremni za vijesti u 16 sati. 899 01:19:49,994 --> 01:19:53,289 Još jednom ću sve pregledati. -Zašto? 900 01:19:53,456 --> 01:19:56,125 Jer se još uvijek treba doraditi. 901 01:19:56,292 --> 01:19:59,170 Ovaj obavještajni žargon boli mozak. 902 01:19:59,337 --> 01:20:04,509 Članak o PRISM-u je nerazumljiv. -PRISM je druga priča. 903 01:20:04,676 --> 01:20:09,097 VERIZON je prva priča. Pripremi je za 16, najkasnije 17 sati. 904 01:20:10,223 --> 01:20:13,768 Nema igre, inače mi nestajemo. 905 01:20:36,708 --> 01:20:40,503 Dakle, moj novi posao je bila kontrašpijunaža Kineza 906 01:20:40,670 --> 01:20:44,549 u NSA kriptološkom centru u Oahu. 907 01:20:47,135 --> 01:20:49,554 Molim vas, stavite torbu na traku. 908 01:20:50,513 --> 01:20:53,933 Nemate prijenosno računalo, USB ključ, telefon? 909 01:20:54,100 --> 01:20:57,478 Nemate elektroničkih uređaja? -Ne. 910 01:21:15,330 --> 01:21:18,875 Snjeguljica, jesi li to ti? 911 01:21:20,418 --> 01:21:23,338 Gabriel? -Što dovraga, ti radiš ovdje? 912 01:21:23,505 --> 01:21:25,507 Fantastično. 913 01:21:26,341 --> 01:21:31,596 Radiš li ovdje? -Da. Tri godine, dva mjeseca i pet dana. 914 01:21:32,764 --> 01:21:35,058 Ali tko bi slijedio te stvari? 915 01:21:35,225 --> 01:21:41,029 Ovdje je kao podzemna baza iz Drugog svjetskog rata, raj tisuće budala. 916 01:21:41,064 --> 01:21:45,068 Imaju li ovdje dobru picu? -Dobra pica. -To je važno. -Da. Ali dizalo je sporo. 917 01:21:45,735 --> 01:21:48,321 Isuse! -To je nešto, zar ne? 918 01:21:49,447 --> 01:21:55,078 Pa... gdje ti radiš? -Ti si NTOC ili ROC? 919 01:21:57,872 --> 01:22:00,834 Samo među nama? NTOC. 920 01:22:01,000 --> 01:22:04,212 Super. Znači hakiraš hakere. Na putu si prema vrhu. 921 01:22:14,430 --> 01:22:16,474 Stiže ti svjež um Trevor. 922 01:22:16,641 --> 01:22:19,185 Trevor James, Šef Interaktivnih operacija. 923 01:22:19,352 --> 01:22:21,437 Ed Snowden. -Rekli su mi. 924 01:22:21,604 --> 01:22:26,192 NTOC su sljedeća vrata. Obrana. To je mjesto gdje ćeš raditi. 925 01:22:26,359 --> 01:22:29,195 Tamo je ROC, naš ofenzivni odjel. 926 01:22:29,362 --> 01:22:33,950 Pokrivam oba odjela. Ovdje nam manjka ljudi. 927 01:22:34,117 --> 01:22:37,996 Radit ćeš s Haynesom. -Patrick Haynes. -Drago mi je. -I meni. 928 01:22:38,163 --> 01:22:41,332 Čuvajte njega. On je najsjajnija zvijezda u ovoj zgradi. 929 01:22:41,499 --> 01:22:44,252 Koliko ono jezika govoriš? 930 01:22:44,419 --> 01:22:48,381 Sedam programskih, šest govornih, dva znakovna jezika. 931 01:22:48,548 --> 01:22:51,551 "Malo znam američki znakovni jezik". 932 01:22:51,718 --> 01:22:53,595 "Nevjerojatno". 933 01:22:53,761 --> 01:22:58,057 Super. Jednini jezik koji ne razumijem. -Vidimo se kasnije. 934 01:23:03,188 --> 01:23:05,064 Čekaj... 935 01:23:06,357 --> 01:23:08,651 Svakog trenutka... 936 01:23:12,280 --> 01:23:17,911 Tada je nestalo svjetla u Waziristanu, gospodo. -Kakav je naš doprinosi tome? 937 01:23:18,077 --> 01:23:21,372 Ispod trupa bespilotne letjelice je ogromna antena. 938 01:23:21,539 --> 01:23:24,626 Ona prepoznaje bilo što, što šalje neki signal. 939 01:23:24,793 --> 01:23:29,798 Mi imamo geotracker. Moja prijateljica Tasha iz zrakoplovstvo baca vatrene bombe. 940 01:23:29,964 --> 01:23:33,259 Hej, Trev. Sviđala ti se predstava? -Naravno. 941 01:23:33,426 --> 01:23:36,888 Mi ih slijedimo, a ti ih uništavaš. -Koga smo to pratili? 942 01:23:37,055 --> 01:23:41,893 Ne koga, što. Pratimo neprijateljske mobitele. Ponekad SIM karticu. 943 01:23:42,060 --> 01:23:47,273 Dobro. Kako znamo da neprijatelj ima telefon kad ga uništavamo? 944 01:23:47,440 --> 01:23:51,986 Ne znamo. -Naravno da znamo. JSOC i CIA imaju ljudi na terenu. 945 01:23:53,279 --> 01:23:55,323 Koja je to aplikacija? 946 01:23:55,490 --> 01:23:59,786 Epic Shelter. Izvorno je to bio program zaštitno kopiranje... 947 01:24:01,246 --> 01:24:05,250 U slučaju katastrofe. -Da. Kako si znao? 948 01:24:06,334 --> 01:24:12,841 Ja sam ga razvio. -Ti? -Zapravo, zamislio sam ga za nešto drugo. 949 01:24:14,134 --> 01:24:15,802 Za što? 950 01:24:15,969 --> 01:24:19,848 Razgovarao sam s Jimom Lowellom o mnogim programima... -Zamjenikom ravnatelja? 951 01:24:20,014 --> 01:24:26,396 Da. Složili smo se da postoji mnogo aplikacija, koje je teško pratiti. 952 01:24:26,563 --> 01:24:29,482 Zašto ne bi stvorili središnju bazu podataka? 953 01:24:29,649 --> 01:24:33,236 Kao neki indeks? -Da. Koja se ažurira u realnom vremenu. 954 01:24:33,403 --> 01:24:36,781 Epic Shelter već prikuplja obavještajne podatke. 955 01:24:36,948 --> 01:24:40,243 Trebamo samo web portal da ih katalogizira. 956 01:24:40,410 --> 01:24:43,663 Da se mogu pretraživati. -Pusti me da razmislim o tome. 957 01:24:43,830 --> 01:24:48,043 To svakako mora odobriti Fort Meade. -Naravno. -Imaš li naziv za to? 958 01:24:48,209 --> 01:24:51,880 Ako nije upotrijebljen, nazvao bih ga Heartbeat. 959 01:24:53,506 --> 01:24:55,050 Heartbeat. 960 01:24:55,216 --> 01:24:59,679 ...5, 4, 3, 2, 1 961 01:25:00,263 --> 01:25:02,390 Kontakt s ciljem. 962 01:25:16,404 --> 01:25:19,657 Da li je sve s tobom u redu tamo dolje? -Da. 963 01:25:20,950 --> 01:25:24,454 Zato kažem da moramo više pješačiti. 964 01:25:24,621 --> 01:25:26,873 U pravu si. -Pogledaj me. 965 01:25:29,209 --> 01:25:31,628 Hajde. Od toga je nekoliko godina. 966 01:25:31,795 --> 01:25:35,215 Po standardima društvenih mreža, ti više ni ne postojiš. 967 01:25:35,382 --> 01:25:40,178 Samo jedan veliki, veliki osmijeh. Pokaži mi zube. 968 01:25:41,930 --> 01:25:45,058 Konačno malo odmora, konačno sam uhvaćena. 969 01:25:45,225 --> 01:25:48,144 Dakle, sad sam tvoj vjerodostojan momak? -Da. 970 01:25:50,271 --> 01:25:53,316 Kakva šteta. Bio si tako slatki, mali maneken. 971 01:25:53,483 --> 01:25:56,403 Mali? -Da. -Tako mali? -Nemoj! 972 01:26:02,117 --> 01:26:05,829 O, Bože. Mislim da te je uhvatilo malo sunca. 973 01:26:05,995 --> 01:26:10,750 Ozbiljno govorim. Izgleda dobro. -To je nemoguće. 974 01:26:10,917 --> 01:26:15,922 Htjela sam te nešto pitati, usput. Jesi li zamijenio ljekarnu? 975 01:26:17,048 --> 01:26:19,592 Jer sam htjela podignuti tvoje lijekove, 976 01:26:19,759 --> 01:26:24,597 ali... nisam mogla. -Zašto si to učinila? 977 01:26:26,725 --> 01:26:30,895 Jer sam bila tamo i mislila da ću biti korisna. 978 01:26:43,158 --> 01:26:45,785 Prestao sam uzimati Tegretol. 979 01:26:47,245 --> 01:26:51,124 Što? Kada? -Prije par mjeseci. 980 01:26:51,291 --> 01:26:55,670 A to kažeš tek sada? -Htio sam ti reći ranije. 981 01:26:55,837 --> 01:26:58,340 Nisam... Samo... Ne podnosim ga. Od njega sam grogiran. 982 01:26:58,506 --> 01:27:02,344 Moram biti pribran na poslu. Moram biti pribran cijelo vrijeme. 983 01:27:02,510 --> 01:27:05,972 Što je u tom jebenom poslu važnije od tvog života? 984 01:27:07,557 --> 01:27:10,644 To ne razumijem. -Naša vlada. 985 01:27:12,729 --> 01:27:14,481 Naša vlada što? 986 01:27:14,648 --> 01:27:20,445 Naša vlada gubi godišnje milijarde dolara zbog kineskih hakera. 987 01:27:20,612 --> 01:27:24,074 Angažirali su me da to prekinem. 988 01:27:25,116 --> 01:27:29,162 Mnogi su ljudi ovisni o meni. 989 01:27:29,955 --> 01:27:32,499 Više od bilo kog drugog? 990 01:27:33,750 --> 01:27:35,043 Da. 991 01:27:37,754 --> 01:27:41,508 Ne, to... to je sranje. 992 01:27:44,761 --> 01:27:49,140 Nismo došli na Havaje da ti bude bolje, zar ne? 993 01:27:50,058 --> 01:27:53,436 Ovaj bi posao nije trebao biti manje stresan. 994 01:27:53,603 --> 01:27:57,691 Osjećam da sam rođen za to, a ako nisam, onda... 995 01:27:57,857 --> 01:28:01,569 Ne znam nikoga drugog tko to može. 996 01:28:02,612 --> 01:28:07,325 To je kao da sam na putanji, s koje se ne mogu odlijepiti. 997 01:28:10,704 --> 01:28:13,081 Uvijek se vraćaš. 998 01:28:17,085 --> 01:28:20,964 Želim da mi odgovoriti na pitanje sa "da" ili "ne"? 999 01:28:21,131 --> 01:28:25,719 Da li je NSA prikupljala bilo kakve podatke 1000 01:28:25,885 --> 01:28:30,473 o milijunima ili stotinama milijuna Amerikanaca? 1001 01:28:30,640 --> 01:28:33,893 Ne gospodine. -Znači nije? 1002 01:28:35,020 --> 01:28:37,105 Ne namjerno. 1003 01:28:37,272 --> 01:28:41,693 Postoje slučajevi kad se možda nesvjesno prikupljaju podaci, 1004 01:28:41,860 --> 01:28:44,779 ali ne namjerno. 1005 01:28:44,946 --> 01:28:48,658 Hvala. Nemam drugih pitanja. Možda kasnije u pisanom obliku. 1006 01:28:49,451 --> 01:28:55,040 U redu, želim vam pokazati sliku, na koju sam naišao, 1007 01:28:55,206 --> 01:28:58,001 dok sam izrađivao program za indeksiranje. 1008 01:28:58,168 --> 01:29:02,589 Što je to? -Podaci prikupljeni u ožujku. 1009 01:29:02,756 --> 01:29:06,760 E-pošta i Skype širom svijeta. Francuska, 70 milijuna. 1010 01:29:06,927 --> 01:29:09,137 Njemačka, 500 milijuna. 1011 01:29:09,304 --> 01:29:11,848 Brazil, dvije milijarde. 1012 01:29:12,015 --> 01:29:14,434 SAD 1013 01:29:14,601 --> 01:29:19,648 3,1 milijarda. To ne uključuje podatke telefonskih tvrtki. 1014 01:29:19,814 --> 01:29:22,234 Koliko smo toga prikupili u Rusiji? 1015 01:29:22,400 --> 01:29:25,904 Oko 1,5 milijarde. 1016 01:29:26,071 --> 01:29:30,492 Čekaj, skupili smo dvostruko više podataka iz Amerike nego iz Rusije? -To je ogromno. 1017 01:29:30,659 --> 01:29:32,744 To je potpuno izvan svake pameti. 1018 01:29:34,079 --> 01:29:36,873 Jesi li to pokazao nekom drugom? -Ne, vi momci ste prvi. 1019 01:29:37,040 --> 01:29:41,419 Budi oprezan s tim. To je kao sraz broda sa santom leda. 1020 01:29:41,586 --> 01:29:45,507 U pravu si. Samo... moram znati, da li sam ja jedini, 1021 01:29:45,674 --> 01:29:47,926 koji misle da je to ludo. 1022 01:29:48,093 --> 01:29:51,096 Što se dovraga događa? -Hej Trevor. Što vi radite ovdje? 1023 01:29:51,263 --> 01:29:55,308 Ništa. Pokazao sam im jednu sliku, htio sam njihovo mišljenje. 1024 01:29:55,475 --> 01:29:58,562 Čemu ova karta naših aktivnosti? -To je moja greška, Trev. 1025 01:29:58,728 --> 01:30:02,315 Kladio sam se s Edom iz koje zemlje skupljamo najviše podataka. 1026 01:30:02,482 --> 01:30:05,735 On je rekao Iran i ja Pakistan. 1027 01:30:05,902 --> 01:30:08,697 Tko je pobijedio? -Ed. 1028 01:30:11,783 --> 01:30:14,077 Moram ići, vidimo se. 1029 01:30:14,244 --> 01:30:17,038 Izgubit ćeš sljedeći put. -U redu. 1030 01:30:17,205 --> 01:30:21,418 Nema više oklada. I ne želim ovdje nikog bez ovlaštenja. 1031 01:30:21,585 --> 01:30:24,713 Pogotovo ne s Heartbeatom. -U pravu ste, neće se ponoviti. 1032 01:30:39,144 --> 01:30:40,520 Sretan rođendan! 1033 01:30:46,985 --> 01:30:50,864 ... u Las Vegasu i pogledali Afganistan, pa smo radili kasno. 1034 01:30:51,031 --> 01:30:54,367 Neki nejasan obris je lutao kroz zonu napada. 1035 01:30:54,534 --> 01:30:58,997 Svi smo znali da je to dijete. Puf... i više ga nema. 1036 01:31:00,123 --> 01:31:03,585 Tražili smo istragu, a u izvješću, koje su nam vratili... 1037 01:31:03,752 --> 01:31:06,463 piše da je to bio pas. U redu, dobro. 1038 01:31:06,630 --> 01:31:10,759 Bio je to duga smjena. Dan i noć. Sjećam se. 1039 01:31:10,926 --> 01:31:14,095 Ali, u istom selu dva, tri dana kasnije, 1040 01:31:14,262 --> 01:31:17,933 vidjeli smo pogreb. Znali smo da pokapaju ono dijete. 1041 01:31:18,099 --> 01:31:22,771 Majka i otac plaču. I onda dolazi naredba. Raščistite i pogodite ih. 1042 01:31:23,730 --> 01:31:26,441 Puf. 1043 01:31:26,608 --> 01:31:29,694 Nestali su u oblaku prašine. 1044 01:31:33,740 --> 01:31:36,827 Svi. Cijela obitelj. 1045 01:31:36,993 --> 01:31:40,789 No, najluđe je da dođeš kući s posla, 1046 01:31:40,956 --> 01:31:45,085 poljubiš ženu i djecu, a sljedećeg dana natrag na posao. 1047 01:31:45,252 --> 01:31:50,340 Uskoro je sve to samo rutina. 1048 01:31:53,135 --> 01:31:56,555 Jebi ga. Po tebi to zvuči kao kriminal. 1049 01:31:56,721 --> 01:32:00,559 To je rat, to je posao -Pa, ne znam, čovječe. 1050 01:32:00,725 --> 01:32:04,938 Može li posao biti kriminal? -Ne ako radiš za državu. 1051 01:32:05,105 --> 01:32:08,066 Jesi li čuo za Nurnberške procese Trev? 1052 01:32:08,233 --> 01:32:11,236 Nije bilo tako davno. -Da. 1053 01:32:11,403 --> 01:32:13,780 Objesili smo nacističke vođe, zar ne? 1054 01:32:13,947 --> 01:32:18,410 Da. Vođe, to je bilo prvo suđenje, ali slijedilo je 1055 01:32:18,577 --> 01:32:24,040 suđenje sucima, odvjetnicima, policajcima, čuvarima. 1056 01:32:24,207 --> 01:32:29,254 Običnim ljudima koji su obavljali posao slušajući zapovijedi. 1057 01:32:29,421 --> 01:32:35,427 Iz toga su nastali Nürnberški principi, a UN ih je pretvorio u međunarodno pravo, 1058 01:32:35,594 --> 01:32:40,891 ako bi običan posao opet postao kriminal. 1059 01:32:43,768 --> 01:32:46,062 Samo kažem. 1060 01:33:12,047 --> 01:33:14,341 "više nikad me ne dotakneš!" 1061 01:33:31,316 --> 01:33:33,485 Hej, hej! Jesi li u redu? -Ed, jesi li u redu? 1062 01:33:34,486 --> 01:33:37,989 Jesi li dobro, čovječe? -Maknite se. Ne dirajte ga. 1063 01:34:08,353 --> 01:34:12,649 Hej Ed, kako si? Kako tvoje zdravlje? 1064 01:34:12,816 --> 01:34:15,527 Zdravo Corbin. To je... 1065 01:34:17,529 --> 01:34:20,115 Dobro. Hvala na pitanju. 1066 01:34:20,282 --> 01:34:23,827 Mora biti iscrpljujuće živjeti s tom bolešću. 1067 01:34:23,994 --> 01:34:26,663 Ne vidi se iz tvojih rezultata na poslu. 1068 01:34:26,830 --> 01:34:30,542 Ugasio si 200 kineskih IP adresa u prva četiri mjeseca. 1069 01:34:32,669 --> 01:34:35,297 To je interni podaci. 1070 01:34:35,464 --> 01:34:39,259 Tvoj kolega Trevor koji nije u CIA-i kao ni ti, 1071 01:34:39,426 --> 01:34:43,430 obavještavao me o tvom napretku. 1072 01:34:44,681 --> 01:34:48,852 Odličan posao. Kao i Heartbeat. 1073 01:34:49,019 --> 01:34:53,899 Hvala. To mi znači puno. -Lowell je vrlo zadovoljan. 1074 01:34:54,066 --> 01:34:57,944 Šalje ti pozdrave -To je lijepo čuti. 1075 01:34:58,779 --> 01:35:00,614 On... 1076 01:35:03,742 --> 01:35:06,995 On ne zna za tvoje "razgovore" uz kartu aktivnosti. 1077 01:35:07,162 --> 01:35:10,999 ni o idejama koje si prenio svojim kolegama. 1078 01:35:11,166 --> 01:35:14,503 I neće znati. -Da... 1079 01:35:15,712 --> 01:35:21,510 Heartbeat je težak projekt zbog prikupljanja podataka mnogih organizacija. 1080 01:35:21,676 --> 01:35:24,346 Treba znati odakle izvući podatke. 1081 01:35:24,513 --> 01:35:28,725 Pri tome mi je pomogao razgovor s kolegama. 1082 01:35:28,892 --> 01:35:34,731 Vjerujem u tebe Ed. Zbog toga ti se ništa nije dogodilo nakon Ženeve. 1083 01:35:35,982 --> 01:35:38,860 Zahvalan sam što ste me čuvali. 1084 01:35:39,027 --> 01:35:45,200 Ili nakon što si "izostavio istinu" na detektoru laži. 1085 01:35:47,202 --> 01:35:50,205 Što je to što nisi rekao? 1086 01:35:57,421 --> 01:36:01,508 Sjećate li se dana u školi kad ste nam govorili o FISA sudu? 1087 01:36:02,801 --> 01:36:06,430 Rekli ste da je odobrio Busheve prislušne programe. 1088 01:36:07,973 --> 01:36:12,019 Ponekad ne kažemo cijelu istinu. 1089 01:36:13,186 --> 01:36:17,232 To ne znači da imamo dozvoli za laganje. -Hajde Corbin. 1090 01:36:17,399 --> 01:36:21,069 Direktor NSA je lagao Kongresu. 1091 01:36:23,947 --> 01:36:25,824 Oprostite 1092 01:36:30,162 --> 01:36:31,955 Pogledaj me. 1093 01:36:37,377 --> 01:36:41,214 Jesi li bez odobrenja pristupio programu, 1094 01:36:41,381 --> 01:36:44,051 što je nisam znao? 1095 01:36:49,973 --> 01:36:53,518 Da. Bilo je... 1096 01:36:55,354 --> 01:37:00,651 Bilo je to u Ženevi, radilo se o Lindsay, bio sam ljubomoran. Žao mi je. 1097 01:37:00,817 --> 01:37:03,362 Nikad to nisam ponovio. 1098 01:37:16,041 --> 01:37:17,417 Slušaj. 1099 01:37:21,088 --> 01:37:24,800 Znam da si s Lindsay od Ženeve imao uspone i padove. 1100 01:37:24,967 --> 01:37:29,721 Teško je održavati dobre odnose. To prerijetko uspijeva. 1101 01:37:32,015 --> 01:37:38,855 Ako te to smiruje, mogu ti potvrditi da nije bila u krevetu s onim fotografom. 1102 01:37:40,190 --> 01:37:42,901 Ako si to mislio. 1103 01:37:46,071 --> 01:37:51,743 Idem na konferenciji u Sydney, zaustavit ću se na Havajima na povratku. 1104 01:37:53,662 --> 01:37:55,914 U redu? 1105 01:37:56,623 --> 01:37:59,167 U redu. Hvala. 1106 01:38:01,753 --> 01:38:03,964 Vidimo se uskoro. 1107 01:38:19,187 --> 01:38:21,064 Hej tata. 1108 01:38:22,232 --> 01:38:25,527 Jesi li dobio e-mail u kojem sam ti poslala slike? 1109 01:38:29,406 --> 01:38:32,409 Nadala sam se da ćeš ih izbrisati. 1110 01:38:41,084 --> 01:38:43,295 Što to radiš? 1111 01:39:04,441 --> 01:39:06,401 Sjedi. 1112 01:39:12,741 --> 01:39:17,037 Prate tvoju e-poštu. - I? 1113 01:39:18,288 --> 01:39:22,000 Sad je drugačije, nije pasivno skupljanje podataka. Ovo je ciljani nadzor. 1114 01:39:22,167 --> 01:39:25,462 Tvoju e-poštu, razgovore, tekstualne poruke, društvene medije... sve. 1115 01:39:25,629 --> 01:39:30,175 Moguće je da je naša kuća ozvučena. 1116 01:39:30,342 --> 01:39:33,387 Nisam siguran... -Tko stoji iza toga? 1117 01:39:34,638 --> 01:39:37,349 Jedan od vodećih ljudi CIA-e. 1118 01:39:38,475 --> 01:39:42,229 Jesi li učinio nešto loše? Nešto s Kinezima? 1119 01:39:42,396 --> 01:39:46,024 Postoje stvari koje bih ti volio reći, 1120 01:39:46,191 --> 01:39:50,821 ali ne mogu, jer može završiti jako loše za tebe. 1121 01:39:50,988 --> 01:39:54,032 Zaštićena si činjenicom da ništa ne znaš. 1122 01:40:00,622 --> 01:40:04,167 Oprosti. Stvarno nisam htio da se dogodi išta od toga. 1123 01:40:05,836 --> 01:40:10,215 Ali znam da vjeruješ da činim pravu stvar. 1124 01:40:14,970 --> 01:40:21,560 Dakle, slušaj me. Kad se vratimo u kuću, sve treba izgledati normalno. 1125 01:40:21,727 --> 01:40:23,896 Moramo djelovati kao da se ništa nije dogodilo. 1126 01:40:24,062 --> 01:40:28,108 Ali ako nešto primijetiš išta čudno, reci mi odmah. 1127 01:40:28,275 --> 01:40:32,279 Od sada moraš koristiti šifriranu e-poštu, što sam ti pripremio. 1128 01:40:32,446 --> 01:40:36,533 Ne vjerujem da to mogu. -Da možeš, znam da možeš. 1129 01:40:37,743 --> 01:40:42,331 Imam li ikakvog izbora? -Molim te da mi vjeruješ. 1130 01:40:50,422 --> 01:40:54,801 Linds, mislim da je najbolje da za neko vrijeme odeš u Maryland. 1131 01:40:54,968 --> 01:40:58,764 Reci roditeljima da sam na službenom putu. 1132 01:40:58,931 --> 01:41:03,227 A ti čezneš za domom. -Ti odlaziš? 1133 01:41:03,393 --> 01:41:06,104 Da, ali samo na kratko vrijeme. 1134 01:41:15,531 --> 01:41:19,827 Ne, ne mogu ići. -Samo dok se ne vratim? -Ne mogu ići. 1135 01:41:21,328 --> 01:41:25,791 Upravo si rekao da sve treba izgledati normalno. 1136 01:41:25,958 --> 01:41:29,920 Ako oboje otputujemo u isto vrijeme, bit će sumnjivo. 1137 01:41:40,055 --> 01:41:42,850 Učinit ću to za tebe. 1138 01:41:46,520 --> 01:41:49,064 Ali, to je zadnji put. 1139 01:42:11,753 --> 01:42:15,841 "Sastat ćemo se u trgovačkom centru nasuprot hotela Mira za dva tjedna." 1140 01:42:16,008 --> 01:42:19,803 "Imat ću Rubikovu kocku u ruci. Više informacija slijedi." 1141 01:42:25,100 --> 01:42:27,186 Jesi li čuo za Trevora? -Što? 1142 01:42:27,352 --> 01:42:30,606 Otvorili smo Internet u Siriji. 1143 01:42:30,772 --> 01:42:35,068 Trevor i njegov tim su uništili središnji ruter. 1144 01:42:35,235 --> 01:42:38,405 Cijela je zemlja ostala u mraku. -Isuse! 1145 01:42:38,572 --> 01:42:41,492 Riješi to! -Jadni bastardi. 1146 01:42:43,452 --> 01:42:46,288 Dobro... idem raditi. -Da. i ja. 1147 01:42:47,456 --> 01:42:50,918 Kako napreduje Heartbeat? 1148 01:42:52,127 --> 01:42:55,798 Blizu smo. Vrlo blizu. 1149 01:42:58,717 --> 01:43:01,303 Nemoj mi reći, da si i ti uključen u ono? 1150 01:43:01,470 --> 01:43:06,809 Trevor mi je naručio da provjerim njihov program. To je ogromna, jebena zbrka. 1151 01:43:09,061 --> 01:43:12,356 Zašto sam pristao? -Sretno. 1152 01:45:43,298 --> 01:45:45,384 Problemi s navigacijom? 1153 01:45:45,551 --> 01:45:49,763 Neki idiot prepisao je loš izraelski kod i srušio nam plaću, možeš li vjerovati. 1154 01:45:49,930 --> 01:45:53,767 Prepisivači! -Znam, znam, trebao sam te poslušati. 1155 01:45:53,934 --> 01:45:55,686 Je li to to? -Da. 1156 01:45:55,853 --> 01:45:58,897 Učinit ću sve da Izraelci preuzmu krivnju za to. 1157 01:46:02,860 --> 01:46:06,113 Riješeno? -Ja ne preuzimam odgovornost. 1158 01:46:14,788 --> 01:46:16,373 Patrick. 1159 01:46:21,462 --> 01:46:24,048 Možda se više ne vidimo 1160 01:46:26,383 --> 01:46:29,511 Ostavit ćeš me ovdje... 1161 01:46:29,678 --> 01:46:32,264 ...s "Kapetanom Amerika"? 1162 01:46:32,431 --> 01:46:34,099 Puno ti hvala. 1163 01:46:35,768 --> 01:46:40,272 NSA te može uhititi. 1164 01:46:41,690 --> 01:46:44,443 Nemam pojma o čemu pričaš. 1165 01:47:18,852 --> 01:47:23,107 Već ideš kući? -Da. Osjećam se loše. 1166 01:47:24,274 --> 01:47:26,860 Možda neću doći ni sutra. 1167 01:47:27,027 --> 01:47:30,155 Trevor sad zauzet. Hoćeš li mu to reći? 1168 01:47:30,322 --> 01:47:32,533 Da. Naravno. 1169 01:47:34,118 --> 01:47:39,999 Ako se osjeća loše, možda bi se trebao vratiti na kontinent i ići svom liječniku. 1170 01:47:40,165 --> 01:47:43,752 Mislim da ljudi će razumjeti. 1171 01:47:46,088 --> 01:47:48,132 Zvuči pametno. 1172 01:47:55,180 --> 01:47:58,517 Čuvaj se. -Ti također. 1173 01:48:18,996 --> 01:48:20,998 Hej. -Hej 1174 01:48:21,999 --> 01:48:24,543 Jeste li probali ovo? 1175 01:48:24,710 --> 01:48:27,671 Da, kad sam bio dijete. 1176 01:48:27,838 --> 01:48:31,258 Pokušajte. Teško je. 1177 01:48:50,444 --> 01:48:53,530 Ne mogu naći rješenje. 1178 01:48:58,077 --> 01:48:59,745 Ne mogu ja to... 1179 01:48:59,912 --> 01:49:04,541 Morate početi s bijelim križem, a onda složite uglove. 1180 01:49:04,708 --> 01:49:07,920 Čovječe, volim te stvari. 1181 01:49:08,170 --> 01:49:11,423 Želim vam ugodan vikend. -I vama, prijatelju. 1182 01:50:06,729 --> 01:50:09,607 Ide u živo. 1183 01:50:13,068 --> 01:50:16,697 Tu je link na nalog FISA-e. 1184 01:50:22,620 --> 01:50:26,498 Bravo, Janine. Rekao sam ti da je ne guraš. 1185 01:50:26,665 --> 01:50:30,377 Osjećam se jebeno dobro što sam bio u krivu. 1186 01:50:32,546 --> 01:50:36,842 "NSA dnevno prikuplja telefonske podatke od više milijuna Amerikanaca." 1187 01:50:37,009 --> 01:50:40,930 "Kao što poručaju mediji, Obamina administracija, preko tajnih propisa, 1188 01:50:41,096 --> 01:50:44,058 prikuplja podatke o milijunima Verizon korisnika." 1189 01:50:44,225 --> 01:50:47,144 "The Guardian stoji iza te objave." 1190 01:50:47,311 --> 01:50:52,900 "Sudska odluka pokazuje da sve podaci odlaze u NSA." 1191 01:50:53,067 --> 01:50:55,486 Je li to privuklo pažnju glavnih medija, Glenn? 1192 01:50:55,653 --> 01:50:58,030 Sad nas ne mogu zaustaviti, imamo materijala za četiri dana. 1193 01:50:58,065 --> 01:51:01,075 Nemaju pojma što sve znamo. 1194 01:51:03,285 --> 01:51:07,498 "Drugi eksplozivni članak, koji je ovaj put objavljen u Washington Postu", 1195 01:51:08,541 --> 01:51:13,796 "otkriva još jedan sveobuhvatni, tajni nadzorni program." 1196 01:51:13,963 --> 01:51:18,008 "Po pisanju Washington Posta i The Guardiana", 1197 01:51:18,175 --> 01:51:24,306 "NSA i FBI prikupljaju podatke izravno iz devet internetskih tvrtki:" 1198 01:51:24,473 --> 01:51:28,060 Microsoft, Yahoo, Google, Facebook, AOL, 1199 01:51:28,227 --> 01:51:30,813 Skype, YouTube i Apple. 1200 01:51:30,980 --> 01:51:35,401 Post piše da skidaju audio i video snimke, fotografije, e-poštu, dokumenate 1201 01:51:35,568 --> 01:51:41,365 i dnevnike koji se mogu koristiti za praćenje ljudi. 1202 01:51:44,827 --> 01:51:51,584 Iz sažetka netko bi mogao prigovoriti da bi to mogla biti obijest. 1203 01:51:52,710 --> 01:51:57,590 No, gledajući detalje, mislim da smo našli dobru ravnotežu. 1204 01:51:57,756 --> 01:52:02,470 Predsjednik Obama čvrsto brani programe praćenja 1205 01:52:02,636 --> 01:52:06,098 i inzistira da je u njih ugrađeno veliko osiguranje, 1206 01:52:06,265 --> 01:52:10,019 koje štiti građane od zloupotrebe. 1207 01:52:10,186 --> 01:52:15,024 Zaključio je da ono što se događa unutar vrlo tajne agencije... 1208 01:52:15,191 --> 01:52:21,405 bilo prijetnja pravima čovjeka, slobodnom Internetu i političkoj slobodi. 1209 01:52:21,572 --> 01:52:26,452 Ne samo u Americi nego i širom svijeta. Vjeruje da je njegova dužnost 1210 01:52:26,619 --> 01:52:29,705 kao čovjeka, da to objavi. 1211 01:52:39,548 --> 01:52:44,136 Ime mi je Ed Snowden. Imam 29 godina. Radim za Booz Allen Hamiltona. 1212 01:52:44,303 --> 01:52:47,681 Ja sam infrastrukturni analitičar za NSA na Havajima. 1213 01:53:00,611 --> 01:53:04,782 Nitko ne može razotkriti najmoćniju obavještajnu službu 1214 01:53:04,949 --> 01:53:09,745 bez da nešto ne stavi na kocku. Oni su jaki protivnici. 1215 01:53:09,912 --> 01:53:14,840 Nitko im se ne može suprotstaviti. 1216 01:53:14,875 --> 01:53:16,836 Ako odluče da vas napadnu, učinit će to. 1217 01:53:16,871 --> 01:53:18,879 Klinac je to učinio. 1218 01:53:19,046 --> 01:53:24,885 To će biti još gore za sljedeću generaciju jer oni šire kapacitete. 1219 01:53:25,052 --> 01:53:29,515 Onda shvati da možda možeš prihvatiti rizik, 1220 01:53:29,682 --> 01:53:35,396 dok god javnost može donijeti vlastiti sud, kako je to bilo učinjeno. 1221 01:53:35,563 --> 01:53:39,024 Jer, ako i niste učinili ništa loše, promatrat će vas. 1222 01:53:40,860 --> 01:53:44,196 Imao sam pristup cjelokupnoj obavještajnoj zajednici. 1223 01:53:44,363 --> 01:53:47,408 Da sam želio nauditi Sjedinjenim Državama 1224 01:53:47,575 --> 01:53:51,579 mogao sam isključiti istražni sistem u jednom poslijepodnevu. 1225 01:53:51,746 --> 01:53:58,377 No to mi nije bila namjera, a oni koji to govore, 1226 01:53:58,544 --> 01:54:00,504 trebaju razmisliti o tome. 1227 01:54:00,671 --> 01:54:02,965 Da su bili na mom mjestu 1228 01:54:03,132 --> 01:54:06,719 živjeli u raju Havaja i dobro zarađivali, 1229 01:54:06,886 --> 01:54:11,807 što bi ih natjeralo da sve to napuste? 1230 01:54:11,974 --> 01:54:15,686 Ono, čega se najviše bojim, 1231 01:54:15,853 --> 01:54:20,149 u odnosu na sve što će se dogoditi u SAD nakon ovog je, 1232 01:54:20,316 --> 01:54:25,321 da se ništa neće promijeniti, da će se s godinama samo pogoršavati. 1233 01:54:25,488 --> 01:54:29,158 A onda, u nekom trenutku 1234 01:54:29,325 --> 01:54:32,787 bit će izabran novi vođa, 1235 01:54:32,953 --> 01:54:37,041 koji će prebaciti prekidač 1236 01:54:37,208 --> 01:54:44,173 i onda ljudi neće biti u stanju učiniti ništa više. 1237 01:54:44,757 --> 01:54:47,551 Tako čemu uvesti tiraniju. 1238 01:54:49,428 --> 01:54:53,516 Kako se držite? -Bit ću dobro. 1239 01:54:53,682 --> 01:54:56,685 Sad se morate početi brinuti o sebi. 1240 01:54:58,187 --> 01:55:04,902 Ako budete imali osjećaj da će vas tražiti ili istraživati na bilo koji način, 1241 01:55:05,069 --> 01:55:09,949 uništite sve podatke, odmah. 1242 01:55:10,658 --> 01:55:13,452 Imate šifrirane kopije. 1243 01:55:13,619 --> 01:55:15,871 A sada... 1244 01:55:18,499 --> 01:55:22,920 više ne mogu pristupati tim datotekama. Sve je vaše. 1245 01:55:27,174 --> 01:55:31,512 Koncentrirajte se na priče. To je jedina stvar koja je važna. 1246 01:55:31,679 --> 01:55:34,974 Ako ćete me ispričati, pa... 1247 01:55:36,100 --> 01:55:39,270 Bolje da svi malo odmorimo. -Da. 1248 01:55:39,437 --> 01:55:43,566 Rado bih se naspavao u mekom krevetu, dok još imam priliku. 1249 01:55:45,234 --> 01:55:47,361 Odmorite se... 1250 01:55:49,447 --> 01:55:52,325 Vidimo se sutra. Laku noć. 1251 01:56:21,103 --> 01:56:25,274 Možeš li mi bar reći gdje ideš? 1252 01:56:48,214 --> 01:56:51,092 Slušaj, znam da... 1253 01:57:08,025 --> 01:57:10,111 Ewen, ja sam na prvom katu. 1254 01:57:11,320 --> 01:57:13,072 Ne vidim Tibboa. 1255 01:57:15,199 --> 01:57:17,785 Ne, ne čekaj, mislim da ga vidim. 1256 01:57:17,952 --> 01:57:22,456 Sranje. Novinari su svugdje u hotelu. 1257 01:57:22,623 --> 01:57:26,168 Ne znam. Izmislit ću nešto. Možda ih zaustavim s konferencijom ili tako nešto. 1258 01:57:26,335 --> 01:57:32,341 Ja sam Glenn. Jasno nam je da ste jedan od najboljih odvjetnika u Hong Kongu. 1259 01:57:32,508 --> 01:57:37,847 Učinit ćemo sve. Prvo ga vodimo u UN, a onda... radije ne bih otkrivao. -Shvaćam. 1260 01:57:38,014 --> 01:57:41,767 Sranje, vidjeli su me. Bolje da idete. 1261 01:57:43,519 --> 01:57:47,398 Odgovarat ću na vaša pitanja po redu. 1262 01:57:47,565 --> 01:57:50,610 Jeste li ih dobili? -Da, to je najbolje što mogu. 1263 01:57:50,776 --> 01:57:53,821 Imate sastanak s Tibboom za pet minuta. 1264 01:57:53,988 --> 01:57:57,867 Na mostu kod trgovačkog centra. 1265 01:58:00,077 --> 01:58:04,749 Upoznao sam mnogo iznenađujućih ljudi u životu, ali vi... 1266 01:58:06,584 --> 01:58:09,670 Dobro momak, morate ići. 1267 01:58:09,837 --> 01:58:12,423 Nećemo vas ostaviti. 1268 01:58:12,590 --> 01:58:16,344 Bez kamere izgledali bi kao da niste novinar. 1269 01:58:16,510 --> 01:58:18,971 Jeste li sigurni? 1270 01:58:19,138 --> 01:58:22,433 U redu. To je dobra ideja. 1271 01:58:23,935 --> 01:58:26,187 Hvala. 1272 01:58:27,188 --> 01:58:29,649 Ne zaboravite svoju sretnu kocku. 1273 01:58:29,815 --> 01:58:33,778 O, mislim da je vi morate imati. 1274 01:58:35,112 --> 01:58:39,116 Hvala. Za sve. -Hvala. 1275 01:59:02,765 --> 01:59:05,059 Imam kombi na ulici. 1276 01:59:09,272 --> 01:59:12,858 NSA zviždač Edward Snowden tereti se 1277 01:59:13,025 --> 01:59:17,613 za špijunažu, krađu i prisvajanje državne imovine. 1278 01:59:17,780 --> 01:59:22,201 Američke vlasti zatražile su od Hong Konga da ga uhite na osnovu preliminarnog naloga. 1279 01:59:22,368 --> 01:59:26,289 Snowden je bio u Hong Kongu od svibnja. 1280 01:59:29,375 --> 01:59:33,713 Snowden se odjavio iz luksuznog hotela u Hong Kongu, gdje se skrivao. 1281 01:59:35,590 --> 01:59:37,300 Pazite se. 1282 01:59:41,470 --> 01:59:46,309 Snowden, ako pokušao prijeći granicu, bit će uhićen. 1283 01:59:46,475 --> 01:59:51,022 Amerikanci su sve bliže. Gotovo su sigurni da znaju gdje se on nalazi. 1284 01:59:51,189 --> 01:59:53,983 Samo čekaju dozvolu vlasti Hong Konga da ga uhite. 1285 01:59:54,025 --> 01:59:57,528 Hong Kong ima ugovor o izručivanju sa SAD. 1286 01:59:58,779 --> 02:00:02,992 Ali konačna odluka je... - ...Gdje je on sada? 1287 02:00:05,203 --> 02:00:09,540 Hvala. Ovdje Ed. -Ed, Mayana. Dobro došli. 1288 02:00:12,877 --> 02:00:16,172 To su dobri ljudi. Oni ne će govoriti. 1289 02:00:16,339 --> 02:00:19,425 Radila sam na njihovim slučajevima godinama. Oni su baš kao i vi. 1290 02:00:19,592 --> 02:00:21,552 Osobe bez državljanstva. 1291 02:00:21,719 --> 02:00:26,307 Čekaju da dobiju status izbjeglice od Ujedinjenih naroda. 1292 02:00:26,474 --> 02:00:30,645 Ako vas uhite, zovite me na ovaj broj. 1293 02:00:33,189 --> 02:00:36,192 Dobro. Hvala vam. 1294 02:00:39,820 --> 02:00:43,491 Možda niste primijetiti Ed... 1295 02:00:43,658 --> 02:00:46,452 ali niste sami. 1296 02:00:49,580 --> 02:00:53,125 Njegova dugogodišnja djevojka, amaterska fotografkinja Lindsay Mills, 1297 02:00:53,292 --> 02:00:58,506 nije se javljala. Vjeruje se da je u kući svojih roditelja u Marylandu. 1298 02:00:58,673 --> 02:01:03,803 Ispitana je od strane FBI-a i ostaju pod istragom. 1299 02:01:03,970 --> 02:01:07,723 To je bilo deseti dan, otkad svijet traži Edwarda Snowdena. 1300 02:01:07,890 --> 02:01:11,269 Postoje glasine da ga skriva bogati prijatelj... 1301 02:01:11,435 --> 02:01:15,106 u privatnoj vili u Hong Kongu. 1302 02:01:46,220 --> 02:01:51,309 Potvrđeno je da je Edward Snowden na letu za Moskvu. 1303 02:01:51,476 --> 02:01:56,689 Ministarstvo vanjskih poslova SAD je razočarano nad vlastima Hong Konga. 1304 02:01:56,856 --> 02:01:59,275 On je u pratnji predstavnika iz WikiLeaksa. 1305 02:01:59,442 --> 02:02:04,947 Snowden pokušava otići iz Rusije na Kubu, a potom u Ekvador po azil. 1306 02:02:05,114 --> 02:02:08,493 Na aerodromu u Moskvi potvrđuju, da mu nije bilo dopušteno zamijeniti avion, 1307 02:02:08,659 --> 02:02:11,120 jer su SAD poništile njegovu putovnicu. 1308 02:02:11,287 --> 02:02:15,416 Državni tajnik John Kerry je nezadovoljan, 1309 02:02:15,583 --> 02:02:17,877 jer je Rusija odbila uhititi američkog bjegunca. 1310 02:02:18,044 --> 02:02:22,131 Sad je čovjek bez domovine nasukan na aerodromu u Moskvi. 1311 02:02:22,298 --> 02:02:24,842 Ne, neću poslati borbene zrakoplove 1312 02:02:25,009 --> 02:02:29,514 za 29-godišnjim... hakerom. 1313 02:02:30,765 --> 02:02:35,019 Bolivijski predsjednički avion je danas prisilno prizemljen u Austriji, 1314 02:02:35,186 --> 02:02:39,190 zbog američke sumnje da je Snowden bio u njemu. 1315 02:02:39,357 --> 02:02:43,945 Nakon 39 dana u aerodromskom hotelu, otišao je s svojom ruskom odvjetnicom 1316 02:02:44,112 --> 02:02:47,657 i pravnom savjetnicom WikiLeaksa, Sarah Harrison. 1317 02:02:47,824 --> 02:02:53,412 Sada može uživati u slatku slobodu režima Vladimira Putina. 1318 02:02:53,579 --> 02:02:56,707 Neki još uvijek traže pogubljenje. 1319 02:02:56,874 --> 02:02:59,460 Gospodin Snowden je zaslužio da dobije zaštitu širom zemaljske kugle, 1320 02:02:59,627 --> 02:03:04,841 ali je barem dobio azil u Rusiji. Sad može sudjelovati u raspravi, koju je započeo. 1321 02:03:05,007 --> 02:03:08,052 A sad svijet ima primjer da možete to učiniti pravu stvar. 1322 02:03:08,219 --> 02:03:11,848 Ne morate završiti u kavezu, jednoj sobi ili u zatvoru. 1323 02:03:13,349 --> 02:03:16,686 Nakon više od godinu dana privremenog azil u Rusiji, 1324 02:03:16,853 --> 02:03:22,066 Snowden je dobio trogodišnju dozvolu boravka. 1325 02:03:30,074 --> 02:03:34,454 A sada, uživo iz Moskve, Edward Snowden. 1326 02:03:36,497 --> 02:03:39,250 Zdravo Ed. Kako si? 1327 02:03:43,713 --> 02:03:48,259 Hvala na pitanju. Oprosti ako sve to još nisam prežvakao. 1328 02:03:48,426 --> 02:03:52,346 Ljudi su uvijek rekli da sam neka vrsta robota. 1329 02:03:52,513 --> 02:03:54,474 Kako si završio u Rusiji? 1330 02:03:54,640 --> 02:03:59,312 Pa, nisam namjeravao završiti ovdje, ali putovnica mi je proglašena nevažećom 1331 02:03:59,479 --> 02:04:03,649 na putu prema Južnoj Americi, pa kad me ljudi pitaju zašto sam u Rusiji, 1332 02:04:03,816 --> 02:04:07,278 odgovaram: "Pitajte Ministarstvo vanjskih poslova." 1333 02:04:07,445 --> 02:04:11,407 Da li to znači da ste se spremni vratiti kući i pojaviti se pred sudom? 1334 02:04:11,574 --> 02:04:15,661 Apsolutno. Ako mi mogu garantirati pošteno i javno suđenje. 1335 02:04:15,828 --> 02:04:19,165 No, na žalost to se sada neće dogoditi... 1336 02:04:19,332 --> 02:04:23,294 protiv zviždača se primjenjuje zakon o špijunaži. 1337 02:04:24,504 --> 02:04:27,465 Da li i dalje mislite da se isplatilo? -Da. 1338 02:04:27,632 --> 02:04:33,513 Bez podataka za javnu raspravu osuđeni smo na propast. 1339 02:04:33,679 --> 02:04:39,936 Ljudi moraju imati mogućnost ispitivanja. i pozivanja vlade na odgovornost. 1340 02:04:40,103 --> 02:04:44,941 To je princip na kojem su stvorene Sjedinjene Države. 1341 02:04:45,108 --> 02:04:48,778 Pa ako želimo zaštititi našu zemlju, 1342 02:04:48,945 --> 02:04:52,365 trebamo štititi taj princip. 1343 02:04:52,532 --> 02:04:58,037 Što ako se vaši argumenti neće čuti, a naši vođe neće djelovati? 1344 02:04:58,204 --> 02:05:01,874 Mislim, ako se ništa ne promijeni, 1345 02:05:02,041 --> 02:05:07,171 više i više ljudi diljem svijeta će se pobuniti. 1346 02:05:07,338 --> 02:05:13,219 Zviždači, novinari, ali i obični građani. 1347 02:05:13,386 --> 02:05:19,851 A kad oni na vlasti pokušaju nešto sakriti pečatom tajnosti, 1348 02:05:20,560 --> 02:05:22,645 opozvat ćemo ih. 1349 02:05:23,229 --> 02:05:29,360 Kada nas budu zastrašivali žrtvovanjem naših ljudskih prava, 1350 02:05:29,527 --> 02:05:33,865 nećemo se prepasti i nećemo se predati. 1351 02:05:34,032 --> 02:05:37,618 Neće nas utišati. 1352 02:05:38,202 --> 02:05:43,207 Živite u stranoj zemlji. Bit ćete izručeni ako otputujete. 1353 02:05:43,374 --> 02:05:45,877 To mora biti teško. 1354 02:05:57,764 --> 02:06:00,350 Kada sam napuštao Havaje, izgubio sam... 1355 02:06:00,516 --> 02:06:02,810 ... sve. 1356 02:06:05,063 --> 02:06:07,940 Imao sam stabilan život. 1357 02:06:10,109 --> 02:06:14,405 Stabilnu ljubav. Obitelj, budućnost. 1358 02:06:15,782 --> 02:06:18,701 Izgubio sam taj život, ali... 1359 02:06:20,787 --> 02:06:23,498 ... zaradio sam novi. 1360 02:06:25,041 --> 02:06:27,251 Imao sam nevjerojatnu sreću. 1361 02:06:29,587 --> 02:06:32,048 I mislim, 1362 02:06:32,215 --> 02:06:35,969 najveća sloboda koju sam stekao je u tome, što ne moram brinuti, 1363 02:06:36,135 --> 02:06:41,140 što će biti sutra, sretan sam zbog onoga što sam učinio danas. 1364 02:06:45,895 --> 02:06:49,983 Uživo preko Interneta, Edward Snowden. 1365 02:07:37,238 --> 02:07:40,116 Edward Snowden i dalje žive u Moskvi. 1366 02:07:40,283 --> 02:07:45,913 Lindsay Mills se preselila k njemu. 1367 02:07:46,956 --> 02:07:49,876 Prijevod na hrvatski i obrada: Fresher 1368 02:08:07,310 --> 02:08:12,857 Jeste li promijenili mišljenje? Je li on više zviždač nego haker? 1369 02:08:15,109 --> 02:08:18,279 "Obama će zaustaviti NSA u masovnom skupljanju informacija" 1370 02:08:22,659 --> 02:08:25,828 "NSA masovno prikupljanje informacija je proglašeno protuzakonito" 1371 02:08:29,082 --> 02:08:31,251 "Zastupnički dom glasuje protiv NSA nadzora telefona" 1372 02:08:35,588 --> 02:08:38,633 Kongres usvaja NSA reformu nadzora kao opravdanje Snowdena. 1373 02:08:47,725 --> 02:08:49,811 Obama potpisuje zakon o reformi nadzora. 1374 02:08:50,395 --> 02:08:53,940 Što će se dogoditi Edwardu Snowdenu? -On će umrijeti u Moskvi. 1375 02:08:54,107 --> 02:08:56,526 Neće se vratiti kući. 1376 02:09:33,062 --> 02:09:35,356 Je Snowden izdajnik ili junak? 1377 02:09:35,523 --> 02:09:38,610 Ukrao je vrlo važne podatke. 1378 02:09:57,462 --> 02:09:58,755 Donosimo izvanredne vijesti. 1379 02:09:58,922 --> 02:10:03,218 Između ostalog, NSA je promijenila telefonski nadzor. 1380 02:10:03,384 --> 02:10:06,554 Više transparentnosti za tajni sud 1381 02:10:06,721 --> 02:10:09,140 Redovna kontrola skupljanja podataka 1382 02:10:10,517 --> 02:10:15,438 Da li je to pobjeda Edward Snowden? To ovisi o pogledu promatrača. 1383 02:10:15,605 --> 02:10:18,441 Američka vlada je postupala nezakonito. 1384 02:10:18,608 --> 02:10:22,946 Ne bi se trebao vratiti kući ako neće odgovarati. 1385 02:10:23,112 --> 02:10:27,283 Snowden je odigrao vrlo važnu ulogu pokazavši američkom narodu 1386 02:10:27,450 --> 02:10:32,997 u kojoj su mjeri narušene naše slobode i ustavna prava. 1387 02:10:35,997 --> 02:10:39,997 KRAJ 111958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.