Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:54,673 --> 00:00:56,884
Ovaj je film dramatizacija stvarnih događaja
3
00:00:57,050 --> 00:00:59,136
koji se dogodili između 2004. i 2013.
4
00:01:25,245 --> 00:01:28,498
A sad?
-To je ovdje jedini aligator.
5
00:01:31,585 --> 00:01:35,756
Kasni četiri minute. Odlazimo za minutu.
Rečeno je jasno.
6
00:01:35,923 --> 00:01:38,926
Doći će.
7
00:01:44,556 --> 00:01:48,852
Premlad je da može doći
do takvih materijala.
8
00:02:03,575 --> 00:02:06,912
Kad se otvara restoran?
-U podne.
9
00:02:07,079 --> 00:02:11,792
No, hrana je malo pre ljuta.
Dođite sa mnom.
10
00:02:31,687 --> 00:02:33,897
Oprostite.
11
00:02:48,370 --> 00:02:50,455
Ovdje smo.
12
00:03:01,508 --> 00:03:03,343
"MOLIM NE SMETAJTE"
13
00:03:08,348 --> 00:03:11,935
Dobro je da smo se napokon upoznali.
14
00:03:12,102 --> 00:03:16,440
Za početak, dajte mi svoje
telefone, molim vas?
15
00:03:17,691 --> 00:03:21,737
Hvala. Samo Laura može snimiti.
16
00:03:21,904 --> 00:03:24,823
Tako smo se dogovorili. Hvala.
17
00:03:24,990 --> 00:03:29,036
Kupio sam ga ovdje.
Blokira UHF frekvencije.
18
00:03:34,833 --> 00:03:37,252
Fotografirali su vas i ranije, zar ne?
19
00:03:37,419 --> 00:03:41,131
Da, ali prošlo je dugo vremena
od zadnje fotografije.
20
00:03:41,256 --> 00:03:44,301
Pokušajte gledati kameru kao prijatelja.
21
00:03:44,510 --> 00:03:47,346
Uzmite si vremena.
22
00:03:50,766 --> 00:03:54,269
Recite nam zašto ste učinili
to što ste učinili
23
00:03:54,436 --> 00:03:59,399
i kako ste dobili pristup tako
velikoj količini informacija. I...
24
00:03:59,566 --> 00:04:04,696
Glenn čekaj... Zašto ne bismo počeli
s vašim imenom?
25
00:04:09,493 --> 00:04:13,455
Ime mi je Edward Joseph Snowden.
26
00:04:14,873 --> 00:04:20,587
Imam 29 godina.
Radim kao konzultant za NSA.
27
00:04:20,754 --> 00:04:26,301
Izravno sam radio kao savjetnik CIA-e.
28
00:04:28,011 --> 00:04:32,099
Radio sam u obavještajnoj
djelatnosti devet godina.
29
00:04:32,266 --> 00:04:35,310
Bio sam sistemski inženjer.
30
00:04:35,477 --> 00:04:39,148
Bio sam viši savjetnik za aplikacije...
31
00:04:39,314 --> 00:04:43,527
i viši savjetnik u CIA-i.
32
00:04:47,281 --> 00:04:50,117
Dakle, bit ćete u specijalnim postrojbama?
-To je dobro!
33
00:04:50,284 --> 00:04:54,246
Specijalne postrojbe bi se sramile
nazvati vas vojnicima!
34
00:04:54,413 --> 00:04:57,541
Jesam li u pravu?
-Ne, ne, ne!
35
00:04:57,708 --> 00:05:01,462
Lijevo, desno. Lijevo.
36
00:05:01,628 --> 00:05:08,469
Dobili smo prvi Cadillac!
-Dobili smo prvi Cadillac!
37
00:05:08,635 --> 00:05:15,309
Išli smo na misiju u Irak!
-Išli smo na misiju u Irak!
38
00:05:15,476 --> 00:05:17,770
Hajde, vojniče!
39
00:05:20,481 --> 00:05:23,525
Idemo! Idemo!
40
00:05:25,527 --> 00:05:29,156
Hajde, nesposobnjakovići! Idemo!
41
00:05:31,617 --> 00:05:34,369
Hajde, vojniče!
42
00:05:34,536 --> 00:05:36,413
Hajde, kroz bazen!
43
00:05:36,580 --> 00:05:41,460
Što to radiš, Snowden? -Ništa, gospodine!
Gdje ti je muško srce? -Ovdje, gospodine!
44
00:05:41,627 --> 00:05:45,547
Sad ga moraš izvući iz svojih
patetičnih pilećih prsa!
45
00:05:45,714 --> 00:05:49,385
Pronađi svoje srce i popni svoju
guzicu do vrha! Razumiješ?
46
00:05:49,551 --> 00:05:52,429
Da, gospodine!
-I makni mi se s očiju!
47
00:05:53,389 --> 00:05:56,433
Morate osvojiti moj toranj gospodo! Hajde!
48
00:05:59,686 --> 00:06:01,688
Idemo! Hajde!
49
00:06:02,940 --> 00:06:08,195
Ustajte, svinje! Ispraznite kurac
i van iz spavaonice!
50
00:06:08,362 --> 00:06:12,658
Imate jednu minutu! Idemo! Idemo! Idemo!
51
00:06:24,670 --> 00:06:26,839
Jebote!
52
00:06:28,048 --> 00:06:30,676
Pomoć!
53
00:06:32,803 --> 00:06:35,097
Gdje je dovraga Snowden?
-Pomoć!
54
00:06:36,640 --> 00:06:41,687
Hodao si okolo s slomljenom nogom,
koliko ja vidim, tjednima
55
00:06:43,439 --> 00:06:48,777
To se događa kada se naprtnjaču
od 35 kg nosi tijelo od 65 kg.
56
00:06:48,944 --> 00:06:52,489
Lom je nastao zbog stresa.
Smiri se. Oprosti.
57
00:06:52,698 --> 00:06:57,077
Stres se skuplja i skuplja,
odjednom pucaju kosti.
58
00:06:57,202 --> 00:07:03,876
Ostat ćeš u bolnici nekoliko tjedana,
a zatim osam tjedana na štakama.
59
00:07:04,001 --> 00:07:06,211
Kad se vraćam?
60
00:07:06,378 --> 00:07:11,759
Ako opet padneš na tu nogu,
kosti će ti se pretvoriti u prah.
61
00:07:12,968 --> 00:07:16,764
Preporučit ću te za državnu odštetu.
62
00:07:17,264 --> 00:07:19,933
Možeš služiti svojoj zemlji
na mnogo drugih načina.
63
00:07:28,484 --> 00:07:29,860
"Nova poruka"
64
00:07:34,281 --> 00:07:37,076
"Duh u školjki" je i meni najdraži.
65
00:07:37,242 --> 00:07:40,120
"Jesi li tako blijed i u stvarnosti?"
66
00:07:42,206 --> 00:07:46,418
Jeste li priznali zločin,
koji niste počinili?
67
00:07:46,585 --> 00:07:48,420
Ne.
68
00:07:50,673 --> 00:07:53,759
Jeste li varali na ispitima?
69
00:07:53,926 --> 00:07:55,761
Ne.
70
00:07:57,346 --> 00:08:01,266
Mislite li da je Amerika najbolja zemlja?
-Da.
71
00:08:01,433 --> 00:08:04,937
Zašto hoćete u CIA-u?
72
00:08:05,104 --> 00:08:08,732
Kako bi djetetu objasnili Internet?
73
00:08:08,899 --> 00:08:13,028
Vaš je djed umirovljen kao admiral,
kad se priključio FBI-ju.
74
00:08:13,195 --> 00:08:15,656
Vaš je otac u Obalnoj straži.
75
00:08:15,823 --> 00:08:18,742
Koji je najvažniji dan vašeg života?
76
00:08:18,909 --> 00:08:22,955
11. rujna. Mislili smo da mi je
djed u Pentagonu.
77
00:08:23,122 --> 00:08:25,958
Tog je dana bio na drugom mjestu.
78
00:08:26,125 --> 00:08:31,588
Prijavili ste se za specijalne postrojbe?
-Da. Volim njihov moto.
79
00:08:31,755 --> 00:08:35,384
"Oppresso liber".
-Je li to ono što želite raditi s nama?
80
00:08:35,551 --> 00:08:37,845
Osloboditi ljude ugnjetavanja?
81
00:08:38,012 --> 00:08:41,307
Želim pomoći svojoj zemlji
napraviti drugačiji svijet.
82
00:08:41,473 --> 00:08:45,060
Internet je tehnologija,
83
00:08:45,227 --> 00:08:49,898
koja ima moć da pomogne svima
na svijetu da razumiju jedni druge.
84
00:08:50,065 --> 00:08:55,154
Manjkao vam je samo jedan bod do
savršenog rezultata pri prijemu u vojsku.
85
00:08:55,321 --> 00:08:58,574
Najbolji rezultati u stranim jezicima.
86
00:08:58,741 --> 00:09:02,119
Malo mandarinski, malo japanski.
87
00:09:03,996 --> 00:09:08,000
Sve to bez ispita zrelosti.
Zašto ste prekinuli srednju školu?
88
00:09:08,167 --> 00:09:13,297
Morao sam početi zarađivati.
Roditelji su mi bili pred razvodom.
89
00:09:13,464 --> 00:09:17,301
Ostali izvori inspiracije?
-Joseph Campbell.
90
00:09:19,762 --> 00:09:22,640
"Ratovi zvijezda". Thoreau.
91
00:09:22,806 --> 00:09:27,686
Ayn Rand.
-"Jedan čovjek može zaustaviti svijet".
92
00:09:27,853 --> 00:09:31,065
"I svijet je zadrhtao."
-Da. Vjerujem u to.
93
00:09:31,231 --> 00:09:36,195
Pokušajmo ponovno. Zašto želite u CIA-u?
94
00:09:39,865 --> 00:09:42,451
Da budem iskren,
95
00:09:44,453 --> 00:09:49,166
zvuči jako privlačno imati najviši
stupanj pristupu informacijama.
96
00:09:56,924 --> 00:09:58,509
To nije dovoljno.
97
00:10:05,516 --> 00:10:09,812
U normalnim uvjetima.
Ali mi ne živimo u normalno vrijeme.
98
00:10:11,522 --> 00:10:16,819
Bombe ne će zaustaviti terorizam, to može
samo pamet, a nemamo je dovoljno.
99
00:10:16,944 --> 00:10:22,616
Dat ću vam šansu, Snowden.
-Hvala. Ne ćete požaliti.
100
00:10:22,783 --> 00:10:27,997
Ime mi je Corbin O'Brian.
Ja sam jedan od viših instruktora.
101
00:10:28,163 --> 00:10:31,417
Bit ćeš moj učenik u školi "The Hill".
102
00:10:31,584 --> 00:10:35,004
Zaustavite vozilo i isključite motor.
103
00:10:36,839 --> 00:10:38,799
Mogu li vidjeti osobnu iskaznicu?
104
00:10:41,510 --> 00:10:45,055
U redu. Otvorite poklopac motora,
ali samo lijevom rukom.
105
00:10:47,725 --> 00:10:52,521
Stavite ruke na ploču kroz volan.
Kroz volan.
106
00:10:52,688 --> 00:10:56,609
Na ploču s instrumentima.
Ne napuštajte vozilo.
107
00:11:13,417 --> 00:11:19,298
Oprostite? -Ako tražiš Corbinov razred
do kraja hodnika, pa onda druga vrata.
108
00:11:19,465 --> 00:11:25,763
Hvala. Je li to Enigma?
-Ne, Enigma se pokvarila.
109
00:11:25,930 --> 00:11:29,558
To je njezina nasljednica, SIGABA,
nikad se nije pokvarila.
110
00:11:29,725 --> 00:11:32,228
Najbolje stroj za šifriranje
u hladnom ratu.
111
00:11:32,394 --> 00:11:36,440
Dio povijesti je bio ovisan od ovog
motora i ovog posla.
112
00:11:36,607 --> 00:11:39,735
Jednog će dana svi željeti ovakav stroj.
113
00:11:39,902 --> 00:11:43,322
Uvijek sam želio naučiti kriptografiju.
Što je ovo?
114
00:11:43,489 --> 00:11:48,619
Vruća linija. Prva direktna veza između
Washingtona i Moskve.
115
00:11:48,786 --> 00:11:52,456
Vjerojatno je spriječila
Treći svjetski rat.
116
00:11:52,623 --> 00:11:55,960
Imaš li ime? Kako da znam,
da nisi neprijatelj?
117
00:11:56,126 --> 00:11:59,380
Oprostite. Snowden, Ed Snowden.
-Hank Forrester.
118
00:11:59,547 --> 00:12:02,758
Gdje si studirao sine?
-Pretežno sam samouk.
119
00:12:02,925 --> 00:12:06,846
Znam da ste zauzeti,
ali... da li je to Cray 1?
120
00:12:07,012 --> 00:12:13,769
Da, prvo super računalo na svijetu.
121
00:12:13,936 --> 00:12:17,940
Sad je takva snagu u svakom mobilnom
telefonu. -Da. Jeste li inženjer?
122
00:12:18,107 --> 00:12:21,819
Da li sam inženjer?
I graditelj i savjetnik.
123
00:12:21,986 --> 00:12:24,113
Brinem se za vas računalne tehničare.
124
00:12:24,280 --> 00:12:28,200
Pazi da ne podlegneš pritisku.
To završava na drogama i alkoholu.
125
00:12:28,367 --> 00:12:31,704
Ne pijem i ne koristim droge.
126
00:12:31,871 --> 00:12:36,709
Koji ti je omiljeni predmet?
-Računala.
127
00:12:36,876 --> 00:12:41,714
Pa Snowden, dobro došao u kupleraj.
128
00:12:43,716 --> 00:12:49,680
Fronta globalnog rata protiv terorizma
nije Irak ili Afganistan.
129
00:12:49,847 --> 00:12:52,016
Ona je ovdje.
130
00:12:52,183 --> 00:12:55,436
I u Londonu. Berlinu.
131
00:12:56,937 --> 00:12:58,856
Istanbulu.
132
00:12:59,023 --> 00:13:01,901
Svaki server ili računalni priključak.
133
00:13:02,067 --> 00:13:06,155
Ovaj je put bojište posvuda.
134
00:13:08,616 --> 00:13:14,705
To znači da ne morate čučati u rovu
i čekati minobacačku vatru.
135
00:13:14,872 --> 00:13:18,751
To znači, ako se ponovi 11. rujna,
136
00:13:18,918 --> 00:13:22,713
to je onda vaša krivica.
137
00:13:22,880 --> 00:13:27,301
Baš kao što je prethodni
bio krivica moje generacije.
138
00:13:27,468 --> 00:13:31,222
Vjerujte mi, ne želite taj teret
na vašim ramenima.
139
00:13:35,768 --> 00:13:39,730
Počet ćemo s testom.
140
00:13:39,897 --> 00:13:43,818
Morate izgraditi sigurnu,
skrivenu mreže u vašem gradu.
141
00:13:46,612 --> 00:13:52,535
Morate je pokrenuti, napraviti backup,
uništiti je i ponovno sastaviti.
142
00:13:52,701 --> 00:13:57,456
Smisao toga je da održavate
vašu infrastrukturu sigurnom.
143
00:13:57,623 --> 00:14:04,421
U prosjeku je za to potrebno 5 sati.
Niste uspjeli, ako trebate više od osam.
144
00:14:29,697 --> 00:14:31,949
Gospodine O'Brian?
145
00:14:32,116 --> 00:14:33,951
Gotov sam.
146
00:14:34,118 --> 00:14:36,746
Ne trebate se javljati kad ste
gotovi s pojedinom etapom.
147
00:14:36,912 --> 00:14:41,125
Ne, završio sam u potpunosti.
-U 40 minuta.
148
00:14:41,292 --> 00:14:44,044
38.
-Što?
149
00:14:44,211 --> 00:14:46,922
38 minuta.
150
00:14:48,507 --> 00:14:51,719
Dobro. Da vidim kako ste to sjebali.
151
00:15:11,655 --> 00:15:15,659
Niste rekli da moramo
ići po redu, pa sam...
152
00:15:15,826 --> 00:15:22,124
Prekinuo sam redoslijed da skratim vrijeme,
pa sam automatizirao backup i pokrenuo...
153
00:15:23,542 --> 00:15:26,212
Gledajte na svoje zaslone.
154
00:15:31,801 --> 00:15:34,678
Gospodine O'Brian?
155
00:15:35,805 --> 00:15:39,809
Što sad trebam učiniti?
-Što god želite.
156
00:15:53,239 --> 00:15:55,157
"Jesi li i tako blijed u stvarnosti?"
157
00:16:16,554 --> 00:16:18,806
Pozdrav.
-Zdravo.
158
00:16:20,307 --> 00:16:23,060
Konačno.
-Da.
159
00:16:26,564 --> 00:16:28,899
Oprosti.
160
00:16:32,236 --> 00:16:37,199
Želiš li... nešto?
-Ne, idemo u šetnju.
161
00:16:38,451 --> 00:16:43,914
Mogao bi uhvatiti malo sunca.
-Da. To si mi napisala.
162
00:16:45,124 --> 00:16:50,129
Oprosti što je trajalo tako dugo.
Ne bi me htjela vidjeli s štakama.
163
00:16:50,296 --> 00:16:53,883
Nisam bio osobito mobilan. A onda
sam dobio ovaj novi posao.
164
00:16:54,050 --> 00:16:58,512
Što zapravo radiš?
-Analize za Ministarstvo vanjskih poslova.
165
00:16:58,679 --> 00:17:01,349
Čestitam.
-Hvala.
166
00:17:01,515 --> 00:17:06,687
Gdje je Ministarstvo vanjskih poslova?
167
00:17:10,816 --> 00:17:15,905
To je tamo.
-Tamo? Jesi li siguran?
168
00:17:16,072 --> 00:17:21,619
Nemam baš dobar osjećaj za smjer.
-Nemaš ni za laganje.
169
00:17:21,786 --> 00:17:25,956
Bio bi bolji da si špijun.
170
00:17:26,123 --> 00:17:29,543
U mom rodnom gradu svi su
radili za "vanjske poslove".
171
00:17:29,710 --> 00:17:33,172
I svaki put kad si ovog tjedna
došao na moju web stranicu,
172
00:17:33,339 --> 00:17:36,759
što je bilo dosta često, vidjela sam
da je tvoje računalo u Virginiji.
173
00:17:36,926 --> 00:17:39,512
Dobila si moju IP adresu?
-Da.
174
00:17:39,679 --> 00:17:44,100
Ministarstvo vanjskih poslova
nema ureda u Virginiji.
175
00:17:52,692 --> 00:17:55,361
Pokaži mi kako hodaš.
-Što?
176
00:17:55,528 --> 00:17:58,572
Kako hodaš. Hodaj kao maneken.
177
00:18:00,157 --> 00:18:03,828
Nemoj se sramiti. Možeš ti to.
178
00:18:08,499 --> 00:18:10,668
Ne znam...
179
00:18:15,715 --> 00:18:21,095
"Ne Bushu, ne bombama.
Ne Bushu, ne bombama."
180
00:18:21,262 --> 00:18:24,849
Hoćeš li potpisati?
-Definitivno.
181
00:18:27,018 --> 00:18:29,270
Hvala.
-Hvala tebi. A ti?
182
00:18:29,437 --> 00:18:31,355
Ne, hvala.
183
00:18:33,024 --> 00:18:36,861
Hoćete li se potpisati?
-Upravo sam to učinila.
184
00:18:38,529 --> 00:18:41,157
Je li to previše slobodno razmišljanje?
185
00:18:41,324 --> 00:18:45,036
Ne, ali jednostavno ne volim
kritizirati svoju zemlju.
186
00:18:45,202 --> 00:18:49,540
To je i moja zemlja, ali sada
ima okrvavljene ruke.
187
00:18:51,334 --> 00:18:54,128
Oprosti, imam prijatelje koji su sad tamo.
188
00:18:54,295 --> 00:18:58,966
Ne govorim o vojnicima, već o
idiotima koji su ih poslali u rat.
189
00:18:59,133 --> 00:19:02,845
Misliš na našeg predsjednika?
-Da. On je u krivu.
190
00:19:03,012 --> 00:19:05,681
Kako znaš da je u krivu?
Samo si bijesna.
191
00:19:05,848 --> 00:19:08,517
Ne nisam, ali ne vjerujem našoj vladi.
192
00:19:08,684 --> 00:19:11,938
To je princip na kojem je
naša zemlja utemeljena.
193
00:19:12,104 --> 00:19:16,734
No, zašto sumnjati u liberalni tisak?
194
00:19:16,901 --> 00:19:21,072
Nekritično prihvaćaš
što govori jedna strana.
195
00:19:21,238 --> 00:19:24,659
Možda... jer je moja strana u pravu.
196
00:19:24,825 --> 00:19:28,037
To je smiješno, jer je moja strana u pravu.
-Stvarno?
197
00:19:29,705 --> 00:19:33,376
Zašto me inteligentna
desnica uvijek tako ljuti?
198
00:19:33,542 --> 00:19:36,212
Vjerojatno zato što ne voliš čuti istinu.
199
00:19:36,379 --> 00:19:40,216
Ti si vrlo frustrirajuća osoba. Znaš li to?
200
00:19:41,634 --> 00:19:47,390
Što da učinim da progledaš?
-Vidim jako dobro, hvala na pitanju.
201
00:19:53,938 --> 00:19:56,315
Da li to pomaže?
202
00:19:56,482 --> 00:20:01,445
Ne, to nije za mene.
Ima previše ljevičarski okus.
203
00:20:01,612 --> 00:20:03,489
To nije moj okus.
204
00:20:05,992 --> 00:20:10,371
"Bush dopušta prisluškivanje telefona
bez sudskog naloga".
205
00:20:10,538 --> 00:20:14,166
Da li je ustavno zaobilaženje
pravosudnog sustava?
206
00:20:14,333 --> 00:20:18,629
Ne. Četvrti amandman zabranjuje
prisluškivanje bez naloga.
207
00:20:18,796 --> 00:20:21,841
Sasvim ispravno Rio. A to znači,
208
00:20:22,008 --> 00:20:27,138
da tvoj vođa, američki predsjednik,
krši zakon.
209
00:20:28,764 --> 00:20:31,309
To je ono što si htio reći, zar ne Rio?
210
00:20:31,475 --> 00:20:35,521
To ovisi... s kim razgovaraš.
211
00:20:35,688 --> 00:20:38,399
Recimo da razgovaraš s novinarima?
212
00:20:38,566 --> 00:20:43,571
Vrlo često ne vide cjelovitu
sliku ili ne žele pisati o tome.
213
00:20:43,738 --> 00:20:46,490
To je samo dio istine.
214
00:20:49,285 --> 00:20:53,539
FISA, Zakon o stranim obavještajnim
istraživanjima.
215
00:20:53,706 --> 00:20:57,335
Poštujemo četvrti amandman,
216
00:20:57,501 --> 00:21:00,296
izdajemo naloge na osnovu sumnje. Ali.
217
00:21:00,463 --> 00:21:04,300
ponekad naloge izdaje tajni sud,
218
00:21:04,467 --> 00:21:07,303
da ne upozorimo osumnjičene
koje špijuniramo.
219
00:21:07,470 --> 00:21:12,141
Ti postupci su tajni, tako da...
iznenađenje...
220
00:21:12,308 --> 00:21:16,771
o njima ne možete čitati u New York Timesu.
221
00:21:16,938 --> 00:21:22,193
Vidjeli ste rezultate mog testa? -Da.
I ja sam bio najbolji u klasi. Kao ti.
222
00:21:22,360 --> 00:21:24,278
To ste vi?
-Da, NSA.
223
00:21:24,445 --> 00:21:27,698
Voljeli su me. Stavljali su me u
najbolje ekipe.
224
00:21:27,865 --> 00:21:32,578
Sovjetska fronta. Zaljevski rat.
I drugi novi, veliki izazovi.
225
00:21:32,745 --> 00:21:37,208
Pronaći teroriste u Internetskom plastu
sijena. To je ogroman plast.
226
00:21:37,375 --> 00:21:41,837
Stotine terabajta u minuti. Trebalo bi 400
godina samo za čitanje elektronske pošte.
227
00:21:42,004 --> 00:21:46,801
A onda su tu analize.
Što više gledamo, manje vidimo.
228
00:21:48,177 --> 00:21:50,930
Što ste pronašli...
- ...nešto lijepo. Ovdje u kući.
229
00:21:51,097 --> 00:21:56,727
Tri milijuna dolara. Program koji može
razlikovati tuđe od američkog.
230
00:21:56,894 --> 00:22:00,356
I šifrirati sve što ne istražujemo,
tako da ostane privatno.
231
00:22:00,523 --> 00:22:05,528
Elegantan i uravnotežen program.
Najbolji koji sam ikad stvorio.
232
00:22:05,695 --> 00:22:08,823
Sjedni.
233
00:22:08,990 --> 00:22:11,159
Kako se zove?
234
00:22:17,707 --> 00:22:23,045
Ed, penjanje prema vrhu, u našem svijetu,
235
00:22:23,212 --> 00:22:26,674
može katkada uništiti čovjeka.
236
00:22:26,841 --> 00:22:31,053
Misliš da napreduješ,
237
00:22:31,220 --> 00:22:34,599
misliš da preuzimaš inicijativu,
238
00:22:34,765 --> 00:22:37,518
a onda neka osoba samo tako
kaže da to ne valja.
239
00:22:37,685 --> 00:22:42,648
Nisu ga koristili? Zašto?
-Oni nikad ne kažu zašto.
240
00:22:44,317 --> 00:22:46,777
Dvije godine kasnije, nakon 11. rujna,
241
00:22:46,944 --> 00:22:50,990
stari prijatelj mi je rekao da su
kupili novi program izvana.
242
00:22:51,157 --> 00:22:55,828
Košta četiri milijarde dolara,
mnogo više od mog programa,
243
00:22:55,995 --> 00:22:59,499
ali nema filtra, nema automatizacije.
244
00:22:59,665 --> 00:23:04,796
Gutao je sve. Utopio se u podacima.
To je bila katastrofa.
245
00:23:04,962 --> 00:23:11,302
No, vjerojatno je iza toga bila šira slika,
mislim, toliko novaca... oni nisu glupi.
246
00:23:11,469 --> 00:23:16,265
Misliš da inteligencija igra ulogu
u obavještajnom svijetu.
247
00:23:16,432 --> 00:23:21,103
Želiš li znati što igra ulogu?
248
00:23:22,438 --> 00:23:27,819
Vojska, industrijsko zadovoljstvo,
upravljanje.
249
00:23:27,985 --> 00:23:33,366
Ako u Kongresu otvoriš kasu,
novac teče poduzetnicima,
250
00:23:33,533 --> 00:23:37,286
a učinkovitost i rezultati odlaze u dim.
251
00:23:37,453 --> 00:23:41,165
Da ne spominjem...
252
00:23:42,333 --> 00:23:46,587
Zakasnit ćeš na nastavu.
-Dobro, hvala.
253
00:23:48,714 --> 00:23:51,509
Mogu li uzeti još jednu?
-Naravno.
254
00:23:57,682 --> 00:24:00,435
Jeste li ikada o ovome nekom nešto rekli?
255
00:24:00,601 --> 00:24:04,772
Da, otišao sam u pravni odjel.
Podnio sam žalbu.
256
00:24:04,939 --> 00:24:09,402
Sada sjedim ovdje, povučen s terena
i podučavam vas.
257
00:24:11,529 --> 00:24:15,658
Možda je dugoročno to bolje...
Napreduješ
258
00:24:31,632 --> 00:24:35,803
Ovo je moje omiljeno mjesto u kampu.
259
00:24:35,970 --> 00:24:38,431
Jesi li bio u lovu, Ed?
260
00:24:41,267 --> 00:24:45,438
Pucao sam na glinene golubove s ocem,
ali ne, nikad nisam bio u lovu.
261
00:24:45,605 --> 00:24:49,150
Možemo ići jednog dana.
-Želio bih.
262
00:24:49,317 --> 00:24:52,820
Gospodine O'Brian, mogu li pitati...?
-Možeš me zvati Corbin.
263
00:24:52,987 --> 00:24:57,200
U redu. Hvala, gospodine. Corbin.
264
00:24:57,366 --> 00:25:01,829
Razgovarao sam s Hankom
Forresterom i želio bih znati
265
00:25:01,996 --> 00:25:07,043
jesu li svi naši programi za praćenje
usmjereni na specifične ciljeve?
266
00:25:07,210 --> 00:25:11,005
Naravno. Čemu bi drugome koristili?
267
00:25:12,423 --> 00:25:14,717
Ne znam.
268
00:25:16,094 --> 00:25:21,557
Imaš li djevojku, Ed?
-Ništa ozbiljno.
269
00:25:21,724 --> 00:25:24,685
Kako se zove?
-Lindsay.
270
00:25:24,852 --> 00:25:27,438
Linsdey... Zna li ona što radiš?
271
00:25:27,605 --> 00:25:30,817
Ne, neću je izlagati opasnosti.
272
00:25:30,983 --> 00:25:34,695
Ne trebaš. Ne šaljemo te na Bliski istok.
273
00:25:38,908 --> 00:25:44,163
Gospodine, najbolji sam u klasi.
Da li to nešto znači?
274
00:25:44,330 --> 00:25:49,377
Za 20 godina Irak će biti pakao,
jer nitko ne brine o tome.
275
00:25:49,544 --> 00:25:51,671
Terorizam je kratkoročna prijetnja,
276
00:25:51,838 --> 00:25:55,967
prava opasnost dolazi iz Kine,
Rusije, Irana.
277
00:25:56,134 --> 00:25:59,053
I to preko Interneta i štetnih programa.
278
00:25:59,220 --> 00:26:03,683
Bez ljudi poput tebe ova će zemlja biti
uništena u računalnom prostoru.
279
00:26:03,850 --> 00:26:08,771
Neću riskirate da te šaljem
u glupi rat za pijesak i naftu.
280
00:26:10,857 --> 00:26:16,237
Ta se cijena mora platiti. -Ne moraš se
slagati s političarima da budeš domoljub.
281
00:26:20,658 --> 00:26:25,079
Kamo me onda šaljete?
-Odmori se. Uživaj u pogledu.
282
00:26:46,267 --> 00:26:48,519
To je Laura.
283
00:26:48,686 --> 00:26:50,772
Pozdrav.
-Pozdrav, drago mi je.
284
00:26:52,607 --> 00:26:55,443
Ewen Macaskill iz Guardiana.
Drago mi je da smo se upoznali.
285
00:26:55,478 --> 00:26:56,909
I meni je drago.
286
00:26:56,944 --> 00:26:58,946
Ako dozvolite, želim snimiti...
287
00:27:01,282 --> 00:27:03,785
Telefoni moraju biti u mikrovalnoj pećnici.
-Mogu li pitati zašto?
288
00:27:03,951 --> 00:27:07,413
Doći ćemo do toga nakon što
postavite pitanja.
289
00:27:07,580 --> 00:27:10,667
Prije... prije nego počnemo s pričom,
moram znati nešto više o vama.
290
00:27:10,833 --> 00:27:16,923
Imali ste zanimljivu karijeru, ali
Guardian treba dokaze o...
291
00:27:17,090 --> 00:27:20,343
Ovo je moja diplomatska putovnica za
prijateljske zemlje...
292
00:27:20,510 --> 00:27:23,888
moja turistička putovnica,
možete provjeriti vize.
293
00:27:24,055 --> 00:27:30,311
Iskaznice NSA, Booz Allen, CIA za DELL,
instruktor u DEA...
294
00:27:31,312 --> 00:27:34,315
Ovdje sam na slici s Michaelom Haydenom,
295
00:27:34,482 --> 00:27:37,735
bivšim šefom NSA i CIA-e.
296
00:27:37,902 --> 00:27:40,446
Kada to možete objaviti?
297
00:27:40,613 --> 00:27:43,408
Mogu li sjesti?
-Izvolite.
298
00:27:45,743 --> 00:27:51,874
Glenn kaže, da ćete morati otkriti svoj
identitet. Kako će SAD reagirati?
299
00:27:52,041 --> 00:27:54,711
Optužiti će me za špijunažu.
300
00:27:54,877 --> 00:27:58,006
I reći će da sam doveo u opasnost
nacionalnu sigurnost.
301
00:27:58,172 --> 00:28:01,134
Demonizirat će mene, moje
prijatelje i moju obitelj.
302
00:28:01,301 --> 00:28:05,096
I onda će me strpati u zatvor...
I to u najboljem slučaju.
303
00:28:05,263 --> 00:28:06,889
A u najgorem slučaju?
304
00:28:07,056 --> 00:28:11,436
Ako ne budem imao zaštitu,
preuzet će me CIA,
305
00:28:11,602 --> 00:28:14,647
ispitivat će me bez zakonskih ovlaštenja.
306
00:28:14,814 --> 00:28:19,569
Bazu imaju ovdje, na drugoj strani ulice...
-Kako znaju što ste učinili?
307
00:28:19,736 --> 00:28:22,905
Ostavio sam digitalne tragove
u svojim dnevnicima.
308
00:28:23,072 --> 00:28:27,327
Nisam želio lov na ljude. Znam
što se dogodilo mojim kolegama.
309
00:28:28,494 --> 00:28:34,959
Gospodine Macaskill, za mene se ovdje
ne radi o novcu ili ničem sličnom.
310
00:28:35,126 --> 00:28:40,381
Nema skrivenih nakane. Ove podatke želim
predati poznatom novinaru kao što ste vi,
311
00:28:40,548 --> 00:28:44,344
da možete pokazati svijetu i ljudima,
312
00:28:44,510 --> 00:28:46,929
da li sam ja u krivu,
313
00:28:47,096 --> 00:28:51,643
ili američka vlada postupa
potpuno pogrešno.
314
00:28:54,562 --> 00:28:56,272
Dakle...
315
00:28:57,774 --> 00:29:03,863
ovdje je sve što imam o vašoj
britanskoj obavještajnoj agenciji,
316
00:29:04,030 --> 00:29:06,741
tu je ključ za dešifriranje.
317
00:29:06,908 --> 00:29:12,538
Tehničari iz Guardiana to mogu
predati vlastima.
318
00:29:16,209 --> 00:29:20,546
Oni će to istražiti i saznati
što sam učinio.
319
00:29:20,713 --> 00:29:24,425
Onda će me tražiti. A sad kad
smo kontaktirali,
320
00:29:26,302 --> 00:29:29,430
lovit će i sve vas.
321
00:29:36,354 --> 00:29:38,856
Mogu li pogledati u mikrovalnu?
322
00:29:48,324 --> 00:29:52,495
Ewen, ovdje sam sa Stuartom.
-Pozdrav, Ewen.
323
00:29:52,662 --> 00:29:58,293
Hej, Stuart. Moram ti reći jednu stvar.
Ovdje imaju dobar Guinness.
324
00:29:59,210 --> 00:30:02,505
Izvrstan.
-Dobro.
325
00:30:02,672 --> 00:30:04,841
Svakako bolji nego što možeš zamisliti.
326
00:30:05,008 --> 00:30:10,763
Sad ćemo raditi s odvjetnicima
i bez sumnje, Bijelom kućom.
327
00:30:12,140 --> 00:30:14,851
Dobio sam zeleno svjetlo.
-Izvrsno.
328
00:30:15,018 --> 00:30:19,898
Započnimo. Moramo proći mnoge stvari. Neće
biti lako. -Možemo početi s XKeyscore.
329
00:30:20,064 --> 00:30:23,693
Dobra ideja. Možeš li nam to
objasniti tako da razumijemo?
330
00:30:30,533 --> 00:30:35,204
Što on to radi?
-Štiti svoje lozinke.
331
00:30:35,371 --> 00:30:38,416
U redu. Dakle...
332
00:30:41,836 --> 00:30:47,842
Program je predstavljen kad sam prvi
put bio u CIA-inom uredu u Ženevi.
333
00:30:48,009 --> 00:30:52,680
XKeyscore. Što on radi?
334
00:30:52,847 --> 00:30:56,100
To je program za pretraživanje.
335
00:30:57,685 --> 00:31:01,064
Što pretražuje?
-Što god želite.
336
00:31:02,899 --> 00:31:05,610
Što je bio vaš posao u Ženevi?
337
00:31:05,777 --> 00:31:09,572
Radio sam pod diplomatskom
zaštitom Ujedinjenih naroda
338
00:31:09,739 --> 00:31:13,743
na održavanje CIA-ine računalne
sigurnosne mreže.
339
00:31:15,828 --> 00:31:20,458
Skoro dvije godine sam proveo
u CIA-inim uredima po svijetu.
340
00:31:27,966 --> 00:31:30,760
Žao mi je, ali ne razumijem.
341
00:31:30,927 --> 00:31:35,181
Provalio si na web stranicu Personalnog.
-Morao sam pronaći slabe točke sigurnosti.
342
00:31:35,348 --> 00:31:40,019
Web stranice Personalnog odjela nisu
tvoj problem. Išao si predaleko.
343
00:31:40,186 --> 00:31:43,147
Samo da objasnim, nisam
provalio web stranicu.
344
00:31:43,314 --> 00:31:45,365
Pokazao sam da bi to netko mogao učiniti.
345
00:31:45,400 --> 00:31:48,111
Tražili ste da pronađem rješenje
-Imaš li to na pismeno? -Da.
346
00:31:48,486 --> 00:31:51,239
Poslao sam vam koncept.
347
00:31:54,033 --> 00:31:57,662
Bez obzira jesi li postupio dobro ili ne,
takav posao moraš ostaviti nekom drugom.
348
00:31:57,829 --> 00:32:01,040
Zapisan je prigovor u tvoj dosje.
Zasad je to bila samo lekcija.
349
00:32:01,207 --> 00:32:06,337
Neću da me opet nazovu zbog
novog problema Eda Snowdena.
350
00:32:10,258 --> 00:32:15,180
Ne žuri ostatak dana. Pobrini se
za uništavanje podataka.
351
00:32:20,351 --> 00:32:23,104
Nije se baš pokazalo dobro.
-Zdravo.
352
00:32:23,271 --> 00:32:26,733
Da, ne, dobio sam primjedbu na svoj rad.
353
00:32:26,900 --> 00:32:30,653
To je čista politika. Kultura
straha opet pobjeđuje.
354
00:32:30,820 --> 00:32:32,947
Ništa više ne mogu učiniti ovdje.
355
00:32:33,114 --> 00:32:37,535
Što je s idejom o kojoj smo govorili?
-Radim na tome.
356
00:32:37,702 --> 00:32:40,455
Čekam poziv našeg
prijatelja iz "The Hilla".
357
00:32:40,622 --> 00:32:43,583
Corbina, zvao si Corbina?
Misliš da on nešto može učiniti?
358
00:32:43,750 --> 00:32:46,711
Vidjet ćemo. Možda neki posao
na terenu pod mojim nadzorom.
359
00:32:46,878 --> 00:32:49,839
Da, to bi bilo fantastično.
Volio bih to.
360
00:32:50,006 --> 00:32:54,260
Moram razgovarati s nekim u Milanu.
Razgovarat ćemo kasnije. -U redu, hvala.
361
00:33:12,487 --> 00:33:15,990
CIA ne voli ostavljati tragove.
-Mogu li ti pomoći?
362
00:33:16,157 --> 00:33:18,409
Ne želiš pročitati jedan?
363
00:33:18,576 --> 00:33:21,663
Pogledati neku ludu ubilačku misiju,
koju ćeš izbrisati?
364
00:33:21,830 --> 00:33:24,582
Oprosti, tko si ti?
-Agencija.
365
00:33:24,749 --> 00:33:29,712
Gabriel Sol, mozak tajnih operacija.
366
00:33:29,879 --> 00:33:32,924
Molim?
-Imam informacije o Bukureštu.
367
00:33:33,091 --> 00:33:35,635
Osim ako me postoji još jedan
Dave Churchyard.
368
00:33:35,802 --> 00:33:38,263
Ne, to sam ja. Ovuda.
369
00:33:42,100 --> 00:33:44,602
Pričekat ću vani.
-Možeš ostati ovdje.
370
00:33:44,769 --> 00:33:48,857
Nemam dozvolu za korištenje NSA programa.
371
00:33:49,023 --> 00:33:54,821
Ako moraš prenijeti poruku u Bukurešt,
moraš imati odobrenje za pristup podacima.
372
00:33:54,988 --> 00:33:58,491
Da. -Tada ćeš vjerojatno željeti
vidjeti kako se prikupljaju podaci.
373
00:34:00,660 --> 00:34:02,579
To ovisi o tebi.
374
00:34:07,250 --> 00:34:11,004
Dobit ću samo imena?
-To je mnogo više od toga.
375
00:34:11,171 --> 00:34:14,424
Ono što dajem tebi i finoj
gospodi iz tajne službe
376
00:34:14,591 --> 00:34:18,970
je popis svih prijetnji predsjedniku
od 3. veljače.
377
00:34:19,137 --> 00:34:22,974
I profili svih osoba koje su prijetile.
378
00:34:23,141 --> 00:34:26,770
A ovo su sadašnji ciljevi?
379
00:34:26,936 --> 00:34:30,356
99% dolazi iz programa
za skupljanje podataka,
380
00:34:30,523 --> 00:34:34,486
Upstream, Muscular, Tempora, PRISM.
-PRISM?
381
00:34:36,154 --> 00:34:38,823
Nisi baš u toku.
382
00:34:38,990 --> 00:34:43,661
Sad se osjećam kao vještica,
koji ti daje otrovanu jabuku.
383
00:34:43,828 --> 00:34:47,874
Dokaz A: Oakland, građanin Justin
Pinsky je napisao na forumu:
384
00:34:48,041 --> 00:34:50,752
"Rumunjska je poznata
po ubijanju svojih vođa.
385
00:34:50,919 --> 00:34:54,547
Mogli bi nam učiniti uslugu
i odstraniti Busha."
386
00:34:54,714 --> 00:34:57,509
To je sočno. Nađeno na Google dopisivanju:
387
00:34:57,675 --> 00:34:59,677
"Kad dođem u Bukurešt,
napast ću vašega Busha"
388
00:34:59,844 --> 00:35:04,391
"s najvećim pitonom, kojeg ste vidjeli."
389
00:35:04,557 --> 00:35:06,935
Kako se to postiže?
390
00:35:07,102 --> 00:35:11,648
Odabirom ključnih riječi: "napad",
"ubiti", "Bush".
391
00:35:11,815 --> 00:35:15,068
To je poput pretraživanja u Googlu, ali
umjesto da tražimo samo među onim
392
00:35:15,235 --> 00:35:18,363
što ljudi objavljuju, tražimo i u onome
što drže u tajnosti.
393
00:35:18,530 --> 00:35:23,785
Elektronska pošta, dopisivanje, SMS,
cijeli spektar. -Da, ali koji ljudi?
394
00:35:23,952 --> 00:35:26,204
Cijelo kraljevstvo, Snjeguljice.
395
00:35:32,877 --> 00:35:37,507
Koji je to ambasador?
-De la Hoya, WTO.
396
00:35:53,148 --> 00:35:55,859
Pa, O'Brian bi ti mogao pomoći.
397
00:35:56,026 --> 00:36:00,113
Slaže se, da tvoj talent neiskorišten.
Spreman za akciju?
398
00:36:00,280 --> 00:36:04,492
Stvarno? Ili misliš upravo ovdje?
-Da, sada.
399
00:36:04,659 --> 00:36:07,412
Vidiš li onu ženu u ružičastom kostimu?
400
00:36:07,579 --> 00:36:10,415
Banka Credit Suisse.
Pored nje je JP Morgan.
401
00:36:10,582 --> 00:36:14,127
Baka je Deutsche Bank. U ovom gradu
ima 10.000 bankara.
402
00:36:14,169 --> 00:36:19,758
Trebaš pridobiti samo jednog. Upoznaj se
s njima, izaberi onog koji sjedi na...
403
00:36:19,799 --> 00:36:22,844
prljavom, Saudijskom novcu
koji financira bin Ladena.
404
00:36:25,638 --> 00:36:30,352
Taj čovjek je ili budala ili špijun.
405
00:36:33,730 --> 00:36:36,358
Htio bi imati tvoju posjetnicu.
406
00:36:36,524 --> 00:36:41,196
Ambasador!? Želio bih imati
tvoj ekskluzivni stil.
407
00:36:41,363 --> 00:36:45,533
Zato imaš mene.
-Znaš li slučajno kojeg bankara?
408
00:36:45,700 --> 00:36:48,912
Bankara? Jesi li u nekom poslu?
409
00:36:50,872 --> 00:36:56,336
Moram uspostaviti neke
odnose, a ide mi loše.
410
00:36:56,503 --> 00:37:00,548
Dopusti da ti pomognem. -Ne. -Da.
-Ne, ovo je stvarno.
411
00:37:00,715 --> 00:37:03,677
Znam da je ozbiljno. Vjeruj mi.
412
00:37:05,470 --> 00:37:08,890
Imao si sreće?
-Nitko nije zagrizao.
413
00:37:09,057 --> 00:37:11,810
Postoji li neki... trik?
414
00:37:11,976 --> 00:37:14,979
Moraš pronaći točku za pritisak.
415
00:37:15,146 --> 00:37:17,774
A dalje je stvar guranja.
416
00:37:19,776 --> 00:37:22,404
Izgleda da te netko zove.
417
00:37:26,491 --> 00:37:29,995
Marwan, mogu li vas na trenutak
prekinuti? To je moj dečko Dave.
418
00:37:30,161 --> 00:37:32,497
Drago mi je, Dave.
-I meni također.
419
00:37:32,664 --> 00:37:35,375
Marwan radi u Monfortu. Razgovarali smo.
420
00:37:35,542 --> 00:37:39,629
Nakon događaja prošlog tjedna,
možda ti može dati neke savjete.
421
00:37:39,796 --> 00:37:42,882
Vidimo se unutra, gospodo.
-Prošlog tjedna?
422
00:37:43,049 --> 00:37:46,761
Malo mu je neugodno.
Bilo je to mnogo novca za nas.
423
00:37:48,972 --> 00:37:53,518
Dnevno trgovanje na burzi je
opasan sport, ne treba se stidjeti.
424
00:37:53,685 --> 00:37:57,105
Idem po nešto hrane,
vidimo se unutra?
425
00:37:57,272 --> 00:37:59,232
Naravno.
426
00:37:59,399 --> 00:38:02,277
Imate dražesnu djevojku.
-Hvala.
427
00:38:02,444 --> 00:38:06,740
Radim u IT tvrtki i otkrio sam da
bih mogao slomiti tržište,
428
00:38:06,906 --> 00:38:08,742
jer slabo zaštićenu mrežu.
429
00:38:08,908 --> 00:38:12,370
Smijem li pitati kakav je bio vaš gubitak?
430
00:38:12,537 --> 00:38:16,750
Rekao sam Lindsay da je to 20.000,
ali između nas,
431
00:38:16,916 --> 00:38:21,463
bliže je 45.000. Pokušao sam
ga nadoknaditi, ali...
432
00:38:21,630 --> 00:38:25,925
To je bila pogreška, a sada, bez novih
temelja, osjećam da gubim kontrolu.
433
00:38:26,092 --> 00:38:31,181
Vidio sam to mnogo puta i drago mi je da
mogu pomoći čovjeku da prekine loše navike,
434
00:38:31,264 --> 00:38:34,267
prije nego što nastavi.
-Hvala, zaista to cijenim.
435
00:38:35,769 --> 00:38:39,147
To je najneviniji Pakistanac
kojeg sam ikad vidio.
436
00:38:39,314 --> 00:38:44,194
Nema izravne veze s vladom, obavještajnom
službom, nema crnih točaka u obitelji.
437
00:38:44,361 --> 00:38:48,657
Ima mnogo neizravnih veza, no to imaju svi
na Bliskom istoku s plaćom od 6 znamenki.
438
00:38:48,823 --> 00:38:52,786
Ne nalazimo nikakvu prljavštinu koju
bi mogli iskoristiti kao točku pritiska.
439
00:38:52,953 --> 00:38:58,083
Nešto intimno, neka slabost...
Možemo li pogledati njegovu obitelj?
440
00:38:59,918 --> 00:39:03,672
Što je s njegovom šogoricom?
441
00:39:08,635 --> 00:39:13,014
Što je to? Je li to video koji je nekom
poslala? -Ne, to je uživo.
442
00:39:13,181 --> 00:39:16,226
Iz Pariza.
-Što misliš pod tim "uživo"?
443
00:39:16,393 --> 00:39:19,354
Vidni živac. Može aktivirati mrežnu kameru.
444
00:39:19,521 --> 00:39:21,947
Htio bih da smo to izmislili mi,
ali pretekli su nas Britanci.
445
00:39:21,982 --> 00:39:26,861
Aktivirati? -Da, njezino je računalo
isključeno. Ali ga je zaboravila zatvoriti.
446
00:39:26,903 --> 00:39:31,116
Naravno, ona to ne zna. Lampica
mrežne kamere ne svijetli.
447
00:39:38,999 --> 00:39:43,169
Uvijek sam se pitao što nosi ispod toga.
448
00:39:48,300 --> 00:39:52,470
U redu, ostanimo pri obitelji u Ženevi.
449
00:39:52,637 --> 00:39:55,599
Dobro Snjeguljice.
450
00:39:56,474 --> 00:39:59,978
15 godišnja kćer na Međunarodnoj školi.
-Da.
451
00:40:00,145 --> 00:40:04,441
Facebook? Je li moguće?
-Facebook je moja kurva.
452
00:40:04,608 --> 00:40:08,945
Ozbiljno? Svađa s roditeljima...
453
00:40:09,112 --> 00:40:12,574
Ne brini. Znam sve trikove za takve ribe.
454
00:40:14,117 --> 00:40:17,454
Ime osobe, može biti e-adresa ili bilo što.
455
00:40:17,495 --> 00:40:21,708
Opravdanje za potragu,
ovdje ću nešto napisati.
456
00:40:23,501 --> 00:40:26,755
Drugim riječima, proglasit ćemo
njezinog otac za doušnika CIA-e.
457
00:40:26,922 --> 00:40:29,049
I to je to?
-Da prijatelju.
458
00:40:29,216 --> 00:40:32,761
Ne moraš pridobiti nalog FISA-e?
459
00:40:32,928 --> 00:40:37,265
U ovom slučaju, ne. XKeyscore spada pod
poglavlje 702, za koje nalog nije potreban.
460
00:40:37,432 --> 00:40:41,144
Dobro, ali mete u SAD, za njih
moramo dobiti odobrenje?
461
00:40:41,311 --> 00:40:44,731
Misliš FISA? Da, udare samo
veliki gumeni žig.
462
00:40:44,898 --> 00:40:48,068
Misli, FISA suce imenuje Vrhovni sud,
kao što znaš.
463
00:40:50,403 --> 00:40:54,533
Darth Vader na području nacionalne
sigurnosti... Pogledajmo.
464
00:40:58,119 --> 00:41:03,500
A dječak na trećoj bazi je...
465
00:41:04,834 --> 00:41:07,295
... Nadim. U redu.
466
00:41:09,005 --> 00:41:14,177
Ima 18 godina. Salma se želi udati za
njega, ali se boji reći roditeljima.
467
00:41:14,344 --> 00:41:18,765
Ono što ona ne zna je,
da je njegovo drugo ime...
468
00:41:18,932 --> 00:41:21,101
... Nicolas.
469
00:41:21,268 --> 00:41:25,355
I baš sada se zabavlja
s Geraldine i Juliet.
470
00:41:25,522 --> 00:41:27,524
I...
471
00:41:30,735 --> 00:41:35,240
On i njegova turska majka borave
ilegalno u ovoj zemlji.
472
00:41:38,827 --> 00:41:41,413
Pa ga imamo.
473
00:41:54,426 --> 00:41:58,763
Što radimo ovdje?
-Ti činiš ljudi jako sretnim.
474
00:41:58,930 --> 00:42:04,936
Marwanova banka upravlja Saudijskim
novcem i ruskim milijarderima.
475
00:42:05,187 --> 00:42:10,025
Ima li novca Al-Qaide?
Bilo što obećavajuće?
476
00:42:10,192 --> 00:42:14,404
Ed, uskoro ću biti unaprijeđen i
neću zaboraviti svoje prijatelje.
477
00:42:14,571 --> 00:42:20,452
Hvala. Sve to ide malo prebrzo, zato sam
poslao neke osnovne informacije.
478
00:42:20,619 --> 00:42:23,663
Evo ga, čovječe.
-Pozdrav, Marwan.
479
00:42:23,830 --> 00:42:28,251
Dave. Sjajno te je vidjeti.
-Tebe također.
480
00:42:28,418 --> 00:42:32,547
Računao sam Marwan. Nije te bilo
dodatnih pola sata.
481
00:42:32,714 --> 00:42:36,843
Samo sam poslušao savjet nekog starca.
482
00:42:37,010 --> 00:42:40,388
A tako, da.
-Kako si Marwan?
483
00:42:42,641 --> 00:42:46,186
Moram ti reći, Dave, otkad sam te upoznao,
484
00:42:46,353 --> 00:42:49,940
život mi se okrenuo naopako.
485
00:42:50,106 --> 00:42:52,651
Žao mi je što to čujem.
486
00:42:52,818 --> 00:42:57,322
No, tvoj kolega Charles mi je
ljubazno ponudio pomoć.
487
00:42:57,489 --> 00:43:02,410
Dakle dugujem njemu i tebi.
-Mogu li pitati što se dogodilo?
488
00:43:02,577 --> 00:43:05,622
Moja kćer je...
489
00:43:05,789 --> 00:43:10,252
Marwanova kćer je popila previše
tableta za spavanje. Sad je u redu.
490
00:43:10,418 --> 00:43:13,755
Nešto u vezi njezinog dečka,
koji je bio deportiran.
491
00:43:13,922 --> 00:43:16,591
Nastojimo dobiti vizu za njega.
492
00:43:16,758 --> 00:43:21,054
No, bojim se da će Salma...
493
00:43:21,221 --> 00:43:24,724
Oprostite. Neću vas gnjaviti s problemima.
494
00:43:24,891 --> 00:43:30,021
Hej, pričaj što želiš.
Obitelj je najvažnija.
495
00:43:43,285 --> 00:43:46,246
Gdje je moja mala ljepotica?
496
00:43:46,413 --> 00:43:49,833
To nikad nisam volio.
-Ne, naravno.
497
00:43:50,000 --> 00:43:53,044
Samo sjedi ovdje, sjedni.
498
00:43:58,508 --> 00:44:00,469
Što se jebeno događa?
499
00:44:00,635 --> 00:44:05,432
Brzo sam reagirao na tvoju
dobru informaciju.
500
00:44:05,599 --> 00:44:09,895
A da je njegova kći umrla?
-Onda bi i to iskoristili.
501
00:44:10,061 --> 00:44:13,231
Ozbiljno? Za promociju?
502
00:44:15,317 --> 00:44:18,487
Marwan mora sada biti
sa svojom obitelji.
503
00:44:18,653 --> 00:44:23,533
A sutra ujutro, kad ode u zatvor, ponudit
ćemo mu dogovor, koji neće moći odbiti.
504
00:44:23,700 --> 00:44:25,869
Zatvor? Zašto?
505
00:44:26,036 --> 00:44:31,249
Vožnja pod utjecajem alkohola. Ti ćeš sad
pozvati policiju. Vidio si Mercedes...
506
00:44:31,416 --> 00:44:34,669
Ne, on ne smije voziti. Povratit će.
507
00:44:37,255 --> 00:44:40,092
U redu, sam ću ih nazvati.
508
00:44:40,258 --> 00:44:42,677
Hej... on ne smije voziti.
509
00:44:42,844 --> 00:44:48,683
Podsjeti me, imaš li dozvolu za
sve NSA programe, koje si koristio?
510
00:44:48,850 --> 00:44:52,229
Pa smo oboje malo zajebali propise.
511
00:44:52,396 --> 00:44:56,483
Čuvaj se, Ed.
-Reći ću mu tko si ti.
512
00:44:56,650 --> 00:45:02,280
Ako otkriješ identitet tajnog agenta,
odlaziš u zatvor puno duže nego Marwan.
513
00:45:23,176 --> 00:45:26,805
Halo.
-Oprosti što kasnim.
514
00:45:28,598 --> 00:45:30,892
Kako posao?
515
00:45:32,853 --> 00:45:35,522
Bilo je...
516
00:45:35,689 --> 00:45:37,482
...dobro.
517
00:45:39,776 --> 00:45:43,739
Moram ustati za tri sata...
Imam let u sedam.
518
00:45:47,451 --> 00:45:50,829
Onda moramo požuriti.
519
00:46:35,332 --> 00:46:38,710
Osigurat ću našim zakonitim
snagama reda i agencijama
520
00:46:38,877 --> 00:46:41,546
alate za otkrivanje i uhićenje terorista
521
00:46:41,713 --> 00:46:44,883
bez podrivanje Ustava i naših sloboda.
522
00:46:45,050 --> 00:46:48,637
To znači da više ne ćemo ilegalno
snimati Američke građane.
523
00:46:48,804 --> 00:46:53,517
Više ne ćemo ignorirati zakone, kada
nam to odgovara. To nismo mi.
524
00:46:53,684 --> 00:46:56,144
Hej dragi.
-Hej.
525
00:46:56,311 --> 00:47:00,148
Što je s putovanjem u London?
526
00:47:00,315 --> 00:47:02,567
Ispalo je da neću ići.
527
00:47:05,821 --> 00:47:10,450
Što se događa? Tko pobjeđuje? -"Michelle
Obama je jutros glasala u Chicagu."
528
00:47:10,485 --> 00:47:14,621
"Ja sam glasao. U Arizoni..."
-Prerano za konačnu sliku.
529
00:47:19,835 --> 00:47:24,423
Obama vodi sa 67% prema 32%.
-Hajde, Dumbo.
530
00:47:24,589 --> 00:47:27,134
Provjeri Floridu.
531
00:47:31,555 --> 00:47:34,308
Bože, on pobjeđuje.
532
00:47:34,474 --> 00:47:36,226
Na Floridi?
-Da!
533
00:47:36,393 --> 00:47:39,813
To je dobro. To je ogromno.
534
00:47:39,980 --> 00:47:44,276
Možeš glumiti nonšalantnu osobu,
ali znam da si počeo držati s njim.
535
00:47:44,443 --> 00:47:48,488
Gledala sam tvoj rast kao liberala
i mislim da sam malo zaslužna za to.
536
00:47:48,655 --> 00:47:51,533
Zaslužna si.
537
00:47:54,119 --> 00:47:56,413
Što je to?
538
00:47:59,833 --> 00:48:02,044
Neka ostane zalijepljeno.
539
00:48:03,962 --> 00:48:09,051
Ruski hakeri. CIA kaže da mogu
aktivirati kamere na daljinu.
540
00:48:09,217 --> 00:48:13,013
To je grozno.
-Da... to me zabrinjava.
541
00:48:13,180 --> 00:48:16,933
Štogod, nije važno, ne smiješ
dozvoliti da te uznemirava.
542
00:48:16,968 --> 00:48:20,771
Nije važno? -Ne.
-Da bi te netko gledao baš sada?
543
00:48:21,438 --> 00:48:24,983
Ne, ja nemam ništa sakriti.
544
00:48:25,150 --> 00:48:30,072
To je usrana laž! -Što to.
-Da nemaš ništa skrivati.
545
00:48:30,238 --> 00:48:33,325
I nemam.
-Svi imamo nešto.
546
00:48:33,492 --> 00:48:36,536
U redu, što ja moram skrivati?
547
00:48:36,703 --> 00:48:40,457
Zaboravi. -Ne, što ja to moram
skrivati? -Ne, ostavimo to.
548
00:48:40,624 --> 00:48:44,044
Očito misliš, da ja nešto krijem.
549
00:48:44,211 --> 00:48:48,298
Dobro, neki ti je dan računalo ostalo
upaljeno, primijetio sam da si bila
550
00:48:48,333 --> 00:48:50,974
na stranici preko koje smo se upoznali i
gledala si nekog momka.
551
00:48:51,009 --> 00:48:56,890
Kopao si mi po računalu? -Ne bih spomenuo
da nisi tražila da ti kažem, što skrivaš,
552
00:48:57,516 --> 00:48:59,559
i to je nešto što mi nisi rekla.
553
00:49:03,480 --> 00:49:07,484
To nije... ništa nisam učinila.
Ne sastajem se s tim ljudima.
554
00:49:10,988 --> 00:49:15,117
Katkada te nema tjednima.
I to je kao da virim u živote drugih,
555
00:49:15,284 --> 00:49:18,412
jer je moj privremeno suspendiran.
556
00:49:18,579 --> 00:49:22,291
To zvuči kao izgovor.
-Ali je istina.
557
00:49:38,473 --> 00:49:43,562
Trebala sam ti reći... ali nisam. Oprosti.
558
00:49:44,938 --> 00:49:47,024
No, to nije neka velika stvar.
559
00:50:00,954 --> 00:50:04,666
Pogledaj me. Ne želim nikog drugog.
560
00:50:05,751 --> 00:50:10,380
Ne želim nikakav drugi život. U redu?
561
00:50:25,354 --> 00:50:27,731
Slušaj...
562
00:50:29,399 --> 00:50:34,488
Danas nisam išao u London,
jer sam dao otkaz.
563
00:50:34,655 --> 00:50:39,660
Što? -Bilo je osobnih neslaganja...
i to je stvar principa.
564
00:50:41,245 --> 00:50:43,622
Možeš li mi reći nešto više?
565
00:50:46,708 --> 00:50:51,129
Hoćeš li biti premješten?
-Ne, završio sam s CIA-om.
566
00:50:52,339 --> 00:50:55,509
Dakle što to znači? Što ćemo sada?
-Ne znam.
567
00:50:55,676 --> 00:50:59,012
Smislit ću nešto, ali poslušaj...
568
00:51:00,264 --> 00:51:03,475
To je bila dobra odluka. Vjeruj mi.
569
00:51:08,313 --> 00:51:10,691
Vjerujem.
570
00:51:22,202 --> 00:51:24,872
Pobijedit ćemo.
571
00:51:26,540 --> 00:51:28,917
Bolje da uspijemo.
572
00:51:29,084 --> 00:51:35,757
"CNN predviđa da će Barack Obama,
47 godina, postati predsjednik SAD."
573
00:51:35,924 --> 00:51:41,180
"Sve agencije i ministarstva trebaju znati
da ova vlada stoji iza njih..."
574
00:51:41,346 --> 00:51:45,267
"ne onih koji skrivaju informacije,
već onih koji to otkrivaju."
575
00:51:48,061 --> 00:51:52,482
Janine je urednica web stranice u malom
predstavništvu britanskog časopisa,
576
00:51:52,649 --> 00:51:57,196
a nasuprot je najmoćnija vlada na svijetu.
Zastrašivat će je.
577
00:51:57,362 --> 00:52:01,617
Moramo svima dati do znanja da objavom
ne ugrožavamo nacionalnu sigurnost.
578
00:52:01,652 --> 00:52:03,083
Moramo imati alternativu.
579
00:52:03,118 --> 00:52:07,748
Slušaj Ed, najbitnije je
da je Bijela kuća svjesna,
580
00:52:07,789 --> 00:52:10,521
da Janine ima strogo tajni
FISA sudski nalog.
581
00:52:10,556 --> 00:52:13,218
Sve se može dogoditi.
Mogu tužiti The Guardian,
582
00:52:13,253 --> 00:52:16,882
mogu provaliti ova vrata u bilo
koje vrijeme i prekinuti sve ovo.
583
00:52:17,841 --> 00:52:19,349
Ponestaje nam vremena.
584
00:52:19,384 --> 00:52:24,431
Ozbiljno moramo razmisliti o objavi na
našoj web stranici. Nemamo izbora.
585
00:52:24,556 --> 00:52:28,185
Ne možeš samo tako stavljati
stvari na Internet. Glenn, uozbilji se!
586
00:52:28,352 --> 00:52:31,188
Pogledaj WikiLeaks. To je uništilo
njihovu vjerodostojnost.
587
00:52:31,355 --> 00:52:36,527
Ed, sam si rekao, ako to ne uradimo
ispravno, svijet će primijetiti.
588
00:52:36,693 --> 00:52:42,115
Trebaš iskusne novinare koji će voditi
ljude kroz vrlo, vrlo složenu priču.
589
00:52:42,282 --> 00:52:45,702
Mi jesmo iskusni novinari.
-Moj osjećaj...
590
00:52:53,085 --> 00:52:56,547
Da li je netko zvao i ranije?
-Niti jednom u tri tjedna.
591
00:52:56,713 --> 00:52:59,967
Hoću li ga ja preuzeti?
-Reci da je pogrešan broj.
592
00:53:01,385 --> 00:53:02,970
Da?
593
00:53:04,012 --> 00:53:06,223
Ne, neću.
594
00:53:07,141 --> 00:53:09,059
U redu. Hvala.
595
00:53:10,978 --> 00:53:13,939
Pitala je da li želim poslugu u sobi.
596
00:53:14,106 --> 00:53:17,693
Znak "ne smetaj" nije na vratima.
597
00:53:33,917 --> 00:53:35,461
I onda?
598
00:53:36,295 --> 00:53:39,131
Hoćemo li čekati ili ćemo to učiniti sami?
599
00:53:41,091 --> 00:53:46,221
Govorio sam od početka da je način
kako ćete to objaviti je vaš posao...
600
00:53:46,388 --> 00:53:50,017
Samo vas molim da proučite podatke
i postupate odgovorno.
601
00:53:50,184 --> 00:53:54,688
Bez imena, bez pojedinosti, sve što je u
toku je kritično i ne smijete objaviti.
602
00:53:54,855 --> 00:53:58,400
Usredotočite se na masovni nadzor
i pustite da ljudi odluče sami.
603
00:53:58,567 --> 00:54:02,571
Ne morate brinuti o tome, to nije
u pitanju. Moramo pitati... -Gledajte Ed,
604
00:54:03,572 --> 00:54:08,077
Upravo sada Bijela kuća priprema sastanak
Janine s obavještajnim službama.
605
00:54:08,243 --> 00:54:13,457
To će se dogoditi za nekoliko sati.
Počekajmo na to.
606
00:54:13,624 --> 00:54:16,293
Da vidimo što će joj reći.
607
00:54:19,546 --> 00:54:21,632
Prekinimo do tada.
608
00:54:23,217 --> 00:54:27,638
Nađimo se ovdje nakon što
nas nazove, u ponoć.
609
00:54:27,805 --> 00:54:31,433
Tada je podne u New Yorku.
-U redu.
610
00:54:32,351 --> 00:54:35,145
U međuvremenu proučit ću
još jednom priču o PRISM-u.
611
00:54:35,312 --> 00:54:39,650
Bit ćemo u sobama, ako nas
budeš trebao. U redu? -Hvala.
612
00:54:48,951 --> 00:54:52,246
Možemo li napraviti pauzu? Nakratko?
613
00:54:54,415 --> 00:54:56,542
Da, oprostite.
614
00:54:56,708 --> 00:55:02,297
Želite li vidjeti snimku? Možda ćete se
osjećati bolje. Sada ne snima.
615
00:55:06,969 --> 00:55:10,931
Kada ste se počeli brinuti
zbog fotografiranja?
616
00:55:11,098 --> 00:55:16,478
Vjerojatno u Japanu. Svaki put kad
je kamera bila uperena u mene, bilo je...
617
00:55:17,479 --> 00:55:20,733
nisam mogao disati.
-Zašto?
618
00:55:20,899 --> 00:55:25,446
Vjerojatno sam previše puta
gledao druge ljude kroz kameru.
619
00:55:26,488 --> 00:55:28,866
Japan je bio prvi posao za NSA, zar ne?
620
00:55:29,033 --> 00:55:33,746
Da, bio sam po ugovoru u tvrtki Dell.
Imao sam širok pristup.
621
00:55:33,912 --> 00:55:37,207
Zašto ste se vratili nakon Ženeve?
622
00:55:39,460 --> 00:55:42,921
Zbog novca, zbog toga što sam
htio sam živjeti u Japanu.
623
00:55:43,088 --> 00:55:47,760
I zbog Obame. Vjerovao sam
da će biti bolje s njim.
624
00:55:51,096 --> 00:55:52,973
Bio sam u krivu.
625
00:55:58,437 --> 00:56:00,689
Kako je bilo tamo?
626
00:56:00,856 --> 00:56:04,610
Na početku dana gradio sam
sigurnosnu kopiju sustava
627
00:56:04,777 --> 00:56:06,904
pod nazivom Epic Shelter.
628
00:56:07,071 --> 00:56:12,576
U slučaju katastrofe, npr. ako bi teroristi
uništili sve ambasade
629
00:56:12,743 --> 00:56:16,538
i NSA postaje na Bliskom istoku,
taj je program osiguravao,
630
00:56:16,705 --> 00:56:19,666
da ne izgubimo sve podatke.
631
00:56:19,833 --> 00:56:24,046
Ali morao sam prekinuti posao
kad bi se pojavili posjetitelji.
632
00:56:24,213 --> 00:56:30,052
NSA je htjela impresionirati Japance
i pokazati im što smo postigli.
633
00:56:30,219 --> 00:56:33,514
Voljeli su se žive slike
iz bespilotnih letjelica.
634
00:56:33,681 --> 00:56:37,309
Ovo se događa upravo sada u Pakistanu.
635
00:56:40,521 --> 00:56:44,066
Nisu bili previše oduševljeni idejom,
636
00:56:44,233 --> 00:56:47,236
da za nas špijuniraju svoje ljude.
637
00:56:47,403 --> 00:56:49,947
Rekli su da se to protivi
njihovim zakonima.
638
00:56:51,281 --> 00:56:54,410
Ionako smo ih mi prisluškivali.
639
00:56:54,576 --> 00:56:58,497
A tu se nije zaustavilo. Kad smo
preuzeli njihov komunikacijski sistem,
640
00:56:58,664 --> 00:57:01,583
krenuli smo na njihovu
fizičku infrastrukturu.
641
00:57:01,750 --> 00:57:07,464
Ugradili smo male programe
u elektrane, brane, bolnice.
642
00:57:07,631 --> 00:57:12,177
Ideja je bila, ako Japan jednog dana
prestane biti naš saveznik,
643
00:57:12,344 --> 00:57:14,888
mogli bi ih zatamniti.
644
00:57:17,308 --> 00:57:20,936
I to nije bio samo Japan. Ugradili smo
takve programe u Meksiku,
645
00:57:21,103 --> 00:57:23,939
Njemačkoj, Brazilu, Austriji.
646
00:57:25,441 --> 00:57:29,862
Kina, razumio bih. Ili Rusija ili Iran.
Venecuela, u redu.
647
00:57:30,029 --> 00:57:32,156
No Austrija?
648
00:57:33,157 --> 00:57:37,995
Također je bilo naređeno da slijedimo
najviše državne i industrijske lidere.
649
00:57:38,162 --> 00:57:42,958
Pratimo trgovačke ugovore,
seks skandale, diplomatske note,
650
00:57:43,125 --> 00:57:47,046
da SAD dobije prednost u pregovorima G8
651
00:57:47,212 --> 00:57:50,758
ili protutežu brazilskim naftnim tvrtkama.
652
00:57:50,924 --> 00:57:55,137
Ili da pokorimo neposlušne
vođe trećeg svijeta.
653
00:57:56,555 --> 00:58:01,685
S vremenom shvaćate da takav način
rada može opravdati bilo što.
654
00:58:01,852 --> 00:58:04,063
Ne radi se o terorizmu,
655
00:58:04,813 --> 00:58:07,441
terorizam je isprika.
656
00:58:10,235 --> 00:58:14,949
Radi se o ekonomskoj i društvenoj kontroli.
657
00:58:16,617 --> 00:58:21,664
A jedina stvar koja se štiti
je nadmoć te iste vlade.
658
00:58:30,839 --> 00:58:34,093
Jeste li razmišljali o obraćanju
tisku u to vrijeme?
659
00:58:34,259 --> 00:58:38,180
Ne, tada na to nisam pomišljao.
660
00:58:38,347 --> 00:58:43,143
Mislio sam, znate, da će se
sustav sam ispraviti.
661
00:58:43,310 --> 00:58:47,147
Predsjednik će održati obećanje, koje
mu je osiguralo pobjedu na izborima.
662
00:58:48,524 --> 00:58:52,069
Tamo sam zapravo čuo za
vas i vašim filmovima.
663
00:58:52,236 --> 00:58:56,282
Ali prema Glennovom blogu, držali
su vas satima u zračnim lukama.
664
00:58:56,448 --> 00:59:00,411
37 puta. Istraživali sa ratove
u vlastitoj zemlji.
665
00:59:00,577 --> 00:59:03,998
Zato se vraćam u Berlin da završim film.
666
00:59:04,164 --> 00:59:07,293
Možete mi vjerovati.
-Vjerujem vam.
667
00:59:08,752 --> 00:59:12,965
Nikome nisam vjerovao već godinama.
668
00:59:16,093 --> 00:59:21,307
Bilo je zanimljivo kad su mi dali
da se bavim terorizmom.
669
00:59:22,224 --> 00:59:26,061
Svaki dan sam ušao u program,
dobio sam početni položaj za pretragu.
670
00:59:26,228 --> 00:59:28,689
Praćenje znakova potencijalnog terorizma.
671
00:59:29,899 --> 00:59:33,444
Mnogi od njih su bili Amerikanci,
što je bilo čudno,
672
00:59:33,611 --> 00:59:35,905
ali stalno govoriš sam sebi,
673
00:59:36,071 --> 00:59:39,950
da to može spriječiti bombaški
napad i spasiti tisuće života.
674
00:59:40,576 --> 00:59:46,081
Stvar je u tome, da ne slijediš ne samo
"loše dečke" veći i sve povezane podatke.
675
00:59:46,248 --> 00:59:51,003
U osnovi, sve telefonske
brojeve koje su zvali.
676
00:59:51,170 --> 00:59:57,426
Recimo da je meta sumnjivi
Iranski bankar koji radi u Beirutu.
677
00:59:57,593 --> 01:00:02,598
Program pratim njegove aktivnosti, ali i
ljude koji komuniciraju s njim.
678
01:00:02,765 --> 01:00:07,770
Uključujući njegovog rođaka
koji je, recimo, zubar iz Buffala.
679
01:00:07,937 --> 01:00:11,273
A onda treba pratiti i sve
njegove kontakte.
680
01:00:11,440 --> 01:00:16,403
Kada dođete do treće razine
od originalnog sumnjivca,
681
01:00:16,570 --> 01:00:19,907
slušate razgovor barmena
s majkom o skrivanju bora na licu.
682
01:00:20,074 --> 01:00:24,411
U trećoj razini svakog,
tko ima oko 40 kontakata,
683
01:00:24,578 --> 01:00:28,249
se nalazi 2,5 milijuna ljudi.
684
01:00:30,543 --> 01:00:36,340
Kad to shvatiš, taj te broj pogodi.
685
01:00:36,507 --> 01:00:40,761
NSA prati sve mobilne telefone na svijetu.
686
01:00:40,928 --> 01:00:45,266
Bez obzira tko ste,
bit ćete u bazi podataka...
687
01:00:45,432 --> 01:00:48,519
gdje vas mogu pratiti.
688
01:00:48,686 --> 01:00:50,855
"SLAŽEM SE S UVJETIM O PRIVATNOSTI"
689
01:00:59,029 --> 01:01:03,158
To nisu teroristi, zemlje ili tvrtke.
690
01:01:03,325 --> 01:01:05,119
To ste vi.
691
01:01:13,294 --> 01:01:15,671
Je li Lindsay bila s vama u Japanu?
692
01:01:17,089 --> 01:01:20,426
Japan je bio... težak za nas.
693
01:01:23,387 --> 01:01:26,599
Pretpostavljam, da niste mogli
razgovarati o svom poslu. -Ne.
694
01:01:28,934 --> 01:01:31,812
Jedne večeri pred kraj,
695
01:01:31,979 --> 01:01:36,609
kad smo se spremali za planinarenje
na planinu Fuji sljedećeg dana...
696
01:01:47,453 --> 01:01:52,208
Hoćeš li to staviti na Twitter?
-Ne to je za mene.
697
01:01:53,292 --> 01:01:58,172
Što misliš?
-Mislim da to trebaš izbrisati.
698
01:01:58,339 --> 01:02:01,467
To nije likovna kritika, kakvu sam željela.
699
01:02:01,634 --> 01:02:05,846
Oprosti, ali ne možeš imati svoja
prsa na tvrdom disku. -Da, mogu.
700
01:02:06,013 --> 01:02:10,059
Molim te... molim te izbriši to.
701
01:02:10,893 --> 01:02:14,063
Opet Ruski hakeri?
-Ne
702
01:02:15,689 --> 01:02:17,358
Jesu li to naši?
703
01:02:20,069 --> 01:02:23,614
To je tajna.
-Jesam li ja meta?
704
01:02:23,781 --> 01:02:28,494
Naravno da ne. -Jasno je da netko
gleda moje gole fotografije.
705
01:02:28,953 --> 01:02:33,082
Ok, to ne bih trebao reći.
Radi se o nacionalnoj sigurnosti.
706
01:02:35,126 --> 01:02:40,012
Pa, polaskana sam, da su moje grudi važne
za nacionalnu sigurnost, ali moraš
707
01:02:40,047 --> 01:02:44,009
izmisliti nešto bolje. -Radije ne bih o
stvarima koje nas mogu odvesti u zatvor.
708
01:02:44,176 --> 01:02:47,513
Stoga lijepiš traku na objektiv?
I imaš fobiju od kamere?
709
01:02:47,680 --> 01:02:51,392
Zbog posla? Da li nas promatraju?
710
01:02:51,559 --> 01:02:55,396
Koga promatraju?
-Nikog, samo prestanimo govoriti o tome.
711
01:02:56,480 --> 01:03:00,067
Idemo u krevet... probudimo se u jutro,
712
01:03:01,652 --> 01:03:03,988
popnimo se na tu jebenu planinu.
713
01:03:04,697 --> 01:03:06,455
Naravno da ne ćemo govoriti o tome.
714
01:03:06,490 --> 01:03:10,286
Što to treba značiti?
-Znači da više ne govorimo ni o čemu.
715
01:03:10,494 --> 01:03:13,497
Radiš 12 sati na dan,
dolaziš kući depresivan.
716
01:03:13,664 --> 01:03:16,167
Igraš jebene računalne igrice i zaspiš.
717
01:03:16,333 --> 01:03:20,713
Da, umoran sam jer radim da možemo platiti
ovaj stan u najskupljem gradu na svijetu.
718
01:03:20,880 --> 01:03:24,675
U koji si me doveo, znajući da
nemam radnu vizu.
719
01:03:24,842 --> 01:03:29,889
A da je imaš? Bi li ostavila život ispunjen
restoranima, odmorom i izlascima?
720
01:03:30,055 --> 01:03:32,850
Misliš da stvarno želiš karijeru?
-Karijeru kao što je tvoja?
721
01:03:33,017 --> 01:03:35,269
Gdje se stalno osjećam mizerno? Ne.
722
01:03:35,436 --> 01:03:38,731
To se zove odgovornost.
723
01:03:38,898 --> 01:03:40,566
Jebeš to.
724
01:03:40,733 --> 01:03:44,820
Znaš što, nemaš pojma što znači biti
odgovoran za živote drugih...
725
01:03:44,987 --> 01:03:50,034
Jer živiš u bajci u kojoj nema posljedica,
nitko nikada ne stradava.
726
01:03:53,704 --> 01:03:58,042
Ne, ti, ti si taj koji ne stradavaš.
727
01:03:59,293 --> 01:04:02,963
A ja sam jebeno slomljena.
-Sranje, nisam ti ništa učinio!
728
01:04:03,130 --> 01:04:05,466
Točno to! Nisi učinio ništa!
729
01:04:05,633 --> 01:04:08,594
Ne skitaš sa mnom, ne smiješ se sa mnom.
730
01:04:08,761 --> 01:04:11,263
Niti me se jebeno ne dotakneš.
731
01:04:13,349 --> 01:04:16,102
Oprosti.
-Stani! Ne!
732
01:04:29,782 --> 01:04:36,372
Nikada se nismo popeli na Fuji.
Lindsay je ubrzo nakon toga otputovala.
733
01:04:39,125 --> 01:04:44,630
Bio sam vrlo usamljen. Nakon tri mjeseca,
vratio sam se u Maryland.
734
01:05:12,533 --> 01:05:17,121
Obećao sam joj da ću se promijeniti,
pa smo nastavili zajedno.
735
01:05:17,288 --> 01:05:21,792
Noge neka budu skvrčene, a zatim
ćete ih ispružiti u zrak. Spremni?
736
01:05:21,959 --> 01:05:26,839
1, 2, 3. Noge gore. Stisnite koljena.
737
01:05:27,006 --> 01:05:30,468
Boli, ali je to dobra bol. Savršeno.
738
01:05:30,634 --> 01:05:32,720
Okrenite se.
739
01:05:33,721 --> 01:05:36,140
Savršeno! Ponosna sam na vas!
740
01:05:36,307 --> 01:05:41,437
Kad si sretan, dio u čovjeku
želi da se ta sreća nastavlja.
741
01:05:45,524 --> 01:05:49,487
I počinješ razmišljati:
Ima li što važnije od toga?
742
01:05:49,653 --> 01:05:54,158
Što? O Bože, tako je lijepa.
743
01:05:55,534 --> 01:05:59,455
Znate, mnogi se ljudi probijaju
kroz život sretni.
744
01:06:00,956 --> 01:06:03,459
Zašto ne mogu i ja?
745
01:06:03,626 --> 01:06:08,047
"KORISNOST ČOVJEKA ZAVISI OD
ŽIVLJENJA PREMA SVOJIM IDEALIMA"
746
01:06:11,676 --> 01:06:13,886
Vratio sam se u CIA-u.
747
01:06:15,012 --> 01:06:18,516
Bio sam "savjetnik za rješenja".
748
01:06:18,683 --> 01:06:22,061
Uglavnom sam prodavao precijenjen hardver.
749
01:06:22,228 --> 01:06:26,816
Mislila sam da ste dali ostavku.
-Jesam, ali to je bio posao po ugovoru.
750
01:06:26,982 --> 01:06:33,823
Booz Allen Hamilton ili Dell
u suradnji s CIA, NSA i DIA.
751
01:06:34,865 --> 01:06:38,995
To su okretna vrata u
obavještajnom svijetu.
752
01:06:40,246 --> 01:06:43,165
Kako je bilo vratiti se u SAD?
753
01:06:43,332 --> 01:06:45,042
Bilo je...
754
01:06:45,209 --> 01:06:47,753
Bilo je lijepo biti ponovno kod kuće.
755
01:06:48,838 --> 01:06:52,717
No u Marylandu su se stvari
počele okretati od mene.
756
01:06:53,926 --> 01:07:00,433
Svaki put kad sam mislio da sam konačno
ostavio tjeskobu, zbog koje nisam spavao,
757
01:07:00,599 --> 01:07:05,229
otkrio sam nešto novo,
što nisam mogao ignorirati.
758
01:07:05,396 --> 01:07:12,028
Npr., u NSA su radili visoki dužnosnici
Bill Binney, Ed Loomis i Kirk Wiebe.
759
01:07:12,194 --> 01:07:15,823
Godinama su arhivirali
pritužbe o zloporabi moći.
760
01:07:15,990 --> 01:07:20,202
To je sve što su radili,
arhiviranje pritužbi.
761
01:07:20,369 --> 01:07:23,289
FBI je izvršio racije u njihovim kućama.
762
01:07:23,456 --> 01:07:26,250
A tamo je bio i Thomas Drake.
Kao i ostala tri,
763
01:07:26,417 --> 01:07:29,462
Drake je pokušavao promijeniti
sustav iznutra.
764
01:07:29,629 --> 01:07:32,256
No, kad nije uspio, obratio se tisku.
765
01:07:32,423 --> 01:07:37,470
Bio je optužen za špijunažu, svi u
obavještajnoj službi smo ostali u šoku.
766
01:07:37,637 --> 01:07:40,973
Zašto misliš da si optužen?
-Da bi poslali ozbiljnu poruku.
767
01:07:41,140 --> 01:07:44,810
Kome?
-Ostalim zviždačima, ostalim u vladi.
768
01:07:44,977 --> 01:07:50,983
"Ne govori! Ne pričaj istinu nadređenima,
inače ćemo te uništiti".
769
01:07:53,027 --> 01:07:57,907
NSA u Oahu razvija novi program.
770
01:07:59,033 --> 01:08:02,662
Trebao bi se suprotstaviti
kineskom cyber odjelu.
771
01:08:04,080 --> 01:08:06,082
Jesi li zainteresiran?
772
01:08:07,667 --> 01:08:10,044
Mnogo veća plaća nego sada,
773
01:08:10,211 --> 01:08:15,007
Služit ćeš svojoj zemlji,
znam da ti to nešto znači.
774
01:08:15,174 --> 01:08:18,594
Služba kao u Ženevi?
-To je bila pogreška.
775
01:08:18,761 --> 01:08:21,847
Nisam te trebao gurnuti u to.
-Niste, sam to tražio.
776
01:08:22,014 --> 01:08:25,935
Želio sam raditi na terenu i to sam
dobio. Ne krivim vas za to.
777
01:08:27,186 --> 01:08:30,147
Kriviš li me za nešto?
778
01:08:33,567 --> 01:08:37,113
Niste mi rekli da je upravljamo mrežom
po cijelom svijetu, Corbin.
779
01:09:01,137 --> 01:09:03,598
Dobar pogodak Ed.
-Hvala.
780
01:09:04,432 --> 01:09:06,267
Izvrsno.
781
01:09:06,434 --> 01:09:09,645
To je bila jedina stvar u kojoj
sam bio dobar u vojsci.
782
01:09:14,817 --> 01:09:19,363
Jesi li razmišljao Ed, da je prošlo
60 godina od Drugog svjetskog rata,
783
01:09:19,530 --> 01:09:21,699
a još uvijek nismo u Trećem.
784
01:09:22,700 --> 01:09:28,164
Zašto? Jer koristimo svoju moć
za dobro svijeta.
785
01:09:29,206 --> 01:09:32,001
Za napredak, za red.
786
01:09:32,168 --> 01:09:36,047
Kako da se branimo od nuklearnog rata,
terorističkih i računalnih napada,
787
01:09:36,213 --> 01:09:41,636
bez tvornice obavještajnih podataka
širom svijeta, koja radi dan i noć?
788
01:09:41,802 --> 01:09:45,264
Tako smo katalogizirali živote
milijarde ljudi?
789
01:09:45,431 --> 01:09:48,851
To su učinili sami kroz svoju potrošnju.
790
01:09:49,018 --> 01:09:54,315
Da, samo dio života i to dobrovoljno.
Mi uzimamo drugi dio bez pitanja.
791
01:09:54,482 --> 01:09:58,903
Većina Amerikanaca ne žele
slobodu. Žele sigurnost.
792
01:09:59,070 --> 01:10:02,823
To je jednostavno... trgovina.
Dobar pas. Dobar pas.
793
01:10:02,990 --> 01:10:06,786
Ako se ne želiš igrati s najnovijim
igračkama, doviđenja,
794
01:10:06,953 --> 01:10:09,747
inače moraš platiti cijenu za to.
795
01:10:09,914 --> 01:10:14,460
Samo što ljudi ne znaju,
da su uključeni u trgovinu.
796
01:10:14,627 --> 01:10:17,672
Gdje je moderna bojišnica vojniče?
797
01:10:18,798 --> 01:10:22,009
Svugdje.
-Što je prvo ratno pravilo?
798
01:10:22,176 --> 01:10:24,804
Nikad ne otkrivaj svoj položaj.
799
01:10:24,971 --> 01:10:30,017
A ako to sazna neovlaštena osoba,
kongres?
800
01:10:30,184 --> 01:10:35,439
Saznat će i neprijatelj.
-Takav je svijet sada, Snowden.
801
01:10:35,606 --> 01:10:39,652
Tajnost je sigurnost, a sigurnost je
pobjeda
802
01:10:50,580 --> 01:10:52,915
Želim da upoznaš nekog.
803
01:10:53,791 --> 01:10:57,920
Gospodine Lowell.
-Jim. Kako si?
804
01:10:58,087 --> 01:11:01,299
Dorian. Allan. Dobro došli u SAD-u.
805
01:11:01,465 --> 01:11:04,802
Kako je prošao lov Corbin?
-Osrednje.
806
01:11:04,969 --> 01:11:06,929
Nitko nije kao Ed.
807
01:11:07,096 --> 01:11:11,309
Vojska ljude uči pucati.
-Onda, ti si Ed Snowden.
808
01:11:11,475 --> 01:11:14,729
Gospodine, drago mi je.
-Mozak iza Epic Sheltera.
809
01:11:14,896 --> 01:11:16,981
Obavljate briljantan posao.
-Hvala gospodine.
810
01:11:17,148 --> 01:11:19,609
Imam nekoliko pitanja za vas.
-Jim...
811
01:11:19,775 --> 01:11:23,487
Hoćete li nas ispričati? Oprostite gospodo.
-Drago mi je da smo se upoznali.
812
01:11:23,654 --> 01:11:27,658
To je vrlo korisno za naš
bespilotni program.
813
01:11:27,825 --> 01:11:31,537
Da, čujem. Uz prijenos obavještajnih
podataka iz inozemstva.
814
01:11:31,704 --> 01:11:35,082
Prijenos se dešava nakon skupljanja
izravno u Pentagonu.
815
01:11:35,249 --> 01:11:39,086
I u Mossad ako im treba.
Možemo djelovati da nas nitko ne vidi.
816
01:11:39,253 --> 01:11:43,257
To je poboljšalo učinak bespilotnih
letjelica pet do deset puta.
817
01:11:43,424 --> 01:11:47,803
Radio si i na obavještajnom nadzoru
u Japanu, zar ne? -Da gospodine.
818
01:11:47,970 --> 01:11:52,808
Kako ti se sviđalo?
-Bio je to vrlo odgovoran posao.
819
01:11:52,975 --> 01:11:57,522
S ovim, novim poslom na Havajima
imat ćeš još veći pristup informacijama.
820
01:11:57,688 --> 01:12:02,401
Molio sam Corbina da razgovarati s tobom,
ali ja sam onaj koji daje ponudu.
821
01:12:03,778 --> 01:12:08,783
Uzmi si vremena. Potrajati će nekoliko
mjeseci dok ga ne postavimo na noge.
822
01:12:08,950 --> 01:12:12,578
Hoćete li me ispričati gospodo?
Vidim večeru.
823
01:12:12,745 --> 01:12:16,582
Pivo? I vama?
-Ne hvala.
824
01:12:22,713 --> 01:12:25,967
Epic Shelter je zamišljen
kao program podrške.
825
01:12:26,134 --> 01:12:29,137
Lowell je izmislio ovaj posao za tebe, Ed.
826
01:12:29,303 --> 01:12:34,100
Bit ćeš biti prvi poduzetnik
koji radi na kontra cyber obrani.
827
01:12:35,059 --> 01:12:37,270
To je tvoja ulaznica prema vrhu.
828
01:12:48,406 --> 01:12:51,868
Mislite li da je Amerika najbolja
zemlja na svijetu?
829
01:12:52,034 --> 01:12:53,911
Da.
830
01:12:54,954 --> 01:12:59,208
Jeste li koristili programe za koje
niste imali odobrenje?
831
01:13:04,964 --> 01:13:06,257
Ne.
832
01:13:18,603 --> 01:13:21,606
Obično ne šaljem svoje radove u toku rada,
833
01:13:21,773 --> 01:13:24,942
ali mi je urednica rekla da će
napraviti iznimku.
834
01:13:25,109 --> 01:13:26,861
Prilično lijepo, zar ne?
835
01:13:31,616 --> 01:13:34,202
Moram poslati nešto za početak.
836
01:13:36,621 --> 01:13:39,415
Ignoriraš me namjerno ili što?
837
01:13:39,582 --> 01:13:41,793
Ne, ispričavam se.
838
01:13:43,044 --> 01:13:45,755
Samo sam razmišljao.
-O čemu?
839
01:13:51,344 --> 01:13:56,224
Razgovarao bih s tobom o tome za večerom,
ali možemo i sada.
840
01:13:57,558 --> 01:14:00,478
Je li sve u redu?
-Da.
841
01:14:03,689 --> 01:14:07,402
Zamjenik direktora NSA
842
01:14:08,945 --> 01:14:11,406
mi je ponudio novi posao.
843
01:14:11,572 --> 01:14:15,243
To je bilo prije nekog vremena,
a sada žele moj odgovor.
844
01:14:15,410 --> 01:14:18,204
Je li to nešto što želiš raditi?
845
01:14:19,330 --> 01:14:22,041
Bio bih dobar u tome.
846
01:14:23,084 --> 01:14:25,711
Možeš li mi nešto reći o poslu?
847
01:14:25,878 --> 01:14:30,466
Znaš da ne mogu.
-Znam, misija na prvom mjestu.
848
01:14:32,301 --> 01:14:35,388
Ima li to socijalnih prednosti?
Možda gala večere u Bijeloj kući?
849
01:14:35,555 --> 01:14:39,600
Posao je na Havajima.
850
01:14:47,442 --> 01:14:51,362
Naporno smo radili da stignemo
do ovog gdje smo sada.
851
01:14:51,529 --> 01:14:54,949
Spreman si započeti sve ispočetka?
852
01:14:55,116 --> 01:14:58,244
Konačno imamo kuću koju volimo
i posao, koji mi se sviđa.
853
01:14:58,411 --> 01:15:01,414
I prave prijatelje, a naše obitelji
su blizu. -Razumijem.
854
01:15:01,497 --> 01:15:05,710
Ako želiš ostati, ostat ćemo ovdje.
To je to.
855
01:15:05,877 --> 01:15:09,547
Ne govori tako jer znaš da to želim čuti.
-Ne govorim.
856
01:15:14,052 --> 01:15:17,930
Jednom sam te pustio da odeš.
Neću to ponoviti.
857
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Sranje, oprosti. Tjestenina. Trenutak.
858
01:15:38,826 --> 01:15:42,747
Mislim da sam je ovaj put dobro skuhao.
859
01:15:42,914 --> 01:15:45,792
Pronaći ću svijeće.
860
01:16:23,413 --> 01:16:25,790
O, Bože! Ed, Ed!
861
01:16:43,433 --> 01:16:47,854
Znam Tegretol. To usporava čovjeka.
Vidio sam to kod majke.
862
01:16:48,021 --> 01:16:50,940
Probala je sve vrste lijekova
tijekom svog života.
863
01:16:51,107 --> 01:16:54,068
Pa, djeluje u 70% slučajeva.
864
01:16:56,195 --> 01:17:00,867
Ed, epilepsija je ozbiljna bolest.
Ako dobijete napadaj
865
01:17:01,034 --> 01:17:04,912
dok se vozite sami ili s nekim u autu,
866
01:17:05,079 --> 01:17:08,249
ili ste na mjestu s kojeg bi mogli pasti...
867
01:17:08,416 --> 01:17:13,379
Ne uzmite to olako.
Važno je da redovno uzimate lijek.
868
01:17:16,466 --> 01:17:18,134
U redu?
869
01:17:19,510 --> 01:17:21,095
Da.
870
01:17:26,476 --> 01:17:27,977
Hvala.
871
01:17:31,481 --> 01:17:35,902
Razmišljala sam o tome, što je
rekla liječnica o stresu.
872
01:17:38,613 --> 01:17:41,366
Toplija klima ti može pomoći.
873
01:17:45,328 --> 01:17:49,415
Ako odlučimo da su Havaji bolji za tebe,
874
01:17:50,667 --> 01:17:53,044
idemo.
875
01:18:08,810 --> 01:18:11,646
Janine, kako ide razgovor u Bijeloj kući?
876
01:18:11,813 --> 01:18:15,483
Rekla sam jasno da imamo
originalni FISA sudski nalog.
877
01:18:15,858 --> 01:18:20,738
Htjeli su ga vidjeti, odbila sam.
Sad molim Boga da je originalan.
878
01:18:22,240 --> 01:18:28,663
Da li nas ti to ispituješ? -Glenn, nitko
ga do sada nije vidio. Nema prethodnog.
879
01:18:28,830 --> 01:18:31,666
Naš je izvor riskirao život za taj
dokument. Pravi je.
880
01:18:31,833 --> 01:18:37,088
Reci, da li je Bijela kuća rekla išta
specifično o nacionalnoj sigurnosti,
881
01:18:37,255 --> 01:18:40,049
što bi moglo spriječiti objavljivanje?
882
01:18:40,216 --> 01:18:45,221
Ne. Pitala sam ih nekoliko puta.
Nisu odgovorili.
883
01:18:45,388 --> 01:18:48,641
Dakle, hajde, zašto ne objaviš,
znaš da si na sigurnom tlu.
884
01:18:48,808 --> 01:18:52,520
Glenn, želim razgovarati s Alanom,
prije nego što krenemo dalje.
885
01:18:52,687 --> 01:18:55,189
Kad slijeće?
-Za šest sati.
886
01:18:55,356 --> 01:18:59,652
Apsolutno ne. Mi smo ovdje žive mete.
U New Yorku je 13 sati.
887
01:18:59,819 --> 01:19:03,531
Ako ne objaviš u naredna četiri sata,
propustit ćemo vijesti na istočnoj obali.
888
01:19:03,698 --> 01:19:06,701
Možemo objaviti kasnije večeras.
889
01:19:07,410 --> 01:19:10,538
Oprosti Glenn, ali Alan je
naš glavni urednik...
890
01:19:10,705 --> 01:19:13,708
Sranje! Sad vlada zna,
da imamo dokumente.
891
01:19:13,875 --> 01:19:17,962
CIA može upasti bilo kada,
a ti želiš više vremena.
892
01:19:18,129 --> 01:19:21,049
Ponašaj se kao jebeni novinar
i prestani nas vuči okolo.
893
01:19:21,215 --> 01:19:24,135
Ponašam se odlučno prema Bijeloj kući.
894
01:19:24,302 --> 01:19:27,680
Stavila sam svoju karijeru na kocku.
Kako se usuđuješ sumnjati u mene.
895
01:19:27,847 --> 01:19:30,558
Malo stišajmo glasove...
-Ne. U pravu si, ja ispitujem.
896
01:19:30,725 --> 01:19:32,977
To je potpuno neprilično.
897
01:19:33,144 --> 01:19:36,189
Objaviti ćemo sami. Ti si vani.
898
01:19:46,324 --> 01:19:49,827
U redu Glenn. Bit ćemo spremni
za vijesti u 16 sati.
899
01:19:49,994 --> 01:19:53,289
Još jednom ću sve pregledati.
-Zašto?
900
01:19:53,456 --> 01:19:56,125
Jer se još uvijek treba doraditi.
901
01:19:56,292 --> 01:19:59,170
Ovaj obavještajni žargon boli mozak.
902
01:19:59,337 --> 01:20:04,509
Članak o PRISM-u je nerazumljiv.
-PRISM je druga priča.
903
01:20:04,676 --> 01:20:09,097
VERIZON je prva priča. Pripremi je za 16,
najkasnije 17 sati.
904
01:20:10,223 --> 01:20:13,768
Nema igre, inače mi nestajemo.
905
01:20:36,708 --> 01:20:40,503
Dakle, moj novi posao je bila
kontrašpijunaža Kineza
906
01:20:40,670 --> 01:20:44,549
u NSA kriptološkom centru u Oahu.
907
01:20:47,135 --> 01:20:49,554
Molim vas, stavite torbu na traku.
908
01:20:50,513 --> 01:20:53,933
Nemate prijenosno računalo, USB ključ,
telefon?
909
01:20:54,100 --> 01:20:57,478
Nemate elektroničkih uređaja?
-Ne.
910
01:21:15,330 --> 01:21:18,875
Snjeguljica, jesi li to ti?
911
01:21:20,418 --> 01:21:23,338
Gabriel?
-Što dovraga, ti radiš ovdje?
912
01:21:23,505 --> 01:21:25,507
Fantastično.
913
01:21:26,341 --> 01:21:31,596
Radiš li ovdje?
-Da. Tri godine, dva mjeseca i pet dana.
914
01:21:32,764 --> 01:21:35,058
Ali tko bi slijedio te stvari?
915
01:21:35,225 --> 01:21:41,029
Ovdje je kao podzemna baza iz Drugog
svjetskog rata, raj tisuće budala.
916
01:21:41,064 --> 01:21:45,068
Imaju li ovdje dobru picu? -Dobra pica.
-To je važno. -Da. Ali dizalo je sporo.
917
01:21:45,735 --> 01:21:48,321
Isuse!
-To je nešto, zar ne?
918
01:21:49,447 --> 01:21:55,078
Pa... gdje ti radiš?
-Ti si NTOC ili ROC?
919
01:21:57,872 --> 01:22:00,834
Samo među nama? NTOC.
920
01:22:01,000 --> 01:22:04,212
Super. Znači hakiraš hakere.
Na putu si prema vrhu.
921
01:22:14,430 --> 01:22:16,474
Stiže ti svjež um Trevor.
922
01:22:16,641 --> 01:22:19,185
Trevor James, Šef Interaktivnih operacija.
923
01:22:19,352 --> 01:22:21,437
Ed Snowden.
-Rekli su mi.
924
01:22:21,604 --> 01:22:26,192
NTOC su sljedeća vrata. Obrana.
To je mjesto gdje ćeš raditi.
925
01:22:26,359 --> 01:22:29,195
Tamo je ROC, naš ofenzivni odjel.
926
01:22:29,362 --> 01:22:33,950
Pokrivam oba odjela.
Ovdje nam manjka ljudi.
927
01:22:34,117 --> 01:22:37,996
Radit ćeš s Haynesom. -Patrick Haynes.
-Drago mi je. -I meni.
928
01:22:38,163 --> 01:22:41,332
Čuvajte njega. On je najsjajnija
zvijezda u ovoj zgradi.
929
01:22:41,499 --> 01:22:44,252
Koliko ono jezika govoriš?
930
01:22:44,419 --> 01:22:48,381
Sedam programskih, šest govornih,
dva znakovna jezika.
931
01:22:48,548 --> 01:22:51,551
"Malo znam američki znakovni jezik".
932
01:22:51,718 --> 01:22:53,595
"Nevjerojatno".
933
01:22:53,761 --> 01:22:58,057
Super. Jednini jezik koji ne razumijem.
-Vidimo se kasnije.
934
01:23:03,188 --> 01:23:05,064
Čekaj...
935
01:23:06,357 --> 01:23:08,651
Svakog trenutka...
936
01:23:12,280 --> 01:23:17,911
Tada je nestalo svjetla u Waziristanu,
gospodo. -Kakav je naš doprinosi tome?
937
01:23:18,077 --> 01:23:21,372
Ispod trupa bespilotne letjelice
je ogromna antena.
938
01:23:21,539 --> 01:23:24,626
Ona prepoznaje bilo što,
što šalje neki signal.
939
01:23:24,793 --> 01:23:29,798
Mi imamo geotracker. Moja prijateljica
Tasha iz zrakoplovstvo baca vatrene bombe.
940
01:23:29,964 --> 01:23:33,259
Hej, Trev. Sviđala ti se predstava?
-Naravno.
941
01:23:33,426 --> 01:23:36,888
Mi ih slijedimo, a ti ih uništavaš.
-Koga smo to pratili?
942
01:23:37,055 --> 01:23:41,893
Ne koga, što. Pratimo neprijateljske
mobitele. Ponekad SIM karticu.
943
01:23:42,060 --> 01:23:47,273
Dobro. Kako znamo da neprijatelj
ima telefon kad ga uništavamo?
944
01:23:47,440 --> 01:23:51,986
Ne znamo. -Naravno da znamo.
JSOC i CIA imaju ljudi na terenu.
945
01:23:53,279 --> 01:23:55,323
Koja je to aplikacija?
946
01:23:55,490 --> 01:23:59,786
Epic Shelter. Izvorno je to bio
program zaštitno kopiranje...
947
01:24:01,246 --> 01:24:05,250
U slučaju katastrofe.
-Da. Kako si znao?
948
01:24:06,334 --> 01:24:12,841
Ja sam ga razvio. -Ti? -Zapravo,
zamislio sam ga za nešto drugo.
949
01:24:14,134 --> 01:24:15,802
Za što?
950
01:24:15,969 --> 01:24:19,848
Razgovarao sam s Jimom Lowellom o mnogim
programima... -Zamjenikom ravnatelja?
951
01:24:20,014 --> 01:24:26,396
Da. Složili smo se da postoji mnogo
aplikacija, koje je teško pratiti.
952
01:24:26,563 --> 01:24:29,482
Zašto ne bi stvorili središnju
bazu podataka?
953
01:24:29,649 --> 01:24:33,236
Kao neki indeks?
-Da. Koja se ažurira u realnom vremenu.
954
01:24:33,403 --> 01:24:36,781
Epic Shelter već prikuplja
obavještajne podatke.
955
01:24:36,948 --> 01:24:40,243
Trebamo samo web portal da ih katalogizira.
956
01:24:40,410 --> 01:24:43,663
Da se mogu pretraživati.
-Pusti me da razmislim o tome.
957
01:24:43,830 --> 01:24:48,043
To svakako mora odobriti Fort Meade.
-Naravno. -Imaš li naziv za to?
958
01:24:48,209 --> 01:24:51,880
Ako nije upotrijebljen,
nazvao bih ga Heartbeat.
959
01:24:53,506 --> 01:24:55,050
Heartbeat.
960
01:24:55,216 --> 01:24:59,679
...5, 4, 3, 2, 1
961
01:25:00,263 --> 01:25:02,390
Kontakt s ciljem.
962
01:25:16,404 --> 01:25:19,657
Da li je sve s tobom u redu tamo dolje?
-Da.
963
01:25:20,950 --> 01:25:24,454
Zato kažem da moramo više pješačiti.
964
01:25:24,621 --> 01:25:26,873
U pravu si.
-Pogledaj me.
965
01:25:29,209 --> 01:25:31,628
Hajde. Od toga je nekoliko godina.
966
01:25:31,795 --> 01:25:35,215
Po standardima društvenih mreža,
ti više ni ne postojiš.
967
01:25:35,382 --> 01:25:40,178
Samo jedan veliki, veliki osmijeh.
Pokaži mi zube.
968
01:25:41,930 --> 01:25:45,058
Konačno malo odmora,
konačno sam uhvaćena.
969
01:25:45,225 --> 01:25:48,144
Dakle, sad sam tvoj vjerodostojan momak?
-Da.
970
01:25:50,271 --> 01:25:53,316
Kakva šteta. Bio si tako slatki,
mali maneken.
971
01:25:53,483 --> 01:25:56,403
Mali? -Da. -Tako mali?
-Nemoj!
972
01:26:02,117 --> 01:26:05,829
O, Bože. Mislim da te je
uhvatilo malo sunca.
973
01:26:05,995 --> 01:26:10,750
Ozbiljno govorim. Izgleda dobro.
-To je nemoguće.
974
01:26:10,917 --> 01:26:15,922
Htjela sam te nešto pitati, usput.
Jesi li zamijenio ljekarnu?
975
01:26:17,048 --> 01:26:19,592
Jer sam htjela podignuti tvoje lijekove,
976
01:26:19,759 --> 01:26:24,597
ali... nisam mogla.
-Zašto si to učinila?
977
01:26:26,725 --> 01:26:30,895
Jer sam bila tamo i mislila
da ću biti korisna.
978
01:26:43,158 --> 01:26:45,785
Prestao sam uzimati Tegretol.
979
01:26:47,245 --> 01:26:51,124
Što? Kada?
-Prije par mjeseci.
980
01:26:51,291 --> 01:26:55,670
A to kažeš tek sada?
-Htio sam ti reći ranije.
981
01:26:55,837 --> 01:26:58,340
Nisam... Samo... Ne podnosim ga.
Od njega sam grogiran.
982
01:26:58,506 --> 01:27:02,344
Moram biti pribran na poslu.
Moram biti pribran cijelo vrijeme.
983
01:27:02,510 --> 01:27:05,972
Što je u tom jebenom poslu
važnije od tvog života?
984
01:27:07,557 --> 01:27:10,644
To ne razumijem.
-Naša vlada.
985
01:27:12,729 --> 01:27:14,481
Naša vlada što?
986
01:27:14,648 --> 01:27:20,445
Naša vlada gubi godišnje milijarde
dolara zbog kineskih hakera.
987
01:27:20,612 --> 01:27:24,074
Angažirali su me da to prekinem.
988
01:27:25,116 --> 01:27:29,162
Mnogi su ljudi ovisni o meni.
989
01:27:29,955 --> 01:27:32,499
Više od bilo kog drugog?
990
01:27:33,750 --> 01:27:35,043
Da.
991
01:27:37,754 --> 01:27:41,508
Ne, to... to je sranje.
992
01:27:44,761 --> 01:27:49,140
Nismo došli na Havaje
da ti bude bolje, zar ne?
993
01:27:50,058 --> 01:27:53,436
Ovaj bi posao nije trebao
biti manje stresan.
994
01:27:53,603 --> 01:27:57,691
Osjećam da sam rođen za to,
a ako nisam, onda...
995
01:27:57,857 --> 01:28:01,569
Ne znam nikoga drugog tko to može.
996
01:28:02,612 --> 01:28:07,325
To je kao da sam na putanji,
s koje se ne mogu odlijepiti.
997
01:28:10,704 --> 01:28:13,081
Uvijek se vraćaš.
998
01:28:17,085 --> 01:28:20,964
Želim da mi odgovoriti na
pitanje sa "da" ili "ne"?
999
01:28:21,131 --> 01:28:25,719
Da li je NSA prikupljala bilo kakve podatke
1000
01:28:25,885 --> 01:28:30,473
o milijunima ili stotinama milijuna
Amerikanaca?
1001
01:28:30,640 --> 01:28:33,893
Ne gospodine.
-Znači nije?
1002
01:28:35,020 --> 01:28:37,105
Ne namjerno.
1003
01:28:37,272 --> 01:28:41,693
Postoje slučajevi kad se možda
nesvjesno prikupljaju podaci,
1004
01:28:41,860 --> 01:28:44,779
ali ne namjerno.
1005
01:28:44,946 --> 01:28:48,658
Hvala. Nemam drugih pitanja.
Možda kasnije u pisanom obliku.
1006
01:28:49,451 --> 01:28:55,040
U redu, želim vam pokazati sliku,
na koju sam naišao,
1007
01:28:55,206 --> 01:28:58,001
dok sam izrađivao program za indeksiranje.
1008
01:28:58,168 --> 01:29:02,589
Što je to?
-Podaci prikupljeni u ožujku.
1009
01:29:02,756 --> 01:29:06,760
E-pošta i Skype širom svijeta.
Francuska, 70 milijuna.
1010
01:29:06,927 --> 01:29:09,137
Njemačka, 500 milijuna.
1011
01:29:09,304 --> 01:29:11,848
Brazil, dvije milijarde.
1012
01:29:12,015 --> 01:29:14,434
SAD
1013
01:29:14,601 --> 01:29:19,648
3,1 milijarda. To ne uključuje
podatke telefonskih tvrtki.
1014
01:29:19,814 --> 01:29:22,234
Koliko smo toga prikupili u Rusiji?
1015
01:29:22,400 --> 01:29:25,904
Oko 1,5 milijarde.
1016
01:29:26,071 --> 01:29:30,492
Čekaj, skupili smo dvostruko više podataka
iz Amerike nego iz Rusije? -To je ogromno.
1017
01:29:30,659 --> 01:29:32,744
To je potpuno izvan svake pameti.
1018
01:29:34,079 --> 01:29:36,873
Jesi li to pokazao nekom drugom?
-Ne, vi momci ste prvi.
1019
01:29:37,040 --> 01:29:41,419
Budi oprezan s tim.
To je kao sraz broda sa santom leda.
1020
01:29:41,586 --> 01:29:45,507
U pravu si. Samo... moram znati,
da li sam ja jedini,
1021
01:29:45,674 --> 01:29:47,926
koji misle da je to ludo.
1022
01:29:48,093 --> 01:29:51,096
Što se dovraga događa? -Hej Trevor.
Što vi radite ovdje?
1023
01:29:51,263 --> 01:29:55,308
Ništa. Pokazao sam im jednu sliku,
htio sam njihovo mišljenje.
1024
01:29:55,475 --> 01:29:58,562
Čemu ova karta naših aktivnosti?
-To je moja greška, Trev.
1025
01:29:58,728 --> 01:30:02,315
Kladio sam se s Edom iz koje zemlje
skupljamo najviše podataka.
1026
01:30:02,482 --> 01:30:05,735
On je rekao Iran i ja Pakistan.
1027
01:30:05,902 --> 01:30:08,697
Tko je pobijedio?
-Ed.
1028
01:30:11,783 --> 01:30:14,077
Moram ići, vidimo se.
1029
01:30:14,244 --> 01:30:17,038
Izgubit ćeš sljedeći put.
-U redu.
1030
01:30:17,205 --> 01:30:21,418
Nema više oklada. I ne želim ovdje
nikog bez ovlaštenja.
1031
01:30:21,585 --> 01:30:24,713
Pogotovo ne s Heartbeatom.
-U pravu ste, neće se ponoviti.
1032
01:30:39,144 --> 01:30:40,520
Sretan rođendan!
1033
01:30:46,985 --> 01:30:50,864
... u Las Vegasu i pogledali Afganistan,
pa smo radili kasno.
1034
01:30:51,031 --> 01:30:54,367
Neki nejasan obris je lutao
kroz zonu napada.
1035
01:30:54,534 --> 01:30:58,997
Svi smo znali da je to dijete.
Puf... i više ga nema.
1036
01:31:00,123 --> 01:31:03,585
Tražili smo istragu, a u izvješću,
koje su nam vratili...
1037
01:31:03,752 --> 01:31:06,463
piše da je to bio pas. U redu, dobro.
1038
01:31:06,630 --> 01:31:10,759
Bio je to duga smjena. Dan i noć. Sjećam se.
1039
01:31:10,926 --> 01:31:14,095
Ali, u istom selu dva, tri dana kasnije,
1040
01:31:14,262 --> 01:31:17,933
vidjeli smo pogreb. Znali smo
da pokapaju ono dijete.
1041
01:31:18,099 --> 01:31:22,771
Majka i otac plaču. I onda dolazi
naredba. Raščistite i pogodite ih.
1042
01:31:23,730 --> 01:31:26,441
Puf.
1043
01:31:26,608 --> 01:31:29,694
Nestali su u oblaku prašine.
1044
01:31:33,740 --> 01:31:36,827
Svi. Cijela obitelj.
1045
01:31:36,993 --> 01:31:40,789
No, najluđe je da dođeš kući s posla,
1046
01:31:40,956 --> 01:31:45,085
poljubiš ženu i djecu, a sljedećeg
dana natrag na posao.
1047
01:31:45,252 --> 01:31:50,340
Uskoro je sve to samo rutina.
1048
01:31:53,135 --> 01:31:56,555
Jebi ga. Po tebi to zvuči kao kriminal.
1049
01:31:56,721 --> 01:32:00,559
To je rat, to je posao
-Pa, ne znam, čovječe.
1050
01:32:00,725 --> 01:32:04,938
Može li posao biti kriminal?
-Ne ako radiš za državu.
1051
01:32:05,105 --> 01:32:08,066
Jesi li čuo za Nurnberške procese Trev?
1052
01:32:08,233 --> 01:32:11,236
Nije bilo tako davno.
-Da.
1053
01:32:11,403 --> 01:32:13,780
Objesili smo nacističke vođe, zar ne?
1054
01:32:13,947 --> 01:32:18,410
Da. Vođe, to je bilo prvo
suđenje, ali slijedilo je
1055
01:32:18,577 --> 01:32:24,040
suđenje sucima, odvjetnicima, policajcima,
čuvarima.
1056
01:32:24,207 --> 01:32:29,254
Običnim ljudima koji su obavljali
posao slušajući zapovijedi.
1057
01:32:29,421 --> 01:32:35,427
Iz toga su nastali Nürnberški principi,
a UN ih je pretvorio u međunarodno pravo,
1058
01:32:35,594 --> 01:32:40,891
ako bi običan posao opet postao kriminal.
1059
01:32:43,768 --> 01:32:46,062
Samo kažem.
1060
01:33:12,047 --> 01:33:14,341
"više nikad me ne dotakneš!"
1061
01:33:31,316 --> 01:33:33,485
Hej, hej! Jesi li u redu?
-Ed, jesi li u redu?
1062
01:33:34,486 --> 01:33:37,989
Jesi li dobro, čovječe?
-Maknite se. Ne dirajte ga.
1063
01:34:08,353 --> 01:34:12,649
Hej Ed, kako si? Kako tvoje zdravlje?
1064
01:34:12,816 --> 01:34:15,527
Zdravo Corbin. To je...
1065
01:34:17,529 --> 01:34:20,115
Dobro. Hvala na pitanju.
1066
01:34:20,282 --> 01:34:23,827
Mora biti iscrpljujuće
živjeti s tom bolešću.
1067
01:34:23,994 --> 01:34:26,663
Ne vidi se iz tvojih rezultata na poslu.
1068
01:34:26,830 --> 01:34:30,542
Ugasio si 200 kineskih IP adresa
u prva četiri mjeseca.
1069
01:34:32,669 --> 01:34:35,297
To je interni podaci.
1070
01:34:35,464 --> 01:34:39,259
Tvoj kolega Trevor koji
nije u CIA-i kao ni ti,
1071
01:34:39,426 --> 01:34:43,430
obavještavao me o tvom napretku.
1072
01:34:44,681 --> 01:34:48,852
Odličan posao. Kao i Heartbeat.
1073
01:34:49,019 --> 01:34:53,899
Hvala. To mi znači puno.
-Lowell je vrlo zadovoljan.
1074
01:34:54,066 --> 01:34:57,944
Šalje ti pozdrave
-To je lijepo čuti.
1075
01:34:58,779 --> 01:35:00,614
On...
1076
01:35:03,742 --> 01:35:06,995
On ne zna za tvoje "razgovore"
uz kartu aktivnosti.
1077
01:35:07,162 --> 01:35:10,999
ni o idejama koje si prenio
svojim kolegama.
1078
01:35:11,166 --> 01:35:14,503
I neće znati.
-Da...
1079
01:35:15,712 --> 01:35:21,510
Heartbeat je težak projekt zbog
prikupljanja podataka mnogih organizacija.
1080
01:35:21,676 --> 01:35:24,346
Treba znati odakle izvući podatke.
1081
01:35:24,513 --> 01:35:28,725
Pri tome mi je pomogao razgovor s kolegama.
1082
01:35:28,892 --> 01:35:34,731
Vjerujem u tebe Ed. Zbog toga ti se
ništa nije dogodilo nakon Ženeve.
1083
01:35:35,982 --> 01:35:38,860
Zahvalan sam što ste me čuvali.
1084
01:35:39,027 --> 01:35:45,200
Ili nakon što si "izostavio istinu"
na detektoru laži.
1085
01:35:47,202 --> 01:35:50,205
Što je to što nisi rekao?
1086
01:35:57,421 --> 01:36:01,508
Sjećate li se dana u školi kad ste nam
govorili o FISA sudu?
1087
01:36:02,801 --> 01:36:06,430
Rekli ste da je odobrio Busheve
prislušne programe.
1088
01:36:07,973 --> 01:36:12,019
Ponekad ne kažemo cijelu istinu.
1089
01:36:13,186 --> 01:36:17,232
To ne znači da imamo dozvoli za laganje.
-Hajde Corbin.
1090
01:36:17,399 --> 01:36:21,069
Direktor NSA je lagao Kongresu.
1091
01:36:23,947 --> 01:36:25,824
Oprostite
1092
01:36:30,162 --> 01:36:31,955
Pogledaj me.
1093
01:36:37,377 --> 01:36:41,214
Jesi li bez odobrenja pristupio programu,
1094
01:36:41,381 --> 01:36:44,051
što je nisam znao?
1095
01:36:49,973 --> 01:36:53,518
Da. Bilo je...
1096
01:36:55,354 --> 01:37:00,651
Bilo je to u Ženevi, radilo se o Lindsay,
bio sam ljubomoran. Žao mi je.
1097
01:37:00,817 --> 01:37:03,362
Nikad to nisam ponovio.
1098
01:37:16,041 --> 01:37:17,417
Slušaj.
1099
01:37:21,088 --> 01:37:24,800
Znam da si s Lindsay od Ženeve
imao uspone i padove.
1100
01:37:24,967 --> 01:37:29,721
Teško je održavati dobre odnose.
To prerijetko uspijeva.
1101
01:37:32,015 --> 01:37:38,855
Ako te to smiruje, mogu ti potvrditi da
nije bila u krevetu s onim fotografom.
1102
01:37:40,190 --> 01:37:42,901
Ako si to mislio.
1103
01:37:46,071 --> 01:37:51,743
Idem na konferenciji u Sydney,
zaustavit ću se na Havajima na povratku.
1104
01:37:53,662 --> 01:37:55,914
U redu?
1105
01:37:56,623 --> 01:37:59,167
U redu. Hvala.
1106
01:38:01,753 --> 01:38:03,964
Vidimo se uskoro.
1107
01:38:19,187 --> 01:38:21,064
Hej tata.
1108
01:38:22,232 --> 01:38:25,527
Jesi li dobio e-mail u kojem
sam ti poslala slike?
1109
01:38:29,406 --> 01:38:32,409
Nadala sam se da ćeš ih izbrisati.
1110
01:38:41,084 --> 01:38:43,295
Što to radiš?
1111
01:39:04,441 --> 01:39:06,401
Sjedi.
1112
01:39:12,741 --> 01:39:17,037
Prate tvoju e-poštu.
- I?
1113
01:39:18,288 --> 01:39:22,000
Sad je drugačije, nije pasivno skupljanje
podataka. Ovo je ciljani nadzor.
1114
01:39:22,167 --> 01:39:25,462
Tvoju e-poštu, razgovore, tekstualne
poruke, društvene medije... sve.
1115
01:39:25,629 --> 01:39:30,175
Moguće je da je naša kuća ozvučena.
1116
01:39:30,342 --> 01:39:33,387
Nisam siguran...
-Tko stoji iza toga?
1117
01:39:34,638 --> 01:39:37,349
Jedan od vodećih ljudi CIA-e.
1118
01:39:38,475 --> 01:39:42,229
Jesi li učinio nešto loše?
Nešto s Kinezima?
1119
01:39:42,396 --> 01:39:46,024
Postoje stvari koje bih ti volio reći,
1120
01:39:46,191 --> 01:39:50,821
ali ne mogu, jer može završiti
jako loše za tebe.
1121
01:39:50,988 --> 01:39:54,032
Zaštićena si činjenicom da ništa ne znaš.
1122
01:40:00,622 --> 01:40:04,167
Oprosti. Stvarno nisam htio
da se dogodi išta od toga.
1123
01:40:05,836 --> 01:40:10,215
Ali znam da vjeruješ da činim pravu stvar.
1124
01:40:14,970 --> 01:40:21,560
Dakle, slušaj me. Kad se vratimo u kuću,
sve treba izgledati normalno.
1125
01:40:21,727 --> 01:40:23,896
Moramo djelovati kao da se
ništa nije dogodilo.
1126
01:40:24,062 --> 01:40:28,108
Ali ako nešto primijetiš išta čudno,
reci mi odmah.
1127
01:40:28,275 --> 01:40:32,279
Od sada moraš koristiti šifriranu
e-poštu, što sam ti pripremio.
1128
01:40:32,446 --> 01:40:36,533
Ne vjerujem da to mogu.
-Da možeš, znam da možeš.
1129
01:40:37,743 --> 01:40:42,331
Imam li ikakvog izbora?
-Molim te da mi vjeruješ.
1130
01:40:50,422 --> 01:40:54,801
Linds, mislim da je najbolje da za
neko vrijeme odeš u Maryland.
1131
01:40:54,968 --> 01:40:58,764
Reci roditeljima da sam na službenom putu.
1132
01:40:58,931 --> 01:41:03,227
A ti čezneš za domom.
-Ti odlaziš?
1133
01:41:03,393 --> 01:41:06,104
Da, ali samo na kratko vrijeme.
1134
01:41:15,531 --> 01:41:19,827
Ne, ne mogu ići. -Samo dok se ne vratim?
-Ne mogu ići.
1135
01:41:21,328 --> 01:41:25,791
Upravo si rekao da sve treba
izgledati normalno.
1136
01:41:25,958 --> 01:41:29,920
Ako oboje otputujemo u isto
vrijeme, bit će sumnjivo.
1137
01:41:40,055 --> 01:41:42,850
Učinit ću to za tebe.
1138
01:41:46,520 --> 01:41:49,064
Ali, to je zadnji put.
1139
01:42:11,753 --> 01:42:15,841
"Sastat ćemo se u trgovačkom centru
nasuprot hotela Mira za dva tjedna."
1140
01:42:16,008 --> 01:42:19,803
"Imat ću Rubikovu kocku u ruci.
Više informacija slijedi."
1141
01:42:25,100 --> 01:42:27,186
Jesi li čuo za Trevora?
-Što?
1142
01:42:27,352 --> 01:42:30,606
Otvorili smo Internet u Siriji.
1143
01:42:30,772 --> 01:42:35,068
Trevor i njegov tim su uništili
središnji ruter.
1144
01:42:35,235 --> 01:42:38,405
Cijela je zemlja ostala u mraku.
-Isuse!
1145
01:42:38,572 --> 01:42:41,492
Riješi to!
-Jadni bastardi.
1146
01:42:43,452 --> 01:42:46,288
Dobro... idem raditi.
-Da. i ja.
1147
01:42:47,456 --> 01:42:50,918
Kako napreduje Heartbeat?
1148
01:42:52,127 --> 01:42:55,798
Blizu smo. Vrlo blizu.
1149
01:42:58,717 --> 01:43:01,303
Nemoj mi reći, da si i ti uključen u ono?
1150
01:43:01,470 --> 01:43:06,809
Trevor mi je naručio da provjerim njihov
program. To je ogromna, jebena zbrka.
1151
01:43:09,061 --> 01:43:12,356
Zašto sam pristao?
-Sretno.
1152
01:45:43,298 --> 01:45:45,384
Problemi s navigacijom?
1153
01:45:45,551 --> 01:45:49,763
Neki idiot prepisao je loš izraelski kod
i srušio nam plaću, možeš li vjerovati.
1154
01:45:49,930 --> 01:45:53,767
Prepisivači!
-Znam, znam, trebao sam te poslušati.
1155
01:45:53,934 --> 01:45:55,686
Je li to to?
-Da.
1156
01:45:55,853 --> 01:45:58,897
Učinit ću sve da Izraelci
preuzmu krivnju za to.
1157
01:46:02,860 --> 01:46:06,113
Riješeno?
-Ja ne preuzimam odgovornost.
1158
01:46:14,788 --> 01:46:16,373
Patrick.
1159
01:46:21,462 --> 01:46:24,048
Možda se više ne vidimo
1160
01:46:26,383 --> 01:46:29,511
Ostavit ćeš me ovdje...
1161
01:46:29,678 --> 01:46:32,264
...s "Kapetanom Amerika"?
1162
01:46:32,431 --> 01:46:34,099
Puno ti hvala.
1163
01:46:35,768 --> 01:46:40,272
NSA te može uhititi.
1164
01:46:41,690 --> 01:46:44,443
Nemam pojma o čemu pričaš.
1165
01:47:18,852 --> 01:47:23,107
Već ideš kući?
-Da. Osjećam se loše.
1166
01:47:24,274 --> 01:47:26,860
Možda neću doći ni sutra.
1167
01:47:27,027 --> 01:47:30,155
Trevor sad zauzet. Hoćeš li mu to reći?
1168
01:47:30,322 --> 01:47:32,533
Da. Naravno.
1169
01:47:34,118 --> 01:47:39,999
Ako se osjeća loše, možda bi se trebao
vratiti na kontinent i ići svom liječniku.
1170
01:47:40,165 --> 01:47:43,752
Mislim da ljudi će razumjeti.
1171
01:47:46,088 --> 01:47:48,132
Zvuči pametno.
1172
01:47:55,180 --> 01:47:58,517
Čuvaj se.
-Ti također.
1173
01:48:18,996 --> 01:48:20,998
Hej.
-Hej
1174
01:48:21,999 --> 01:48:24,543
Jeste li probali ovo?
1175
01:48:24,710 --> 01:48:27,671
Da, kad sam bio dijete.
1176
01:48:27,838 --> 01:48:31,258
Pokušajte. Teško je.
1177
01:48:50,444 --> 01:48:53,530
Ne mogu naći rješenje.
1178
01:48:58,077 --> 01:48:59,745
Ne mogu ja to...
1179
01:48:59,912 --> 01:49:04,541
Morate početi s bijelim križem,
a onda složite uglove.
1180
01:49:04,708 --> 01:49:07,920
Čovječe, volim te stvari.
1181
01:49:08,170 --> 01:49:11,423
Želim vam ugodan vikend.
-I vama, prijatelju.
1182
01:50:06,729 --> 01:50:09,607
Ide u živo.
1183
01:50:13,068 --> 01:50:16,697
Tu je link na nalog FISA-e.
1184
01:50:22,620 --> 01:50:26,498
Bravo, Janine. Rekao sam ti da je ne guraš.
1185
01:50:26,665 --> 01:50:30,377
Osjećam se jebeno dobro
što sam bio u krivu.
1186
01:50:32,546 --> 01:50:36,842
"NSA dnevno prikuplja telefonske podatke
od više milijuna Amerikanaca."
1187
01:50:37,009 --> 01:50:40,930
"Kao što poručaju mediji, Obamina
administracija, preko tajnih propisa,
1188
01:50:41,096 --> 01:50:44,058
prikuplja podatke o milijunima
Verizon korisnika."
1189
01:50:44,225 --> 01:50:47,144
"The Guardian stoji iza te objave."
1190
01:50:47,311 --> 01:50:52,900
"Sudska odluka pokazuje
da sve podaci odlaze u NSA."
1191
01:50:53,067 --> 01:50:55,486
Je li to privuklo pažnju
glavnih medija, Glenn?
1192
01:50:55,653 --> 01:50:58,030
Sad nas ne mogu zaustaviti,
imamo materijala za četiri dana.
1193
01:50:58,065 --> 01:51:01,075
Nemaju pojma što sve znamo.
1194
01:51:03,285 --> 01:51:07,498
"Drugi eksplozivni članak, koji je ovaj
put objavljen u Washington Postu",
1195
01:51:08,541 --> 01:51:13,796
"otkriva još jedan sveobuhvatni,
tajni nadzorni program."
1196
01:51:13,963 --> 01:51:18,008
"Po pisanju Washington Posta
i The Guardiana",
1197
01:51:18,175 --> 01:51:24,306
"NSA i FBI prikupljaju podatke izravno
iz devet internetskih tvrtki:"
1198
01:51:24,473 --> 01:51:28,060
Microsoft, Yahoo, Google, Facebook, AOL,
1199
01:51:28,227 --> 01:51:30,813
Skype, YouTube i Apple.
1200
01:51:30,980 --> 01:51:35,401
Post piše da skidaju audio i video snimke,
fotografije, e-poštu, dokumenate
1201
01:51:35,568 --> 01:51:41,365
i dnevnike koji se mogu
koristiti za praćenje ljudi.
1202
01:51:44,827 --> 01:51:51,584
Iz sažetka netko bi mogao prigovoriti
da bi to mogla biti obijest.
1203
01:51:52,710 --> 01:51:57,590
No, gledajući detalje, mislim da
smo našli dobru ravnotežu.
1204
01:51:57,756 --> 01:52:02,470
Predsjednik Obama čvrsto
brani programe praćenja
1205
01:52:02,636 --> 01:52:06,098
i inzistira da je u njih ugrađeno
veliko osiguranje,
1206
01:52:06,265 --> 01:52:10,019
koje štiti građane od zloupotrebe.
1207
01:52:10,186 --> 01:52:15,024
Zaključio je da ono što se događa
unutar vrlo tajne agencije...
1208
01:52:15,191 --> 01:52:21,405
bilo prijetnja pravima čovjeka, slobodnom
Internetu i političkoj slobodi.
1209
01:52:21,572 --> 01:52:26,452
Ne samo u Americi nego i širom svijeta.
Vjeruje da je njegova dužnost
1210
01:52:26,619 --> 01:52:29,705
kao čovjeka, da to objavi.
1211
01:52:39,548 --> 01:52:44,136
Ime mi je Ed Snowden. Imam 29 godina.
Radim za Booz Allen Hamiltona.
1212
01:52:44,303 --> 01:52:47,681
Ja sam infrastrukturni analitičar
za NSA na Havajima.
1213
01:53:00,611 --> 01:53:04,782
Nitko ne može razotkriti najmoćniju
obavještajnu službu
1214
01:53:04,949 --> 01:53:09,745
bez da nešto ne stavi na kocku.
Oni su jaki protivnici.
1215
01:53:09,912 --> 01:53:14,840
Nitko im se ne može suprotstaviti.
1216
01:53:14,875 --> 01:53:16,836
Ako odluče da vas napadnu, učinit će to.
1217
01:53:16,871 --> 01:53:18,879
Klinac je to učinio.
1218
01:53:19,046 --> 01:53:24,885
To će biti još gore za sljedeću
generaciju jer oni šire kapacitete.
1219
01:53:25,052 --> 01:53:29,515
Onda shvati da možda
možeš prihvatiti rizik,
1220
01:53:29,682 --> 01:53:35,396
dok god javnost može donijeti vlastiti
sud, kako je to bilo učinjeno.
1221
01:53:35,563 --> 01:53:39,024
Jer, ako i niste učinili ništa loše,
promatrat će vas.
1222
01:53:40,860 --> 01:53:44,196
Imao sam pristup cjelokupnoj
obavještajnoj zajednici.
1223
01:53:44,363 --> 01:53:47,408
Da sam želio nauditi Sjedinjenim Državama
1224
01:53:47,575 --> 01:53:51,579
mogao sam isključiti istražni
sistem u jednom poslijepodnevu.
1225
01:53:51,746 --> 01:53:58,377
No to mi nije bila namjera,
a oni koji to govore,
1226
01:53:58,544 --> 01:54:00,504
trebaju razmisliti o tome.
1227
01:54:00,671 --> 01:54:02,965
Da su bili na mom mjestu
1228
01:54:03,132 --> 01:54:06,719
živjeli u raju Havaja
i dobro zarađivali,
1229
01:54:06,886 --> 01:54:11,807
što bi ih natjeralo da sve to napuste?
1230
01:54:11,974 --> 01:54:15,686
Ono, čega se najviše bojim,
1231
01:54:15,853 --> 01:54:20,149
u odnosu na sve što će se
dogoditi u SAD nakon ovog je,
1232
01:54:20,316 --> 01:54:25,321
da se ništa neće promijeniti,
da će se s godinama samo pogoršavati.
1233
01:54:25,488 --> 01:54:29,158
A onda, u nekom trenutku
1234
01:54:29,325 --> 01:54:32,787
bit će izabran novi vođa,
1235
01:54:32,953 --> 01:54:37,041
koji će prebaciti prekidač
1236
01:54:37,208 --> 01:54:44,173
i onda ljudi neće biti u stanju
učiniti ništa više.
1237
01:54:44,757 --> 01:54:47,551
Tako čemu uvesti tiraniju.
1238
01:54:49,428 --> 01:54:53,516
Kako se držite?
-Bit ću dobro.
1239
01:54:53,682 --> 01:54:56,685
Sad se morate početi brinuti o sebi.
1240
01:54:58,187 --> 01:55:04,902
Ako budete imali osjećaj da će vas tražiti
ili istraživati na bilo koji način,
1241
01:55:05,069 --> 01:55:09,949
uništite sve podatke, odmah.
1242
01:55:10,658 --> 01:55:13,452
Imate šifrirane kopije.
1243
01:55:13,619 --> 01:55:15,871
A sada...
1244
01:55:18,499 --> 01:55:22,920
više ne mogu pristupati
tim datotekama. Sve je vaše.
1245
01:55:27,174 --> 01:55:31,512
Koncentrirajte se na priče.
To je jedina stvar koja je važna.
1246
01:55:31,679 --> 01:55:34,974
Ako ćete me ispričati, pa...
1247
01:55:36,100 --> 01:55:39,270
Bolje da svi malo odmorimo.
-Da.
1248
01:55:39,437 --> 01:55:43,566
Rado bih se naspavao u mekom
krevetu, dok još imam priliku.
1249
01:55:45,234 --> 01:55:47,361
Odmorite se...
1250
01:55:49,447 --> 01:55:52,325
Vidimo se sutra. Laku noć.
1251
01:56:21,103 --> 01:56:25,274
Možeš li mi bar reći gdje ideš?
1252
01:56:48,214 --> 01:56:51,092
Slušaj, znam da...
1253
01:57:08,025 --> 01:57:10,111
Ewen, ja sam na prvom katu.
1254
01:57:11,320 --> 01:57:13,072
Ne vidim Tibboa.
1255
01:57:15,199 --> 01:57:17,785
Ne, ne čekaj, mislim da ga vidim.
1256
01:57:17,952 --> 01:57:22,456
Sranje. Novinari su svugdje u hotelu.
1257
01:57:22,623 --> 01:57:26,168
Ne znam. Izmislit ću nešto. Možda ih
zaustavim s konferencijom ili tako nešto.
1258
01:57:26,335 --> 01:57:32,341
Ja sam Glenn. Jasno nam je da ste jedan
od najboljih odvjetnika u Hong Kongu.
1259
01:57:32,508 --> 01:57:37,847
Učinit ćemo sve. Prvo ga vodimo u UN, a
onda... radije ne bih otkrivao. -Shvaćam.
1260
01:57:38,014 --> 01:57:41,767
Sranje, vidjeli su me. Bolje da idete.
1261
01:57:43,519 --> 01:57:47,398
Odgovarat ću na vaša pitanja po redu.
1262
01:57:47,565 --> 01:57:50,610
Jeste li ih dobili?
-Da, to je najbolje što mogu.
1263
01:57:50,776 --> 01:57:53,821
Imate sastanak s Tibboom za pet minuta.
1264
01:57:53,988 --> 01:57:57,867
Na mostu kod trgovačkog centra.
1265
01:58:00,077 --> 01:58:04,749
Upoznao sam mnogo iznenađujućih
ljudi u životu, ali vi...
1266
01:58:06,584 --> 01:58:09,670
Dobro momak, morate ići.
1267
01:58:09,837 --> 01:58:12,423
Nećemo vas ostaviti.
1268
01:58:12,590 --> 01:58:16,344
Bez kamere izgledali bi kao
da niste novinar.
1269
01:58:16,510 --> 01:58:18,971
Jeste li sigurni?
1270
01:58:19,138 --> 01:58:22,433
U redu. To je dobra ideja.
1271
01:58:23,935 --> 01:58:26,187
Hvala.
1272
01:58:27,188 --> 01:58:29,649
Ne zaboravite svoju sretnu kocku.
1273
01:58:29,815 --> 01:58:33,778
O, mislim da je vi morate imati.
1274
01:58:35,112 --> 01:58:39,116
Hvala. Za sve.
-Hvala.
1275
01:59:02,765 --> 01:59:05,059
Imam kombi na ulici.
1276
01:59:09,272 --> 01:59:12,858
NSA zviždač Edward Snowden tereti se
1277
01:59:13,025 --> 01:59:17,613
za špijunažu, krađu i prisvajanje
državne imovine.
1278
01:59:17,780 --> 01:59:22,201
Američke vlasti zatražile su od Hong Konga
da ga uhite na osnovu preliminarnog naloga.
1279
01:59:22,368 --> 01:59:26,289
Snowden je bio u Hong Kongu od svibnja.
1280
01:59:29,375 --> 01:59:33,713
Snowden se odjavio iz luksuznog
hotela u Hong Kongu, gdje se skrivao.
1281
01:59:35,590 --> 01:59:37,300
Pazite se.
1282
01:59:41,470 --> 01:59:46,309
Snowden, ako pokušao prijeći granicu,
bit će uhićen.
1283
01:59:46,475 --> 01:59:51,022
Amerikanci su sve bliže. Gotovo su
sigurni da znaju gdje se on nalazi.
1284
01:59:51,189 --> 01:59:53,983
Samo čekaju dozvolu vlasti
Hong Konga da ga uhite.
1285
01:59:54,025 --> 01:59:57,528
Hong Kong ima ugovor o izručivanju sa SAD.
1286
01:59:58,779 --> 02:00:02,992
Ali konačna odluka je...
- ...Gdje je on sada?
1287
02:00:05,203 --> 02:00:09,540
Hvala. Ovdje Ed.
-Ed, Mayana. Dobro došli.
1288
02:00:12,877 --> 02:00:16,172
To su dobri ljudi. Oni ne će govoriti.
1289
02:00:16,339 --> 02:00:19,425
Radila sam na njihovim slučajevima
godinama. Oni su baš kao i vi.
1290
02:00:19,592 --> 02:00:21,552
Osobe bez državljanstva.
1291
02:00:21,719 --> 02:00:26,307
Čekaju da dobiju status
izbjeglice od Ujedinjenih naroda.
1292
02:00:26,474 --> 02:00:30,645
Ako vas uhite, zovite me na ovaj broj.
1293
02:00:33,189 --> 02:00:36,192
Dobro. Hvala vam.
1294
02:00:39,820 --> 02:00:43,491
Možda niste primijetiti Ed...
1295
02:00:43,658 --> 02:00:46,452
ali niste sami.
1296
02:00:49,580 --> 02:00:53,125
Njegova dugogodišnja djevojka, amaterska
fotografkinja Lindsay Mills,
1297
02:00:53,292 --> 02:00:58,506
nije se javljala. Vjeruje se da je u kući
svojih roditelja u Marylandu.
1298
02:00:58,673 --> 02:01:03,803
Ispitana je od strane FBI-a
i ostaju pod istragom.
1299
02:01:03,970 --> 02:01:07,723
To je bilo deseti dan, otkad
svijet traži Edwarda Snowdena.
1300
02:01:07,890 --> 02:01:11,269
Postoje glasine da ga
skriva bogati prijatelj...
1301
02:01:11,435 --> 02:01:15,106
u privatnoj vili u Hong Kongu.
1302
02:01:46,220 --> 02:01:51,309
Potvrđeno je da je Edward Snowden
na letu za Moskvu.
1303
02:01:51,476 --> 02:01:56,689
Ministarstvo vanjskih poslova SAD je
razočarano nad vlastima Hong Konga.
1304
02:01:56,856 --> 02:01:59,275
On je u pratnji predstavnika iz WikiLeaksa.
1305
02:01:59,442 --> 02:02:04,947
Snowden pokušava otići iz Rusije
na Kubu, a potom u Ekvador po azil.
1306
02:02:05,114 --> 02:02:08,493
Na aerodromu u Moskvi potvrđuju,
da mu nije bilo dopušteno zamijeniti avion,
1307
02:02:08,659 --> 02:02:11,120
jer su SAD poništile njegovu putovnicu.
1308
02:02:11,287 --> 02:02:15,416
Državni tajnik John Kerry je nezadovoljan,
1309
02:02:15,583 --> 02:02:17,877
jer je Rusija odbila uhititi
američkog bjegunca.
1310
02:02:18,044 --> 02:02:22,131
Sad je čovjek bez domovine
nasukan na aerodromu u Moskvi.
1311
02:02:22,298 --> 02:02:24,842
Ne, neću poslati borbene zrakoplove
1312
02:02:25,009 --> 02:02:29,514
za 29-godišnjim... hakerom.
1313
02:02:30,765 --> 02:02:35,019
Bolivijski predsjednički avion je danas
prisilno prizemljen u Austriji,
1314
02:02:35,186 --> 02:02:39,190
zbog američke sumnje da je
Snowden bio u njemu.
1315
02:02:39,357 --> 02:02:43,945
Nakon 39 dana u aerodromskom hotelu,
otišao je s svojom ruskom odvjetnicom
1316
02:02:44,112 --> 02:02:47,657
i pravnom savjetnicom WikiLeaksa,
Sarah Harrison.
1317
02:02:47,824 --> 02:02:53,412
Sada može uživati u slatku slobodu
režima Vladimira Putina.
1318
02:02:53,579 --> 02:02:56,707
Neki još uvijek traže pogubljenje.
1319
02:02:56,874 --> 02:02:59,460
Gospodin Snowden je zaslužio da
dobije zaštitu širom zemaljske kugle,
1320
02:02:59,627 --> 02:03:04,841
ali je barem dobio azil u Rusiji. Sad može
sudjelovati u raspravi, koju je započeo.
1321
02:03:05,007 --> 02:03:08,052
A sad svijet ima primjer da
možete to učiniti pravu stvar.
1322
02:03:08,219 --> 02:03:11,848
Ne morate završiti u kavezu,
jednoj sobi ili u zatvoru.
1323
02:03:13,349 --> 02:03:16,686
Nakon više od godinu dana
privremenog azil u Rusiji,
1324
02:03:16,853 --> 02:03:22,066
Snowden je dobio trogodišnju
dozvolu boravka.
1325
02:03:30,074 --> 02:03:34,454
A sada, uživo iz Moskve,
Edward Snowden.
1326
02:03:36,497 --> 02:03:39,250
Zdravo Ed. Kako si?
1327
02:03:43,713 --> 02:03:48,259
Hvala na pitanju. Oprosti ako sve to
još nisam prežvakao.
1328
02:03:48,426 --> 02:03:52,346
Ljudi su uvijek rekli da sam
neka vrsta robota.
1329
02:03:52,513 --> 02:03:54,474
Kako si završio u Rusiji?
1330
02:03:54,640 --> 02:03:59,312
Pa, nisam namjeravao završiti ovdje,
ali putovnica mi je proglašena nevažećom
1331
02:03:59,479 --> 02:04:03,649
na putu prema Južnoj Americi, pa kad
me ljudi pitaju zašto sam u Rusiji,
1332
02:04:03,816 --> 02:04:07,278
odgovaram: "Pitajte Ministarstvo
vanjskih poslova."
1333
02:04:07,445 --> 02:04:11,407
Da li to znači da ste se spremni vratiti
kući i pojaviti se pred sudom?
1334
02:04:11,574 --> 02:04:15,661
Apsolutno. Ako mi mogu garantirati
pošteno i javno suđenje.
1335
02:04:15,828 --> 02:04:19,165
No, na žalost to se sada neće dogoditi...
1336
02:04:19,332 --> 02:04:23,294
protiv zviždača se primjenjuje
zakon o špijunaži.
1337
02:04:24,504 --> 02:04:27,465
Da li i dalje mislite da se isplatilo?
-Da.
1338
02:04:27,632 --> 02:04:33,513
Bez podataka za javnu raspravu
osuđeni smo na propast.
1339
02:04:33,679 --> 02:04:39,936
Ljudi moraju imati mogućnost ispitivanja.
i pozivanja vlade na odgovornost.
1340
02:04:40,103 --> 02:04:44,941
To je princip na kojem su
stvorene Sjedinjene Države.
1341
02:04:45,108 --> 02:04:48,778
Pa ako želimo zaštititi našu zemlju,
1342
02:04:48,945 --> 02:04:52,365
trebamo štititi taj princip.
1343
02:04:52,532 --> 02:04:58,037
Što ako se vaši argumenti neće čuti,
a naši vođe neće djelovati?
1344
02:04:58,204 --> 02:05:01,874
Mislim, ako se ništa ne promijeni,
1345
02:05:02,041 --> 02:05:07,171
više i više ljudi diljem svijeta
će se pobuniti.
1346
02:05:07,338 --> 02:05:13,219
Zviždači, novinari, ali i obični građani.
1347
02:05:13,386 --> 02:05:19,851
A kad oni na vlasti pokušaju
nešto sakriti pečatom tajnosti,
1348
02:05:20,560 --> 02:05:22,645
opozvat ćemo ih.
1349
02:05:23,229 --> 02:05:29,360
Kada nas budu zastrašivali žrtvovanjem
naših ljudskih prava,
1350
02:05:29,527 --> 02:05:33,865
nećemo se prepasti i nećemo se predati.
1351
02:05:34,032 --> 02:05:37,618
Neće nas utišati.
1352
02:05:38,202 --> 02:05:43,207
Živite u stranoj zemlji. Bit ćete
izručeni ako otputujete.
1353
02:05:43,374 --> 02:05:45,877
To mora biti teško.
1354
02:05:57,764 --> 02:06:00,350
Kada sam napuštao Havaje, izgubio sam...
1355
02:06:00,516 --> 02:06:02,810
... sve.
1356
02:06:05,063 --> 02:06:07,940
Imao sam stabilan život.
1357
02:06:10,109 --> 02:06:14,405
Stabilnu ljubav. Obitelj, budućnost.
1358
02:06:15,782 --> 02:06:18,701
Izgubio sam taj život, ali...
1359
02:06:20,787 --> 02:06:23,498
... zaradio sam novi.
1360
02:06:25,041 --> 02:06:27,251
Imao sam nevjerojatnu sreću.
1361
02:06:29,587 --> 02:06:32,048
I mislim,
1362
02:06:32,215 --> 02:06:35,969
najveća sloboda koju sam stekao
je u tome, što ne moram brinuti,
1363
02:06:36,135 --> 02:06:41,140
što će biti sutra, sretan sam zbog
onoga što sam učinio danas.
1364
02:06:45,895 --> 02:06:49,983
Uživo preko Interneta, Edward Snowden.
1365
02:07:37,238 --> 02:07:40,116
Edward Snowden i dalje žive u Moskvi.
1366
02:07:40,283 --> 02:07:45,913
Lindsay Mills se preselila k njemu.
1367
02:07:46,956 --> 02:07:49,876
Prijevod na hrvatski i obrada:
Fresher
1368
02:08:07,310 --> 02:08:12,857
Jeste li promijenili mišljenje?
Je li on više zviždač nego haker?
1369
02:08:15,109 --> 02:08:18,279
"Obama će zaustaviti NSA u masovnom
skupljanju informacija"
1370
02:08:22,659 --> 02:08:25,828
"NSA masovno prikupljanje informacija
je proglašeno protuzakonito"
1371
02:08:29,082 --> 02:08:31,251
"Zastupnički dom glasuje protiv
NSA nadzora telefona"
1372
02:08:35,588 --> 02:08:38,633
Kongres usvaja NSA reformu nadzora
kao opravdanje Snowdena.
1373
02:08:47,725 --> 02:08:49,811
Obama potpisuje zakon o reformi nadzora.
1374
02:08:50,395 --> 02:08:53,940
Što će se dogoditi Edwardu Snowdenu?
-On će umrijeti u Moskvi.
1375
02:08:54,107 --> 02:08:56,526
Neće se vratiti kući.
1376
02:09:33,062 --> 02:09:35,356
Je Snowden izdajnik ili junak?
1377
02:09:35,523 --> 02:09:38,610
Ukrao je vrlo važne podatke.
1378
02:09:57,462 --> 02:09:58,755
Donosimo izvanredne vijesti.
1379
02:09:58,922 --> 02:10:03,218
Između ostalog, NSA je promijenila
telefonski nadzor.
1380
02:10:03,384 --> 02:10:06,554
Više transparentnosti za tajni sud
1381
02:10:06,721 --> 02:10:09,140
Redovna kontrola skupljanja podataka
1382
02:10:10,517 --> 02:10:15,438
Da li je to pobjeda Edward Snowden?
To ovisi o pogledu promatrača.
1383
02:10:15,605 --> 02:10:18,441
Američka vlada je postupala nezakonito.
1384
02:10:18,608 --> 02:10:22,946
Ne bi se trebao vratiti kući
ako neće odgovarati.
1385
02:10:23,112 --> 02:10:27,283
Snowden je odigrao vrlo važnu ulogu
pokazavši američkom narodu
1386
02:10:27,450 --> 02:10:32,997
u kojoj su mjeri narušene
naše slobode i ustavna prava.
1387
02:10:35,997 --> 02:10:39,997
KRAJ
111958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.