All language subtitles for S00E02 - Maigret at Bay (Play of the Month, February 1969)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,329 --> 00:03:19,950
Papa? What?
2
00:03:20,150 --> 00:03:21,190
The mosquitoes.
3
00:03:22,250 --> 00:03:23,250
They're back.
4
00:03:23,430 --> 00:03:24,349
Which one?
5
00:03:24,350 --> 00:03:25,470
The young one.
6
00:03:25,830 --> 00:03:27,950
The singer. Come inside.
7
00:03:49,799 --> 00:03:50,799
She's dying.
8
00:03:56,360 --> 00:04:02,900
That won't? I can't think of how Mary.
9
00:04:03,200 --> 00:04:06,600
She's still there and it doesn't look
like she's budging. Do I hang on? Yes,
10
00:04:06,600 --> 00:04:07,600
wait for a little bit.
11
00:04:07,640 --> 00:04:08,700
Is the patron coming?
12
00:04:08,900 --> 00:04:10,340
Not today. He's gone to the doctor.
13
00:04:13,640 --> 00:04:14,640
I'm ready for you.
14
00:04:18,060 --> 00:04:19,060
Shoes!
15
00:04:19,880 --> 00:04:21,220
A symptom of claustrophobia.
16
00:04:21,620 --> 00:04:23,740
What? That little habit of looking out
of the window.
17
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
Just the top.
18
00:04:31,360 --> 00:04:34,820
This insomnia, is it with you all the
time or just now and then?
19
00:04:35,120 --> 00:04:36,120
Well, now and then.
20
00:04:37,680 --> 00:04:38,680
Digestion?
21
00:04:39,180 --> 00:04:40,180
So -so.
22
00:04:40,420 --> 00:04:41,640
Too many petit -femblants.
23
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
Cognac, anise.
24
00:04:43,800 --> 00:04:45,860
And madame's good cooking. Sit down.
25
00:04:46,780 --> 00:04:48,560
Oh, by the way, I still have to remind
you.
26
00:04:48,950 --> 00:04:49,950
Dinner on Saturday.
27
00:04:50,030 --> 00:04:51,030
Duck with orange.
28
00:04:51,210 --> 00:04:52,210
Oh, an occasion.
29
00:04:52,550 --> 00:04:53,650
My birthday. Which?
30
00:04:54,210 --> 00:04:57,930
50th. So now everything is clear. The
winter gazing, the insomnia.
31
00:04:58,250 --> 00:04:59,009
What do you mean?
32
00:04:59,010 --> 00:05:00,370
You are facing the climatic.
33
00:05:00,890 --> 00:05:02,390
You make me sound like a woman.
34
00:05:02,610 --> 00:05:04,290
Ah, with a man that is spiritual.
35
00:05:05,310 --> 00:05:07,370
The half century, the grand turning
point.
36
00:05:07,710 --> 00:05:09,390
The effect can be just as great.
37
00:05:10,570 --> 00:05:11,850
When did they retire you?
38
00:05:12,130 --> 00:05:13,930
55. Oh, so young.
39
00:05:14,390 --> 00:05:15,390
I envy you.
40
00:05:15,930 --> 00:05:16,950
Five years, eh?
41
00:05:19,570 --> 00:05:24,170
Then it'll be the cottage at Mearn or
Mawson, the garden, the fishing line.
42
00:05:25,930 --> 00:05:30,350
Every time I pass one of the anglers on
the quays, I'll see myself five years'
43
00:05:30,450 --> 00:05:32,410
time. You must learn to get used to it.
44
00:05:33,690 --> 00:05:34,690
You permit?
45
00:06:10,240 --> 00:06:11,700
Yeah. I give it, though.
46
00:06:13,660 --> 00:06:14,720
Another jaw robbery.
47
00:06:15,740 --> 00:06:16,740
Mm -hmm.
48
00:06:17,120 --> 00:06:18,120
Oh.
49
00:06:18,660 --> 00:06:19,660
What?
50
00:06:19,960 --> 00:06:21,800
Well, they've given you a nose like an
old regime.
51
00:06:23,220 --> 00:06:24,220
Dinner's nearly ready.
52
00:06:24,420 --> 00:06:25,800
You've plenty of time for your drink,
though.
53
00:06:31,520 --> 00:06:33,500
Oh, did you remember to call Armand?
54
00:06:35,300 --> 00:06:38,080
The pardon's about Saturday night, your
birthday party.
55
00:06:38,590 --> 00:06:39,610
No, I saw him.
56
00:06:44,850 --> 00:06:45,990
You went to see him?
57
00:06:47,230 --> 00:06:49,330
It was nothing. Just a routine check.
58
00:06:51,950 --> 00:06:53,470
Refer him to the police surgeon.
59
00:06:54,290 --> 00:06:55,290
What did he say?
60
00:06:56,390 --> 00:06:57,730
Oh, perfect.
61
00:06:58,310 --> 00:06:59,310
Excellent.
62
00:06:59,590 --> 00:07:00,810
Having a change of life.
63
00:07:01,430 --> 00:07:03,510
Did you tell him you haven't been
sleeping well lately?
64
00:07:04,050 --> 00:07:05,330
He gave me some pills.
65
00:07:10,060 --> 00:07:12,720
What you need's a holiday, a real one.
66
00:07:58,840 --> 00:07:59,840
Oh,
67
00:08:01,640 --> 00:08:02,479
you're awake.
68
00:08:02,480 --> 00:08:03,760
How are you?
69
00:08:04,800 --> 00:08:06,120
I couldn't sleep.
70
00:08:06,580 --> 00:08:07,580
I'll be all right now.
71
00:08:09,160 --> 00:08:10,480
You're talking to yourself.
72
00:08:11,620 --> 00:08:14,340
You going to keep that light on?
73
00:08:16,020 --> 00:08:18,520
I've been thinking.
74
00:08:19,620 --> 00:08:22,040
It'd be nice to go off for the weekend
somewhere.
75
00:08:22,780 --> 00:08:24,380
What about the party?
76
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
Next weekend.
77
00:08:26,320 --> 00:08:30,380
I thought we could go to Mayong. It's so
nice up there.
78
00:08:30,760 --> 00:08:31,760
All right, Moon.
79
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
More sun.
80
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
More, more sun?
81
00:08:34,620 --> 00:08:37,140
I thought while we were there, we
could...
82
00:08:37,390 --> 00:08:38,549
Have a look round, you know.
83
00:08:39,090 --> 00:08:40,710
Call in on one or two of the agents.
84
00:08:41,309 --> 00:08:44,930
Well, there's some lovely cottages there
down by the river. Perfect for fishing.
85
00:08:45,250 --> 00:08:48,770
You and Pardon, both preparing me for
the grass.
86
00:08:49,050 --> 00:08:52,490
I was only thinking that if we're going
to buy, we ought to buy now.
87
00:08:53,310 --> 00:08:56,450
I'll never double the price in five
years' time. It's only said, June.
88
00:08:57,270 --> 00:08:58,650
We can use it for the weekend.
89
00:08:59,170 --> 00:09:02,730
Madam, I am 50, not 80.
90
00:09:03,790 --> 00:09:05,770
If you want any further proof...
91
00:09:06,460 --> 00:09:07,460
Oh, June.
92
00:09:09,900 --> 00:09:10,900
Oh.
93
00:09:17,720 --> 00:09:18,720
Hello?
94
00:09:19,260 --> 00:09:22,480
Is it Commissioner McGray?
95
00:09:23,300 --> 00:09:24,219
McGray here?
96
00:09:24,220 --> 00:09:25,179
Who's that?
97
00:09:25,180 --> 00:09:27,100
Oh, God, please.
98
00:09:27,360 --> 00:09:30,460
You must help me. I don't know what to
do. I don't know where to go. I've got
99
00:09:30,460 --> 00:09:32,800
money. They gave me something. I've been
drunk.
100
00:09:33,180 --> 00:09:34,460
Some girl. She sounds drunk.
101
00:09:34,960 --> 00:09:35,960
What's your name?
102
00:09:39,360 --> 00:09:39,920
Wait
103
00:09:39,920 --> 00:09:46,660
a
104
00:09:46,660 --> 00:09:47,660
minute now.
105
00:09:47,780 --> 00:09:50,220
Just tell it to me slowly. Where are you
from?
106
00:09:51,400 --> 00:09:52,480
La Rochelle,
107
00:09:53,580 --> 00:09:56,160
right. Start from there and tell me what
happened.
108
00:10:04,750 --> 00:10:07,890
She met me at the station, but Marco
wasn't there.
109
00:10:08,590 --> 00:10:10,870
Huh? Who is this Marco?
110
00:10:53,260 --> 00:10:55,180
art gallery on the other side of the
street.
111
00:10:55,800 --> 00:10:56,960
Look through the window.
112
00:10:57,720 --> 00:10:58,720
Yes.
113
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Who's that fellow?
114
00:11:02,360 --> 00:11:05,760
Well, stay there. Someone will be with
you in ten minutes.
115
00:11:06,840 --> 00:11:12,560
Wait there.
116
00:11:14,600 --> 00:11:15,620
It's after midnight.
117
00:11:15,820 --> 00:11:17,000
Send one of the inspectors.
118
00:11:18,340 --> 00:11:19,620
It's only ten minutes away.
119
00:11:20,140 --> 00:11:21,840
I'll put her in a hotel and come back.
120
00:11:56,300 --> 00:11:57,420
No, I've got a small one.
121
00:11:57,620 --> 00:11:58,620
Yeah.
122
00:12:02,520 --> 00:12:04,000
Now, wait a minute. Don't worry.
123
00:12:06,640 --> 00:12:07,880
Would you like some more coffee?
124
00:12:08,640 --> 00:12:09,640
No.
125
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
Nicole Galby.
126
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
You?
127
00:12:20,480 --> 00:12:21,480
I won't leave Nicole.
128
00:12:23,120 --> 00:12:24,120
I had tea.
129
00:12:26,600 --> 00:12:28,140
Why did you think of telephoning me?
130
00:12:30,460 --> 00:12:34,780
Well, because I'd heard about you.
131
00:12:36,160 --> 00:12:37,780
You sure you wouldn't like some more
coffee?
132
00:12:38,040 --> 00:12:39,040
No.
133
00:12:41,280 --> 00:12:42,460
When did you get to Paris?
134
00:12:44,020 --> 00:12:46,060
It was thick.
135
00:12:47,740 --> 00:12:50,100
And you had no idea where your friends
took you? No.
136
00:12:52,300 --> 00:12:53,940
This man Marco, what was he like?
137
00:12:56,880 --> 00:13:02,740
He was... He was dark and... He wore a
brown suit.
138
00:13:03,420 --> 00:13:04,920
Was he short? Tall?
139
00:13:05,200 --> 00:13:06,200
He wasn't tall.
140
00:13:08,340 --> 00:13:09,800
You're feeling sick, aren't you?
141
00:13:11,820 --> 00:13:13,320
Where are your parents, Nicole?
142
00:13:15,340 --> 00:13:20,440
There's only Papa and... He's a
magistrate.
143
00:13:20,780 --> 00:13:21,780
In La Rochelle?
144
00:13:23,820 --> 00:13:25,060
They'll be looking for you.
145
00:13:25,390 --> 00:13:26,470
We'd better talk to him.
146
00:13:26,850 --> 00:13:27,870
Oh, no, please.
147
00:13:28,070 --> 00:13:30,630
I can't talk to him like this.
148
00:13:32,270 --> 00:13:33,970
They gave you a lot to drink, didn't
they?
149
00:13:34,390 --> 00:13:37,410
Oh, I think they put something in.
150
00:13:38,150 --> 00:13:40,950
But that would be nothing.
151
00:13:41,250 --> 00:13:44,210
He thinks I'm in my arms, you know.
152
00:13:44,430 --> 00:13:48,410
And I want to sit and lie down. Come.
153
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
Can you walk?
154
00:13:51,830 --> 00:13:52,830
Come on, then.
155
00:13:53,030 --> 00:13:54,030
It's not far.
156
00:14:03,780 --> 00:14:08,740
You all right?
157
00:14:25,360 --> 00:14:27,000
Young lady needs a room for the night.
158
00:14:29,930 --> 00:14:32,930
16, second floor. Okay,
159
00:14:34,770 --> 00:14:36,970
16.
160
00:14:39,890 --> 00:14:45,250
Come on then.
161
00:15:08,590 --> 00:15:09,590
Sit down.
162
00:15:11,770 --> 00:15:15,550
Now, which is it that we... Go to sleep
or throw up first?
163
00:15:18,990 --> 00:15:20,690
I think you'll sleep.
164
00:15:37,699 --> 00:15:38,699
Go on, sign back.
165
00:16:40,200 --> 00:16:41,860
Thank you, madame. You've been most
helpful.
166
00:16:42,120 --> 00:16:43,260
You'll just sign your statement.
167
00:16:44,020 --> 00:16:45,020
Adieu, mes enfants.
168
00:16:45,080 --> 00:16:46,080
Adieu, Patron.
169
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
Patron d 'Auguste.
170
00:16:50,340 --> 00:16:53,340
As you saw with the car drive -off,
doesn't even know the make or the
171
00:16:53,560 --> 00:16:55,600
The other reports are on your desk.
They're all the same.
172
00:16:55,920 --> 00:16:57,460
Who's covering Aline Palmare today?
173
00:16:57,680 --> 00:16:58,499
Jean Vier.
174
00:16:58,500 --> 00:17:01,260
Patron de direct... Now, come on. Get me
the hotel this time, will you? Yes,
175
00:17:01,300 --> 00:17:03,260
Patron. Patron de direct, this meeting
has started.
176
00:17:18,900 --> 00:17:19,900
Hello?
177
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
Madame,
178
00:17:22,359 --> 00:17:26,599
I'd like to speak to Mademoiselle Nicole
Calvé, room 16.
179
00:17:27,160 --> 00:17:29,780
Mademoiselle... Ah, yes, the 16.
180
00:17:30,140 --> 00:17:32,600
She left this morning, monsieur, at 7 o
'clock.
181
00:17:33,480 --> 00:17:34,640
She had no money.
182
00:17:34,880 --> 00:17:36,820
She said Commissaire Mécré would pay.
183
00:17:37,400 --> 00:17:38,400
I see.
184
00:17:39,860 --> 00:17:43,260
All right, madame. I'll be round later
in the day to settle the bill.
185
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Yes.
186
00:17:58,570 --> 00:18:01,310
See if there's a magistrate named Calvé
at La Rochelle.
187
00:18:01,550 --> 00:18:03,150
Shall I get him for you?
188
00:18:03,670 --> 00:18:05,030
No, just see if he exists.
189
00:18:05,850 --> 00:18:06,970
I'm beginning to doubt it.
190
00:18:12,890 --> 00:18:16,230
My apologies, director.
191
00:18:27,720 --> 00:18:29,000
asked to speak to the minister in
person.
192
00:18:29,500 --> 00:18:30,600
Yes, it is important.
193
00:18:32,160 --> 00:18:33,660
I'm going to find it here.
194
00:18:34,220 --> 00:18:36,060
Long? Yes, Friar.
195
00:18:36,640 --> 00:18:38,720
This is a matter on which I must see you
at once.
196
00:18:47,340 --> 00:18:48,340
Hello, Joseph.
197
00:18:50,760 --> 00:18:51,760
So, thank you, sir.
198
00:18:52,820 --> 00:18:53,820
The preface.
199
00:18:57,830 --> 00:18:58,830
Thank you, Joseph.
200
00:19:02,490 --> 00:19:05,610
Patron, there's no... I've been swept in
by the new broom. What the traffic?
201
00:19:05,890 --> 00:19:06,950
I am convoked.
202
00:19:07,310 --> 00:19:08,310
Very full.
203
00:19:10,010 --> 00:19:11,610
September the... Today.
204
00:19:13,010 --> 00:19:15,270
Now. Perhaps he won't forgive you a
medal, patron.
205
00:19:17,490 --> 00:19:20,230
What happened about that magistrate,
Calvet, La Rochelle?
206
00:19:20,450 --> 00:19:21,570
Oh, you're right. He doesn't exist.
207
00:20:06,240 --> 00:20:07,240
Commissaire.
208
00:20:12,500 --> 00:20:15,880
You've been in the police service a long
time, Monsieur Macrae.
209
00:20:16,100 --> 00:20:19,500
Since I was 22, Monsieur le Prefet. So
long.
210
00:20:20,760 --> 00:20:22,800
And your duties have taken you widely.
211
00:20:23,880 --> 00:20:28,580
The metro, stations, the big stores,
vice, gambling.
212
00:20:28,920 --> 00:20:30,960
And now you're a divisional commissaire.
213
00:20:31,200 --> 00:20:33,940
Yes. Within five years of retirement.
214
00:20:34,800 --> 00:20:35,800
And three days.
215
00:20:38,280 --> 00:20:42,200
In 28 years, you must have seen many
changes in methods, procedures.
216
00:20:44,460 --> 00:20:45,980
The criminals haven't changed.
217
00:20:46,200 --> 00:20:49,720
And you, like them, prefer to keep to
the old ways as well.
218
00:20:50,320 --> 00:20:51,320
They work.
219
00:20:51,900 --> 00:20:57,920
The use of informers, the what one might
call highly personal approach that you
220
00:20:57,920 --> 00:21:03,000
have evolved, in which you have gained a
certain celebrity.
221
00:21:07,950 --> 00:21:14,930
I have here a statement made by
Mademoiselle Nicole Prieur of 7
222
00:21:14,930 --> 00:21:17,230
Champs -Élysées at 9 o 'clock this
morning.
223
00:21:17,510 --> 00:21:18,510
Prieur?
224
00:21:18,730 --> 00:21:23,110
Her uncle with whom she lives is Jean
-Baptiste Prieur, president of the State
225
00:21:23,110 --> 00:21:24,190
Board of Appeal.
226
00:21:24,510 --> 00:21:26,330
He was present at the deposition.
227
00:21:27,410 --> 00:21:28,570
It is quite short.
228
00:21:29,870 --> 00:21:31,910
I will ask you to read it in my
presence.
229
00:21:35,370 --> 00:21:38,170
It would be possible at this moment for
me to accept your resignation.
230
00:21:38,450 --> 00:21:40,350
Your pension will remain unaltered.
231
00:21:40,770 --> 00:21:44,210
You would merely enjoy it five years
earlier than you had anticipated.
232
00:21:45,870 --> 00:21:47,430
May I read the document, monsieur?
233
00:22:04,600 --> 00:22:06,180
before the witness is undersigned.
234
00:22:07,260 --> 00:22:11,960
At 7 o 'clock yesterday evening, I was
at the apartment of my friend, Martin
235
00:22:11,960 --> 00:22:14,380
Bouet, in the Boulevard Saint -Germain.
236
00:22:15,200 --> 00:22:18,200
Martin is a fellow student at the
Sorbonne studying history of art.
237
00:22:18,980 --> 00:22:21,360
I bought some new records and we were
playing them.
238
00:22:22,740 --> 00:22:25,120
At about 11 .30, I left to go home.
239
00:22:26,120 --> 00:22:28,100
The evening was very fine and warm.
240
00:22:28,900 --> 00:22:32,720
I was going down the rue Guénégou when I
remembered that I'd left the records
241
00:22:32,720 --> 00:22:33,760
behind at Martin's.
242
00:22:34,170 --> 00:22:37,290
She knew I wanted them to play next day,
and I was afraid she might phone home
243
00:22:37,290 --> 00:22:40,650
to tell me I'd left them and wake my
uncle, who always goes to bed early.
244
00:22:41,490 --> 00:22:43,430
I thought this was the bar she desired.
245
00:22:44,470 --> 00:22:46,070
I thought I'd call her from there.
246
00:22:47,610 --> 00:22:48,870
I knew she'd still be out.
247
00:22:52,330 --> 00:22:54,030
I don't know how long we talked for.
248
00:22:54,370 --> 00:22:57,490
You know how it is. Once you get
started, you go on from one thing to
249
00:23:01,130 --> 00:23:03,590
Anyway, I've finished.
250
00:23:04,030 --> 00:23:07,790
And I went to have my coffee, which was
pretty cold by now and wholly bitter.
251
00:23:09,950 --> 00:23:13,470
And then I saw a man looking at me
through the glass.
252
00:23:15,230 --> 00:23:20,210
I don't know why, but I had the feeling
he'd been looking at me for minutes.
253
00:23:21,690 --> 00:23:25,750
I stared back, because I felt somehow I
recognised him.
254
00:23:26,750 --> 00:23:30,110
And he must have taken that as a signal,
because...
255
00:23:33,220 --> 00:23:34,220
Recognise me?
256
00:23:36,100 --> 00:23:37,100
I'm not sure.
257
00:23:37,600 --> 00:23:38,600
Make way.
258
00:23:38,660 --> 00:23:39,660
In person.
259
00:23:41,080 --> 00:23:42,800
Take this. That's me.
260
00:23:43,220 --> 00:23:44,360
And all the papers.
261
00:23:45,880 --> 00:23:47,060
Layer of criminals.
262
00:23:49,140 --> 00:23:50,320
Something for the young lady.
263
00:23:50,520 --> 00:23:52,020
You were taller than I thought.
264
00:23:52,500 --> 00:23:53,980
Not the fat of his pictures.
265
00:23:54,680 --> 00:23:57,580
And I don't think that was the first
drink he'd had that evening.
266
00:23:57,900 --> 00:24:00,960
You know, a lot of people have funny
ideas about my job.
267
00:24:01,770 --> 00:24:03,270
You too, I wouldn't mind betting.
268
00:24:04,570 --> 00:24:07,410
Well, we always hear about the wonderful
confessions you get from people.
269
00:24:07,790 --> 00:24:09,610
Oh, that comes at the end.
270
00:24:10,150 --> 00:24:11,430
First, you have to catch them.
271
00:24:12,110 --> 00:24:13,110
I'll take tonight.
272
00:24:14,170 --> 00:24:15,630
I'm out looking for a criminal.
273
00:24:16,210 --> 00:24:17,610
Really tough specimen.
274
00:24:18,630 --> 00:24:22,710
I expect to put the handcuffs on him in
one of these bars around here.
275
00:24:25,290 --> 00:24:27,630
Hey, you're in a hurry to get back.
276
00:24:30,510 --> 00:24:32,530
Huh? Daddy waiting up and all that?
277
00:24:32,930 --> 00:24:35,370
My uncle trusts me whatever time I come
in.
278
00:24:35,790 --> 00:24:37,870
Well, then, why not stay around?
279
00:24:38,190 --> 00:24:39,190
See the fun.
280
00:24:41,530 --> 00:24:42,870
The great migraine action?
281
00:24:43,170 --> 00:24:44,190
Be in all the papers.
282
00:24:45,910 --> 00:24:48,910
Well, why not?
283
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
Why not?
284
00:25:04,620 --> 00:25:05,620
Let's pay it back.
285
00:25:25,400 --> 00:25:27,440
I don't know which bar he took me to
first.
286
00:25:27,860 --> 00:25:32,220
I keep to remember going down the road I
go up and then down another street.
287
00:25:32,460 --> 00:25:33,680
His name, I can't remember.
288
00:25:34,990 --> 00:25:36,570
He bought me a drink. It was whiskey.
289
00:25:37,030 --> 00:25:39,770
I didn't really want it, but my mouth
would dry after that coffee.
290
00:25:40,450 --> 00:25:43,970
I don't see him yet. My little Marco.
291
00:25:45,490 --> 00:25:46,490
Dirty.
292
00:25:48,390 --> 00:25:49,390
See that type?
293
00:25:50,850 --> 00:25:52,970
He's called Jojo Le Plastiqueur.
294
00:25:53,650 --> 00:25:54,650
Just about.
295
00:25:55,650 --> 00:25:57,510
14 years for double homicide.
296
00:25:59,890 --> 00:26:01,230
Shouldn't have got five years.
297
00:26:02,410 --> 00:26:03,570
That one got ten.
298
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
Go on.
299
00:26:06,700 --> 00:26:09,100
Finish up. I've got a lot of calls to
make tonight.
300
00:26:11,220 --> 00:26:12,800
I think I'd better go home.
301
00:26:15,100 --> 00:26:17,980
Another half an hour, and then...
302
00:26:17,980 --> 00:26:24,960
I thought I only
303
00:26:24,960 --> 00:26:28,380
had one drink, but my glass must have
been filled several times without my
304
00:26:28,380 --> 00:26:29,380
notion.
305
00:27:12,360 --> 00:27:13,800
You're an old Sandy school chick.
306
00:27:14,960 --> 00:27:16,180
No, no.
307
00:27:18,380 --> 00:27:20,080
I'm going to be sick.
308
00:27:34,400 --> 00:27:38,460
I suppose at the last moment, he got
scared.
309
00:27:50,640 --> 00:27:51,760
you require of me, monsieur?
310
00:27:53,140 --> 00:27:54,380
I repeat my offer.
311
00:27:55,580 --> 00:27:56,580
To resign?
312
00:27:59,440 --> 00:28:00,560
The answer is no.
313
00:28:03,620 --> 00:28:07,400
Then you will give me your statement in
reply to Mademoiselle Prière's
314
00:28:07,400 --> 00:28:09,200
deposition by three this afternoon.
315
00:28:09,820 --> 00:28:13,340
All I require is an exact account of
your movements between nine o 'clock
316
00:28:13,340 --> 00:28:14,360
night and one this morning.
317
00:28:14,860 --> 00:28:15,860
And then?
318
00:28:16,300 --> 00:28:18,080
Then you will have nothing further to
do.
319
00:28:18,990 --> 00:28:21,930
You can simply occupy yourself with your
normal duties.
320
00:28:22,890 --> 00:28:24,150
There will be an investigation.
321
00:28:25,390 --> 00:28:27,690
You will be given a decision within 48
hours.
322
00:28:28,110 --> 00:28:29,450
Who will make the investigation?
323
00:28:30,150 --> 00:28:31,830
That is no concern of yours.
324
00:28:34,250 --> 00:28:36,070
That must not leave this office.
325
00:28:36,610 --> 00:28:38,370
But it must if I'm to make my statement.
326
00:28:38,910 --> 00:28:40,770
The young lady's gone into a lot of
detail.
327
00:28:42,850 --> 00:28:43,850
Very well.
328
00:28:44,230 --> 00:28:46,510
But it will be seen by no eyes but your
own.
329
00:28:46,840 --> 00:28:48,740
and returned under field with your
statement.
330
00:28:52,080 --> 00:28:57,620
And, Commissar, you will divulge nothing
of this to any of your staff or seek to
331
00:28:57,620 --> 00:29:01,120
carry out any investigation of your own.
That is a strict order.
332
00:29:01,740 --> 00:29:04,700
Who from? The uncle of Nicole Prieur?
333
00:29:05,600 --> 00:29:07,360
From the Minister for the Interior.
334
00:29:34,960 --> 00:29:38,700
You remember me?
335
00:29:40,360 --> 00:29:42,880
Last night, after midnight, there was a
girl.
336
00:29:43,880 --> 00:29:45,040
People come in all the time.
337
00:29:45,460 --> 00:29:46,460
Not last night.
338
00:29:46,480 --> 00:29:48,700
Just the two of us. I don't know. I
don't remember.
339
00:29:49,880 --> 00:29:50,880
She used the telephone.
340
00:29:51,780 --> 00:29:52,840
She made two calls.
341
00:29:54,520 --> 00:29:58,680
You must know, because you made me pay
for two calls. I told you, I don't know
342
00:29:58,680 --> 00:30:00,440
anything. You don't know. I don't know
anything.
343
00:30:02,260 --> 00:30:03,920
They've been at you already, huh? Who?
344
00:31:03,560 --> 00:31:05,100
The bill has been paid, monsieur.
345
00:31:05,900 --> 00:31:06,819
Oh, by?
346
00:31:06,820 --> 00:31:07,880
It has been paid.
347
00:31:09,180 --> 00:31:10,840
Where's the man who was on duty last
night?
348
00:31:11,100 --> 00:31:12,220
He is the night porter.
349
00:31:12,420 --> 00:31:13,420
He is at home.
350
00:31:13,720 --> 00:31:15,260
Where is he, sir? I want to see him.
351
00:31:17,260 --> 00:31:18,740
I do not know, monsieur.
352
00:31:20,880 --> 00:31:22,240
Did he tell you to say that?
353
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Good day, madam.
354
00:31:53,419 --> 00:31:54,379
Where's LaFoyant?
355
00:31:54,380 --> 00:31:56,140
He's got the fuel. It's still turned
off.
356
00:31:56,360 --> 00:31:57,900
Get my wife and bring a notebook in
here.
357
00:31:58,180 --> 00:31:59,180
Yes.
358
00:32:12,020 --> 00:32:13,020
Hello?
359
00:32:13,260 --> 00:32:14,260
Oh, it's me.
360
00:32:16,840 --> 00:32:18,240
I won't be home for lunch today.
361
00:32:19,200 --> 00:32:20,200
Oh.
362
00:32:20,580 --> 00:32:22,000
I'll get on with my curtain, then.
363
00:32:22,330 --> 00:32:23,309
Has something happened?
364
00:32:23,310 --> 00:32:24,310
Yes.
365
00:32:24,890 --> 00:32:25,890
What about tonight?
366
00:32:26,630 --> 00:32:27,630
Tonight, no.
367
00:32:28,210 --> 00:32:29,210
Something nice.
368
00:32:29,590 --> 00:32:31,170
Shall I get some fish for a change?
369
00:32:31,570 --> 00:32:32,429
Yes, yes.
370
00:32:32,430 --> 00:32:33,430
Right.
371
00:32:33,850 --> 00:32:35,210
Do you want to see me, Pat? Yeah.
372
00:32:36,870 --> 00:32:37,870
Sit down, Ike.
373
00:32:38,670 --> 00:32:39,670
Read that.
374
00:32:40,410 --> 00:32:41,410
No,
375
00:32:42,090 --> 00:32:43,490
give me five minutes. Take it away.
376
00:32:47,230 --> 00:32:48,250
No, take this down.
377
00:32:49,710 --> 00:32:51,700
Statement. Anjou la madame aigre.
378
00:32:52,200 --> 00:32:53,240
Et cetera, et cetera.
379
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Date it.
380
00:32:54,600 --> 00:32:56,240
Fill that in later. Yes, patron.
381
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
Now then.
382
00:32:58,620 --> 00:33:03,820
At nine o 'clock on the evening of
August the 2nd, 1968, I was watching
383
00:33:03,820 --> 00:33:04,880
television with my wife.
384
00:33:05,960 --> 00:33:06,960
With my wife.
385
00:33:19,560 --> 00:33:25,260
At this point, the girl, whom I now
assumed to be Nicole Prieu, lay back on
386
00:33:25,260 --> 00:33:29,600
bed and appeared to fall asleep.
387
00:33:32,000 --> 00:33:36,360
I immediately left her and went home,
which took me approximately ten minutes,
388
00:33:36,560 --> 00:33:37,680
and went straight to bed.
389
00:33:38,320 --> 00:33:40,380
The time was 1 .30.
390
00:33:42,600 --> 00:33:48,040
Wherever Mademoiselle Prieu's account
conflicts with the above, it is a lie.
391
00:33:49,629 --> 00:33:50,910
No, cut out that last bit.
392
00:33:51,530 --> 00:33:53,230
I have the honor to be, etc., etc.
393
00:33:53,710 --> 00:33:55,370
Two coffees, accolade, and your best
typing.
394
00:33:55,590 --> 00:33:56,590
Yes, patron.
395
00:34:00,050 --> 00:34:01,050
Who is she?
396
00:34:01,910 --> 00:34:06,650
Nicole Prieur, niece of Jean -Baptiste
Prieur, president of the State Board of
397
00:34:06,650 --> 00:34:08,469
Appeal, leading jurist. I've looked him
up.
398
00:34:10,570 --> 00:34:13,670
Big wheel in the Fifth Republic. Like
that with the Minister of the Interior.
399
00:34:14,270 --> 00:34:15,909
And no doubt with Monsieur le Prefet.
400
00:34:16,750 --> 00:34:20,150
With whom I just had a pleasant quarter
of an hour. You mean they believe all
401
00:34:20,150 --> 00:34:22,170
this? I take it you don't.
402
00:34:23,170 --> 00:34:25,570
Is that bit where you say, I am the
police?
403
00:34:25,949 --> 00:34:26,949
I could follow the rest.
404
00:34:27,389 --> 00:34:28,389
Thanks.
405
00:34:30,489 --> 00:34:33,330
Look, she telephoned me last night,
about midnight.
406
00:34:34,110 --> 00:34:36,830
Some story about running away from home,
lost in the big city.
407
00:34:38,230 --> 00:34:41,650
Some man tried to seduce her, got her
drunk, took her money.
408
00:34:42,750 --> 00:34:44,190
Went to the bar, found her there.
409
00:34:45,050 --> 00:34:46,150
Too ill to...
410
00:34:46,489 --> 00:34:47,690
Speak much, or seem so.
411
00:34:48,510 --> 00:34:50,310
Put her in a hotel and left her there,
that's all.
412
00:34:50,909 --> 00:34:52,290
Why did you go yourself, patron?
413
00:34:52,630 --> 00:34:55,610
Why not whistle up a local man? Because
I had insomnia.
414
00:34:56,370 --> 00:35:00,850
And because once in a while your habits,
your whole way of being become a trap.
415
00:35:02,130 --> 00:35:03,270
Oh, yes, they believe it.
416
00:35:04,150 --> 00:35:05,150
Why should she lie?
417
00:35:05,310 --> 00:35:06,770
Why make up that farrago?
418
00:35:06,990 --> 00:35:09,410
I thought I'd stop believing in a pure
will to evil.
419
00:35:10,330 --> 00:35:14,330
Your wife, she must have heard the phone
call. Exactly, my wife.
420
00:35:17,550 --> 00:35:21,450
She talks here about phoning her friend,
Martine Bouet. That could be checked.
421
00:35:21,690 --> 00:35:24,030
That would mean she must have made two
phone calls. Yes, two phone calls.
422
00:35:24,390 --> 00:35:26,250
One to me, one to her friend.
423
00:35:26,650 --> 00:35:27,790
First thing I went for.
424
00:35:28,610 --> 00:35:30,650
If I could prove that, I could crack a
story.
425
00:35:31,530 --> 00:35:33,930
But the man, the theory, runs the bar,
won't talk.
426
00:35:35,010 --> 00:35:36,830
The specials got at him before I did.
427
00:35:37,730 --> 00:35:38,730
Zombies.
428
00:35:39,790 --> 00:35:41,110
Been to the hotel, too.
429
00:35:44,330 --> 00:35:45,330
All that deposition.
430
00:35:46,180 --> 00:35:48,280
You'd have your scalp for even knowing
it exists.
431
00:35:51,520 --> 00:35:52,660
I'm sorry, Lepointe.
432
00:35:53,480 --> 00:35:55,480
I had to talk to someone. You can forget
it.
433
00:35:55,940 --> 00:35:57,400
The director, he said anything?
434
00:35:58,840 --> 00:36:00,780
I know them. They haven't even told him.
435
00:36:01,640 --> 00:36:03,800
We've got to find out more about that
girl.
436
00:36:04,480 --> 00:36:08,360
All we know so far is she's a de
Sorbonne, she's the niece of Jean... I
437
00:36:08,360 --> 00:36:09,360
forget it.
438
00:36:09,740 --> 00:36:10,740
Yes, patron.
439
00:36:11,880 --> 00:36:13,460
Photo. I must have a photo.
440
00:36:14,340 --> 00:36:15,340
To Luc.
441
00:36:16,650 --> 00:36:17,670
Get me a passport record.
442
00:36:18,510 --> 00:36:19,970
Rich girl, she must have been abroad.
443
00:36:21,250 --> 00:36:23,410
DeLuke, your old friend La Pointe.
Hello.
444
00:36:23,810 --> 00:36:24,910
How's the Maserati?
445
00:36:25,210 --> 00:36:29,150
Fabulous. Had a rally last Sunday.
Phantom blown back in four hours.
446
00:36:29,430 --> 00:36:30,630
It's crazy about cars.
447
00:36:30,950 --> 00:36:32,190
And back, fantastic.
448
00:36:32,870 --> 00:36:34,690
Listen, Louis, I want you to do me a
favor.
449
00:36:34,910 --> 00:36:35,910
I want a photo.
450
00:36:36,210 --> 00:36:40,890
Nicole Baptiste Prieur, niece of Jean
Baptiste Prieur, who's the... President
451
00:36:40,890 --> 00:36:43,030
the Board of Appeals. Exactly, that's
the man.
452
00:36:43,270 --> 00:36:45,730
Address, 7 Rampointe des Champs
-Elysées.
453
00:36:49,260 --> 00:36:50,340
a whole minute. You're slipping.
454
00:36:51,660 --> 00:36:52,660
I'll be there.
455
00:36:53,300 --> 00:36:54,300
He's having a look.
456
00:36:54,540 --> 00:36:55,540
What's the betting?
457
00:36:55,700 --> 00:36:56,900
It's bound to be there.
458
00:36:57,440 --> 00:36:58,780
Zombies have had an hour's start.
459
00:36:59,100 --> 00:37:00,660
They'll never have thought of this one.
460
00:37:00,860 --> 00:37:03,300
Those boys work by the book. Half of
them can't read.
461
00:37:03,540 --> 00:37:04,098
Are you there?
462
00:37:04,100 --> 00:37:05,100
Yes, Louis.
463
00:37:05,800 --> 00:37:06,900
You've broken your record.
464
00:37:07,300 --> 00:37:09,260
I'm afraid it's been removed for
authentication.
465
00:37:10,180 --> 00:37:11,780
When? 10 .30 this morning.
466
00:37:13,240 --> 00:37:14,240
That's a bit of bad luck.
467
00:37:15,760 --> 00:37:18,680
No, no, no, it doesn't matter. It's not
important. Thanks, anyway.
468
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Well?
469
00:37:21,980 --> 00:37:23,420
Removed for authentic patient.
470
00:37:23,700 --> 00:37:24,920
10 .30 this morning.
471
00:37:25,840 --> 00:37:27,540
Well, I was still with the prefect.
472
00:37:28,540 --> 00:37:30,460
Oh, they're good. They're very good.
473
00:37:30,720 --> 00:37:32,140
We've got to have a photo.
474
00:37:33,880 --> 00:37:35,880
Barnack and his little camera.
475
00:37:36,380 --> 00:37:39,840
No, I'm not dragging that poor old devil
into this. Patron, he's three months
476
00:37:39,840 --> 00:37:41,580
off retirement. His pension's assured.
477
00:37:41,780 --> 00:37:43,520
He doesn't give that for the new broom.
478
00:37:44,450 --> 00:37:47,150
Accolon, find Inspector Barnard to get
him up here, will you? Right.
479
00:37:51,610 --> 00:37:53,710
This girl's just a pawn, love one.
480
00:37:55,890 --> 00:37:57,910
She never thought all this up by
herself.
481
00:37:58,270 --> 00:37:59,950
Not unless she's a criminal genius.
482
00:38:00,490 --> 00:38:02,090
So? There's someone behind her.
483
00:38:02,550 --> 00:38:04,030
Maybe someone who's got it in for you.
484
00:38:05,570 --> 00:38:07,270
Who wants me out of the way?
485
00:38:08,290 --> 00:38:09,290
That's it, patron.
486
00:38:10,050 --> 00:38:11,050
That's your motive.
487
00:38:11,790 --> 00:38:13,190
Whose hair have you been getting into
lately?
488
00:38:13,810 --> 00:38:17,310
Everybody's. Some of these students mix
in pretty weird company.
489
00:38:18,150 --> 00:38:19,150
Drugs, sex.
490
00:38:19,490 --> 00:38:22,690
She could be blackmailed. This is not
the work of some petty crook.
491
00:38:24,050 --> 00:38:25,590
There's a brain here and a will.
492
00:38:26,110 --> 00:38:27,110
Whose?
493
00:38:27,470 --> 00:38:28,970
Ray, I'm not interrupting.
494
00:38:29,310 --> 00:38:30,670
Murder it! Don't get up on it.
495
00:38:31,390 --> 00:38:34,810
Make Ray, I've been convoked to the
preface office.
496
00:38:35,410 --> 00:38:37,010
Another of his press conferences.
497
00:38:38,210 --> 00:38:40,230
Of course, it's the...
498
00:38:40,650 --> 00:38:42,370
Public outcry against the jewel robbery.
499
00:38:43,810 --> 00:38:50,450
If crime could be solved by press
conferences, Paris would be another
500
00:38:51,250 --> 00:38:52,250
Before the fall.
501
00:38:53,630 --> 00:38:56,890
You still think you're on to a good lead
with your... What's his name?
502
00:38:57,090 --> 00:38:58,090
Manuel Palmari.
503
00:38:58,670 --> 00:39:02,050
He may be the man behind them, director,
or not.
504
00:39:03,030 --> 00:39:05,550
Either way, he knows who it is, I'm
certain.
505
00:39:06,410 --> 00:39:08,550
He's got his ear to every villainy in
Paris.
506
00:39:09,740 --> 00:39:12,060
Informers. Well, we have to use them.
507
00:39:12,860 --> 00:39:14,860
What about pulling this Palmari in?
508
00:39:15,900 --> 00:39:18,680
Two years ago, he was shot up.
509
00:39:19,680 --> 00:39:21,040
Rival gang with machine guns.
510
00:39:21,380 --> 00:39:22,460
Left crippled for life.
511
00:39:23,620 --> 00:39:25,340
He knew who it was, but he never spoke.
512
00:39:26,720 --> 00:39:28,160
Let me do this my way, Director.
513
00:39:29,100 --> 00:39:32,740
He's beginning to trust me. One of these
days, he'll pass me the right kind of
514
00:39:32,740 --> 00:39:33,740
hint.
515
00:39:34,800 --> 00:39:35,800
Very well, Macrae.
516
00:39:44,310 --> 00:39:45,630
They haven't told him.
517
00:39:46,350 --> 00:39:47,690
He's told me something, though.
518
00:39:48,970 --> 00:39:50,870
When did I last see Balmari?
519
00:39:51,350 --> 00:39:52,950
The day before yesterday, Tuesday.
520
00:39:53,470 --> 00:39:54,470
Before that?
521
00:39:54,690 --> 00:39:56,090
Monday, I took you there.
522
00:39:56,330 --> 00:39:57,330
Before that?
523
00:39:58,490 --> 00:40:01,470
Saturday. You've been sitting on his
neck for three weeks.
524
00:40:03,050 --> 00:40:04,870
It could fit. He's got the brain.
525
00:40:05,250 --> 00:40:08,330
If he is the type behind the jewel
robberies, he'd have the motive.
526
00:40:09,080 --> 00:40:10,080
12 .30.
527
00:40:10,980 --> 00:40:12,480
We might find a lien there, too.
528
00:40:24,060 --> 00:40:25,058
On the chair.
529
00:40:25,060 --> 00:40:26,120
You wanted to see me.
530
00:40:47,310 --> 00:40:48,310
Good luck, Benna.
531
00:41:57,900 --> 00:41:58,900
You again.
532
00:42:00,480 --> 00:42:04,080
One of these days, Monsieur Magret,
you'll finish by upsetting me.
533
00:42:04,540 --> 00:42:05,740
Now, come into my room.
534
00:42:06,100 --> 00:42:08,560
Can't stand this one Aline's idea.
535
00:42:08,840 --> 00:42:13,400
Salon. What does an old cripple like me
want with a salon?
536
00:42:15,240 --> 00:42:16,540
All right, Monsieur Magret.
537
00:42:16,780 --> 00:42:18,320
What is it today, then?
538
00:42:18,560 --> 00:42:22,820
Look, I'm a free citizen. I pay my
taxes. I've got a clean record.
539
00:42:23,080 --> 00:42:24,600
I used to run an honest bar.
540
00:42:24,920 --> 00:42:25,920
Yes, honest.
541
00:42:26,730 --> 00:42:28,190
till they peppered my backside.
542
00:42:28,790 --> 00:42:33,430
Now I live like a mouse in a hole. I
have to be washed and dressed like a
543
00:42:33,570 --> 00:42:37,410
Just a harmless old cripple. So what
happened?
544
00:42:37,730 --> 00:42:39,510
My telephone's tapped.
545
00:42:39,850 --> 00:42:41,830
No, don't deny it. I wasn't born
yesterday.
546
00:42:42,090 --> 00:42:46,490
And I have to put up with your pipe
every day, turning me slowly into a
547
00:42:46,490 --> 00:42:50,010
eel. If you'd only tell me what it is
you're after.
548
00:42:50,570 --> 00:42:51,830
Just a talk, Manuel.
549
00:42:52,670 --> 00:42:54,050
I like talking to you.
550
00:42:54,430 --> 00:42:57,710
You have an interesting mind. All right,
Monsieur Magret. For me, I don't care.
551
00:42:57,750 --> 00:42:58,750
Do what you like.
552
00:42:58,910 --> 00:43:00,310
But Aline, that's something else.
553
00:43:01,910 --> 00:43:03,770
Has anyone bothered her?
554
00:43:04,110 --> 00:43:06,490
Ah, Monsieur Magret, you're smarter than
me.
555
00:43:06,690 --> 00:43:08,790
If I were that, you'd have been inside
ages ago.
556
00:43:09,610 --> 00:43:10,690
The old story.
557
00:43:11,790 --> 00:43:15,710
Aline, yesterday it was a young fellow
with a felt hat like a singer.
558
00:43:16,070 --> 00:43:18,590
The day before, a dark one with a
moustache.
559
00:43:18,830 --> 00:43:19,830
Today?
560
00:43:20,170 --> 00:43:23,910
She can't go out for a loaf of bread
without one of your mosquitoes for
561
00:43:24,650 --> 00:43:27,890
Now, you and me, Monsieur MacGray, we've
always got on well together.
562
00:43:28,230 --> 00:43:30,470
I've nothing personal against you. Where
is Aline?
563
00:43:31,910 --> 00:43:33,830
Shopping. When does she go out?
564
00:43:34,050 --> 00:43:35,050
At ten.
565
00:43:35,430 --> 00:43:38,570
Three hours, not back yet? Well, first
she had to go to the dentist.
566
00:43:38,950 --> 00:43:41,050
Oh. How long's she had toothache?
567
00:43:41,450 --> 00:43:42,710
Two, three days.
568
00:43:43,890 --> 00:43:45,110
What's his name, this dentist?
569
00:43:45,510 --> 00:43:48,770
Name I don't know. Look, he's across the
road. You can see his plate.
570
00:43:50,800 --> 00:43:52,740
If it wasn't for the curtain, you could
see his chair.
571
00:44:16,940 --> 00:44:19,300
Let's go after that. Ask your boys. They
know.
572
00:44:21,390 --> 00:44:23,030
Who is Desiree? What?
573
00:44:23,590 --> 00:44:26,490
On the bar. Never heard of him.
574
00:44:26,730 --> 00:44:27,730
Or Nicole?
575
00:44:27,770 --> 00:44:28,970
Nicole? Nicole what?
576
00:44:29,170 --> 00:44:30,490
There's a Nicole on every street corner.
577
00:44:30,710 --> 00:44:31,710
This one's at the Sorbonne.
578
00:44:32,130 --> 00:44:33,490
Oh, what's that?
579
00:44:36,090 --> 00:44:37,090
University.
580
00:44:37,450 --> 00:44:39,310
I'm supposed to know a college girl.
581
00:44:39,810 --> 00:44:40,810
Papa?
582
00:44:41,030 --> 00:44:42,710
Oh, poor Papa Romney.
583
00:44:43,250 --> 00:44:44,250
Are you hungry?
584
00:44:44,690 --> 00:44:46,150
What is going on down there?
585
00:44:47,340 --> 00:44:50,720
Why doesn't he bring his pyjamas and a
toothbrush and we'll put up a vest for
586
00:44:50,720 --> 00:44:51,880
him? Good afternoon, Aline.
587
00:44:52,800 --> 00:44:56,820
Aline. Do you hear what he calls me?
Aline, not Madame Palmari. Aline. Oh, be
588
00:44:56,820 --> 00:45:00,000
nice to Monsieur Magret, Cherie. You
know he's my friend.
589
00:45:00,440 --> 00:45:01,780
Hmm. Look at him.
590
00:45:02,360 --> 00:45:04,180
His hands will need bags in a minute.
591
00:45:04,680 --> 00:45:06,320
With a pair of knickers and a bra.
592
00:45:07,020 --> 00:45:08,020
That'll give him a thrill.
593
00:45:10,220 --> 00:45:12,140
Hello? Is Commissar Magret there?
594
00:45:12,600 --> 00:45:13,600
Yes, he's here.
595
00:45:13,800 --> 00:45:14,900
To you, Monsieur Magret.
596
00:45:15,310 --> 00:45:17,050
What did I tell you? He'd moved in on
her.
597
00:45:17,970 --> 00:45:20,190
OK. Jean -Pierre here. Yes, Jean
-Pierre.
598
00:45:20,470 --> 00:45:21,470
Patron, is she back?
599
00:45:21,590 --> 00:45:24,050
Yes, she is. She pulled a switch on me
in the metro.
600
00:45:24,310 --> 00:45:25,109
What station?
601
00:45:25,110 --> 00:45:27,470
The Madela. Double back. I'm sorry,
patron.
602
00:45:27,710 --> 00:45:29,770
Where did she go before you lost her?
Which stores?
603
00:45:30,110 --> 00:45:32,910
Magazine de Louvre and... Trois
Quartiers. Yes.
604
00:45:34,130 --> 00:45:36,490
Did she speak to anyone? Make any phone
calls? No.
605
00:45:37,090 --> 00:45:38,630
All right. And Jean -Pierre?
606
00:45:39,410 --> 00:45:41,710
Shave off that moustache. You're getting
noticeable.
607
00:45:43,980 --> 00:45:46,680
I hope it's the young one tomorrow,
Papa. He's got nice eyes.
608
00:45:47,100 --> 00:45:51,220
Arlene, how often have I told you not to
make fun of the police?
609
00:45:51,480 --> 00:45:52,980
Remember, they're our friends.
610
00:45:53,760 --> 00:45:55,380
I'm still waiting for an answer, Manuel.
611
00:45:56,800 --> 00:45:57,940
Waiting, Monsieur Magret?
612
00:45:58,260 --> 00:45:59,260
About Nicole.
613
00:45:59,820 --> 00:46:01,200
Oh, yes, yes.
614
00:46:01,460 --> 00:46:04,860
Arlene, do you know any college girls
called Nicole?
615
00:46:05,360 --> 00:46:07,620
Me? Nicole Proyeur.
616
00:46:07,880 --> 00:46:12,280
She lives on the rond -pointe des Champs
-Élysées, and her uncle is a very
617
00:46:12,280 --> 00:46:13,280
important person.
618
00:46:14,549 --> 00:46:16,850
Do we know any important persons, Papa?
619
00:46:18,250 --> 00:46:19,850
Except, of course, Monsieur Magret.
620
00:46:21,490 --> 00:46:24,450
Monsieur Magret, why don't you tell us
what this is all about?
621
00:46:26,370 --> 00:46:28,450
Someone in this town is trying to rub me
off the scene.
622
00:46:28,730 --> 00:46:30,650
Rub you out? I can think of a few.
623
00:46:31,290 --> 00:46:32,290
Forced my resignation.
624
00:46:33,070 --> 00:46:36,530
They threw a girl at me. And you fell
for it? No. I would in my day.
625
00:46:36,770 --> 00:46:39,970
Papa. The effect is the same. The story
is the same.
626
00:46:40,230 --> 00:46:41,590
An enemy taking revenge?
627
00:46:42,360 --> 00:46:43,880
I thought of that, but it doesn't fit.
628
00:46:45,360 --> 00:46:52,320
Now, I think it's someone who feels that
I've been sitting on him for too long.
629
00:46:52,320 --> 00:46:53,600
He wants to get out from under.
630
00:46:54,720 --> 00:46:57,100
Maybe he's afraid I'm going to put the
finger on him for something big.
631
00:46:58,280 --> 00:47:03,740
He'd have to be someone pretty smart,
who knows me well, with a twisted sort
632
00:47:03,740 --> 00:47:04,740
humour.
633
00:47:05,500 --> 00:47:07,580
Does that remind you of anyone, Manuel?
634
00:47:12,720 --> 00:47:14,260
I can't think who it could be.
635
00:47:15,600 --> 00:47:18,120
Oh, I swear, by the life of Aline.
636
00:47:22,420 --> 00:47:23,420
I'll be back.
637
00:48:34,830 --> 00:48:35,830
Hello?
638
00:49:07,280 --> 00:49:12,560
But if I told them that I'd heard you
talk to the girl... Would you tell a lie
639
00:49:12,560 --> 00:49:13,419
to save me?
640
00:49:13,420 --> 00:49:15,300
But it isn't a lie. No, but would you?
641
00:49:17,580 --> 00:49:18,820
Yes, of course I would.
642
00:49:19,500 --> 00:49:22,440
There you are. They know that.
643
00:49:23,340 --> 00:49:25,680
So does the party who thought up this
little piece.
644
00:49:25,960 --> 00:49:27,780
What kind of a creature can she be?
645
00:49:29,300 --> 00:49:30,440
I was thinking of Nicole.
646
00:49:30,720 --> 00:49:36,340
Oh, Nicole. I can't bear to say the
names of a human being. She's a monster.
647
00:49:37,180 --> 00:49:38,180
She's human.
648
00:49:38,820 --> 00:49:40,040
I think she's in love.
649
00:49:41,280 --> 00:49:42,300
Lying for love?
650
00:49:42,660 --> 00:49:43,900
She wouldn't be the first.
651
00:49:44,940 --> 00:49:45,940
Oh, Shoop.
652
00:49:46,760 --> 00:49:48,280
You're going to fight, aren't you?
653
00:49:48,500 --> 00:49:49,500
Of course I am.
654
00:49:51,080 --> 00:49:52,980
But you'd better know what we're up
against.
655
00:49:53,660 --> 00:49:57,320
This is no 18 -year -old perjurer that I
could break like that.
656
00:49:58,740 --> 00:49:59,800
This is the apparatus.
657
00:50:00,720 --> 00:50:02,000
A parallel police.
658
00:50:05,420 --> 00:50:09,620
Every country has two police forces. The
ones you see, the ones you don't.
659
00:50:10,480 --> 00:50:11,680
These are the ones you don't.
660
00:50:12,680 --> 00:50:14,720
How can you fight them if you don't see
them?
661
00:50:16,480 --> 00:50:18,840
Why do you think I have this aubergine?
662
00:50:21,120 --> 00:50:21,480
Come
663
00:50:21,480 --> 00:50:29,180
in,
664
00:50:29,200 --> 00:50:30,200
love.
665
00:50:30,880 --> 00:50:32,440
They're, like, good, I think.
666
00:50:32,900 --> 00:50:34,780
Crane, you've got the right girl. Come
in.
667
00:50:35,850 --> 00:50:39,330
Oh, madame. Let me see him.
668
00:50:45,090 --> 00:50:46,430
Mr. Owen, that's her.
669
00:50:49,270 --> 00:50:51,770
All right, you've made your glimpse of
the enemy.
670
00:50:52,010 --> 00:50:53,390
Now go on with your curtain.
671
00:50:56,490 --> 00:50:57,810
Well done, Bernack.
672
00:50:59,390 --> 00:51:00,750
Who do we know at the Sorbonne?
673
00:51:01,370 --> 00:51:03,870
Oscar. In fact, it's her husband's
cousin.
674
00:51:04,360 --> 00:51:05,600
Professor Sorbonne? Professor?
675
00:51:06,700 --> 00:51:08,800
Not exactly. He's a porter on the main
gate.
676
00:51:09,520 --> 00:51:10,520
Couldn't be better.
677
00:51:11,440 --> 00:51:13,440
We'll know when he comes off work, yeah?
678
00:51:38,549 --> 00:51:39,549
Oscar! Victor!
679
00:51:39,670 --> 00:51:44,530
How are you, Oscar? As you see, I get no
smaller, and you, it must be ten years.
680
00:51:44,910 --> 00:51:45,908
Time flies.
681
00:51:45,910 --> 00:51:49,370
Oscar, I want you to meet the patron,
Commissaire Maigret, my cousin, Oscar
682
00:51:49,370 --> 00:51:52,470
Couton. At your service, Monsieur le
Commissaire.
683
00:51:52,770 --> 00:51:54,190
Sit down, sit down. What are you
drinking?
684
00:51:54,510 --> 00:51:59,630
Cognac? Cognac. Monsieur, another cognac
and two bamboo.
685
00:51:59,870 --> 00:52:01,990
It is always a pleasure to meet the
famous.
686
00:52:02,310 --> 00:52:04,470
And after being famous, I took you for
bigger.
687
00:52:04,690 --> 00:52:06,070
Well, excuse the expression.
688
00:52:06,670 --> 00:52:08,590
That seems to be the general impression.
689
00:52:09,410 --> 00:52:11,290
So you were interested in the children.
690
00:52:11,530 --> 00:52:15,750
Well, I shall call the students my
children. I have 5 ,000 of them. Only
691
00:52:16,030 --> 00:52:17,030
Nicole Prieur.
692
00:52:17,590 --> 00:52:18,970
Prieur. Prieur.
693
00:52:19,210 --> 00:52:20,210
I know them all.
694
00:52:20,990 --> 00:52:24,030
Oh, yes, I knew I was right. She's one
of them. The Equal Gang.
695
00:52:24,450 --> 00:52:25,450
Ah.
696
00:52:25,970 --> 00:52:26,970
Your help.
697
00:52:27,090 --> 00:52:28,090
Thomas Hill.
698
00:52:28,190 --> 00:52:29,450
Oscar. Victor.
699
00:52:30,030 --> 00:52:31,650
Sante. Hmm.
700
00:52:32,470 --> 00:52:33,630
Yes, um...
701
00:52:34,080 --> 00:52:39,200
Three -year with a history of art
history of art with a friend Bonnie a
702
00:52:39,200 --> 00:52:42,680
said the 12 gang Yes, we call them that
because they live around the 12
703
00:52:42,680 --> 00:52:47,720
district. Oh some 20 or more. Oh rich
mad They come in for all these Jaguars
704
00:52:47,720 --> 00:52:50,620
fuck in the place is reserved for the
professor It's fortunate. Most of the
705
00:52:50,620 --> 00:52:54,540
professor's can't afford cars. Are they
always the same? Oh, they change you
706
00:52:54,540 --> 00:52:58,840
understand a quarrel one goes off
another comes in I'd like to go to a
707
00:53:00,600 --> 00:53:04,300
We talked about it in the newspapers,
but you will appreciate I don't go to
708
00:53:04,300 --> 00:53:08,240
places. In Monmouth somewhere, there's a
restaurant on the ground floor and
709
00:53:08,240 --> 00:53:10,980
below a club that you have to be a
member in. The Hundred Keys.
710
00:53:11,400 --> 00:53:12,900
How do you know? I read the papers.
711
00:53:13,540 --> 00:53:15,300
It's where every member gets a golden
key.
712
00:53:16,180 --> 00:53:17,180
I'll be back.
713
00:53:19,920 --> 00:53:20,920
Won't he be better?
714
00:53:37,480 --> 00:53:38,480
What do they say to fish?
715
00:53:38,620 --> 00:53:40,060
I've never seen a fish at home.
716
00:53:41,300 --> 00:53:42,740
The soul, I think.
717
00:53:43,440 --> 00:53:45,440
Yes, after the beast, the soul.
718
00:53:47,160 --> 00:53:48,240
Petit pois, la reine?
719
00:53:49,560 --> 00:53:50,560
Bon crevillon.
720
00:53:50,760 --> 00:53:53,040
Just salad, thank you. Good idea, just
salad.
721
00:53:55,340 --> 00:53:56,340
Very expensive.
722
00:53:57,680 --> 00:53:58,680
For wine, monsieur?
723
00:53:59,000 --> 00:54:00,240
No wine, thank you.
724
00:54:01,060 --> 00:54:03,460
Have you a good vin d 'alzheimer?
725
00:54:03,800 --> 00:54:08,600
Yes, monsieur, may I recommend the
Gewurztrauminer, the 61, an excellent
726
00:54:08,600 --> 00:54:09,299
for outside.
727
00:54:09,300 --> 00:54:13,760
Oh, and what is that stairway there with
the key over it?
728
00:54:14,140 --> 00:54:17,480
That, monsieur, that's the club, the
Hundred Keys. It's under the restaurant.
729
00:54:17,780 --> 00:54:19,140
Ah, not very busy.
730
00:54:19,420 --> 00:54:21,380
Ah, it doesn't warm up till later,
monsieur.
731
00:54:21,800 --> 00:54:26,360
About 11, then the young ones come
roaring up in their cars and the dancing
732
00:54:26,360 --> 00:54:27,620
starts and the noise.
733
00:54:28,400 --> 00:54:30,120
Dancing, eh? Like to dance?
734
00:54:30,340 --> 00:54:31,820
It is for members only, monsieur.
735
00:54:32,040 --> 00:54:33,700
Oh. How do I become a member?
736
00:54:34,000 --> 00:54:36,040
If Monsieur is interested, I will send
the secretary.
737
00:54:37,360 --> 00:54:39,460
Sure, if you don't want to become a
member.
738
00:54:39,920 --> 00:54:41,360
Ah, the bisque.
739
00:54:44,100 --> 00:54:45,320
Is it as good as mine?
740
00:54:47,000 --> 00:54:48,320
Nothing is as good as yours.
741
00:54:48,840 --> 00:54:49,840
Monsieur Magret?
742
00:54:53,160 --> 00:54:55,880
Monsieur Philippe Landry.
743
00:54:56,640 --> 00:54:57,640
How do you do, Monsieur?
744
00:54:58,500 --> 00:54:59,640
Monsieur Landry, my wife.
745
00:55:00,190 --> 00:55:02,650
Monsieur. Honored madame. We've had
acquaintance before.
746
00:55:03,030 --> 00:55:06,150
He wants to try to buy my memoirs for a
magazine, Paris Sensation.
747
00:55:06,710 --> 00:55:07,710
Bring up a chair.
748
00:55:08,250 --> 00:55:09,810
He was only 18 at the time.
749
00:55:11,090 --> 00:55:13,330
Now you're the secretary of that place.
750
00:55:13,810 --> 00:55:16,070
Secretary, master of ceremonies,
referee.
751
00:55:16,890 --> 00:55:18,610
Do I hear that you want to become a
member?
752
00:55:20,790 --> 00:55:21,790
Isn't there an age limit?
753
00:55:22,050 --> 00:55:25,370
There was some idea of that at one time,
but they found it would have left out
754
00:55:25,370 --> 00:55:26,590
some very charming people.
755
00:55:26,890 --> 00:55:27,890
Are there really just 100?
756
00:55:28,490 --> 00:55:30,270
Actually, only 89 at the moment.
757
00:55:31,070 --> 00:55:32,330
Are you seriously interested?
758
00:55:32,710 --> 00:55:33,710
Seriously?
759
00:55:33,830 --> 00:55:37,430
Well, the entrance fee is 1 ,000 francs.
Oh, but the drinks are cheap, barely
760
00:55:37,430 --> 00:55:40,450
cost price. You, um, have to be
sponsored by two members.
761
00:55:41,010 --> 00:55:42,010
Do you know any?
762
00:55:42,650 --> 00:55:47,450
Well, now, if I could run my eye down
the register of members, I dare say I'd
763
00:55:47,450 --> 00:55:48,530
see a few I knew.
764
00:55:50,130 --> 00:55:51,550
Down below, I'll get it.
765
00:56:10,440 --> 00:56:15,140
As you see, the, um, names are in
alphabetical order with, um, the stone
766
00:56:15,500 --> 00:56:16,500
Mm -hmm.
767
00:56:19,240 --> 00:56:20,240
Abouchard.
768
00:56:20,900 --> 00:56:21,900
Micondarceau.
769
00:56:25,480 --> 00:56:27,640
Barillard. Barillard Chemicals.
770
00:56:33,080 --> 00:56:34,080
Patel.
771
00:56:34,320 --> 00:56:35,320
Probost.
772
00:56:36,020 --> 00:56:37,020
Prier.
773
00:56:37,600 --> 00:56:39,740
Isn't that the name of someone in the
government?
774
00:56:40,250 --> 00:56:41,250
Her uncle.
775
00:56:41,390 --> 00:56:43,990
That book will be called The Who's Who
of the Young Fatter.
776
00:56:44,190 --> 00:56:45,190
Hmm.
777
00:56:45,610 --> 00:56:46,650
Nicole Prieur.
778
00:56:47,330 --> 00:56:48,330
Seven.
779
00:56:51,430 --> 00:56:53,190
Sponsored by Martin Bouet.
780
00:56:53,830 --> 00:56:55,550
Eighteen. Student.
781
00:56:56,150 --> 00:56:57,870
Sixty -five. Boulevard Saint -Germain.
782
00:56:58,830 --> 00:57:00,570
And by François Mellon.
783
00:57:01,390 --> 00:57:02,390
Thirty -eight.
784
00:57:02,870 --> 00:57:03,870
Stomatologist.
785
00:57:04,390 --> 00:57:05,710
Eleven. Rue Gabriel.
786
00:57:07,710 --> 00:57:09,390
Stomatologist? An odd word.
787
00:57:09,770 --> 00:57:11,090
A superior sort of dentist.
788
00:57:14,470 --> 00:57:15,710
Thank you, Mr. Landry.
789
00:57:16,090 --> 00:57:17,390
You've been more than helpful.
790
00:57:17,930 --> 00:57:19,870
I can hope to welcome you as a member.
791
00:57:20,470 --> 00:57:21,710
All things are possible.
792
00:57:22,470 --> 00:57:24,370
I think some of your guests are
arriving.
793
00:57:24,750 --> 00:57:26,210
Yes, by the time I went downstairs.
794
00:57:28,030 --> 00:57:29,470
Apropos, how is Manuel?
795
00:57:29,890 --> 00:57:30,890
The actor?
796
00:57:32,170 --> 00:57:33,450
Manuel Palmari.
797
00:57:34,150 --> 00:57:35,150
Should I know him?
798
00:57:35,770 --> 00:57:36,770
Best not.
799
00:57:37,930 --> 00:57:39,410
Thank you again, Mr. Ludwig. Monsieur?
800
00:57:40,070 --> 00:57:41,070
Madame? Monsieur?
801
00:57:41,590 --> 00:57:42,810
You wanted to see me, monsieur?
802
00:57:43,090 --> 00:57:44,210
Did you find out what you wanted?
803
00:58:26,910 --> 00:58:29,730
Isn't that what he called? A superior
kind of dentist.
804
00:58:53,840 --> 00:58:54,840
Did you make an appointment?
805
00:58:55,180 --> 00:58:56,180
No.
806
00:58:56,500 --> 00:58:58,340
I'm not sure that Dr. Milan can see you.
807
00:58:59,020 --> 00:59:01,820
The plate outside says ten till twelve.
808
00:59:02,540 --> 00:59:05,240
It's only five past ten. Were you
recommended by anybody?
809
00:59:05,720 --> 00:59:07,160
Madame Aline Palmari.
810
00:59:08,440 --> 00:59:12,060
I can't guarantee that Dr. Milan can see
you, but I'll make out a card.
811
00:59:13,020 --> 00:59:14,020
Your name?
812
00:59:14,140 --> 00:59:15,140
Mekai.
813
00:59:16,640 --> 00:59:17,640
June Mekai.
814
00:59:18,080 --> 00:59:19,080
Your profession?
815
00:59:19,560 --> 00:59:20,560
Clerk.
816
00:59:20,920 --> 00:59:21,920
Your age?
817
00:59:23,170 --> 00:59:24,170
Fifty, tomorrow.
818
00:59:24,510 --> 00:59:25,510
And your address?
819
00:59:26,290 --> 00:59:28,750
31 Bouvard, Wickshaven, Lenoir.
820
00:59:31,110 --> 00:59:32,350
Which tooth is giving you pain?
821
00:59:33,710 --> 00:59:34,710
My wisdom, I think.
822
00:59:34,950 --> 00:59:36,550
I don't know. It came on the night.
823
00:59:37,250 --> 00:59:38,250
Will you wait here, please?
824
01:00:05,419 --> 01:00:06,920
Dr. Miller, I'll see you in a few
minutes.
825
01:00:07,660 --> 01:00:08,860
Mr. McGray, will you follow me?
826
01:00:29,740 --> 01:00:31,500
This pain came on suddenly?
827
01:00:32,500 --> 01:00:34,100
Yes, it came on in the night.
828
01:00:34,510 --> 01:00:35,510
Have you had it before?
829
01:00:36,410 --> 01:00:39,450
No, no. My teeth are good, I think. A
little clean.
830
01:00:40,790 --> 01:00:41,950
Rest your head back no more.
831
01:00:43,970 --> 01:00:47,030
A little more.
832
01:00:48,950 --> 01:00:50,610
Does that hurt?
833
01:00:50,950 --> 01:00:51,950
Uh -huh.
834
01:00:58,390 --> 01:00:59,390
How's that?
835
01:01:00,270 --> 01:01:01,270
Not very pleasant.
836
01:01:01,430 --> 01:01:02,430
But no sharp pain?
837
01:01:02,630 --> 01:01:04,010
No. Rinse your mouth.
838
01:01:13,050 --> 01:01:14,690
Your teeth are perfectly healthy.
839
01:01:15,370 --> 01:01:18,270
If you had any pain, it could be
sinusitis.
840
01:01:41,550 --> 01:01:42,910
Is there anything I can do about it?
841
01:01:45,070 --> 01:01:46,150
It's a matter for your doctor.
842
01:01:59,990 --> 01:02:00,990
Do I pay you?
843
01:02:01,090 --> 01:02:02,570
Do you have a social security card?
844
01:02:06,550 --> 01:02:07,970
The fee is 20 francs.
845
01:02:08,530 --> 01:02:10,670
Your local office will refund 80%.
846
01:02:28,569 --> 01:02:30,870
Mr. McRae, this way, please.
847
01:02:31,110 --> 01:02:32,330
Oh, I mean, she took the way out.
848
01:02:32,570 --> 01:02:33,570
Carol, will you show Mr.
849
01:02:33,750 --> 01:02:34,750
McRae out?
850
01:03:10,540 --> 01:03:11,900
You wanted to see me, director?
851
01:03:12,200 --> 01:03:13,280
Ah, Macrae, sit down.
852
01:03:13,980 --> 01:03:15,720
You weren't at the report this morning.
853
01:03:16,000 --> 01:03:17,020
No, I had to go to the dentist.
854
01:03:17,340 --> 01:03:18,580
There's been another jewel robbery.
855
01:03:18,900 --> 01:03:22,260
This morning, just after nine, a jewel
is in the Rue Saint -Honoré.
856
01:03:22,680 --> 01:03:23,800
You've been to the scene.
857
01:03:24,100 --> 01:03:26,400
No. But you've had the report.
858
01:03:26,760 --> 01:03:27,760
No.
859
01:03:28,160 --> 01:03:31,420
This visit to the dentist, was it your
usual one?
860
01:03:32,040 --> 01:03:33,520
Is that significant, monsieur?
861
01:03:34,360 --> 01:03:36,880
Macrae, I'm trying to put myself in your
place.
862
01:03:37,549 --> 01:03:40,010
Believe me, my own is painful enough at
this moment.
863
01:03:41,190 --> 01:03:42,810
Yesterday you were sent for by the
prefect.
864
01:03:43,150 --> 01:03:45,910
I don't know why he wanted you or what
he wanted to talk about.
865
01:03:46,310 --> 01:03:51,710
But before you left his office, he
ordered you strictly to stay away from
866
01:03:51,710 --> 01:03:52,710
matter.
867
01:03:52,730 --> 01:03:54,990
Not to speak of it to anyone, staff,
colleagues.
868
01:03:56,790 --> 01:03:57,790
That is correct.
869
01:03:58,050 --> 01:03:59,050
It is.
870
01:03:59,370 --> 01:04:04,430
Leaving his office, you went to a bar in
the Rue de Chacayo, then to the Hôtel
871
01:04:04,430 --> 01:04:08,090
de Seine. These visits... Were they in
connection with the jewel theft?
872
01:04:08,790 --> 01:04:09,790
No.
873
01:04:10,090 --> 01:04:13,190
But with the matter regarding which the
Prefect had warned you?
874
01:04:13,510 --> 01:04:14,510
Yes.
875
01:04:15,490 --> 01:04:19,710
Returning to your office, you instructed
Inspector Barnard to take certain
876
01:04:19,710 --> 01:04:25,670
photographs of a person you've been
forbidden to concern yourself with.
877
01:04:26,110 --> 01:04:27,110
That is so.
878
01:04:27,590 --> 01:04:32,310
Later, you detached Inspector Le Pen
from his duties and with him interviewed
879
01:04:32,310 --> 01:04:33,810
concierge from the Sorbonne.
880
01:04:34,890 --> 01:04:36,070
About the same person?
881
01:04:36,530 --> 01:04:37,530
Yes.
882
01:04:38,470 --> 01:04:40,450
That night you took your wife to a
restaurant.
883
01:04:41,110 --> 01:04:42,510
Frequented by that person.
884
01:04:44,530 --> 01:04:45,990
And your visit to the dentist.
885
01:04:47,750 --> 01:04:49,290
You want my resignation, monsieur?
886
01:04:50,070 --> 01:04:52,690
McRae, don't make things more difficult
for me.
887
01:04:54,230 --> 01:04:57,950
You've been here 15 years to my five.
You know my admiration for you.
888
01:04:59,070 --> 01:05:03,150
You know the outcry there's been about
this jewel robbery. The impudence.
889
01:05:03,850 --> 01:05:06,170
with which these gangs have committed
their outrages.
890
01:05:07,810 --> 01:05:12,810
Yet you detach your staff from their
duties and put them on investigations
891
01:05:12,810 --> 01:05:15,030
you've been expressly forbidden to
follow.
892
01:05:17,370 --> 01:05:18,910
I have to find a solution.
893
01:05:20,910 --> 01:05:27,490
I think the best thing is you've been
working hard, exhausting yourself.
894
01:05:27,710 --> 01:05:32,570
A few days sick leave would... It would
only be for a few days until you...
895
01:05:33,930 --> 01:05:34,930
What are you doing?
896
01:05:40,130 --> 01:05:41,850
Thank you director.
897
01:05:42,350 --> 01:05:44,330
Your leave would start at once.
898
01:06:03,400 --> 01:06:08,120
Who's Santa Maria job do you mind the
jewelers another leafy job through the
899
01:06:08,120 --> 01:06:14,240
ceiling don't be a dad said you'd be
coming I've showed Nicole's photo in
900
01:06:14,240 --> 01:06:15,680
Manuel's old bar in Walmart.
901
01:06:16,300 --> 01:06:17,300
No luck.
902
01:06:17,560 --> 01:06:18,560
What about the dentist?
903
01:06:20,700 --> 01:06:27,180
Well, maybe some connection He knows
Aline Palmari and Nicole for you
904
01:06:27,180 --> 01:06:31,280
Maybe one of many old things
905
01:06:33,130 --> 01:06:39,610
Last night I felt some of the threads
coming into my hands, but today I... I'm
906
01:06:39,610 --> 01:06:42,290
going to drop the whole thing up on it
and warn my nut.
907
01:06:43,630 --> 01:06:44,630
It's an order.
908
01:06:46,350 --> 01:06:47,410
It'll be my last.
909
01:06:50,730 --> 01:06:51,730
He's sent on leave.
910
01:06:51,990 --> 01:06:55,610
The police department, in its tender
mercy, thinks that I need a rest.
911
01:07:00,250 --> 01:07:02,370
He'll concern himself with the jewel
theft.
912
01:07:02,960 --> 01:07:03,960
And nothing else.
913
01:07:04,120 --> 01:07:05,460
But, patron, you'll be back?
914
01:07:49,360 --> 01:07:50,620
This machine makes such a noise.
915
01:07:52,220 --> 01:07:53,220
What's happened?
916
01:07:55,360 --> 01:07:57,480
Your idea about a trip to Moon.
917
01:07:58,640 --> 01:08:00,780
Mightn't be a bad thing if we took a
look round.
918
01:08:02,040 --> 01:08:03,040
You've resigned.
919
01:08:03,620 --> 01:08:04,800
I've been sent on leave.
920
01:08:06,080 --> 01:08:07,240
They didn't believe you?
921
01:08:08,180 --> 01:08:09,820
They tried to tie my hands.
922
01:08:10,060 --> 01:08:11,680
I disobeyed orders.
923
01:08:12,500 --> 01:08:13,500
And so...
924
01:08:17,229 --> 01:08:20,430
That 48 hours, you've still got time.
You've got a day.
925
01:08:21,590 --> 01:08:24,109
I never knew how much I depended on her.
926
01:08:25,950 --> 01:08:28,130
Appointment, accolade, the whole
machine.
927
01:08:32,350 --> 01:08:35,450
How often in the past have I ordered a
telephone line to be tapped?
928
01:08:36,170 --> 01:08:37,529
Never much like doing it.
929
01:08:38,330 --> 01:08:42,250
In the future, when you're telephoning
your Aunt Melanie, if you hear two
930
01:08:42,250 --> 01:08:43,890
clicks, watch your language.
931
01:08:48,080 --> 01:08:49,580
Start getting the duck ready for
tomorrow.
932
01:08:51,800 --> 01:08:53,680
I don't feel much like a celebration.
933
01:08:55,960 --> 01:08:58,399
I've got new candlesticks for the dining
room.
934
01:08:59,439 --> 01:09:00,840
And these new curtains.
935
01:09:02,380 --> 01:09:04,439
I wanted the flat to look nice.
936
01:09:06,120 --> 01:09:07,819
Bit thin for a bedroom, isn't it?
937
01:09:09,020 --> 01:09:10,880
You can't see through from outside.
938
01:09:36,270 --> 01:09:39,170
That they should behave like this after
all you've done for them.
939
01:09:39,750 --> 01:09:41,590
All I can say is they've no right.
940
01:09:46,630 --> 01:09:47,630
Jules.
941
01:09:51,750 --> 01:09:52,750
Jules.
942
01:09:52,990 --> 01:09:53,990
Oh, Jules.
943
01:09:56,170 --> 01:09:57,570
I've been nice to you, Monsieur Magret.
944
01:09:57,850 --> 01:10:00,150
I've flipped you a tip or two when it
could have cut me my throat.
945
01:10:00,490 --> 01:10:02,890
But enough's enough. I warned you. Leave
Aline out of this.
946
01:10:03,550 --> 01:10:04,550
Manuel.
947
01:10:05,520 --> 01:10:08,200
I still believe that you're the man
behind these jewel thieves.
948
01:10:08,420 --> 01:10:09,460
Oh, you know who is.
949
01:10:10,100 --> 01:10:13,720
But I swear to you that what I want now
is nothing to do with that.
950
01:10:14,420 --> 01:10:15,700
Ask him what it is, Papa.
951
01:10:16,000 --> 01:10:21,400
Well, Aline, when you went to see Melon,
what happened?
952
01:10:22,900 --> 01:10:26,180
Not in the surgery, but before that, in
the waiting room. I want you to remember
953
01:10:26,180 --> 01:10:27,180
every detail.
954
01:10:27,800 --> 01:10:30,360
She filled in a form, mademoiselle Mott.
955
01:10:31,300 --> 01:10:32,219
Your assistant?
956
01:10:32,220 --> 01:10:33,220
How do you know her name?
957
01:10:33,710 --> 01:10:35,310
Carola told me, the servant.
958
01:10:55,810 --> 01:10:57,670
Does Carola live in the house?
959
01:10:58,010 --> 01:10:59,010
Yes.
960
01:10:59,490 --> 01:11:01,090
But not Mademoiselle Mott.
961
01:11:01,760 --> 01:11:04,700
Well, she's got a place somewhere. I see
her come in in the mornings.
962
01:11:06,140 --> 01:11:07,980
Well, go on. What questions did she ask
you?
963
01:11:08,720 --> 01:11:13,960
She asked me my name and how I knew of
Dr. Merlin, and I said I lived opposite,
964
01:11:14,120 --> 01:11:18,320
and then she filled in the rest of the
form, and that was the... No.
965
01:11:19,020 --> 01:11:22,980
When she stood up, she sort of looked me
up and down and said, is there nothing
966
01:11:22,980 --> 01:11:24,120
else wrong with you?
967
01:11:24,540 --> 01:11:26,900
As if I needed a clean bill of health to
go to the dentist.
968
01:11:28,360 --> 01:11:29,360
Well, leave.
969
01:11:30,760 --> 01:11:32,720
I think you and I share the same habit.
970
01:11:33,380 --> 01:11:36,880
What? We both spend a lot of time
looking out of windows.
971
01:11:37,980 --> 01:11:39,620
I've had something to say about that.
972
01:11:40,460 --> 01:11:44,060
When a woman starts looking out of the
window, it means something, eh?
973
01:11:45,180 --> 01:11:48,520
There's nobody out there that comes up
to your elbow, Barbara.
974
01:11:53,200 --> 01:11:54,720
Did you ever see her go in there?
975
01:11:57,420 --> 01:11:59,180
Is this the girl that threw at you?
976
01:11:59,440 --> 01:12:00,440
Yes.
977
01:12:00,800 --> 01:12:01,800
Any others?
978
01:12:08,200 --> 01:12:09,200
Yes.
979
01:12:10,100 --> 01:12:11,620
But she didn't go about her teeth.
980
01:12:12,720 --> 01:12:13,720
I don't know.
981
01:12:14,220 --> 01:12:16,720
Because it was ten o 'clock at night I
saw her going in.
982
01:12:17,420 --> 01:12:18,520
That's the way she walks.
983
01:12:19,740 --> 01:12:21,580
Did any other women go in at night?
984
01:12:23,160 --> 01:12:24,160
Sometimes.
985
01:12:24,980 --> 01:12:27,360
Well, I'm not a concierge. I don't spy
on people.
986
01:12:33,340 --> 01:12:34,780
Does the light go on in the surgery?
987
01:12:35,500 --> 01:12:36,500
Yes.
988
01:12:36,840 --> 01:12:38,580
But he closes the shutters.
989
01:12:40,080 --> 01:12:41,340
What are you thinking of?
990
01:12:42,000 --> 01:12:46,040
There are better places than a dentist's
chair for a bit of a... You know what.
991
01:12:47,200 --> 01:12:48,200
Eileen.
992
01:12:48,780 --> 01:12:49,960
Have you ever had an abortion?
993
01:12:50,820 --> 01:12:51,820
Of course.
994
01:12:54,220 --> 01:12:55,860
Eileen, is this why you... Oh, no.
995
01:12:56,540 --> 01:12:59,320
No. No, I swear to you. No.
996
01:13:01,560 --> 01:13:02,660
So that's what he is.
997
01:13:03,150 --> 01:13:04,530
Manuel, may I use your telephone?
998
01:13:09,070 --> 01:13:10,070
Hello?
999
01:13:10,470 --> 01:13:11,810
Hello. Armand?
1000
01:13:12,410 --> 01:13:14,190
Jules. Hold on a minute.
1001
01:13:20,190 --> 01:13:24,530
If that's Sergeant Julien on the monitor
panel, leave that pimple alone.
1002
01:13:28,710 --> 01:13:31,130
Armand? No, it was nothing. Just someone
on the line.
1003
01:13:32,430 --> 01:13:37,050
I'm sure you must have some professional
colleague who has acquaintance with a
1004
01:13:37,050 --> 01:13:40,150
stomatologist called Dr. François
Mellon.
1005
01:13:40,870 --> 01:13:42,630
Yes, yes, I have.
1006
01:13:43,530 --> 01:13:47,330
This case, it concerns the commission of
a crime?
1007
01:13:48,010 --> 01:13:50,070
Probably the strangest in my career.
1008
01:13:51,190 --> 01:13:54,170
Curious. But not unexpected.
1009
01:13:54,690 --> 01:13:56,230
What is it you want to know?
1010
01:13:56,510 --> 01:13:58,770
Anything you can tell me about François
Mellon.
1011
01:13:59,470 --> 01:14:00,770
He was my student.
1012
01:14:01,200 --> 01:14:08,040
Later, my assistant gifted remarkably,
because you realize he
1013
01:14:08,040 --> 01:14:13,360
came from the poorest of the poor, from
a small village near the Somme. His
1014
01:14:13,360 --> 01:14:18,700
father, a drunkard, he was the eldest of
the sons, and then there was a sister
1015
01:14:18,700 --> 01:14:20,780
two or three years older.
1016
01:14:21,080 --> 01:14:28,080
He had been my assistant for two years
before I even discovered that
1017
01:14:28,080 --> 01:14:30,780
much. Closed in on himself as it were.
1018
01:14:34,040 --> 01:14:39,440
Tortured. The students respected him for
his ability, but he had no friends.
1019
01:14:40,220 --> 01:14:45,200
And as far as we knew, no relations to
women.
1020
01:14:45,680 --> 01:14:51,080
The other students called him, or rather
nicknamed him, Little Virgin.
1021
01:14:52,700 --> 01:14:54,080
He was normal.
1022
01:14:54,720 --> 01:14:58,940
In the sense you mean, I'm sure, yes, he
was attracted by women. I could see
1023
01:14:58,940 --> 01:15:02,880
that. When a girl student came into the
class, his eyes were on her all the
1024
01:15:02,880 --> 01:15:05,600
time, and he became disturbed and
confused.
1025
01:15:06,400 --> 01:15:12,980
I often tried to get a bit more out of
him. I thought if I knew more about him,
1026
01:15:13,040 --> 01:15:19,140
I could help him to overcome this
disability, this block.
1027
01:15:19,520 --> 01:15:23,220
It was like pushing against the wall.
Then one night...
1028
01:15:23,660 --> 01:15:25,620
We had been working late together.
1029
01:15:25,880 --> 01:15:30,680
I forced him to come home with me. I
gave him dinner, I gave him a little
1030
01:15:30,720 --> 01:15:37,240
He normally never touched it, but this
time... And finally he began to talk.
1031
01:15:39,260 --> 01:15:45,720
It seems he was not more than ten when
the first German soldiers came to his
1032
01:15:45,720 --> 01:15:52,640
village. Two motorcyclists, the first
German soldiers he had seen in his...
1033
01:15:52,780 --> 01:15:53,780
life.
1034
01:15:53,960 --> 01:16:00,780
He was playing with his sister. They
asked the way to the next village, had a
1035
01:16:00,780 --> 01:16:07,780
word with each other, laughed and
beckoned to the girl. You've seen his
1036
01:16:07,800 --> 01:16:13,540
That's when one of the soldiers slammed
with a rifle butt his hand.
1037
01:16:15,780 --> 01:16:21,980
They pulled the girl down, raped her,
and laughed.
1038
01:16:22,300 --> 01:16:24,580
that the boy who had not moved.
1039
01:16:30,120 --> 01:16:34,820
After an experience like that, would he
be capable of real love?
1040
01:16:35,400 --> 01:16:38,460
In the spiritual sense, I think not.
1041
01:16:38,720 --> 01:16:43,560
It would mean horror, degradation,
death.
1042
01:16:44,300 --> 01:16:46,000
And in the physical sense?
1043
01:16:48,000 --> 01:16:50,160
Perhaps that too would be destroyed.
1044
01:16:52,110 --> 01:16:55,970
But the need, hmm? The need would still
be there. Yes, as I said.
1045
01:16:56,230 --> 01:16:58,270
In every hour, I expect he was normal.
1046
01:16:58,670 --> 01:17:00,090
So how did he express it?
1047
01:17:00,750 --> 01:17:05,770
Oh, friend, pardon his better psychology
than I. In some cases, it will be
1048
01:17:05,770 --> 01:17:08,150
sublimated in work or in some ideal of
service.
1049
01:17:08,490 --> 01:17:10,630
In others, it will become perverted.
1050
01:17:10,910 --> 01:17:11,910
In this case?
1051
01:17:12,510 --> 01:17:13,510
Perversion.
1052
01:17:16,150 --> 01:17:21,010
Do you know his assistant, Mademoiselle
Mott? Oh, yes, I provided her for him.
1053
01:17:21,420 --> 01:17:23,060
A devout woman, very religious.
1054
01:17:23,480 --> 01:17:24,480
Do you know where she lives?
1055
01:17:24,560 --> 01:17:28,920
I suppose where she always lived, I
think. We were discussing Francois
1056
01:17:28,920 --> 01:17:30,120
before you arrived, Jules.
1057
01:17:30,740 --> 01:17:33,480
There's something very interesting which
I think you ought to know about him. As
1058
01:17:33,480 --> 01:17:38,240
a student, he would never go for the
direct, simple solution.
1059
01:17:38,580 --> 01:17:43,020
He had a better mind in his class, but
he would often fail a problem by
1060
01:17:43,020 --> 01:17:45,320
delighting complexity for its own sake.
1061
01:17:47,280 --> 01:17:50,120
Well, if the problem were not a
classroom exercise, but...
1062
01:17:50,590 --> 01:17:53,130
Something that could mean his personal
destruction.
1063
01:17:54,470 --> 01:17:58,110
How would he respond then? Simple or
complex way?
1064
01:17:58,770 --> 01:18:01,550
Complex. Very complex.
1065
01:18:04,210 --> 01:18:05,290
Au revoir.
1066
01:18:07,750 --> 01:18:08,550
Au
1067
01:18:08,550 --> 01:18:16,730
revoir.
1068
01:18:49,450 --> 01:18:52,470
And then, about two weeks ago, he seemed
to change.
1069
01:18:53,530 --> 01:18:55,790
He told me I must be careful about the
women patients.
1070
01:18:56,130 --> 01:18:57,130
Did he tell you why?
1071
01:18:57,210 --> 01:18:58,210
No, but I guessed.
1072
01:18:59,370 --> 01:19:00,410
And then I saw you.
1073
01:19:00,790 --> 01:19:01,790
And I was sure.
1074
01:19:02,330 --> 01:19:03,470
He was terrified.
1075
01:19:03,990 --> 01:19:05,950
Till yesterday I didn't know of his
existence.
1076
01:19:06,510 --> 01:19:07,990
But you were watching him.
1077
01:19:08,510 --> 01:19:10,230
Every day from the balcony opposite.
1078
01:19:11,330 --> 01:19:13,130
It's a habit of mine looking out of
windows.
1079
01:19:14,770 --> 01:19:16,190
He thought I was watching him.
1080
01:19:16,470 --> 01:19:19,010
All I could see was a window with a
white curtain. Nothing beyond.
1081
01:19:19,990 --> 01:19:21,190
Can't see through from outside.
1082
01:19:21,750 --> 01:19:23,170
My interest was with the Palmares.
1083
01:19:23,630 --> 01:19:24,790
Nothing to do with talking alone.
1084
01:19:27,790 --> 01:19:30,330
The servant, Carola. Does she know what
he really does?
1085
01:19:31,450 --> 01:19:35,110
What? She lives in the house. She has an
attic at the top. The rest of the rooms
1086
01:19:35,110 --> 01:19:36,110
are empty.
1087
01:19:36,370 --> 01:19:37,370
Is she his mistress?
1088
01:19:37,390 --> 01:19:38,369
He has none.
1089
01:19:38,370 --> 01:19:39,309
He's alone.
1090
01:19:39,310 --> 01:19:40,610
He goes to the club, under keys?
1091
01:19:41,110 --> 01:19:42,250
Only to kill the silence.
1092
01:19:43,310 --> 01:19:45,270
And sometimes to... To find clients?
1093
01:19:46,570 --> 01:19:48,110
Yes. And Nicole Prieur?
1094
01:19:48,410 --> 01:19:51,670
I'm sure at first she came for the same
reason as all the others. Is she his
1095
01:19:51,670 --> 01:19:53,130
mistress? I've told you, he has none.
1096
01:19:54,430 --> 01:19:56,830
She's an hysteric who threw herself at
his head.
1097
01:19:57,970 --> 01:20:00,270
I've tried to talk to him to get him to
stop.
1098
01:20:02,190 --> 01:20:03,850
He doesn't do it for the money.
1099
01:20:04,890 --> 01:20:07,510
He's sorry for these women, and he's
skillful.
1100
01:20:08,030 --> 01:20:10,690
He's not like these creatures in Back
Street who are...
1101
01:20:13,040 --> 01:20:15,640
If he had to go to prison, he won't be
able to bear it.
1102
01:20:19,140 --> 01:20:20,140
You love him?
1103
01:20:20,760 --> 01:20:21,900
I pray for him.
1104
01:20:23,060 --> 01:20:24,060
Is he a Christian?
1105
01:20:24,680 --> 01:20:25,780
No, he has no religion.
1106
01:20:26,620 --> 01:20:29,620
In that case, abortion for him would not
be a great sin.
1107
01:20:31,140 --> 01:20:32,140
There's something else.
1108
01:20:32,440 --> 01:20:33,440
There's no mademoiselle.
1109
01:20:34,420 --> 01:20:36,200
What else is there that you pray for?
1110
01:20:37,880 --> 01:20:39,820
A man with a terrible history?
1111
01:20:41,120 --> 01:20:42,300
Incapable of real love?
1112
01:20:43,080 --> 01:20:48,180
But with the means, if he chose to take
his will, a case is on record.
1113
01:20:49,060 --> 01:20:54,400
A doctor in America with an attractive
patient. He anesthetized her first and
1114
01:20:54,400 --> 01:20:55,400
then.
1115
01:20:55,640 --> 01:20:57,820
But she died under the anesthetic.
1116
01:21:03,300 --> 01:21:04,500
When did you first guess?
1117
01:21:07,600 --> 01:21:11,140
One night a woman came into the surgery.
1118
01:21:11,920 --> 01:21:12,920
I showed her in.
1119
01:21:14,140 --> 01:21:17,620
I was surprised when she didn't come
back into the waiting room, but there is
1120
01:21:17,620 --> 01:21:22,580
doorway to the back, and when I asked
him, he said he'd shown her out that
1121
01:21:23,200 --> 01:21:26,980
In that case, Carola would have seen her
go out, did she? I can't tell you
1122
01:21:26,980 --> 01:21:28,600
anymore. Then let me help you.
1123
01:21:29,800 --> 01:21:31,040
Does he employ a gardener?
1124
01:21:33,160 --> 01:21:34,780
No. He looks after the garden himself?
1125
01:21:35,120 --> 01:21:39,380
Yes. And that night, did you ask Carola
if... No, she told me.
1126
01:21:40,200 --> 01:21:41,440
She saw him in the garden.
1127
01:21:47,489 --> 01:21:48,670
When was this?
1128
01:21:49,750 --> 01:21:50,950
About two years ago.
1129
01:21:53,150 --> 01:21:54,150
Ouch.
1130
01:21:54,650 --> 01:21:56,030
You said nothing to anyone.
1131
01:21:56,270 --> 01:21:58,330
He's alone. He thinks he's ugly.
1132
01:22:01,550 --> 01:22:02,710
Do you want to help him?
1133
01:22:03,370 --> 01:22:04,370
How can I?
1134
01:22:04,510 --> 01:22:05,550
Pick up your telephone.
1135
01:22:06,670 --> 01:22:07,710
Call his number.
1136
01:22:07,950 --> 01:22:10,450
Tell him that you must speak to him
about something urgent.
1137
01:22:10,860 --> 01:22:11,860
He must come here.
1138
01:22:12,480 --> 01:22:17,800
He won't go to the guillotine. He won't
even go to a prison. No, no!
1139
01:22:18,540 --> 01:22:20,140
Don't you know what this man is?
1140
01:22:21,080 --> 01:22:22,079
Don't you know?
1141
01:22:22,080 --> 01:22:23,080
He'll be alone.
1142
01:22:23,660 --> 01:22:25,820
Like the woman in the garden, she's
alone, isn't she?
1143
01:22:28,180 --> 01:22:29,180
Or are there others?
1144
01:22:49,260 --> 01:22:50,480
You can go now. He won't be seen.
1145
01:22:51,280 --> 01:22:52,280
What's the matter?
1146
01:22:52,580 --> 01:22:54,280
He's gone. It doesn't count anymore.
1147
01:22:58,260 --> 01:23:00,820
Love me. Love me. No, Nicole.
1148
01:23:01,140 --> 01:23:02,140
No.
1149
01:23:55,380 --> 01:23:57,060
Yes? Doctor, this is Mott.
1150
01:23:58,320 --> 01:24:00,680
Yes? No, not on the telephone.
1151
01:24:01,680 --> 01:24:02,860
I must see you here.
1152
01:24:04,240 --> 01:24:05,700
Please, you must come at once.
1153
01:24:07,520 --> 01:24:08,520
Very well.
1154
01:24:45,810 --> 01:24:46,810
You had a car?
1155
01:24:47,530 --> 01:24:48,530
Yes.
1156
01:24:48,850 --> 01:24:49,850
Take him along.
1157
01:25:43,120 --> 01:25:45,120
You have been waiting for me a long
time.
1158
01:25:46,580 --> 01:25:48,340
But I haven't, Francois.
1159
01:25:48,820 --> 01:25:50,600
I haven't.
1160
01:26:24,940 --> 01:26:26,000
How long have they been there?
1161
01:26:26,260 --> 01:26:28,180
Hard to say about this one. At least two
years.
1162
01:26:28,840 --> 01:26:30,180
That, not so long.
1163
01:26:30,760 --> 01:26:31,760
And the third?
1164
01:26:32,180 --> 01:26:34,080
Quite recent. Not more than a month.
1165
01:26:34,500 --> 01:26:35,500
That's what I expected.
1166
01:26:35,920 --> 01:26:37,180
They're still digging?
1167
01:26:37,640 --> 01:26:38,640
Yes, of course.
1168
01:26:39,360 --> 01:26:40,360
There are only three.
1169
01:26:40,660 --> 01:26:41,940
Oh. You sure?
1170
01:26:42,860 --> 01:26:43,860
Sure.
1171
01:26:44,280 --> 01:26:46,580
Of course, I haven't determined the
cause of death.
1172
01:26:47,440 --> 01:26:48,760
They died of heart failure.
1173
01:26:49,160 --> 01:26:50,360
Under anaesthetic.
1174
01:26:50,860 --> 01:26:52,760
But why all this?
1175
01:26:54,680 --> 01:26:57,380
Big old head of only big
82224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.