All language subtitles for S00E02 - Maigret at Bay (Play of the Month, February 1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,329 --> 00:03:19,950 Papa? What? 2 00:03:20,150 --> 00:03:21,190 The mosquitoes. 3 00:03:22,250 --> 00:03:23,250 They're back. 4 00:03:23,430 --> 00:03:24,349 Which one? 5 00:03:24,350 --> 00:03:25,470 The young one. 6 00:03:25,830 --> 00:03:27,950 The singer. Come inside. 7 00:03:49,799 --> 00:03:50,799 She's dying. 8 00:03:56,360 --> 00:04:02,900 That won't? I can't think of how Mary. 9 00:04:03,200 --> 00:04:06,600 She's still there and it doesn't look like she's budging. Do I hang on? Yes, 10 00:04:06,600 --> 00:04:07,600 wait for a little bit. 11 00:04:07,640 --> 00:04:08,700 Is the patron coming? 12 00:04:08,900 --> 00:04:10,340 Not today. He's gone to the doctor. 13 00:04:13,640 --> 00:04:14,640 I'm ready for you. 14 00:04:18,060 --> 00:04:19,060 Shoes! 15 00:04:19,880 --> 00:04:21,220 A symptom of claustrophobia. 16 00:04:21,620 --> 00:04:23,740 What? That little habit of looking out of the window. 17 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 Just the top. 18 00:04:31,360 --> 00:04:34,820 This insomnia, is it with you all the time or just now and then? 19 00:04:35,120 --> 00:04:36,120 Well, now and then. 20 00:04:37,680 --> 00:04:38,680 Digestion? 21 00:04:39,180 --> 00:04:40,180 So -so. 22 00:04:40,420 --> 00:04:41,640 Too many petit -femblants. 23 00:04:42,280 --> 00:04:43,280 Cognac, anise. 24 00:04:43,800 --> 00:04:45,860 And madame's good cooking. Sit down. 25 00:04:46,780 --> 00:04:48,560 Oh, by the way, I still have to remind you. 26 00:04:48,950 --> 00:04:49,950 Dinner on Saturday. 27 00:04:50,030 --> 00:04:51,030 Duck with orange. 28 00:04:51,210 --> 00:04:52,210 Oh, an occasion. 29 00:04:52,550 --> 00:04:53,650 My birthday. Which? 30 00:04:54,210 --> 00:04:57,930 50th. So now everything is clear. The winter gazing, the insomnia. 31 00:04:58,250 --> 00:04:59,009 What do you mean? 32 00:04:59,010 --> 00:05:00,370 You are facing the climatic. 33 00:05:00,890 --> 00:05:02,390 You make me sound like a woman. 34 00:05:02,610 --> 00:05:04,290 Ah, with a man that is spiritual. 35 00:05:05,310 --> 00:05:07,370 The half century, the grand turning point. 36 00:05:07,710 --> 00:05:09,390 The effect can be just as great. 37 00:05:10,570 --> 00:05:11,850 When did they retire you? 38 00:05:12,130 --> 00:05:13,930 55. Oh, so young. 39 00:05:14,390 --> 00:05:15,390 I envy you. 40 00:05:15,930 --> 00:05:16,950 Five years, eh? 41 00:05:19,570 --> 00:05:24,170 Then it'll be the cottage at Mearn or Mawson, the garden, the fishing line. 42 00:05:25,930 --> 00:05:30,350 Every time I pass one of the anglers on the quays, I'll see myself five years' 43 00:05:30,450 --> 00:05:32,410 time. You must learn to get used to it. 44 00:05:33,690 --> 00:05:34,690 You permit? 45 00:06:10,240 --> 00:06:11,700 Yeah. I give it, though. 46 00:06:13,660 --> 00:06:14,720 Another jaw robbery. 47 00:06:15,740 --> 00:06:16,740 Mm -hmm. 48 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Oh. 49 00:06:18,660 --> 00:06:19,660 What? 50 00:06:19,960 --> 00:06:21,800 Well, they've given you a nose like an old regime. 51 00:06:23,220 --> 00:06:24,220 Dinner's nearly ready. 52 00:06:24,420 --> 00:06:25,800 You've plenty of time for your drink, though. 53 00:06:31,520 --> 00:06:33,500 Oh, did you remember to call Armand? 54 00:06:35,300 --> 00:06:38,080 The pardon's about Saturday night, your birthday party. 55 00:06:38,590 --> 00:06:39,610 No, I saw him. 56 00:06:44,850 --> 00:06:45,990 You went to see him? 57 00:06:47,230 --> 00:06:49,330 It was nothing. Just a routine check. 58 00:06:51,950 --> 00:06:53,470 Refer him to the police surgeon. 59 00:06:54,290 --> 00:06:55,290 What did he say? 60 00:06:56,390 --> 00:06:57,730 Oh, perfect. 61 00:06:58,310 --> 00:06:59,310 Excellent. 62 00:06:59,590 --> 00:07:00,810 Having a change of life. 63 00:07:01,430 --> 00:07:03,510 Did you tell him you haven't been sleeping well lately? 64 00:07:04,050 --> 00:07:05,330 He gave me some pills. 65 00:07:10,060 --> 00:07:12,720 What you need's a holiday, a real one. 66 00:07:58,840 --> 00:07:59,840 Oh, 67 00:08:01,640 --> 00:08:02,479 you're awake. 68 00:08:02,480 --> 00:08:03,760 How are you? 69 00:08:04,800 --> 00:08:06,120 I couldn't sleep. 70 00:08:06,580 --> 00:08:07,580 I'll be all right now. 71 00:08:09,160 --> 00:08:10,480 You're talking to yourself. 72 00:08:11,620 --> 00:08:14,340 You going to keep that light on? 73 00:08:16,020 --> 00:08:18,520 I've been thinking. 74 00:08:19,620 --> 00:08:22,040 It'd be nice to go off for the weekend somewhere. 75 00:08:22,780 --> 00:08:24,380 What about the party? 76 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Next weekend. 77 00:08:26,320 --> 00:08:30,380 I thought we could go to Mayong. It's so nice up there. 78 00:08:30,760 --> 00:08:31,760 All right, Moon. 79 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 More sun. 80 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 More, more sun? 81 00:08:34,620 --> 00:08:37,140 I thought while we were there, we could... 82 00:08:37,390 --> 00:08:38,549 Have a look round, you know. 83 00:08:39,090 --> 00:08:40,710 Call in on one or two of the agents. 84 00:08:41,309 --> 00:08:44,930 Well, there's some lovely cottages there down by the river. Perfect for fishing. 85 00:08:45,250 --> 00:08:48,770 You and Pardon, both preparing me for the grass. 86 00:08:49,050 --> 00:08:52,490 I was only thinking that if we're going to buy, we ought to buy now. 87 00:08:53,310 --> 00:08:56,450 I'll never double the price in five years' time. It's only said, June. 88 00:08:57,270 --> 00:08:58,650 We can use it for the weekend. 89 00:08:59,170 --> 00:09:02,730 Madam, I am 50, not 80. 90 00:09:03,790 --> 00:09:05,770 If you want any further proof... 91 00:09:06,460 --> 00:09:07,460 Oh, June. 92 00:09:09,900 --> 00:09:10,900 Oh. 93 00:09:17,720 --> 00:09:18,720 Hello? 94 00:09:19,260 --> 00:09:22,480 Is it Commissioner McGray? 95 00:09:23,300 --> 00:09:24,219 McGray here? 96 00:09:24,220 --> 00:09:25,179 Who's that? 97 00:09:25,180 --> 00:09:27,100 Oh, God, please. 98 00:09:27,360 --> 00:09:30,460 You must help me. I don't know what to do. I don't know where to go. I've got 99 00:09:30,460 --> 00:09:32,800 money. They gave me something. I've been drunk. 100 00:09:33,180 --> 00:09:34,460 Some girl. She sounds drunk. 101 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 What's your name? 102 00:09:39,360 --> 00:09:39,920 Wait 103 00:09:39,920 --> 00:09:46,660 a 104 00:09:46,660 --> 00:09:47,660 minute now. 105 00:09:47,780 --> 00:09:50,220 Just tell it to me slowly. Where are you from? 106 00:09:51,400 --> 00:09:52,480 La Rochelle, 107 00:09:53,580 --> 00:09:56,160 right. Start from there and tell me what happened. 108 00:10:04,750 --> 00:10:07,890 She met me at the station, but Marco wasn't there. 109 00:10:08,590 --> 00:10:10,870 Huh? Who is this Marco? 110 00:10:53,260 --> 00:10:55,180 art gallery on the other side of the street. 111 00:10:55,800 --> 00:10:56,960 Look through the window. 112 00:10:57,720 --> 00:10:58,720 Yes. 113 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Who's that fellow? 114 00:11:02,360 --> 00:11:05,760 Well, stay there. Someone will be with you in ten minutes. 115 00:11:06,840 --> 00:11:12,560 Wait there. 116 00:11:14,600 --> 00:11:15,620 It's after midnight. 117 00:11:15,820 --> 00:11:17,000 Send one of the inspectors. 118 00:11:18,340 --> 00:11:19,620 It's only ten minutes away. 119 00:11:20,140 --> 00:11:21,840 I'll put her in a hotel and come back. 120 00:11:56,300 --> 00:11:57,420 No, I've got a small one. 121 00:11:57,620 --> 00:11:58,620 Yeah. 122 00:12:02,520 --> 00:12:04,000 Now, wait a minute. Don't worry. 123 00:12:06,640 --> 00:12:07,880 Would you like some more coffee? 124 00:12:08,640 --> 00:12:09,640 No. 125 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 Nicole Galby. 126 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 You? 127 00:12:20,480 --> 00:12:21,480 I won't leave Nicole. 128 00:12:23,120 --> 00:12:24,120 I had tea. 129 00:12:26,600 --> 00:12:28,140 Why did you think of telephoning me? 130 00:12:30,460 --> 00:12:34,780 Well, because I'd heard about you. 131 00:12:36,160 --> 00:12:37,780 You sure you wouldn't like some more coffee? 132 00:12:38,040 --> 00:12:39,040 No. 133 00:12:41,280 --> 00:12:42,460 When did you get to Paris? 134 00:12:44,020 --> 00:12:46,060 It was thick. 135 00:12:47,740 --> 00:12:50,100 And you had no idea where your friends took you? No. 136 00:12:52,300 --> 00:12:53,940 This man Marco, what was he like? 137 00:12:56,880 --> 00:13:02,740 He was... He was dark and... He wore a brown suit. 138 00:13:03,420 --> 00:13:04,920 Was he short? Tall? 139 00:13:05,200 --> 00:13:06,200 He wasn't tall. 140 00:13:08,340 --> 00:13:09,800 You're feeling sick, aren't you? 141 00:13:11,820 --> 00:13:13,320 Where are your parents, Nicole? 142 00:13:15,340 --> 00:13:20,440 There's only Papa and... He's a magistrate. 143 00:13:20,780 --> 00:13:21,780 In La Rochelle? 144 00:13:23,820 --> 00:13:25,060 They'll be looking for you. 145 00:13:25,390 --> 00:13:26,470 We'd better talk to him. 146 00:13:26,850 --> 00:13:27,870 Oh, no, please. 147 00:13:28,070 --> 00:13:30,630 I can't talk to him like this. 148 00:13:32,270 --> 00:13:33,970 They gave you a lot to drink, didn't they? 149 00:13:34,390 --> 00:13:37,410 Oh, I think they put something in. 150 00:13:38,150 --> 00:13:40,950 But that would be nothing. 151 00:13:41,250 --> 00:13:44,210 He thinks I'm in my arms, you know. 152 00:13:44,430 --> 00:13:48,410 And I want to sit and lie down. Come. 153 00:13:50,290 --> 00:13:51,290 Can you walk? 154 00:13:51,830 --> 00:13:52,830 Come on, then. 155 00:13:53,030 --> 00:13:54,030 It's not far. 156 00:14:03,780 --> 00:14:08,740 You all right? 157 00:14:25,360 --> 00:14:27,000 Young lady needs a room for the night. 158 00:14:29,930 --> 00:14:32,930 16, second floor. Okay, 159 00:14:34,770 --> 00:14:36,970 16. 160 00:14:39,890 --> 00:14:45,250 Come on then. 161 00:15:08,590 --> 00:15:09,590 Sit down. 162 00:15:11,770 --> 00:15:15,550 Now, which is it that we... Go to sleep or throw up first? 163 00:15:18,990 --> 00:15:20,690 I think you'll sleep. 164 00:15:37,699 --> 00:15:38,699 Go on, sign back. 165 00:16:40,200 --> 00:16:41,860 Thank you, madame. You've been most helpful. 166 00:16:42,120 --> 00:16:43,260 You'll just sign your statement. 167 00:16:44,020 --> 00:16:45,020 Adieu, mes enfants. 168 00:16:45,080 --> 00:16:46,080 Adieu, Patron. 169 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 Patron d 'Auguste. 170 00:16:50,340 --> 00:16:53,340 As you saw with the car drive -off, doesn't even know the make or the 171 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 The other reports are on your desk. They're all the same. 172 00:16:55,920 --> 00:16:57,460 Who's covering Aline Palmare today? 173 00:16:57,680 --> 00:16:58,499 Jean Vier. 174 00:16:58,500 --> 00:17:01,260 Patron de direct... Now, come on. Get me the hotel this time, will you? Yes, 175 00:17:01,300 --> 00:17:03,260 Patron. Patron de direct, this meeting has started. 176 00:17:18,900 --> 00:17:19,900 Hello? 177 00:17:21,119 --> 00:17:22,119 Madame, 178 00:17:22,359 --> 00:17:26,599 I'd like to speak to Mademoiselle Nicole Calvé, room 16. 179 00:17:27,160 --> 00:17:29,780 Mademoiselle... Ah, yes, the 16. 180 00:17:30,140 --> 00:17:32,600 She left this morning, monsieur, at 7 o 'clock. 181 00:17:33,480 --> 00:17:34,640 She had no money. 182 00:17:34,880 --> 00:17:36,820 She said Commissaire Mécré would pay. 183 00:17:37,400 --> 00:17:38,400 I see. 184 00:17:39,860 --> 00:17:43,260 All right, madame. I'll be round later in the day to settle the bill. 185 00:17:43,500 --> 00:17:44,500 Yes. 186 00:17:58,570 --> 00:18:01,310 See if there's a magistrate named Calvé at La Rochelle. 187 00:18:01,550 --> 00:18:03,150 Shall I get him for you? 188 00:18:03,670 --> 00:18:05,030 No, just see if he exists. 189 00:18:05,850 --> 00:18:06,970 I'm beginning to doubt it. 190 00:18:12,890 --> 00:18:16,230 My apologies, director. 191 00:18:27,720 --> 00:18:29,000 asked to speak to the minister in person. 192 00:18:29,500 --> 00:18:30,600 Yes, it is important. 193 00:18:32,160 --> 00:18:33,660 I'm going to find it here. 194 00:18:34,220 --> 00:18:36,060 Long? Yes, Friar. 195 00:18:36,640 --> 00:18:38,720 This is a matter on which I must see you at once. 196 00:18:47,340 --> 00:18:48,340 Hello, Joseph. 197 00:18:50,760 --> 00:18:51,760 So, thank you, sir. 198 00:18:52,820 --> 00:18:53,820 The preface. 199 00:18:57,830 --> 00:18:58,830 Thank you, Joseph. 200 00:19:02,490 --> 00:19:05,610 Patron, there's no... I've been swept in by the new broom. What the traffic? 201 00:19:05,890 --> 00:19:06,950 I am convoked. 202 00:19:07,310 --> 00:19:08,310 Very full. 203 00:19:10,010 --> 00:19:11,610 September the... Today. 204 00:19:13,010 --> 00:19:15,270 Now. Perhaps he won't forgive you a medal, patron. 205 00:19:17,490 --> 00:19:20,230 What happened about that magistrate, Calvet, La Rochelle? 206 00:19:20,450 --> 00:19:21,570 Oh, you're right. He doesn't exist. 207 00:20:06,240 --> 00:20:07,240 Commissaire. 208 00:20:12,500 --> 00:20:15,880 You've been in the police service a long time, Monsieur Macrae. 209 00:20:16,100 --> 00:20:19,500 Since I was 22, Monsieur le Prefet. So long. 210 00:20:20,760 --> 00:20:22,800 And your duties have taken you widely. 211 00:20:23,880 --> 00:20:28,580 The metro, stations, the big stores, vice, gambling. 212 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 And now you're a divisional commissaire. 213 00:20:31,200 --> 00:20:33,940 Yes. Within five years of retirement. 214 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 And three days. 215 00:20:38,280 --> 00:20:42,200 In 28 years, you must have seen many changes in methods, procedures. 216 00:20:44,460 --> 00:20:45,980 The criminals haven't changed. 217 00:20:46,200 --> 00:20:49,720 And you, like them, prefer to keep to the old ways as well. 218 00:20:50,320 --> 00:20:51,320 They work. 219 00:20:51,900 --> 00:20:57,920 The use of informers, the what one might call highly personal approach that you 220 00:20:57,920 --> 00:21:03,000 have evolved, in which you have gained a certain celebrity. 221 00:21:07,950 --> 00:21:14,930 I have here a statement made by Mademoiselle Nicole Prieur of 7 222 00:21:14,930 --> 00:21:17,230 Champs -Élysées at 9 o 'clock this morning. 223 00:21:17,510 --> 00:21:18,510 Prieur? 224 00:21:18,730 --> 00:21:23,110 Her uncle with whom she lives is Jean -Baptiste Prieur, president of the State 225 00:21:23,110 --> 00:21:24,190 Board of Appeal. 226 00:21:24,510 --> 00:21:26,330 He was present at the deposition. 227 00:21:27,410 --> 00:21:28,570 It is quite short. 228 00:21:29,870 --> 00:21:31,910 I will ask you to read it in my presence. 229 00:21:35,370 --> 00:21:38,170 It would be possible at this moment for me to accept your resignation. 230 00:21:38,450 --> 00:21:40,350 Your pension will remain unaltered. 231 00:21:40,770 --> 00:21:44,210 You would merely enjoy it five years earlier than you had anticipated. 232 00:21:45,870 --> 00:21:47,430 May I read the document, monsieur? 233 00:22:04,600 --> 00:22:06,180 before the witness is undersigned. 234 00:22:07,260 --> 00:22:11,960 At 7 o 'clock yesterday evening, I was at the apartment of my friend, Martin 235 00:22:11,960 --> 00:22:14,380 Bouet, in the Boulevard Saint -Germain. 236 00:22:15,200 --> 00:22:18,200 Martin is a fellow student at the Sorbonne studying history of art. 237 00:22:18,980 --> 00:22:21,360 I bought some new records and we were playing them. 238 00:22:22,740 --> 00:22:25,120 At about 11 .30, I left to go home. 239 00:22:26,120 --> 00:22:28,100 The evening was very fine and warm. 240 00:22:28,900 --> 00:22:32,720 I was going down the rue Guénégou when I remembered that I'd left the records 241 00:22:32,720 --> 00:22:33,760 behind at Martin's. 242 00:22:34,170 --> 00:22:37,290 She knew I wanted them to play next day, and I was afraid she might phone home 243 00:22:37,290 --> 00:22:40,650 to tell me I'd left them and wake my uncle, who always goes to bed early. 244 00:22:41,490 --> 00:22:43,430 I thought this was the bar she desired. 245 00:22:44,470 --> 00:22:46,070 I thought I'd call her from there. 246 00:22:47,610 --> 00:22:48,870 I knew she'd still be out. 247 00:22:52,330 --> 00:22:54,030 I don't know how long we talked for. 248 00:22:54,370 --> 00:22:57,490 You know how it is. Once you get started, you go on from one thing to 249 00:23:01,130 --> 00:23:03,590 Anyway, I've finished. 250 00:23:04,030 --> 00:23:07,790 And I went to have my coffee, which was pretty cold by now and wholly bitter. 251 00:23:09,950 --> 00:23:13,470 And then I saw a man looking at me through the glass. 252 00:23:15,230 --> 00:23:20,210 I don't know why, but I had the feeling he'd been looking at me for minutes. 253 00:23:21,690 --> 00:23:25,750 I stared back, because I felt somehow I recognised him. 254 00:23:26,750 --> 00:23:30,110 And he must have taken that as a signal, because... 255 00:23:33,220 --> 00:23:34,220 Recognise me? 256 00:23:36,100 --> 00:23:37,100 I'm not sure. 257 00:23:37,600 --> 00:23:38,600 Make way. 258 00:23:38,660 --> 00:23:39,660 In person. 259 00:23:41,080 --> 00:23:42,800 Take this. That's me. 260 00:23:43,220 --> 00:23:44,360 And all the papers. 261 00:23:45,880 --> 00:23:47,060 Layer of criminals. 262 00:23:49,140 --> 00:23:50,320 Something for the young lady. 263 00:23:50,520 --> 00:23:52,020 You were taller than I thought. 264 00:23:52,500 --> 00:23:53,980 Not the fat of his pictures. 265 00:23:54,680 --> 00:23:57,580 And I don't think that was the first drink he'd had that evening. 266 00:23:57,900 --> 00:24:00,960 You know, a lot of people have funny ideas about my job. 267 00:24:01,770 --> 00:24:03,270 You too, I wouldn't mind betting. 268 00:24:04,570 --> 00:24:07,410 Well, we always hear about the wonderful confessions you get from people. 269 00:24:07,790 --> 00:24:09,610 Oh, that comes at the end. 270 00:24:10,150 --> 00:24:11,430 First, you have to catch them. 271 00:24:12,110 --> 00:24:13,110 I'll take tonight. 272 00:24:14,170 --> 00:24:15,630 I'm out looking for a criminal. 273 00:24:16,210 --> 00:24:17,610 Really tough specimen. 274 00:24:18,630 --> 00:24:22,710 I expect to put the handcuffs on him in one of these bars around here. 275 00:24:25,290 --> 00:24:27,630 Hey, you're in a hurry to get back. 276 00:24:30,510 --> 00:24:32,530 Huh? Daddy waiting up and all that? 277 00:24:32,930 --> 00:24:35,370 My uncle trusts me whatever time I come in. 278 00:24:35,790 --> 00:24:37,870 Well, then, why not stay around? 279 00:24:38,190 --> 00:24:39,190 See the fun. 280 00:24:41,530 --> 00:24:42,870 The great migraine action? 281 00:24:43,170 --> 00:24:44,190 Be in all the papers. 282 00:24:45,910 --> 00:24:48,910 Well, why not? 283 00:24:50,530 --> 00:24:51,530 Why not? 284 00:25:04,620 --> 00:25:05,620 Let's pay it back. 285 00:25:25,400 --> 00:25:27,440 I don't know which bar he took me to first. 286 00:25:27,860 --> 00:25:32,220 I keep to remember going down the road I go up and then down another street. 287 00:25:32,460 --> 00:25:33,680 His name, I can't remember. 288 00:25:34,990 --> 00:25:36,570 He bought me a drink. It was whiskey. 289 00:25:37,030 --> 00:25:39,770 I didn't really want it, but my mouth would dry after that coffee. 290 00:25:40,450 --> 00:25:43,970 I don't see him yet. My little Marco. 291 00:25:45,490 --> 00:25:46,490 Dirty. 292 00:25:48,390 --> 00:25:49,390 See that type? 293 00:25:50,850 --> 00:25:52,970 He's called Jojo Le Plastiqueur. 294 00:25:53,650 --> 00:25:54,650 Just about. 295 00:25:55,650 --> 00:25:57,510 14 years for double homicide. 296 00:25:59,890 --> 00:26:01,230 Shouldn't have got five years. 297 00:26:02,410 --> 00:26:03,570 That one got ten. 298 00:26:05,200 --> 00:26:06,200 Go on. 299 00:26:06,700 --> 00:26:09,100 Finish up. I've got a lot of calls to make tonight. 300 00:26:11,220 --> 00:26:12,800 I think I'd better go home. 301 00:26:15,100 --> 00:26:17,980 Another half an hour, and then... 302 00:26:17,980 --> 00:26:24,960 I thought I only 303 00:26:24,960 --> 00:26:28,380 had one drink, but my glass must have been filled several times without my 304 00:26:28,380 --> 00:26:29,380 notion. 305 00:27:12,360 --> 00:27:13,800 You're an old Sandy school chick. 306 00:27:14,960 --> 00:27:16,180 No, no. 307 00:27:18,380 --> 00:27:20,080 I'm going to be sick. 308 00:27:34,400 --> 00:27:38,460 I suppose at the last moment, he got scared. 309 00:27:50,640 --> 00:27:51,760 you require of me, monsieur? 310 00:27:53,140 --> 00:27:54,380 I repeat my offer. 311 00:27:55,580 --> 00:27:56,580 To resign? 312 00:27:59,440 --> 00:28:00,560 The answer is no. 313 00:28:03,620 --> 00:28:07,400 Then you will give me your statement in reply to Mademoiselle Prière's 314 00:28:07,400 --> 00:28:09,200 deposition by three this afternoon. 315 00:28:09,820 --> 00:28:13,340 All I require is an exact account of your movements between nine o 'clock 316 00:28:13,340 --> 00:28:14,360 night and one this morning. 317 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 And then? 318 00:28:16,300 --> 00:28:18,080 Then you will have nothing further to do. 319 00:28:18,990 --> 00:28:21,930 You can simply occupy yourself with your normal duties. 320 00:28:22,890 --> 00:28:24,150 There will be an investigation. 321 00:28:25,390 --> 00:28:27,690 You will be given a decision within 48 hours. 322 00:28:28,110 --> 00:28:29,450 Who will make the investigation? 323 00:28:30,150 --> 00:28:31,830 That is no concern of yours. 324 00:28:34,250 --> 00:28:36,070 That must not leave this office. 325 00:28:36,610 --> 00:28:38,370 But it must if I'm to make my statement. 326 00:28:38,910 --> 00:28:40,770 The young lady's gone into a lot of detail. 327 00:28:42,850 --> 00:28:43,850 Very well. 328 00:28:44,230 --> 00:28:46,510 But it will be seen by no eyes but your own. 329 00:28:46,840 --> 00:28:48,740 and returned under field with your statement. 330 00:28:52,080 --> 00:28:57,620 And, Commissar, you will divulge nothing of this to any of your staff or seek to 331 00:28:57,620 --> 00:29:01,120 carry out any investigation of your own. That is a strict order. 332 00:29:01,740 --> 00:29:04,700 Who from? The uncle of Nicole Prieur? 333 00:29:05,600 --> 00:29:07,360 From the Minister for the Interior. 334 00:29:34,960 --> 00:29:38,700 You remember me? 335 00:29:40,360 --> 00:29:42,880 Last night, after midnight, there was a girl. 336 00:29:43,880 --> 00:29:45,040 People come in all the time. 337 00:29:45,460 --> 00:29:46,460 Not last night. 338 00:29:46,480 --> 00:29:48,700 Just the two of us. I don't know. I don't remember. 339 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 She used the telephone. 340 00:29:51,780 --> 00:29:52,840 She made two calls. 341 00:29:54,520 --> 00:29:58,680 You must know, because you made me pay for two calls. I told you, I don't know 342 00:29:58,680 --> 00:30:00,440 anything. You don't know. I don't know anything. 343 00:30:02,260 --> 00:30:03,920 They've been at you already, huh? Who? 344 00:31:03,560 --> 00:31:05,100 The bill has been paid, monsieur. 345 00:31:05,900 --> 00:31:06,819 Oh, by? 346 00:31:06,820 --> 00:31:07,880 It has been paid. 347 00:31:09,180 --> 00:31:10,840 Where's the man who was on duty last night? 348 00:31:11,100 --> 00:31:12,220 He is the night porter. 349 00:31:12,420 --> 00:31:13,420 He is at home. 350 00:31:13,720 --> 00:31:15,260 Where is he, sir? I want to see him. 351 00:31:17,260 --> 00:31:18,740 I do not know, monsieur. 352 00:31:20,880 --> 00:31:22,240 Did he tell you to say that? 353 00:31:25,400 --> 00:31:26,400 Good day, madam. 354 00:31:53,419 --> 00:31:54,379 Where's LaFoyant? 355 00:31:54,380 --> 00:31:56,140 He's got the fuel. It's still turned off. 356 00:31:56,360 --> 00:31:57,900 Get my wife and bring a notebook in here. 357 00:31:58,180 --> 00:31:59,180 Yes. 358 00:32:12,020 --> 00:32:13,020 Hello? 359 00:32:13,260 --> 00:32:14,260 Oh, it's me. 360 00:32:16,840 --> 00:32:18,240 I won't be home for lunch today. 361 00:32:19,200 --> 00:32:20,200 Oh. 362 00:32:20,580 --> 00:32:22,000 I'll get on with my curtain, then. 363 00:32:22,330 --> 00:32:23,309 Has something happened? 364 00:32:23,310 --> 00:32:24,310 Yes. 365 00:32:24,890 --> 00:32:25,890 What about tonight? 366 00:32:26,630 --> 00:32:27,630 Tonight, no. 367 00:32:28,210 --> 00:32:29,210 Something nice. 368 00:32:29,590 --> 00:32:31,170 Shall I get some fish for a change? 369 00:32:31,570 --> 00:32:32,429 Yes, yes. 370 00:32:32,430 --> 00:32:33,430 Right. 371 00:32:33,850 --> 00:32:35,210 Do you want to see me, Pat? Yeah. 372 00:32:36,870 --> 00:32:37,870 Sit down, Ike. 373 00:32:38,670 --> 00:32:39,670 Read that. 374 00:32:40,410 --> 00:32:41,410 No, 375 00:32:42,090 --> 00:32:43,490 give me five minutes. Take it away. 376 00:32:47,230 --> 00:32:48,250 No, take this down. 377 00:32:49,710 --> 00:32:51,700 Statement. Anjou la madame aigre. 378 00:32:52,200 --> 00:32:53,240 Et cetera, et cetera. 379 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 Date it. 380 00:32:54,600 --> 00:32:56,240 Fill that in later. Yes, patron. 381 00:32:56,580 --> 00:32:57,580 Now then. 382 00:32:58,620 --> 00:33:03,820 At nine o 'clock on the evening of August the 2nd, 1968, I was watching 383 00:33:03,820 --> 00:33:04,880 television with my wife. 384 00:33:05,960 --> 00:33:06,960 With my wife. 385 00:33:19,560 --> 00:33:25,260 At this point, the girl, whom I now assumed to be Nicole Prieu, lay back on 386 00:33:25,260 --> 00:33:29,600 bed and appeared to fall asleep. 387 00:33:32,000 --> 00:33:36,360 I immediately left her and went home, which took me approximately ten minutes, 388 00:33:36,560 --> 00:33:37,680 and went straight to bed. 389 00:33:38,320 --> 00:33:40,380 The time was 1 .30. 390 00:33:42,600 --> 00:33:48,040 Wherever Mademoiselle Prieu's account conflicts with the above, it is a lie. 391 00:33:49,629 --> 00:33:50,910 No, cut out that last bit. 392 00:33:51,530 --> 00:33:53,230 I have the honor to be, etc., etc. 393 00:33:53,710 --> 00:33:55,370 Two coffees, accolade, and your best typing. 394 00:33:55,590 --> 00:33:56,590 Yes, patron. 395 00:34:00,050 --> 00:34:01,050 Who is she? 396 00:34:01,910 --> 00:34:06,650 Nicole Prieur, niece of Jean -Baptiste Prieur, president of the State Board of 397 00:34:06,650 --> 00:34:08,469 Appeal, leading jurist. I've looked him up. 398 00:34:10,570 --> 00:34:13,670 Big wheel in the Fifth Republic. Like that with the Minister of the Interior. 399 00:34:14,270 --> 00:34:15,909 And no doubt with Monsieur le Prefet. 400 00:34:16,750 --> 00:34:20,150 With whom I just had a pleasant quarter of an hour. You mean they believe all 401 00:34:20,150 --> 00:34:22,170 this? I take it you don't. 402 00:34:23,170 --> 00:34:25,570 Is that bit where you say, I am the police? 403 00:34:25,949 --> 00:34:26,949 I could follow the rest. 404 00:34:27,389 --> 00:34:28,389 Thanks. 405 00:34:30,489 --> 00:34:33,330 Look, she telephoned me last night, about midnight. 406 00:34:34,110 --> 00:34:36,830 Some story about running away from home, lost in the big city. 407 00:34:38,230 --> 00:34:41,650 Some man tried to seduce her, got her drunk, took her money. 408 00:34:42,750 --> 00:34:44,190 Went to the bar, found her there. 409 00:34:45,050 --> 00:34:46,150 Too ill to... 410 00:34:46,489 --> 00:34:47,690 Speak much, or seem so. 411 00:34:48,510 --> 00:34:50,310 Put her in a hotel and left her there, that's all. 412 00:34:50,909 --> 00:34:52,290 Why did you go yourself, patron? 413 00:34:52,630 --> 00:34:55,610 Why not whistle up a local man? Because I had insomnia. 414 00:34:56,370 --> 00:35:00,850 And because once in a while your habits, your whole way of being become a trap. 415 00:35:02,130 --> 00:35:03,270 Oh, yes, they believe it. 416 00:35:04,150 --> 00:35:05,150 Why should she lie? 417 00:35:05,310 --> 00:35:06,770 Why make up that farrago? 418 00:35:06,990 --> 00:35:09,410 I thought I'd stop believing in a pure will to evil. 419 00:35:10,330 --> 00:35:14,330 Your wife, she must have heard the phone call. Exactly, my wife. 420 00:35:17,550 --> 00:35:21,450 She talks here about phoning her friend, Martine Bouet. That could be checked. 421 00:35:21,690 --> 00:35:24,030 That would mean she must have made two phone calls. Yes, two phone calls. 422 00:35:24,390 --> 00:35:26,250 One to me, one to her friend. 423 00:35:26,650 --> 00:35:27,790 First thing I went for. 424 00:35:28,610 --> 00:35:30,650 If I could prove that, I could crack a story. 425 00:35:31,530 --> 00:35:33,930 But the man, the theory, runs the bar, won't talk. 426 00:35:35,010 --> 00:35:36,830 The specials got at him before I did. 427 00:35:37,730 --> 00:35:38,730 Zombies. 428 00:35:39,790 --> 00:35:41,110 Been to the hotel, too. 429 00:35:44,330 --> 00:35:45,330 All that deposition. 430 00:35:46,180 --> 00:35:48,280 You'd have your scalp for even knowing it exists. 431 00:35:51,520 --> 00:35:52,660 I'm sorry, Lepointe. 432 00:35:53,480 --> 00:35:55,480 I had to talk to someone. You can forget it. 433 00:35:55,940 --> 00:35:57,400 The director, he said anything? 434 00:35:58,840 --> 00:36:00,780 I know them. They haven't even told him. 435 00:36:01,640 --> 00:36:03,800 We've got to find out more about that girl. 436 00:36:04,480 --> 00:36:08,360 All we know so far is she's a de Sorbonne, she's the niece of Jean... I 437 00:36:08,360 --> 00:36:09,360 forget it. 438 00:36:09,740 --> 00:36:10,740 Yes, patron. 439 00:36:11,880 --> 00:36:13,460 Photo. I must have a photo. 440 00:36:14,340 --> 00:36:15,340 To Luc. 441 00:36:16,650 --> 00:36:17,670 Get me a passport record. 442 00:36:18,510 --> 00:36:19,970 Rich girl, she must have been abroad. 443 00:36:21,250 --> 00:36:23,410 DeLuke, your old friend La Pointe. Hello. 444 00:36:23,810 --> 00:36:24,910 How's the Maserati? 445 00:36:25,210 --> 00:36:29,150 Fabulous. Had a rally last Sunday. Phantom blown back in four hours. 446 00:36:29,430 --> 00:36:30,630 It's crazy about cars. 447 00:36:30,950 --> 00:36:32,190 And back, fantastic. 448 00:36:32,870 --> 00:36:34,690 Listen, Louis, I want you to do me a favor. 449 00:36:34,910 --> 00:36:35,910 I want a photo. 450 00:36:36,210 --> 00:36:40,890 Nicole Baptiste Prieur, niece of Jean Baptiste Prieur, who's the... President 451 00:36:40,890 --> 00:36:43,030 the Board of Appeals. Exactly, that's the man. 452 00:36:43,270 --> 00:36:45,730 Address, 7 Rampointe des Champs -Elysées. 453 00:36:49,260 --> 00:36:50,340 a whole minute. You're slipping. 454 00:36:51,660 --> 00:36:52,660 I'll be there. 455 00:36:53,300 --> 00:36:54,300 He's having a look. 456 00:36:54,540 --> 00:36:55,540 What's the betting? 457 00:36:55,700 --> 00:36:56,900 It's bound to be there. 458 00:36:57,440 --> 00:36:58,780 Zombies have had an hour's start. 459 00:36:59,100 --> 00:37:00,660 They'll never have thought of this one. 460 00:37:00,860 --> 00:37:03,300 Those boys work by the book. Half of them can't read. 461 00:37:03,540 --> 00:37:04,098 Are you there? 462 00:37:04,100 --> 00:37:05,100 Yes, Louis. 463 00:37:05,800 --> 00:37:06,900 You've broken your record. 464 00:37:07,300 --> 00:37:09,260 I'm afraid it's been removed for authentication. 465 00:37:10,180 --> 00:37:11,780 When? 10 .30 this morning. 466 00:37:13,240 --> 00:37:14,240 That's a bit of bad luck. 467 00:37:15,760 --> 00:37:18,680 No, no, no, it doesn't matter. It's not important. Thanks, anyway. 468 00:37:20,640 --> 00:37:21,640 Well? 469 00:37:21,980 --> 00:37:23,420 Removed for authentic patient. 470 00:37:23,700 --> 00:37:24,920 10 .30 this morning. 471 00:37:25,840 --> 00:37:27,540 Well, I was still with the prefect. 472 00:37:28,540 --> 00:37:30,460 Oh, they're good. They're very good. 473 00:37:30,720 --> 00:37:32,140 We've got to have a photo. 474 00:37:33,880 --> 00:37:35,880 Barnack and his little camera. 475 00:37:36,380 --> 00:37:39,840 No, I'm not dragging that poor old devil into this. Patron, he's three months 476 00:37:39,840 --> 00:37:41,580 off retirement. His pension's assured. 477 00:37:41,780 --> 00:37:43,520 He doesn't give that for the new broom. 478 00:37:44,450 --> 00:37:47,150 Accolon, find Inspector Barnard to get him up here, will you? Right. 479 00:37:51,610 --> 00:37:53,710 This girl's just a pawn, love one. 480 00:37:55,890 --> 00:37:57,910 She never thought all this up by herself. 481 00:37:58,270 --> 00:37:59,950 Not unless she's a criminal genius. 482 00:38:00,490 --> 00:38:02,090 So? There's someone behind her. 483 00:38:02,550 --> 00:38:04,030 Maybe someone who's got it in for you. 484 00:38:05,570 --> 00:38:07,270 Who wants me out of the way? 485 00:38:08,290 --> 00:38:09,290 That's it, patron. 486 00:38:10,050 --> 00:38:11,050 That's your motive. 487 00:38:11,790 --> 00:38:13,190 Whose hair have you been getting into lately? 488 00:38:13,810 --> 00:38:17,310 Everybody's. Some of these students mix in pretty weird company. 489 00:38:18,150 --> 00:38:19,150 Drugs, sex. 490 00:38:19,490 --> 00:38:22,690 She could be blackmailed. This is not the work of some petty crook. 491 00:38:24,050 --> 00:38:25,590 There's a brain here and a will. 492 00:38:26,110 --> 00:38:27,110 Whose? 493 00:38:27,470 --> 00:38:28,970 Ray, I'm not interrupting. 494 00:38:29,310 --> 00:38:30,670 Murder it! Don't get up on it. 495 00:38:31,390 --> 00:38:34,810 Make Ray, I've been convoked to the preface office. 496 00:38:35,410 --> 00:38:37,010 Another of his press conferences. 497 00:38:38,210 --> 00:38:40,230 Of course, it's the... 498 00:38:40,650 --> 00:38:42,370 Public outcry against the jewel robbery. 499 00:38:43,810 --> 00:38:50,450 If crime could be solved by press conferences, Paris would be another 500 00:38:51,250 --> 00:38:52,250 Before the fall. 501 00:38:53,630 --> 00:38:56,890 You still think you're on to a good lead with your... What's his name? 502 00:38:57,090 --> 00:38:58,090 Manuel Palmari. 503 00:38:58,670 --> 00:39:02,050 He may be the man behind them, director, or not. 504 00:39:03,030 --> 00:39:05,550 Either way, he knows who it is, I'm certain. 505 00:39:06,410 --> 00:39:08,550 He's got his ear to every villainy in Paris. 506 00:39:09,740 --> 00:39:12,060 Informers. Well, we have to use them. 507 00:39:12,860 --> 00:39:14,860 What about pulling this Palmari in? 508 00:39:15,900 --> 00:39:18,680 Two years ago, he was shot up. 509 00:39:19,680 --> 00:39:21,040 Rival gang with machine guns. 510 00:39:21,380 --> 00:39:22,460 Left crippled for life. 511 00:39:23,620 --> 00:39:25,340 He knew who it was, but he never spoke. 512 00:39:26,720 --> 00:39:28,160 Let me do this my way, Director. 513 00:39:29,100 --> 00:39:32,740 He's beginning to trust me. One of these days, he'll pass me the right kind of 514 00:39:32,740 --> 00:39:33,740 hint. 515 00:39:34,800 --> 00:39:35,800 Very well, Macrae. 516 00:39:44,310 --> 00:39:45,630 They haven't told him. 517 00:39:46,350 --> 00:39:47,690 He's told me something, though. 518 00:39:48,970 --> 00:39:50,870 When did I last see Balmari? 519 00:39:51,350 --> 00:39:52,950 The day before yesterday, Tuesday. 520 00:39:53,470 --> 00:39:54,470 Before that? 521 00:39:54,690 --> 00:39:56,090 Monday, I took you there. 522 00:39:56,330 --> 00:39:57,330 Before that? 523 00:39:58,490 --> 00:40:01,470 Saturday. You've been sitting on his neck for three weeks. 524 00:40:03,050 --> 00:40:04,870 It could fit. He's got the brain. 525 00:40:05,250 --> 00:40:08,330 If he is the type behind the jewel robberies, he'd have the motive. 526 00:40:09,080 --> 00:40:10,080 12 .30. 527 00:40:10,980 --> 00:40:12,480 We might find a lien there, too. 528 00:40:24,060 --> 00:40:25,058 On the chair. 529 00:40:25,060 --> 00:40:26,120 You wanted to see me. 530 00:40:47,310 --> 00:40:48,310 Good luck, Benna. 531 00:41:57,900 --> 00:41:58,900 You again. 532 00:42:00,480 --> 00:42:04,080 One of these days, Monsieur Magret, you'll finish by upsetting me. 533 00:42:04,540 --> 00:42:05,740 Now, come into my room. 534 00:42:06,100 --> 00:42:08,560 Can't stand this one Aline's idea. 535 00:42:08,840 --> 00:42:13,400 Salon. What does an old cripple like me want with a salon? 536 00:42:15,240 --> 00:42:16,540 All right, Monsieur Magret. 537 00:42:16,780 --> 00:42:18,320 What is it today, then? 538 00:42:18,560 --> 00:42:22,820 Look, I'm a free citizen. I pay my taxes. I've got a clean record. 539 00:42:23,080 --> 00:42:24,600 I used to run an honest bar. 540 00:42:24,920 --> 00:42:25,920 Yes, honest. 541 00:42:26,730 --> 00:42:28,190 till they peppered my backside. 542 00:42:28,790 --> 00:42:33,430 Now I live like a mouse in a hole. I have to be washed and dressed like a 543 00:42:33,570 --> 00:42:37,410 Just a harmless old cripple. So what happened? 544 00:42:37,730 --> 00:42:39,510 My telephone's tapped. 545 00:42:39,850 --> 00:42:41,830 No, don't deny it. I wasn't born yesterday. 546 00:42:42,090 --> 00:42:46,490 And I have to put up with your pipe every day, turning me slowly into a 547 00:42:46,490 --> 00:42:50,010 eel. If you'd only tell me what it is you're after. 548 00:42:50,570 --> 00:42:51,830 Just a talk, Manuel. 549 00:42:52,670 --> 00:42:54,050 I like talking to you. 550 00:42:54,430 --> 00:42:57,710 You have an interesting mind. All right, Monsieur Magret. For me, I don't care. 551 00:42:57,750 --> 00:42:58,750 Do what you like. 552 00:42:58,910 --> 00:43:00,310 But Aline, that's something else. 553 00:43:01,910 --> 00:43:03,770 Has anyone bothered her? 554 00:43:04,110 --> 00:43:06,490 Ah, Monsieur Magret, you're smarter than me. 555 00:43:06,690 --> 00:43:08,790 If I were that, you'd have been inside ages ago. 556 00:43:09,610 --> 00:43:10,690 The old story. 557 00:43:11,790 --> 00:43:15,710 Aline, yesterday it was a young fellow with a felt hat like a singer. 558 00:43:16,070 --> 00:43:18,590 The day before, a dark one with a moustache. 559 00:43:18,830 --> 00:43:19,830 Today? 560 00:43:20,170 --> 00:43:23,910 She can't go out for a loaf of bread without one of your mosquitoes for 561 00:43:24,650 --> 00:43:27,890 Now, you and me, Monsieur MacGray, we've always got on well together. 562 00:43:28,230 --> 00:43:30,470 I've nothing personal against you. Where is Aline? 563 00:43:31,910 --> 00:43:33,830 Shopping. When does she go out? 564 00:43:34,050 --> 00:43:35,050 At ten. 565 00:43:35,430 --> 00:43:38,570 Three hours, not back yet? Well, first she had to go to the dentist. 566 00:43:38,950 --> 00:43:41,050 Oh. How long's she had toothache? 567 00:43:41,450 --> 00:43:42,710 Two, three days. 568 00:43:43,890 --> 00:43:45,110 What's his name, this dentist? 569 00:43:45,510 --> 00:43:48,770 Name I don't know. Look, he's across the road. You can see his plate. 570 00:43:50,800 --> 00:43:52,740 If it wasn't for the curtain, you could see his chair. 571 00:44:16,940 --> 00:44:19,300 Let's go after that. Ask your boys. They know. 572 00:44:21,390 --> 00:44:23,030 Who is Desiree? What? 573 00:44:23,590 --> 00:44:26,490 On the bar. Never heard of him. 574 00:44:26,730 --> 00:44:27,730 Or Nicole? 575 00:44:27,770 --> 00:44:28,970 Nicole? Nicole what? 576 00:44:29,170 --> 00:44:30,490 There's a Nicole on every street corner. 577 00:44:30,710 --> 00:44:31,710 This one's at the Sorbonne. 578 00:44:32,130 --> 00:44:33,490 Oh, what's that? 579 00:44:36,090 --> 00:44:37,090 University. 580 00:44:37,450 --> 00:44:39,310 I'm supposed to know a college girl. 581 00:44:39,810 --> 00:44:40,810 Papa? 582 00:44:41,030 --> 00:44:42,710 Oh, poor Papa Romney. 583 00:44:43,250 --> 00:44:44,250 Are you hungry? 584 00:44:44,690 --> 00:44:46,150 What is going on down there? 585 00:44:47,340 --> 00:44:50,720 Why doesn't he bring his pyjamas and a toothbrush and we'll put up a vest for 586 00:44:50,720 --> 00:44:51,880 him? Good afternoon, Aline. 587 00:44:52,800 --> 00:44:56,820 Aline. Do you hear what he calls me? Aline, not Madame Palmari. Aline. Oh, be 588 00:44:56,820 --> 00:45:00,000 nice to Monsieur Magret, Cherie. You know he's my friend. 589 00:45:00,440 --> 00:45:01,780 Hmm. Look at him. 590 00:45:02,360 --> 00:45:04,180 His hands will need bags in a minute. 591 00:45:04,680 --> 00:45:06,320 With a pair of knickers and a bra. 592 00:45:07,020 --> 00:45:08,020 That'll give him a thrill. 593 00:45:10,220 --> 00:45:12,140 Hello? Is Commissar Magret there? 594 00:45:12,600 --> 00:45:13,600 Yes, he's here. 595 00:45:13,800 --> 00:45:14,900 To you, Monsieur Magret. 596 00:45:15,310 --> 00:45:17,050 What did I tell you? He'd moved in on her. 597 00:45:17,970 --> 00:45:20,190 OK. Jean -Pierre here. Yes, Jean -Pierre. 598 00:45:20,470 --> 00:45:21,470 Patron, is she back? 599 00:45:21,590 --> 00:45:24,050 Yes, she is. She pulled a switch on me in the metro. 600 00:45:24,310 --> 00:45:25,109 What station? 601 00:45:25,110 --> 00:45:27,470 The Madela. Double back. I'm sorry, patron. 602 00:45:27,710 --> 00:45:29,770 Where did she go before you lost her? Which stores? 603 00:45:30,110 --> 00:45:32,910 Magazine de Louvre and... Trois Quartiers. Yes. 604 00:45:34,130 --> 00:45:36,490 Did she speak to anyone? Make any phone calls? No. 605 00:45:37,090 --> 00:45:38,630 All right. And Jean -Pierre? 606 00:45:39,410 --> 00:45:41,710 Shave off that moustache. You're getting noticeable. 607 00:45:43,980 --> 00:45:46,680 I hope it's the young one tomorrow, Papa. He's got nice eyes. 608 00:45:47,100 --> 00:45:51,220 Arlene, how often have I told you not to make fun of the police? 609 00:45:51,480 --> 00:45:52,980 Remember, they're our friends. 610 00:45:53,760 --> 00:45:55,380 I'm still waiting for an answer, Manuel. 611 00:45:56,800 --> 00:45:57,940 Waiting, Monsieur Magret? 612 00:45:58,260 --> 00:45:59,260 About Nicole. 613 00:45:59,820 --> 00:46:01,200 Oh, yes, yes. 614 00:46:01,460 --> 00:46:04,860 Arlene, do you know any college girls called Nicole? 615 00:46:05,360 --> 00:46:07,620 Me? Nicole Proyeur. 616 00:46:07,880 --> 00:46:12,280 She lives on the rond -pointe des Champs -Élysées, and her uncle is a very 617 00:46:12,280 --> 00:46:13,280 important person. 618 00:46:14,549 --> 00:46:16,850 Do we know any important persons, Papa? 619 00:46:18,250 --> 00:46:19,850 Except, of course, Monsieur Magret. 620 00:46:21,490 --> 00:46:24,450 Monsieur Magret, why don't you tell us what this is all about? 621 00:46:26,370 --> 00:46:28,450 Someone in this town is trying to rub me off the scene. 622 00:46:28,730 --> 00:46:30,650 Rub you out? I can think of a few. 623 00:46:31,290 --> 00:46:32,290 Forced my resignation. 624 00:46:33,070 --> 00:46:36,530 They threw a girl at me. And you fell for it? No. I would in my day. 625 00:46:36,770 --> 00:46:39,970 Papa. The effect is the same. The story is the same. 626 00:46:40,230 --> 00:46:41,590 An enemy taking revenge? 627 00:46:42,360 --> 00:46:43,880 I thought of that, but it doesn't fit. 628 00:46:45,360 --> 00:46:52,320 Now, I think it's someone who feels that I've been sitting on him for too long. 629 00:46:52,320 --> 00:46:53,600 He wants to get out from under. 630 00:46:54,720 --> 00:46:57,100 Maybe he's afraid I'm going to put the finger on him for something big. 631 00:46:58,280 --> 00:47:03,740 He'd have to be someone pretty smart, who knows me well, with a twisted sort 632 00:47:03,740 --> 00:47:04,740 humour. 633 00:47:05,500 --> 00:47:07,580 Does that remind you of anyone, Manuel? 634 00:47:12,720 --> 00:47:14,260 I can't think who it could be. 635 00:47:15,600 --> 00:47:18,120 Oh, I swear, by the life of Aline. 636 00:47:22,420 --> 00:47:23,420 I'll be back. 637 00:48:34,830 --> 00:48:35,830 Hello? 638 00:49:07,280 --> 00:49:12,560 But if I told them that I'd heard you talk to the girl... Would you tell a lie 639 00:49:12,560 --> 00:49:13,419 to save me? 640 00:49:13,420 --> 00:49:15,300 But it isn't a lie. No, but would you? 641 00:49:17,580 --> 00:49:18,820 Yes, of course I would. 642 00:49:19,500 --> 00:49:22,440 There you are. They know that. 643 00:49:23,340 --> 00:49:25,680 So does the party who thought up this little piece. 644 00:49:25,960 --> 00:49:27,780 What kind of a creature can she be? 645 00:49:29,300 --> 00:49:30,440 I was thinking of Nicole. 646 00:49:30,720 --> 00:49:36,340 Oh, Nicole. I can't bear to say the names of a human being. She's a monster. 647 00:49:37,180 --> 00:49:38,180 She's human. 648 00:49:38,820 --> 00:49:40,040 I think she's in love. 649 00:49:41,280 --> 00:49:42,300 Lying for love? 650 00:49:42,660 --> 00:49:43,900 She wouldn't be the first. 651 00:49:44,940 --> 00:49:45,940 Oh, Shoop. 652 00:49:46,760 --> 00:49:48,280 You're going to fight, aren't you? 653 00:49:48,500 --> 00:49:49,500 Of course I am. 654 00:49:51,080 --> 00:49:52,980 But you'd better know what we're up against. 655 00:49:53,660 --> 00:49:57,320 This is no 18 -year -old perjurer that I could break like that. 656 00:49:58,740 --> 00:49:59,800 This is the apparatus. 657 00:50:00,720 --> 00:50:02,000 A parallel police. 658 00:50:05,420 --> 00:50:09,620 Every country has two police forces. The ones you see, the ones you don't. 659 00:50:10,480 --> 00:50:11,680 These are the ones you don't. 660 00:50:12,680 --> 00:50:14,720 How can you fight them if you don't see them? 661 00:50:16,480 --> 00:50:18,840 Why do you think I have this aubergine? 662 00:50:21,120 --> 00:50:21,480 Come 663 00:50:21,480 --> 00:50:29,180 in, 664 00:50:29,200 --> 00:50:30,200 love. 665 00:50:30,880 --> 00:50:32,440 They're, like, good, I think. 666 00:50:32,900 --> 00:50:34,780 Crane, you've got the right girl. Come in. 667 00:50:35,850 --> 00:50:39,330 Oh, madame. Let me see him. 668 00:50:45,090 --> 00:50:46,430 Mr. Owen, that's her. 669 00:50:49,270 --> 00:50:51,770 All right, you've made your glimpse of the enemy. 670 00:50:52,010 --> 00:50:53,390 Now go on with your curtain. 671 00:50:56,490 --> 00:50:57,810 Well done, Bernack. 672 00:50:59,390 --> 00:51:00,750 Who do we know at the Sorbonne? 673 00:51:01,370 --> 00:51:03,870 Oscar. In fact, it's her husband's cousin. 674 00:51:04,360 --> 00:51:05,600 Professor Sorbonne? Professor? 675 00:51:06,700 --> 00:51:08,800 Not exactly. He's a porter on the main gate. 676 00:51:09,520 --> 00:51:10,520 Couldn't be better. 677 00:51:11,440 --> 00:51:13,440 We'll know when he comes off work, yeah? 678 00:51:38,549 --> 00:51:39,549 Oscar! Victor! 679 00:51:39,670 --> 00:51:44,530 How are you, Oscar? As you see, I get no smaller, and you, it must be ten years. 680 00:51:44,910 --> 00:51:45,908 Time flies. 681 00:51:45,910 --> 00:51:49,370 Oscar, I want you to meet the patron, Commissaire Maigret, my cousin, Oscar 682 00:51:49,370 --> 00:51:52,470 Couton. At your service, Monsieur le Commissaire. 683 00:51:52,770 --> 00:51:54,190 Sit down, sit down. What are you drinking? 684 00:51:54,510 --> 00:51:59,630 Cognac? Cognac. Monsieur, another cognac and two bamboo. 685 00:51:59,870 --> 00:52:01,990 It is always a pleasure to meet the famous. 686 00:52:02,310 --> 00:52:04,470 And after being famous, I took you for bigger. 687 00:52:04,690 --> 00:52:06,070 Well, excuse the expression. 688 00:52:06,670 --> 00:52:08,590 That seems to be the general impression. 689 00:52:09,410 --> 00:52:11,290 So you were interested in the children. 690 00:52:11,530 --> 00:52:15,750 Well, I shall call the students my children. I have 5 ,000 of them. Only 691 00:52:16,030 --> 00:52:17,030 Nicole Prieur. 692 00:52:17,590 --> 00:52:18,970 Prieur. Prieur. 693 00:52:19,210 --> 00:52:20,210 I know them all. 694 00:52:20,990 --> 00:52:24,030 Oh, yes, I knew I was right. She's one of them. The Equal Gang. 695 00:52:24,450 --> 00:52:25,450 Ah. 696 00:52:25,970 --> 00:52:26,970 Your help. 697 00:52:27,090 --> 00:52:28,090 Thomas Hill. 698 00:52:28,190 --> 00:52:29,450 Oscar. Victor. 699 00:52:30,030 --> 00:52:31,650 Sante. Hmm. 700 00:52:32,470 --> 00:52:33,630 Yes, um... 701 00:52:34,080 --> 00:52:39,200 Three -year with a history of art history of art with a friend Bonnie a 702 00:52:39,200 --> 00:52:42,680 said the 12 gang Yes, we call them that because they live around the 12 703 00:52:42,680 --> 00:52:47,720 district. Oh some 20 or more. Oh rich mad They come in for all these Jaguars 704 00:52:47,720 --> 00:52:50,620 fuck in the place is reserved for the professor It's fortunate. Most of the 705 00:52:50,620 --> 00:52:54,540 professor's can't afford cars. Are they always the same? Oh, they change you 706 00:52:54,540 --> 00:52:58,840 understand a quarrel one goes off another comes in I'd like to go to a 707 00:53:00,600 --> 00:53:04,300 We talked about it in the newspapers, but you will appreciate I don't go to 708 00:53:04,300 --> 00:53:08,240 places. In Monmouth somewhere, there's a restaurant on the ground floor and 709 00:53:08,240 --> 00:53:10,980 below a club that you have to be a member in. The Hundred Keys. 710 00:53:11,400 --> 00:53:12,900 How do you know? I read the papers. 711 00:53:13,540 --> 00:53:15,300 It's where every member gets a golden key. 712 00:53:16,180 --> 00:53:17,180 I'll be back. 713 00:53:19,920 --> 00:53:20,920 Won't he be better? 714 00:53:37,480 --> 00:53:38,480 What do they say to fish? 715 00:53:38,620 --> 00:53:40,060 I've never seen a fish at home. 716 00:53:41,300 --> 00:53:42,740 The soul, I think. 717 00:53:43,440 --> 00:53:45,440 Yes, after the beast, the soul. 718 00:53:47,160 --> 00:53:48,240 Petit pois, la reine? 719 00:53:49,560 --> 00:53:50,560 Bon crevillon. 720 00:53:50,760 --> 00:53:53,040 Just salad, thank you. Good idea, just salad. 721 00:53:55,340 --> 00:53:56,340 Very expensive. 722 00:53:57,680 --> 00:53:58,680 For wine, monsieur? 723 00:53:59,000 --> 00:54:00,240 No wine, thank you. 724 00:54:01,060 --> 00:54:03,460 Have you a good vin d 'alzheimer? 725 00:54:03,800 --> 00:54:08,600 Yes, monsieur, may I recommend the Gewurztrauminer, the 61, an excellent 726 00:54:08,600 --> 00:54:09,299 for outside. 727 00:54:09,300 --> 00:54:13,760 Oh, and what is that stairway there with the key over it? 728 00:54:14,140 --> 00:54:17,480 That, monsieur, that's the club, the Hundred Keys. It's under the restaurant. 729 00:54:17,780 --> 00:54:19,140 Ah, not very busy. 730 00:54:19,420 --> 00:54:21,380 Ah, it doesn't warm up till later, monsieur. 731 00:54:21,800 --> 00:54:26,360 About 11, then the young ones come roaring up in their cars and the dancing 732 00:54:26,360 --> 00:54:27,620 starts and the noise. 733 00:54:28,400 --> 00:54:30,120 Dancing, eh? Like to dance? 734 00:54:30,340 --> 00:54:31,820 It is for members only, monsieur. 735 00:54:32,040 --> 00:54:33,700 Oh. How do I become a member? 736 00:54:34,000 --> 00:54:36,040 If Monsieur is interested, I will send the secretary. 737 00:54:37,360 --> 00:54:39,460 Sure, if you don't want to become a member. 738 00:54:39,920 --> 00:54:41,360 Ah, the bisque. 739 00:54:44,100 --> 00:54:45,320 Is it as good as mine? 740 00:54:47,000 --> 00:54:48,320 Nothing is as good as yours. 741 00:54:48,840 --> 00:54:49,840 Monsieur Magret? 742 00:54:53,160 --> 00:54:55,880 Monsieur Philippe Landry. 743 00:54:56,640 --> 00:54:57,640 How do you do, Monsieur? 744 00:54:58,500 --> 00:54:59,640 Monsieur Landry, my wife. 745 00:55:00,190 --> 00:55:02,650 Monsieur. Honored madame. We've had acquaintance before. 746 00:55:03,030 --> 00:55:06,150 He wants to try to buy my memoirs for a magazine, Paris Sensation. 747 00:55:06,710 --> 00:55:07,710 Bring up a chair. 748 00:55:08,250 --> 00:55:09,810 He was only 18 at the time. 749 00:55:11,090 --> 00:55:13,330 Now you're the secretary of that place. 750 00:55:13,810 --> 00:55:16,070 Secretary, master of ceremonies, referee. 751 00:55:16,890 --> 00:55:18,610 Do I hear that you want to become a member? 752 00:55:20,790 --> 00:55:21,790 Isn't there an age limit? 753 00:55:22,050 --> 00:55:25,370 There was some idea of that at one time, but they found it would have left out 754 00:55:25,370 --> 00:55:26,590 some very charming people. 755 00:55:26,890 --> 00:55:27,890 Are there really just 100? 756 00:55:28,490 --> 00:55:30,270 Actually, only 89 at the moment. 757 00:55:31,070 --> 00:55:32,330 Are you seriously interested? 758 00:55:32,710 --> 00:55:33,710 Seriously? 759 00:55:33,830 --> 00:55:37,430 Well, the entrance fee is 1 ,000 francs. Oh, but the drinks are cheap, barely 760 00:55:37,430 --> 00:55:40,450 cost price. You, um, have to be sponsored by two members. 761 00:55:41,010 --> 00:55:42,010 Do you know any? 762 00:55:42,650 --> 00:55:47,450 Well, now, if I could run my eye down the register of members, I dare say I'd 763 00:55:47,450 --> 00:55:48,530 see a few I knew. 764 00:55:50,130 --> 00:55:51,550 Down below, I'll get it. 765 00:56:10,440 --> 00:56:15,140 As you see, the, um, names are in alphabetical order with, um, the stone 766 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 Mm -hmm. 767 00:56:19,240 --> 00:56:20,240 Abouchard. 768 00:56:20,900 --> 00:56:21,900 Micondarceau. 769 00:56:25,480 --> 00:56:27,640 Barillard. Barillard Chemicals. 770 00:56:33,080 --> 00:56:34,080 Patel. 771 00:56:34,320 --> 00:56:35,320 Probost. 772 00:56:36,020 --> 00:56:37,020 Prier. 773 00:56:37,600 --> 00:56:39,740 Isn't that the name of someone in the government? 774 00:56:40,250 --> 00:56:41,250 Her uncle. 775 00:56:41,390 --> 00:56:43,990 That book will be called The Who's Who of the Young Fatter. 776 00:56:44,190 --> 00:56:45,190 Hmm. 777 00:56:45,610 --> 00:56:46,650 Nicole Prieur. 778 00:56:47,330 --> 00:56:48,330 Seven. 779 00:56:51,430 --> 00:56:53,190 Sponsored by Martin Bouet. 780 00:56:53,830 --> 00:56:55,550 Eighteen. Student. 781 00:56:56,150 --> 00:56:57,870 Sixty -five. Boulevard Saint -Germain. 782 00:56:58,830 --> 00:57:00,570 And by François Mellon. 783 00:57:01,390 --> 00:57:02,390 Thirty -eight. 784 00:57:02,870 --> 00:57:03,870 Stomatologist. 785 00:57:04,390 --> 00:57:05,710 Eleven. Rue Gabriel. 786 00:57:07,710 --> 00:57:09,390 Stomatologist? An odd word. 787 00:57:09,770 --> 00:57:11,090 A superior sort of dentist. 788 00:57:14,470 --> 00:57:15,710 Thank you, Mr. Landry. 789 00:57:16,090 --> 00:57:17,390 You've been more than helpful. 790 00:57:17,930 --> 00:57:19,870 I can hope to welcome you as a member. 791 00:57:20,470 --> 00:57:21,710 All things are possible. 792 00:57:22,470 --> 00:57:24,370 I think some of your guests are arriving. 793 00:57:24,750 --> 00:57:26,210 Yes, by the time I went downstairs. 794 00:57:28,030 --> 00:57:29,470 Apropos, how is Manuel? 795 00:57:29,890 --> 00:57:30,890 The actor? 796 00:57:32,170 --> 00:57:33,450 Manuel Palmari. 797 00:57:34,150 --> 00:57:35,150 Should I know him? 798 00:57:35,770 --> 00:57:36,770 Best not. 799 00:57:37,930 --> 00:57:39,410 Thank you again, Mr. Ludwig. Monsieur? 800 00:57:40,070 --> 00:57:41,070 Madame? Monsieur? 801 00:57:41,590 --> 00:57:42,810 You wanted to see me, monsieur? 802 00:57:43,090 --> 00:57:44,210 Did you find out what you wanted? 803 00:58:26,910 --> 00:58:29,730 Isn't that what he called? A superior kind of dentist. 804 00:58:53,840 --> 00:58:54,840 Did you make an appointment? 805 00:58:55,180 --> 00:58:56,180 No. 806 00:58:56,500 --> 00:58:58,340 I'm not sure that Dr. Milan can see you. 807 00:58:59,020 --> 00:59:01,820 The plate outside says ten till twelve. 808 00:59:02,540 --> 00:59:05,240 It's only five past ten. Were you recommended by anybody? 809 00:59:05,720 --> 00:59:07,160 Madame Aline Palmari. 810 00:59:08,440 --> 00:59:12,060 I can't guarantee that Dr. Milan can see you, but I'll make out a card. 811 00:59:13,020 --> 00:59:14,020 Your name? 812 00:59:14,140 --> 00:59:15,140 Mekai. 813 00:59:16,640 --> 00:59:17,640 June Mekai. 814 00:59:18,080 --> 00:59:19,080 Your profession? 815 00:59:19,560 --> 00:59:20,560 Clerk. 816 00:59:20,920 --> 00:59:21,920 Your age? 817 00:59:23,170 --> 00:59:24,170 Fifty, tomorrow. 818 00:59:24,510 --> 00:59:25,510 And your address? 819 00:59:26,290 --> 00:59:28,750 31 Bouvard, Wickshaven, Lenoir. 820 00:59:31,110 --> 00:59:32,350 Which tooth is giving you pain? 821 00:59:33,710 --> 00:59:34,710 My wisdom, I think. 822 00:59:34,950 --> 00:59:36,550 I don't know. It came on the night. 823 00:59:37,250 --> 00:59:38,250 Will you wait here, please? 824 01:00:05,419 --> 01:00:06,920 Dr. Miller, I'll see you in a few minutes. 825 01:00:07,660 --> 01:00:08,860 Mr. McGray, will you follow me? 826 01:00:29,740 --> 01:00:31,500 This pain came on suddenly? 827 01:00:32,500 --> 01:00:34,100 Yes, it came on in the night. 828 01:00:34,510 --> 01:00:35,510 Have you had it before? 829 01:00:36,410 --> 01:00:39,450 No, no. My teeth are good, I think. A little clean. 830 01:00:40,790 --> 01:00:41,950 Rest your head back no more. 831 01:00:43,970 --> 01:00:47,030 A little more. 832 01:00:48,950 --> 01:00:50,610 Does that hurt? 833 01:00:50,950 --> 01:00:51,950 Uh -huh. 834 01:00:58,390 --> 01:00:59,390 How's that? 835 01:01:00,270 --> 01:01:01,270 Not very pleasant. 836 01:01:01,430 --> 01:01:02,430 But no sharp pain? 837 01:01:02,630 --> 01:01:04,010 No. Rinse your mouth. 838 01:01:13,050 --> 01:01:14,690 Your teeth are perfectly healthy. 839 01:01:15,370 --> 01:01:18,270 If you had any pain, it could be sinusitis. 840 01:01:41,550 --> 01:01:42,910 Is there anything I can do about it? 841 01:01:45,070 --> 01:01:46,150 It's a matter for your doctor. 842 01:01:59,990 --> 01:02:00,990 Do I pay you? 843 01:02:01,090 --> 01:02:02,570 Do you have a social security card? 844 01:02:06,550 --> 01:02:07,970 The fee is 20 francs. 845 01:02:08,530 --> 01:02:10,670 Your local office will refund 80%. 846 01:02:28,569 --> 01:02:30,870 Mr. McRae, this way, please. 847 01:02:31,110 --> 01:02:32,330 Oh, I mean, she took the way out. 848 01:02:32,570 --> 01:02:33,570 Carol, will you show Mr. 849 01:02:33,750 --> 01:02:34,750 McRae out? 850 01:03:10,540 --> 01:03:11,900 You wanted to see me, director? 851 01:03:12,200 --> 01:03:13,280 Ah, Macrae, sit down. 852 01:03:13,980 --> 01:03:15,720 You weren't at the report this morning. 853 01:03:16,000 --> 01:03:17,020 No, I had to go to the dentist. 854 01:03:17,340 --> 01:03:18,580 There's been another jewel robbery. 855 01:03:18,900 --> 01:03:22,260 This morning, just after nine, a jewel is in the Rue Saint -Honoré. 856 01:03:22,680 --> 01:03:23,800 You've been to the scene. 857 01:03:24,100 --> 01:03:26,400 No. But you've had the report. 858 01:03:26,760 --> 01:03:27,760 No. 859 01:03:28,160 --> 01:03:31,420 This visit to the dentist, was it your usual one? 860 01:03:32,040 --> 01:03:33,520 Is that significant, monsieur? 861 01:03:34,360 --> 01:03:36,880 Macrae, I'm trying to put myself in your place. 862 01:03:37,549 --> 01:03:40,010 Believe me, my own is painful enough at this moment. 863 01:03:41,190 --> 01:03:42,810 Yesterday you were sent for by the prefect. 864 01:03:43,150 --> 01:03:45,910 I don't know why he wanted you or what he wanted to talk about. 865 01:03:46,310 --> 01:03:51,710 But before you left his office, he ordered you strictly to stay away from 866 01:03:51,710 --> 01:03:52,710 matter. 867 01:03:52,730 --> 01:03:54,990 Not to speak of it to anyone, staff, colleagues. 868 01:03:56,790 --> 01:03:57,790 That is correct. 869 01:03:58,050 --> 01:03:59,050 It is. 870 01:03:59,370 --> 01:04:04,430 Leaving his office, you went to a bar in the Rue de Chacayo, then to the Hôtel 871 01:04:04,430 --> 01:04:08,090 de Seine. These visits... Were they in connection with the jewel theft? 872 01:04:08,790 --> 01:04:09,790 No. 873 01:04:10,090 --> 01:04:13,190 But with the matter regarding which the Prefect had warned you? 874 01:04:13,510 --> 01:04:14,510 Yes. 875 01:04:15,490 --> 01:04:19,710 Returning to your office, you instructed Inspector Barnard to take certain 876 01:04:19,710 --> 01:04:25,670 photographs of a person you've been forbidden to concern yourself with. 877 01:04:26,110 --> 01:04:27,110 That is so. 878 01:04:27,590 --> 01:04:32,310 Later, you detached Inspector Le Pen from his duties and with him interviewed 879 01:04:32,310 --> 01:04:33,810 concierge from the Sorbonne. 880 01:04:34,890 --> 01:04:36,070 About the same person? 881 01:04:36,530 --> 01:04:37,530 Yes. 882 01:04:38,470 --> 01:04:40,450 That night you took your wife to a restaurant. 883 01:04:41,110 --> 01:04:42,510 Frequented by that person. 884 01:04:44,530 --> 01:04:45,990 And your visit to the dentist. 885 01:04:47,750 --> 01:04:49,290 You want my resignation, monsieur? 886 01:04:50,070 --> 01:04:52,690 McRae, don't make things more difficult for me. 887 01:04:54,230 --> 01:04:57,950 You've been here 15 years to my five. You know my admiration for you. 888 01:04:59,070 --> 01:05:03,150 You know the outcry there's been about this jewel robbery. The impudence. 889 01:05:03,850 --> 01:05:06,170 with which these gangs have committed their outrages. 890 01:05:07,810 --> 01:05:12,810 Yet you detach your staff from their duties and put them on investigations 891 01:05:12,810 --> 01:05:15,030 you've been expressly forbidden to follow. 892 01:05:17,370 --> 01:05:18,910 I have to find a solution. 893 01:05:20,910 --> 01:05:27,490 I think the best thing is you've been working hard, exhausting yourself. 894 01:05:27,710 --> 01:05:32,570 A few days sick leave would... It would only be for a few days until you... 895 01:05:33,930 --> 01:05:34,930 What are you doing? 896 01:05:40,130 --> 01:05:41,850 Thank you director. 897 01:05:42,350 --> 01:05:44,330 Your leave would start at once. 898 01:06:03,400 --> 01:06:08,120 Who's Santa Maria job do you mind the jewelers another leafy job through the 899 01:06:08,120 --> 01:06:14,240 ceiling don't be a dad said you'd be coming I've showed Nicole's photo in 900 01:06:14,240 --> 01:06:15,680 Manuel's old bar in Walmart. 901 01:06:16,300 --> 01:06:17,300 No luck. 902 01:06:17,560 --> 01:06:18,560 What about the dentist? 903 01:06:20,700 --> 01:06:27,180 Well, maybe some connection He knows Aline Palmari and Nicole for you 904 01:06:27,180 --> 01:06:31,280 Maybe one of many old things 905 01:06:33,130 --> 01:06:39,610 Last night I felt some of the threads coming into my hands, but today I... I'm 906 01:06:39,610 --> 01:06:42,290 going to drop the whole thing up on it and warn my nut. 907 01:06:43,630 --> 01:06:44,630 It's an order. 908 01:06:46,350 --> 01:06:47,410 It'll be my last. 909 01:06:50,730 --> 01:06:51,730 He's sent on leave. 910 01:06:51,990 --> 01:06:55,610 The police department, in its tender mercy, thinks that I need a rest. 911 01:07:00,250 --> 01:07:02,370 He'll concern himself with the jewel theft. 912 01:07:02,960 --> 01:07:03,960 And nothing else. 913 01:07:04,120 --> 01:07:05,460 But, patron, you'll be back? 914 01:07:49,360 --> 01:07:50,620 This machine makes such a noise. 915 01:07:52,220 --> 01:07:53,220 What's happened? 916 01:07:55,360 --> 01:07:57,480 Your idea about a trip to Moon. 917 01:07:58,640 --> 01:08:00,780 Mightn't be a bad thing if we took a look round. 918 01:08:02,040 --> 01:08:03,040 You've resigned. 919 01:08:03,620 --> 01:08:04,800 I've been sent on leave. 920 01:08:06,080 --> 01:08:07,240 They didn't believe you? 921 01:08:08,180 --> 01:08:09,820 They tried to tie my hands. 922 01:08:10,060 --> 01:08:11,680 I disobeyed orders. 923 01:08:12,500 --> 01:08:13,500 And so... 924 01:08:17,229 --> 01:08:20,430 That 48 hours, you've still got time. You've got a day. 925 01:08:21,590 --> 01:08:24,109 I never knew how much I depended on her. 926 01:08:25,950 --> 01:08:28,130 Appointment, accolade, the whole machine. 927 01:08:32,350 --> 01:08:35,450 How often in the past have I ordered a telephone line to be tapped? 928 01:08:36,170 --> 01:08:37,529 Never much like doing it. 929 01:08:38,330 --> 01:08:42,250 In the future, when you're telephoning your Aunt Melanie, if you hear two 930 01:08:42,250 --> 01:08:43,890 clicks, watch your language. 931 01:08:48,080 --> 01:08:49,580 Start getting the duck ready for tomorrow. 932 01:08:51,800 --> 01:08:53,680 I don't feel much like a celebration. 933 01:08:55,960 --> 01:08:58,399 I've got new candlesticks for the dining room. 934 01:08:59,439 --> 01:09:00,840 And these new curtains. 935 01:09:02,380 --> 01:09:04,439 I wanted the flat to look nice. 936 01:09:06,120 --> 01:09:07,819 Bit thin for a bedroom, isn't it? 937 01:09:09,020 --> 01:09:10,880 You can't see through from outside. 938 01:09:36,270 --> 01:09:39,170 That they should behave like this after all you've done for them. 939 01:09:39,750 --> 01:09:41,590 All I can say is they've no right. 940 01:09:46,630 --> 01:09:47,630 Jules. 941 01:09:51,750 --> 01:09:52,750 Jules. 942 01:09:52,990 --> 01:09:53,990 Oh, Jules. 943 01:09:56,170 --> 01:09:57,570 I've been nice to you, Monsieur Magret. 944 01:09:57,850 --> 01:10:00,150 I've flipped you a tip or two when it could have cut me my throat. 945 01:10:00,490 --> 01:10:02,890 But enough's enough. I warned you. Leave Aline out of this. 946 01:10:03,550 --> 01:10:04,550 Manuel. 947 01:10:05,520 --> 01:10:08,200 I still believe that you're the man behind these jewel thieves. 948 01:10:08,420 --> 01:10:09,460 Oh, you know who is. 949 01:10:10,100 --> 01:10:13,720 But I swear to you that what I want now is nothing to do with that. 950 01:10:14,420 --> 01:10:15,700 Ask him what it is, Papa. 951 01:10:16,000 --> 01:10:21,400 Well, Aline, when you went to see Melon, what happened? 952 01:10:22,900 --> 01:10:26,180 Not in the surgery, but before that, in the waiting room. I want you to remember 953 01:10:26,180 --> 01:10:27,180 every detail. 954 01:10:27,800 --> 01:10:30,360 She filled in a form, mademoiselle Mott. 955 01:10:31,300 --> 01:10:32,219 Your assistant? 956 01:10:32,220 --> 01:10:33,220 How do you know her name? 957 01:10:33,710 --> 01:10:35,310 Carola told me, the servant. 958 01:10:55,810 --> 01:10:57,670 Does Carola live in the house? 959 01:10:58,010 --> 01:10:59,010 Yes. 960 01:10:59,490 --> 01:11:01,090 But not Mademoiselle Mott. 961 01:11:01,760 --> 01:11:04,700 Well, she's got a place somewhere. I see her come in in the mornings. 962 01:11:06,140 --> 01:11:07,980 Well, go on. What questions did she ask you? 963 01:11:08,720 --> 01:11:13,960 She asked me my name and how I knew of Dr. Merlin, and I said I lived opposite, 964 01:11:14,120 --> 01:11:18,320 and then she filled in the rest of the form, and that was the... No. 965 01:11:19,020 --> 01:11:22,980 When she stood up, she sort of looked me up and down and said, is there nothing 966 01:11:22,980 --> 01:11:24,120 else wrong with you? 967 01:11:24,540 --> 01:11:26,900 As if I needed a clean bill of health to go to the dentist. 968 01:11:28,360 --> 01:11:29,360 Well, leave. 969 01:11:30,760 --> 01:11:32,720 I think you and I share the same habit. 970 01:11:33,380 --> 01:11:36,880 What? We both spend a lot of time looking out of windows. 971 01:11:37,980 --> 01:11:39,620 I've had something to say about that. 972 01:11:40,460 --> 01:11:44,060 When a woman starts looking out of the window, it means something, eh? 973 01:11:45,180 --> 01:11:48,520 There's nobody out there that comes up to your elbow, Barbara. 974 01:11:53,200 --> 01:11:54,720 Did you ever see her go in there? 975 01:11:57,420 --> 01:11:59,180 Is this the girl that threw at you? 976 01:11:59,440 --> 01:12:00,440 Yes. 977 01:12:00,800 --> 01:12:01,800 Any others? 978 01:12:08,200 --> 01:12:09,200 Yes. 979 01:12:10,100 --> 01:12:11,620 But she didn't go about her teeth. 980 01:12:12,720 --> 01:12:13,720 I don't know. 981 01:12:14,220 --> 01:12:16,720 Because it was ten o 'clock at night I saw her going in. 982 01:12:17,420 --> 01:12:18,520 That's the way she walks. 983 01:12:19,740 --> 01:12:21,580 Did any other women go in at night? 984 01:12:23,160 --> 01:12:24,160 Sometimes. 985 01:12:24,980 --> 01:12:27,360 Well, I'm not a concierge. I don't spy on people. 986 01:12:33,340 --> 01:12:34,780 Does the light go on in the surgery? 987 01:12:35,500 --> 01:12:36,500 Yes. 988 01:12:36,840 --> 01:12:38,580 But he closes the shutters. 989 01:12:40,080 --> 01:12:41,340 What are you thinking of? 990 01:12:42,000 --> 01:12:46,040 There are better places than a dentist's chair for a bit of a... You know what. 991 01:12:47,200 --> 01:12:48,200 Eileen. 992 01:12:48,780 --> 01:12:49,960 Have you ever had an abortion? 993 01:12:50,820 --> 01:12:51,820 Of course. 994 01:12:54,220 --> 01:12:55,860 Eileen, is this why you... Oh, no. 995 01:12:56,540 --> 01:12:59,320 No. No, I swear to you. No. 996 01:13:01,560 --> 01:13:02,660 So that's what he is. 997 01:13:03,150 --> 01:13:04,530 Manuel, may I use your telephone? 998 01:13:09,070 --> 01:13:10,070 Hello? 999 01:13:10,470 --> 01:13:11,810 Hello. Armand? 1000 01:13:12,410 --> 01:13:14,190 Jules. Hold on a minute. 1001 01:13:20,190 --> 01:13:24,530 If that's Sergeant Julien on the monitor panel, leave that pimple alone. 1002 01:13:28,710 --> 01:13:31,130 Armand? No, it was nothing. Just someone on the line. 1003 01:13:32,430 --> 01:13:37,050 I'm sure you must have some professional colleague who has acquaintance with a 1004 01:13:37,050 --> 01:13:40,150 stomatologist called Dr. François Mellon. 1005 01:13:40,870 --> 01:13:42,630 Yes, yes, I have. 1006 01:13:43,530 --> 01:13:47,330 This case, it concerns the commission of a crime? 1007 01:13:48,010 --> 01:13:50,070 Probably the strangest in my career. 1008 01:13:51,190 --> 01:13:54,170 Curious. But not unexpected. 1009 01:13:54,690 --> 01:13:56,230 What is it you want to know? 1010 01:13:56,510 --> 01:13:58,770 Anything you can tell me about François Mellon. 1011 01:13:59,470 --> 01:14:00,770 He was my student. 1012 01:14:01,200 --> 01:14:08,040 Later, my assistant gifted remarkably, because you realize he 1013 01:14:08,040 --> 01:14:13,360 came from the poorest of the poor, from a small village near the Somme. His 1014 01:14:13,360 --> 01:14:18,700 father, a drunkard, he was the eldest of the sons, and then there was a sister 1015 01:14:18,700 --> 01:14:20,780 two or three years older. 1016 01:14:21,080 --> 01:14:28,080 He had been my assistant for two years before I even discovered that 1017 01:14:28,080 --> 01:14:30,780 much. Closed in on himself as it were. 1018 01:14:34,040 --> 01:14:39,440 Tortured. The students respected him for his ability, but he had no friends. 1019 01:14:40,220 --> 01:14:45,200 And as far as we knew, no relations to women. 1020 01:14:45,680 --> 01:14:51,080 The other students called him, or rather nicknamed him, Little Virgin. 1021 01:14:52,700 --> 01:14:54,080 He was normal. 1022 01:14:54,720 --> 01:14:58,940 In the sense you mean, I'm sure, yes, he was attracted by women. I could see 1023 01:14:58,940 --> 01:15:02,880 that. When a girl student came into the class, his eyes were on her all the 1024 01:15:02,880 --> 01:15:05,600 time, and he became disturbed and confused. 1025 01:15:06,400 --> 01:15:12,980 I often tried to get a bit more out of him. I thought if I knew more about him, 1026 01:15:13,040 --> 01:15:19,140 I could help him to overcome this disability, this block. 1027 01:15:19,520 --> 01:15:23,220 It was like pushing against the wall. Then one night... 1028 01:15:23,660 --> 01:15:25,620 We had been working late together. 1029 01:15:25,880 --> 01:15:30,680 I forced him to come home with me. I gave him dinner, I gave him a little 1030 01:15:30,720 --> 01:15:37,240 He normally never touched it, but this time... And finally he began to talk. 1031 01:15:39,260 --> 01:15:45,720 It seems he was not more than ten when the first German soldiers came to his 1032 01:15:45,720 --> 01:15:52,640 village. Two motorcyclists, the first German soldiers he had seen in his... 1033 01:15:52,780 --> 01:15:53,780 life. 1034 01:15:53,960 --> 01:16:00,780 He was playing with his sister. They asked the way to the next village, had a 1035 01:16:00,780 --> 01:16:07,780 word with each other, laughed and beckoned to the girl. You've seen his 1036 01:16:07,800 --> 01:16:13,540 That's when one of the soldiers slammed with a rifle butt his hand. 1037 01:16:15,780 --> 01:16:21,980 They pulled the girl down, raped her, and laughed. 1038 01:16:22,300 --> 01:16:24,580 that the boy who had not moved. 1039 01:16:30,120 --> 01:16:34,820 After an experience like that, would he be capable of real love? 1040 01:16:35,400 --> 01:16:38,460 In the spiritual sense, I think not. 1041 01:16:38,720 --> 01:16:43,560 It would mean horror, degradation, death. 1042 01:16:44,300 --> 01:16:46,000 And in the physical sense? 1043 01:16:48,000 --> 01:16:50,160 Perhaps that too would be destroyed. 1044 01:16:52,110 --> 01:16:55,970 But the need, hmm? The need would still be there. Yes, as I said. 1045 01:16:56,230 --> 01:16:58,270 In every hour, I expect he was normal. 1046 01:16:58,670 --> 01:17:00,090 So how did he express it? 1047 01:17:00,750 --> 01:17:05,770 Oh, friend, pardon his better psychology than I. In some cases, it will be 1048 01:17:05,770 --> 01:17:08,150 sublimated in work or in some ideal of service. 1049 01:17:08,490 --> 01:17:10,630 In others, it will become perverted. 1050 01:17:10,910 --> 01:17:11,910 In this case? 1051 01:17:12,510 --> 01:17:13,510 Perversion. 1052 01:17:16,150 --> 01:17:21,010 Do you know his assistant, Mademoiselle Mott? Oh, yes, I provided her for him. 1053 01:17:21,420 --> 01:17:23,060 A devout woman, very religious. 1054 01:17:23,480 --> 01:17:24,480 Do you know where she lives? 1055 01:17:24,560 --> 01:17:28,920 I suppose where she always lived, I think. We were discussing Francois 1056 01:17:28,920 --> 01:17:30,120 before you arrived, Jules. 1057 01:17:30,740 --> 01:17:33,480 There's something very interesting which I think you ought to know about him. As 1058 01:17:33,480 --> 01:17:38,240 a student, he would never go for the direct, simple solution. 1059 01:17:38,580 --> 01:17:43,020 He had a better mind in his class, but he would often fail a problem by 1060 01:17:43,020 --> 01:17:45,320 delighting complexity for its own sake. 1061 01:17:47,280 --> 01:17:50,120 Well, if the problem were not a classroom exercise, but... 1062 01:17:50,590 --> 01:17:53,130 Something that could mean his personal destruction. 1063 01:17:54,470 --> 01:17:58,110 How would he respond then? Simple or complex way? 1064 01:17:58,770 --> 01:18:01,550 Complex. Very complex. 1065 01:18:04,210 --> 01:18:05,290 Au revoir. 1066 01:18:07,750 --> 01:18:08,550 Au 1067 01:18:08,550 --> 01:18:16,730 revoir. 1068 01:18:49,450 --> 01:18:52,470 And then, about two weeks ago, he seemed to change. 1069 01:18:53,530 --> 01:18:55,790 He told me I must be careful about the women patients. 1070 01:18:56,130 --> 01:18:57,130 Did he tell you why? 1071 01:18:57,210 --> 01:18:58,210 No, but I guessed. 1072 01:18:59,370 --> 01:19:00,410 And then I saw you. 1073 01:19:00,790 --> 01:19:01,790 And I was sure. 1074 01:19:02,330 --> 01:19:03,470 He was terrified. 1075 01:19:03,990 --> 01:19:05,950 Till yesterday I didn't know of his existence. 1076 01:19:06,510 --> 01:19:07,990 But you were watching him. 1077 01:19:08,510 --> 01:19:10,230 Every day from the balcony opposite. 1078 01:19:11,330 --> 01:19:13,130 It's a habit of mine looking out of windows. 1079 01:19:14,770 --> 01:19:16,190 He thought I was watching him. 1080 01:19:16,470 --> 01:19:19,010 All I could see was a window with a white curtain. Nothing beyond. 1081 01:19:19,990 --> 01:19:21,190 Can't see through from outside. 1082 01:19:21,750 --> 01:19:23,170 My interest was with the Palmares. 1083 01:19:23,630 --> 01:19:24,790 Nothing to do with talking alone. 1084 01:19:27,790 --> 01:19:30,330 The servant, Carola. Does she know what he really does? 1085 01:19:31,450 --> 01:19:35,110 What? She lives in the house. She has an attic at the top. The rest of the rooms 1086 01:19:35,110 --> 01:19:36,110 are empty. 1087 01:19:36,370 --> 01:19:37,370 Is she his mistress? 1088 01:19:37,390 --> 01:19:38,369 He has none. 1089 01:19:38,370 --> 01:19:39,309 He's alone. 1090 01:19:39,310 --> 01:19:40,610 He goes to the club, under keys? 1091 01:19:41,110 --> 01:19:42,250 Only to kill the silence. 1092 01:19:43,310 --> 01:19:45,270 And sometimes to... To find clients? 1093 01:19:46,570 --> 01:19:48,110 Yes. And Nicole Prieur? 1094 01:19:48,410 --> 01:19:51,670 I'm sure at first she came for the same reason as all the others. Is she his 1095 01:19:51,670 --> 01:19:53,130 mistress? I've told you, he has none. 1096 01:19:54,430 --> 01:19:56,830 She's an hysteric who threw herself at his head. 1097 01:19:57,970 --> 01:20:00,270 I've tried to talk to him to get him to stop. 1098 01:20:02,190 --> 01:20:03,850 He doesn't do it for the money. 1099 01:20:04,890 --> 01:20:07,510 He's sorry for these women, and he's skillful. 1100 01:20:08,030 --> 01:20:10,690 He's not like these creatures in Back Street who are... 1101 01:20:13,040 --> 01:20:15,640 If he had to go to prison, he won't be able to bear it. 1102 01:20:19,140 --> 01:20:20,140 You love him? 1103 01:20:20,760 --> 01:20:21,900 I pray for him. 1104 01:20:23,060 --> 01:20:24,060 Is he a Christian? 1105 01:20:24,680 --> 01:20:25,780 No, he has no religion. 1106 01:20:26,620 --> 01:20:29,620 In that case, abortion for him would not be a great sin. 1107 01:20:31,140 --> 01:20:32,140 There's something else. 1108 01:20:32,440 --> 01:20:33,440 There's no mademoiselle. 1109 01:20:34,420 --> 01:20:36,200 What else is there that you pray for? 1110 01:20:37,880 --> 01:20:39,820 A man with a terrible history? 1111 01:20:41,120 --> 01:20:42,300 Incapable of real love? 1112 01:20:43,080 --> 01:20:48,180 But with the means, if he chose to take his will, a case is on record. 1113 01:20:49,060 --> 01:20:54,400 A doctor in America with an attractive patient. He anesthetized her first and 1114 01:20:54,400 --> 01:20:55,400 then. 1115 01:20:55,640 --> 01:20:57,820 But she died under the anesthetic. 1116 01:21:03,300 --> 01:21:04,500 When did you first guess? 1117 01:21:07,600 --> 01:21:11,140 One night a woman came into the surgery. 1118 01:21:11,920 --> 01:21:12,920 I showed her in. 1119 01:21:14,140 --> 01:21:17,620 I was surprised when she didn't come back into the waiting room, but there is 1120 01:21:17,620 --> 01:21:22,580 doorway to the back, and when I asked him, he said he'd shown her out that 1121 01:21:23,200 --> 01:21:26,980 In that case, Carola would have seen her go out, did she? I can't tell you 1122 01:21:26,980 --> 01:21:28,600 anymore. Then let me help you. 1123 01:21:29,800 --> 01:21:31,040 Does he employ a gardener? 1124 01:21:33,160 --> 01:21:34,780 No. He looks after the garden himself? 1125 01:21:35,120 --> 01:21:39,380 Yes. And that night, did you ask Carola if... No, she told me. 1126 01:21:40,200 --> 01:21:41,440 She saw him in the garden. 1127 01:21:47,489 --> 01:21:48,670 When was this? 1128 01:21:49,750 --> 01:21:50,950 About two years ago. 1129 01:21:53,150 --> 01:21:54,150 Ouch. 1130 01:21:54,650 --> 01:21:56,030 You said nothing to anyone. 1131 01:21:56,270 --> 01:21:58,330 He's alone. He thinks he's ugly. 1132 01:22:01,550 --> 01:22:02,710 Do you want to help him? 1133 01:22:03,370 --> 01:22:04,370 How can I? 1134 01:22:04,510 --> 01:22:05,550 Pick up your telephone. 1135 01:22:06,670 --> 01:22:07,710 Call his number. 1136 01:22:07,950 --> 01:22:10,450 Tell him that you must speak to him about something urgent. 1137 01:22:10,860 --> 01:22:11,860 He must come here. 1138 01:22:12,480 --> 01:22:17,800 He won't go to the guillotine. He won't even go to a prison. No, no! 1139 01:22:18,540 --> 01:22:20,140 Don't you know what this man is? 1140 01:22:21,080 --> 01:22:22,079 Don't you know? 1141 01:22:22,080 --> 01:22:23,080 He'll be alone. 1142 01:22:23,660 --> 01:22:25,820 Like the woman in the garden, she's alone, isn't she? 1143 01:22:28,180 --> 01:22:29,180 Or are there others? 1144 01:22:49,260 --> 01:22:50,480 You can go now. He won't be seen. 1145 01:22:51,280 --> 01:22:52,280 What's the matter? 1146 01:22:52,580 --> 01:22:54,280 He's gone. It doesn't count anymore. 1147 01:22:58,260 --> 01:23:00,820 Love me. Love me. No, Nicole. 1148 01:23:01,140 --> 01:23:02,140 No. 1149 01:23:55,380 --> 01:23:57,060 Yes? Doctor, this is Mott. 1150 01:23:58,320 --> 01:24:00,680 Yes? No, not on the telephone. 1151 01:24:01,680 --> 01:24:02,860 I must see you here. 1152 01:24:04,240 --> 01:24:05,700 Please, you must come at once. 1153 01:24:07,520 --> 01:24:08,520 Very well. 1154 01:24:45,810 --> 01:24:46,810 You had a car? 1155 01:24:47,530 --> 01:24:48,530 Yes. 1156 01:24:48,850 --> 01:24:49,850 Take him along. 1157 01:25:43,120 --> 01:25:45,120 You have been waiting for me a long time. 1158 01:25:46,580 --> 01:25:48,340 But I haven't, Francois. 1159 01:25:48,820 --> 01:25:50,600 I haven't. 1160 01:26:24,940 --> 01:26:26,000 How long have they been there? 1161 01:26:26,260 --> 01:26:28,180 Hard to say about this one. At least two years. 1162 01:26:28,840 --> 01:26:30,180 That, not so long. 1163 01:26:30,760 --> 01:26:31,760 And the third? 1164 01:26:32,180 --> 01:26:34,080 Quite recent. Not more than a month. 1165 01:26:34,500 --> 01:26:35,500 That's what I expected. 1166 01:26:35,920 --> 01:26:37,180 They're still digging? 1167 01:26:37,640 --> 01:26:38,640 Yes, of course. 1168 01:26:39,360 --> 01:26:40,360 There are only three. 1169 01:26:40,660 --> 01:26:41,940 Oh. You sure? 1170 01:26:42,860 --> 01:26:43,860 Sure. 1171 01:26:44,280 --> 01:26:46,580 Of course, I haven't determined the cause of death. 1172 01:26:47,440 --> 01:26:48,760 They died of heart failure. 1173 01:26:49,160 --> 01:26:50,360 Under anaesthetic. 1174 01:26:50,860 --> 01:26:52,760 But why all this? 1175 01:26:54,680 --> 01:26:57,380 Big old head of only big 82224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.