All language subtitles for Mystery Lane s01e14 The Forgotten Threat.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,840 (JAZZY SPY MUSIC) 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,560 Ha! (CHUCKLES) 3 00:00:14,560 --> 00:00:15,720 (BOTH YELL) 4 00:00:31,360 --> 00:00:33,200 (CHURCH BELL TOLLS) 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,559 Greenside, as sinister as ever. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,599 Mm. It's an ultra secure pound. 7 00:00:40,600 --> 00:00:43,519 The city's most dangerous animals are locked up there. 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,079 What do you expect? 9 00:00:45,080 --> 00:00:47,399 A theme park with free cotton candy? 10 00:00:47,400 --> 00:00:49,839 Boss, do you really think Basil could have escaped 11 00:00:49,840 --> 00:00:51,279 from a place like that? 12 00:00:51,280 --> 00:00:54,110 That is what we're going to find out, Lieutenant Travis. 13 00:01:01,880 --> 00:01:03,239 Hello, Skipper. 14 00:01:03,240 --> 00:01:06,519 Mac. You know how much I hate surprise visits. 15 00:01:06,520 --> 00:01:09,759 Hmm. I promise I won't pay attention to the house cleaning. 16 00:01:09,760 --> 00:01:12,439 Lieutenant, you know the security protocol. 17 00:01:12,440 --> 00:01:14,160 Only one visitor at a time. 18 00:01:16,160 --> 00:01:17,400 He's clear. 19 00:01:20,880 --> 00:01:23,359 An investigation's underway? 20 00:01:23,360 --> 00:01:25,159 Someone broke into City Hall. 21 00:01:25,160 --> 00:01:27,279 We found traces of electric sparks on the floor. 22 00:01:27,280 --> 00:01:29,359 All signs point to Basil. 23 00:01:29,360 --> 00:01:31,479 Hmm? Basil? 24 00:01:31,480 --> 00:01:32,999 Basil, the salamander. 25 00:01:33,000 --> 00:01:36,319 I brought him to you in person just last week. 26 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 Sorry, I don't get it. 27 00:01:40,480 --> 00:01:43,919 Have no fear, Detective, Basil will never get out of here. 28 00:01:43,920 --> 00:01:45,599 I certainly hope not. 29 00:01:45,600 --> 00:01:47,039 He's extremely dangerous. 30 00:01:47,040 --> 00:01:48,279 (CHUCKLES) 31 00:01:48,280 --> 00:01:50,479 By the bobs of Nessie - Basil! 32 00:01:50,480 --> 00:01:52,999 The salamander capable of paralysing anything he wants 33 00:01:53,000 --> 00:01:54,639 with static electricity. 34 00:01:54,640 --> 00:01:57,879 Listen here, Mac, I don't know what you're talking about. 35 00:01:57,880 --> 00:02:00,439 There's never been any Basil here at Greenside. 36 00:02:00,440 --> 00:02:02,799 Mm, OK, enough bark. 37 00:02:02,800 --> 00:02:04,280 Take me to the Vivarium. 38 00:02:05,880 --> 00:02:07,679 As you can see for yourself, 39 00:02:07,680 --> 00:02:09,999 we don't have your imaginary salamander. 40 00:02:10,000 --> 00:02:13,800 Skipper, if this is an April Fool's joke, it's in very poor taste. 41 00:02:15,760 --> 00:02:17,719 Hmm? Skipper? 42 00:02:17,720 --> 00:02:20,599 What am I doing here? Mac, are you sure you're alright? 43 00:02:20,600 --> 00:02:23,199 You wanted to see a certain...Basil? 44 00:02:23,200 --> 00:02:25,760 Basil? No. Never heard of him. 45 00:02:47,120 --> 00:02:49,200 (BRO SNORES) (YAWNS) 46 00:02:53,231 --> 00:02:55,279 Hmm? 47 00:02:55,280 --> 00:02:57,120 (YAWNS) 48 00:02:58,400 --> 00:03:00,399 Hmm. Mm! 49 00:03:00,400 --> 00:03:02,919 These seeds have no taste. 50 00:03:02,920 --> 00:03:06,560 Huh? Hang on, take a second taste. 51 00:03:08,440 --> 00:03:10,039 Mm. 52 00:03:10,040 --> 00:03:12,199 (GULPS) No, no taste. 53 00:03:12,200 --> 00:03:15,559 Ryan must have changed brands. I like the other ones better. 54 00:03:15,560 --> 00:03:18,359 You sure you don't feel like coughing? 55 00:03:18,360 --> 00:03:20,599 Your throat doesn't even tickle? 56 00:03:20,600 --> 00:03:23,359 Jowls on fire? 57 00:03:23,360 --> 00:03:27,319 Nope. Try for yourself. You'll see. They taste like pure cardboard. 58 00:03:27,320 --> 00:03:28,680 Mmm. 59 00:03:31,760 --> 00:03:34,439 (PANTS AND SHOUTS) 60 00:03:34,440 --> 00:03:36,400 Argh! Argh! 61 00:03:37,840 --> 00:03:39,759 (PANTS) A problem? 62 00:03:39,760 --> 00:03:41,919 How did you do it?! (COUGHS) 63 00:03:41,920 --> 00:03:43,799 I saw you eat some. 64 00:03:43,800 --> 00:03:46,079 Well, the seeds I ate 65 00:03:46,080 --> 00:03:49,839 were the ones that always fall behind the bowl when it's full. 66 00:03:49,840 --> 00:03:52,439 (COUGHS) 67 00:03:52,440 --> 00:03:55,479 But...but how did you know? 68 00:03:55,480 --> 00:03:58,879 I noticed that the seeds didn't look quite the same as usual. 69 00:03:58,880 --> 00:04:02,959 Then, I saw the date on Brian's block calendar - April 1st. 70 00:04:02,960 --> 00:04:06,039 The day of the year where your only goal is to play tricks. 71 00:04:06,040 --> 00:04:09,479 Oh, why can't I have a normal sister? 72 00:04:09,480 --> 00:04:11,359 OK, you got me. 73 00:04:11,360 --> 00:04:14,639 But I've got lots of other tricks up my sleeve 74 00:04:14,640 --> 00:04:16,759 and the day has only just started. 75 00:04:16,760 --> 00:04:19,279 He-he-he. Ah! A client! 76 00:04:19,280 --> 00:04:22,439 Bro, promise me, no tricks in front of strangers. 77 00:04:22,440 --> 00:04:24,560 Oh, OK. 78 00:04:32,960 --> 00:04:35,399 Argh! 79 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 (LAUGHS) 80 00:04:43,840 --> 00:04:45,759 Will? Lieutenant Travis? 81 00:04:45,760 --> 00:04:48,799 Miss Clever this is an unofficial consultation and... 82 00:04:48,800 --> 00:04:51,719 And you don't want me talking to Detective McFlare about it? 83 00:04:51,720 --> 00:04:53,559 How long has he been acting strangely? 84 00:04:53,560 --> 00:04:56,399 What? Who said that...? You yourself, Lieutenant. 85 00:04:56,400 --> 00:05:00,079 Your presence here alone indicates that you're worried about McFlare. 86 00:05:00,080 --> 00:05:02,519 I could have come here for something personal. 87 00:05:02,520 --> 00:05:05,919 If it concerned YOU, you'd have confided in him and not me, 88 00:05:05,920 --> 00:05:08,239 in accordance with the Yard regulations. 89 00:05:08,240 --> 00:05:11,399 Very well. You see, it's a... (FARTING SOUND) 90 00:05:11,400 --> 00:05:14,519 (LAUGHS) 91 00:05:14,520 --> 00:05:16,879 Bro, you promised. 92 00:05:16,880 --> 00:05:19,439 But he's not a stranger, he's Travis! 93 00:05:19,440 --> 00:05:23,439 (LAUGHS) I really took you by surprise, huh, old boy? 94 00:05:23,440 --> 00:05:27,559 (CLEARS THROAT) I don't believe this was exactly good timing. 95 00:05:27,560 --> 00:05:29,679 (GRUMBLES) April 1st. 96 00:05:29,680 --> 00:05:32,079 Not good timing for a joke? (SCOFFS) 97 00:05:32,080 --> 00:05:34,999 So then, Detective McFlare lost his memory 98 00:05:35,000 --> 00:05:37,159 after leaving Greenside yesterday evening. 99 00:05:37,160 --> 00:05:40,279 Why did he go to Greenside? Did he fear an escape? 100 00:05:40,280 --> 00:05:43,119 We found traces of electric sparks at City Hall. 101 00:05:43,120 --> 00:05:44,719 The mark of Basil. 102 00:05:44,720 --> 00:05:47,399 We went to Greenside to make sure he hadn't escaped. 103 00:05:47,400 --> 00:05:49,079 But when the detective came out, 104 00:05:49,080 --> 00:05:51,599 he couldn't even remember that Basil existed. 105 00:05:51,600 --> 00:05:53,599 Hm? Interesting. 106 00:05:53,600 --> 00:05:56,159 And so did Basil really disappear? 107 00:05:56,160 --> 00:05:57,559 There's no way of knowing. 108 00:05:57,560 --> 00:06:00,279 I had to wait at the entrance because of the security protocol. 109 00:06:00,280 --> 00:06:01,479 It's simple. 110 00:06:01,480 --> 00:06:05,439 Nothing like a psychological shock to make your memory come back. 111 00:06:05,440 --> 00:06:07,719 (BANG!) I can lend you a firecracker. 112 00:06:07,720 --> 00:06:09,039 Oh, Bro! 113 00:06:09,040 --> 00:06:11,519 Lieutenant, we need to investigate at Greenside. 114 00:06:11,520 --> 00:06:12,799 Impossible. 115 00:06:12,800 --> 00:06:15,359 Only police officers with badges can enter 116 00:06:15,360 --> 00:06:17,519 and they're searched from head to paw. 117 00:06:17,520 --> 00:06:20,679 Hmm. We're not going through the main entrance. 118 00:06:20,680 --> 00:06:22,879 To my knowledge, there is no other entrance. 119 00:06:22,880 --> 00:06:24,479 Yes, there is! 120 00:06:24,480 --> 00:06:26,279 There are restrooms in the prison. 121 00:06:26,280 --> 00:06:29,279 Evacuation pipes must empty out in the Thames. 122 00:06:29,280 --> 00:06:31,959 All we need to do is find the underwater entrance. 123 00:06:31,960 --> 00:06:33,479 Through the toilet pipe? 124 00:06:33,480 --> 00:06:35,559 You've gotta be joking. (DING!) 125 00:06:35,560 --> 00:06:38,520 (WHISPERS) Oh, yeah. It's April 1st. 126 00:06:39,520 --> 00:06:41,079 Hmm, dangerous. 127 00:06:41,080 --> 00:06:43,559 And even if you succeed, what's your plan? 128 00:06:43,560 --> 00:06:46,079 This is where we will need your help, Lieutenant. 129 00:06:46,080 --> 00:06:48,719 If we want to find out what happened to McFlare at the pound, 130 00:06:48,720 --> 00:06:51,759 we need to recreate the conditions in which he lost his memory. 131 00:06:51,760 --> 00:06:54,559 You must go to Greenside and request to see Basil, 132 00:06:54,560 --> 00:06:56,239 just like McFlare yesterday evening. 133 00:06:56,240 --> 00:06:58,719 Danger is what I'm trained for. 134 00:06:58,720 --> 00:07:01,159 If all goes according to plan, you will lose your memory. 135 00:07:01,160 --> 00:07:04,959 But we will be there to see how and therefore understand why! 136 00:07:04,960 --> 00:07:06,799 This affair is incredibly exciting! 137 00:07:06,800 --> 00:07:09,319 Let them know you'll be visiting Greenside tonight, Lieutenant, 138 00:07:09,320 --> 00:07:10,959 and come pick us up on the way. 139 00:07:10,960 --> 00:07:12,399 Everything will be ready. 140 00:07:12,400 --> 00:07:14,719 Thank you for your help, Miss Clever. 141 00:07:14,720 --> 00:07:17,319 Oh, boy, you really took him for a ride. 142 00:07:17,320 --> 00:07:19,800 That was a great April Fool's joke. 143 00:07:21,040 --> 00:07:24,399 Oh, so we really are going in through the toilets? 144 00:07:24,400 --> 00:07:28,600 Yes. And we need to make a few adjustments to this hamster ball. 145 00:07:34,800 --> 00:07:38,160 Whoa! I can't wait to drive that. 146 00:07:43,480 --> 00:07:45,239 We'll meet you inside, Lieutenant. 147 00:07:45,240 --> 00:07:48,239 And once the mystery is solved, you will get your memory back, 148 00:07:48,240 --> 00:07:50,359 or my name is not Clever. 149 00:07:50,360 --> 00:07:53,319 I'm counting on you. But I'm not the only one taking a risk. 150 00:07:53,320 --> 00:07:56,399 If you get caught, I will not be able to help you. 151 00:07:56,400 --> 00:08:00,119 For I'll have forgotten who you are and will be obliged to arrest you. 152 00:08:00,120 --> 00:08:01,840 Mm. It's time. 153 00:08:03,200 --> 00:08:04,680 And we're off! 154 00:08:17,120 --> 00:08:19,600 The entrance should be somewhere around here. 155 00:08:23,680 --> 00:08:26,039 A pike! Quick, Bro, turn back! 156 00:08:26,040 --> 00:08:28,199 No way. We might get there too late. 157 00:08:28,200 --> 00:08:32,600 Hang on tight. Bro, what are you doing?! 158 00:08:38,320 --> 00:08:39,840 (SHOUTS) 159 00:08:41,080 --> 00:08:42,639 (WAILS) Here we go. 160 00:08:42,640 --> 00:08:45,080 Look over there. It's the pipe entry. 161 00:08:45,081 --> 00:08:48,879 Based on the distance that separates us from the entrance, 162 00:08:48,880 --> 00:08:50,999 our maximum speed and that of the pike, 163 00:08:51,000 --> 00:08:54,159 I've calculated that he will swallow us three seconds before we enter. 164 00:08:54,160 --> 00:08:55,439 Great job, Bro. 165 00:08:55,440 --> 00:08:59,039 That's because you didn't calculate me going through Duck Canyon! 166 00:08:59,040 --> 00:09:00,440 Eh? Through what? 167 00:09:08,680 --> 00:09:11,839 Bro, the back escape is bigger than the exit. 168 00:09:11,840 --> 00:09:13,039 Mm-hm. 169 00:09:13,040 --> 00:09:15,719 Bro, go up, we're gonna... 170 00:09:15,720 --> 00:09:17,439 ..get stuck. 171 00:09:17,440 --> 00:09:19,200 (BOTH YELL) 172 00:09:22,680 --> 00:09:26,119 You see. I had everything calculated. 173 00:09:26,120 --> 00:09:28,359 (GROWLS) I'd call it luck. 174 00:09:28,360 --> 00:09:30,759 What is this stuff?! 175 00:09:30,760 --> 00:09:32,879 Itching powder. What?! 176 00:09:32,880 --> 00:09:36,239 You replaced the investigation kit with your April 1st stuff?! 177 00:09:36,240 --> 00:09:39,000 Yep! April Fool's. I have priority. 178 00:09:42,040 --> 00:09:43,759 Uh, good evening, Skipper. 179 00:09:43,760 --> 00:09:47,239 I need to check something in the Vivarium section. 180 00:09:47,240 --> 00:09:48,719 (CLEARS THROAT) 181 00:09:48,720 --> 00:09:52,120 It's a new mania. Follow me, Lieutenant. 182 00:09:54,920 --> 00:09:56,559 Clever? Bro? 183 00:09:56,560 --> 00:10:01,519 Oh, we have to hurry to meet up with Travis! 184 00:10:01,520 --> 00:10:04,600 Just keep scratching! 185 00:10:10,480 --> 00:10:12,359 (HUMS) 186 00:10:12,360 --> 00:10:15,680 We agree no-one uses it anymore... right? 187 00:10:18,520 --> 00:10:21,799 Quick! We must find Travis before he loses his memory. 188 00:10:21,800 --> 00:10:22,960 This way. 189 00:10:24,680 --> 00:10:28,159 McFlare, now you. What's going on at Scotland Yard? 190 00:10:28,160 --> 00:10:30,439 I'm sorry to have bothered you for nothing. 191 00:10:30,440 --> 00:10:32,559 Psst... Let's not talk about it anymore. 192 00:10:32,560 --> 00:10:35,639 Huh? Who are you?! Oh, we got here too late. 193 00:10:35,640 --> 00:10:37,479 There are two intruders we need to arrest. 194 00:10:37,480 --> 00:10:38,880 Guards! 195 00:10:43,400 --> 00:10:44,960 They ran that way! 196 00:10:51,280 --> 00:10:53,120 (ALL SNIFF) 197 00:10:54,840 --> 00:10:58,400 Yuck! Are we looking for hamsters or skunks? 198 00:10:59,720 --> 00:11:04,079 That was my only stink bomb and I was saving it for McFlare. 199 00:11:04,080 --> 00:11:05,959 That spoilt my joke. 200 00:11:05,960 --> 00:11:08,839 These guards have an infallible sense of smell. 201 00:11:08,840 --> 00:11:11,399 It was the only solution for them not to detect us. 202 00:11:11,400 --> 00:11:13,079 Come on, follow me. 203 00:11:13,080 --> 00:11:16,160 We need to find out how Travis became amnesiac. 204 00:11:18,480 --> 00:11:20,159 Hmm. 205 00:11:20,160 --> 00:11:23,919 This mark on the wall indicates that a dog was waiting here in ambush 206 00:11:23,920 --> 00:11:26,359 while Travis was examining the Vivarium. 207 00:11:26,360 --> 00:11:29,399 Oh, it must be the one who erased his memory. 208 00:11:29,400 --> 00:11:31,600 Did he do it from a distance? 209 00:11:32,880 --> 00:11:34,319 Huh? 210 00:11:34,320 --> 00:11:36,559 Look at this drop of saliva. 211 00:11:36,560 --> 00:11:39,359 Yuck! They need to do some cleaning. 212 00:11:39,360 --> 00:11:42,039 A small, perfectly round drop. 213 00:11:42,040 --> 00:11:44,199 As if it had fallen from a tube. 214 00:11:44,200 --> 00:11:47,920 The distance, the tube. A blowpipe! 215 00:11:49,840 --> 00:11:52,159 Whoa! Poisoned arrows! 216 00:11:52,160 --> 00:11:53,319 Maybe. 217 00:11:53,320 --> 00:11:54,799 In any case, with this weapon, 218 00:11:54,800 --> 00:11:57,079 he could easily have helped Basil escape 219 00:11:57,080 --> 00:11:58,839 and deleted the surveillance videos. 220 00:11:58,840 --> 00:12:01,999 No animal of that size can sneak into Greenside unseen. 221 00:12:02,000 --> 00:12:04,279 It has to be one of the staff. 222 00:12:04,280 --> 00:12:07,999 Do you think it's the police chief, Skipper? Creepy. 223 00:12:08,000 --> 00:12:10,639 Whoever it was must have a supply of equipment - 224 00:12:10,640 --> 00:12:12,999 projectiles, blowpipes and more. 225 00:12:13,000 --> 00:12:16,439 And therefore, a secret hiding place somewhere on this island. 226 00:12:16,440 --> 00:12:18,999 We need to find it if we want to give McFlare proof. 227 00:12:19,000 --> 00:12:23,199 But it'd take us ages to search the pound from top to bottom. 228 00:12:23,200 --> 00:12:24,559 That won't be necessary. 229 00:12:24,560 --> 00:12:27,039 The traitor must have located his hiding place 230 00:12:27,040 --> 00:12:29,239 outside of Greenside's secured zone, 231 00:12:29,240 --> 00:12:32,519 somewhere where there are no cameras or guards making rounds. 232 00:12:32,520 --> 00:12:34,999 Maybe the building's in ruins on the circuit. 233 00:12:35,000 --> 00:12:38,159 The former changing rooms! The ideal hiding spot. 234 00:12:38,160 --> 00:12:41,679 And the good news is that we can easily access them through... 235 00:12:41,680 --> 00:12:44,040 The toilets. Yuck. 236 00:12:49,480 --> 00:12:51,400 Oops. Sorry. 237 00:12:54,051 --> 00:13:00,919 GUARD: Two hamsters managed to introduce themselves into Greenside. 238 00:13:00,920 --> 00:13:03,159 I don't know if they spotted me. 239 00:13:03,160 --> 00:13:06,519 You didn't erase their memories? 240 00:13:06,520 --> 00:13:08,959 Impossible! They immediately disappeared. 241 00:13:08,960 --> 00:13:11,479 I haven't been able to get my paws on them since. 242 00:13:11,480 --> 00:13:14,199 And there's the traitor. It's one of the guards. 243 00:13:14,200 --> 00:13:17,199 He deserves a maxi dose of itching powder. 244 00:13:17,200 --> 00:13:20,959 Hmm. The detective is already on our trail. 245 00:13:20,960 --> 00:13:24,600 Basil's mysterious accomplice. I knew it. 246 00:13:31,160 --> 00:13:33,439 (CHUCKLES EVILLY) 247 00:13:33,440 --> 00:13:36,879 I'm dying to see his ugly face. 248 00:13:36,880 --> 00:13:40,679 Your clumsiness is forcing us to put our plan into action 249 00:13:40,680 --> 00:13:42,079 as of tonight. 250 00:13:42,080 --> 00:13:45,719 Go get ready and meet Basil at the meeting place. 251 00:13:45,720 --> 00:13:48,679 You'll need to be rapid and precise. 252 00:13:48,680 --> 00:13:52,719 It won't take the humans long to settle the problem. 253 00:13:52,720 --> 00:13:55,039 I won't let you down. 254 00:13:55,040 --> 00:13:56,240 Now go. 255 00:13:59,720 --> 00:14:02,479 Now all we have to do is follow him. 256 00:14:02,480 --> 00:14:03,960 How easy. 257 00:14:05,360 --> 00:14:08,079 I've got you, you little sneaks. (CHUCKLES) 258 00:14:08,080 --> 00:14:09,599 (GASPS) Wait! 259 00:14:09,600 --> 00:14:12,039 I'll give him a taste of my itching powder. 260 00:14:12,040 --> 00:14:13,090 Bro, no! 261 00:14:14,920 --> 00:14:16,560 Yaaaah! 262 00:14:18,240 --> 00:14:20,439 Bro? Er... 263 00:14:20,440 --> 00:14:23,319 ..hello there, ma'am. Your turn, ma'am. 264 00:14:23,320 --> 00:14:25,840 No time to run. There must be a way. 265 00:14:27,120 --> 00:14:29,000 (GASPS) I know. 266 00:14:33,200 --> 00:14:34,759 Hey! (SHOUTS) 267 00:14:34,760 --> 00:14:36,720 (GRUNTS) 268 00:14:39,960 --> 00:14:42,039 Watch where you're going, kiddo. 269 00:14:42,040 --> 00:14:44,239 Hey, your the one who crashed into ME! 270 00:14:44,240 --> 00:14:47,439 (GROWLS) What did that bird brain put inside his bag? 271 00:14:47,440 --> 00:14:52,040 (CHUCKLES) And now the two of you will kindly stay out of our way. 272 00:14:53,440 --> 00:14:55,400 (DOOR LOCKS) (CHUCKLES) 273 00:14:57,560 --> 00:14:58,999 Hey! 274 00:14:59,000 --> 00:15:00,719 Oh. That's strange. 275 00:15:00,720 --> 00:15:02,839 I can't remember why I'm here. 276 00:15:02,840 --> 00:15:04,759 I remember perfectly well. 277 00:15:04,760 --> 00:15:08,399 By charging full speed at an innocent guy. 278 00:15:08,400 --> 00:15:11,719 Whoa. Everything in this bag is awesome. 279 00:15:11,720 --> 00:15:13,879 Calm down, Mr Innocent. 280 00:15:13,880 --> 00:15:15,839 OK, all we know for the time being 281 00:15:15,840 --> 00:15:18,079 is that we're locked inside a changing room locker. 282 00:15:18,080 --> 00:15:21,239 And what we need to figure out is who we are, why we're here, 283 00:15:21,240 --> 00:15:23,879 how to get out, how to scratch ourselves, 284 00:15:23,880 --> 00:15:26,479 though not necessarily in that order. (SIGHS) 285 00:15:26,480 --> 00:15:30,079 Huh? There's something weird on my neck. Like a sort of scab. 286 00:15:30,080 --> 00:15:33,199 Yuck. Gross. Stop touching it. 287 00:15:33,200 --> 00:15:35,959 No, I can't. It itches too much! 288 00:15:35,960 --> 00:15:38,279 (RIP!) (GASPS) 289 00:15:38,280 --> 00:15:39,600 Huh? 290 00:15:40,760 --> 00:15:42,839 The chip that makes you amnesic. 291 00:15:42,840 --> 00:15:45,439 My itching powder scheme worked! 292 00:15:45,440 --> 00:15:47,959 Bro, thank you, thank you, thank you, thank you! 293 00:15:47,960 --> 00:15:50,559 Hey, you're not so close. You're not my mother. 294 00:15:50,560 --> 00:15:52,919 Thank you for being a prankster. (RIP!) 295 00:15:52,920 --> 00:15:54,439 Ouch. Hey... 296 00:15:54,440 --> 00:15:57,799 Hey! I remember how we got here. 297 00:15:57,800 --> 00:16:00,119 And I know how we're going to get out. 298 00:16:00,120 --> 00:16:02,479 Knowing you, there are bound to be a few firecrackers 299 00:16:02,480 --> 00:16:04,920 in your April Fool's first aid kit. 300 00:16:13,320 --> 00:16:14,999 Would you do the honours? 301 00:16:15,000 --> 00:16:16,800 Oh, with pleasure! 302 00:16:18,400 --> 00:16:20,559 (COUGHS) Bingo! 303 00:16:20,560 --> 00:16:22,490 And now we have to find Travis, quick! 304 00:16:23,760 --> 00:16:25,879 Lieutenant Travis! Huh? 305 00:16:25,880 --> 00:16:27,319 What are you doing here? 306 00:16:27,320 --> 00:16:29,119 I'll have to arrest you. 307 00:16:29,120 --> 00:16:30,200 (RIP!) 308 00:16:31,960 --> 00:16:33,679 Clever? What's going on? 309 00:16:33,680 --> 00:16:36,479 These electronic chips make you lose your memory. 310 00:16:36,480 --> 00:16:38,919 With the red ones, you can't even remember your own name. 311 00:16:38,920 --> 00:16:41,919 The blue ones only seem to erase certain memories. 312 00:16:41,920 --> 00:16:44,479 Like the existence of Basil, for instance. 313 00:16:44,480 --> 00:16:47,279 One of the guards used a blowpipe to shoot chips 314 00:16:47,280 --> 00:16:52,319 at the neck of anyone who knew that Basil was no longer behind bars. 315 00:16:52,320 --> 00:16:55,239 Basil! Then he did escape. How are we gonna find him? 316 00:16:55,240 --> 00:16:57,759 We followed the traitor to the old changing rooms 317 00:16:57,760 --> 00:17:00,119 where he talked to Basil's knight via a tablet. 318 00:17:00,120 --> 00:17:03,519 They spoke of robbing three jewellery stores in less than 10 minutes. 319 00:17:03,520 --> 00:17:06,999 And where does one find such a large concentration of jewellery shops? 320 00:17:07,000 --> 00:17:09,280 Hmm. Piccadilly Circus! 321 00:17:18,520 --> 00:17:21,319 They destroyed the transformer. 322 00:17:21,320 --> 00:17:24,359 Looks like he glued everyone to the spot. 323 00:17:24,360 --> 00:17:27,879 I forgot, Basil can paralyse you from a distance by touching you. 324 00:17:27,880 --> 00:17:30,199 We've combated Basil before. 325 00:17:30,200 --> 00:17:31,919 His weak spot is water. 326 00:17:31,920 --> 00:17:34,879 He cannot emit his static electricity when he's wet. 327 00:17:34,880 --> 00:17:38,520 And we've got the arms to stop him. Let's go. 328 00:17:58,240 --> 00:18:00,559 Hey, what am I doing here? 329 00:18:00,560 --> 00:18:01,919 Huh? 330 00:18:01,920 --> 00:18:03,480 Fire! 331 00:18:04,520 --> 00:18:06,000 Darn rodents! 332 00:18:07,040 --> 00:18:08,760 (GASPS) Watch out Travis! 333 00:18:11,560 --> 00:18:13,199 Huh? 334 00:18:13,200 --> 00:18:14,880 He's getting away! 335 00:18:16,160 --> 00:18:18,999 You wake up, Travis. I'll take care of Godzilla. 336 00:18:19,000 --> 00:18:22,439 (SPRAY BOTTLE SQUIRTS) Ah, thanks, Clever. 337 00:18:22,440 --> 00:18:24,319 Lieutenant, what's going on? 338 00:18:24,320 --> 00:18:27,159 What's going on is that you're returning to Greenside. 339 00:18:27,160 --> 00:18:29,640 Only this time, behind bars. 340 00:18:34,640 --> 00:18:36,640 (JEERS) Cheater. 341 00:18:48,200 --> 00:18:49,279 Yes! 342 00:18:49,280 --> 00:18:51,840 Bro! Clever! Hurry up. 343 00:18:53,640 --> 00:18:56,480 Follow that vehicle! Oh, with pleasure! 344 00:19:04,760 --> 00:19:05,840 (YELLS) 345 00:19:07,680 --> 00:19:09,200 (BOTH WAIL) 346 00:19:18,560 --> 00:19:20,120 Huh? 347 00:19:22,440 --> 00:19:24,559 Hang on! Hey, what are you...? 348 00:19:24,560 --> 00:19:25,720 Whoa! 349 00:19:32,160 --> 00:19:34,440 Huh? You? Again? 350 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 Bro, the rubber will insulate us! 351 00:19:54,640 --> 00:19:57,679 Basil, watch out! We're heading straight for the river. 352 00:19:57,680 --> 00:19:59,519 Ha-ha! You can't fool me. 353 00:19:59,520 --> 00:20:01,839 This time, you're gonna get the shock of your life. 354 00:20:01,840 --> 00:20:03,360 No! 355 00:20:08,240 --> 00:20:10,200 (YELLS) Quick, Bro, follow me. 356 00:20:21,480 --> 00:20:23,160 (WAILS) 357 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 Huh? (SCREAMS) 358 00:20:36,640 --> 00:20:38,639 Basil's nowhere to be seen! 359 00:20:38,640 --> 00:20:41,439 Unfortunately, there's nothing more we can do, Bro. 360 00:20:41,440 --> 00:20:43,920 Let's bring the bag back to the jewellery store. 361 00:20:59,920 --> 00:21:03,559 Hmm. Whatever happened here, there's no longer a single trace. 362 00:21:03,560 --> 00:21:06,239 Whoever's behind all this is very well organised. 363 00:21:06,240 --> 00:21:08,039 He escaped once again. 364 00:21:08,040 --> 00:21:11,479 But this time, we know he's a highly intelligent monkey 365 00:21:11,480 --> 00:21:14,679 who's capable of diverting cutting-edge human technology 366 00:21:14,680 --> 00:21:16,159 for his own ends. 367 00:21:16,160 --> 00:21:19,439 And at recruiting new disciples, even at Greenside. 368 00:21:19,440 --> 00:21:22,759 Mm. We must find this mysterious character at all costs. 369 00:21:22,760 --> 00:21:26,319 For I fear he will not stop here, even without Basil. 370 00:21:26,320 --> 00:21:29,279 He might even be watching us right now. 371 00:21:29,280 --> 00:21:33,119 Shh! Mac, I heard a noise coming from this locker. 372 00:21:33,120 --> 00:21:35,240 (GASPS) Hmm. 373 00:21:40,960 --> 00:21:42,879 Police! 374 00:21:42,880 --> 00:21:45,799 (YELLS) Basil. Alert! Alert! 375 00:21:45,800 --> 00:21:47,560 (LAUGHS) 376 00:21:52,040 --> 00:21:54,039 Hmm. Hilarious. 377 00:21:54,040 --> 00:21:55,800 It works every time. 378 00:22:00,000 --> 00:22:01,799 Captions by Red Bee Media 379 00:22:01,800 --> 00:22:04,009 Copyright Australian Broadcasting Corporation 380 00:22:04,010 --> 00:22:08,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.