Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,880
(THEME MUSIC PLAYS)
2
00:00:06,880 --> 00:00:08,280
Ha!
3
00:00:13,880 --> 00:00:15,640
Arrgh!
4
00:00:31,680 --> 00:00:34,000
(BELLS TOLL, HORNS HONK)
5
00:00:56,200 --> 00:00:57,759
Huh? What's that?
6
00:00:57,760 --> 00:00:59,599
WARRAGUL: I can hear it.
Hey!
7
00:00:59,600 --> 00:01:01,639
It's calling me.
8
00:01:01,640 --> 00:01:02,880
What the...?
9
00:01:04,280 --> 00:01:05,839
It's here.
10
00:01:05,840 --> 00:01:08,079
I can feel its vibration.
11
00:01:08,080 --> 00:01:11,239
Oh, it's brilliant.
(LAUGHS CRAZILY)
12
00:01:11,240 --> 00:01:13,439
My diamond.
13
00:01:13,440 --> 00:01:16,160
Nothing can stop it
from coming to me.
14
00:01:22,000 --> 00:01:23,719
Yes. Come to me.
15
00:01:23,720 --> 00:01:25,039
I'm calling you.
16
00:01:25,040 --> 00:01:26,720
Boss. Boss!
17
00:01:28,440 --> 00:01:30,920
Oh, my diamond!
(GLASS SHATTERS)
18
00:01:31,960 --> 00:01:33,439
What's going on in here?
19
00:01:33,440 --> 00:01:35,999
Warragul keeps saying something
about a diamond that's coming to him
20
00:01:36,000 --> 00:01:38,319
and he's making everything vibrate.
21
00:01:38,320 --> 00:01:41,599
Yes. Mine. It's mine.
22
00:01:41,600 --> 00:01:44,790
Stop, Warragul. Stop right now
or we'll calm you down ourselves.
23
00:01:46,240 --> 00:01:48,319
The diamond. The diamond!
24
00:01:48,320 --> 00:01:50,279
Yes. You're mine.
25
00:01:50,280 --> 00:01:52,240
(GRUNTS)
26
00:01:53,440 --> 00:01:55,400
Last warning. Now, stop it!
27
00:01:58,040 --> 00:01:59,120
Wait.
28
00:02:03,160 --> 00:02:05,079
Oh.
29
00:02:05,080 --> 00:02:06,400
Oh. (BREATHES HEAVILY)
30
00:02:07,720 --> 00:02:11,359
Oh, good Lord.
What was that mumbo jumbo?
31
00:02:11,360 --> 00:02:13,679
Thought for sure
he was going to free himself.
32
00:02:13,680 --> 00:02:16,879
Boss, a pigeon from Scotland Yard
just arrived.
33
00:02:16,880 --> 00:02:19,879
The diamond on display at the
British Museum has disappeared.
34
00:02:19,880 --> 00:02:24,319
And he says that the theft
bears the signature of Warragul.
35
00:02:24,320 --> 00:02:26,479
What? That's impossible.
36
00:02:26,480 --> 00:02:28,800
(LAUGHS EVILLY)
37
00:02:45,880 --> 00:02:49,399
(READS) "The hamster is a comical,
energetic and acrobatic animal
38
00:02:49,400 --> 00:02:51,599
"that needs daily exercise."
39
00:02:51,600 --> 00:02:55,519
Huh. I wonder where
they came up with all that.
40
00:02:55,520 --> 00:02:58,799
Look, Clever.
I can jump twice my height.
41
00:02:58,800 --> 00:03:01,319
Better than the kangaroo
or the puma -
42
00:03:01,320 --> 00:03:03,879
the bionic hamster.
43
00:03:03,880 --> 00:03:07,479
Oh, I get it. It's a book about Bro.
44
00:03:07,480 --> 00:03:09,279
Whoo-hoo!
Yeah.
45
00:03:09,280 --> 00:03:11,039
Come on! You're going
to beat the world record.
46
00:03:11,040 --> 00:03:12,119
You're the best.
47
00:03:12,120 --> 00:03:16,279
Hey, guys, I'm going to come
over to you with one single leap.
48
00:03:16,280 --> 00:03:18,239
If I were you, I'd first ask myself
49
00:03:18,240 --> 00:03:21,319
what the part
situated at your feet is for.
50
00:03:21,320 --> 00:03:25,119
The foot rest? It's soft and silky
for ultimate comfort.
51
00:03:25,120 --> 00:03:27,800
My bionic machine
is perfectly designed.
52
00:03:29,320 --> 00:03:30,960
Woo-hoo-hoo!
53
00:03:32,400 --> 00:03:34,199
Huh?
54
00:03:34,200 --> 00:03:36,759
Hey, what isn't it
bouncing anymore?
55
00:03:36,760 --> 00:03:39,519
This isn't the moment to break down.
56
00:03:39,520 --> 00:03:43,799
Your soft and silky foot rest
is called a suction cup.
57
00:03:43,800 --> 00:03:45,719
A suction cup?
58
00:03:45,720 --> 00:03:49,039
But why did they use a suction cup
on the foot rest?
59
00:03:49,040 --> 00:03:51,199
Well, perhaps because in reality,
60
00:03:51,200 --> 00:03:53,680
your bionic machine
is a gadget for humans.
61
00:03:55,480 --> 00:03:56,600
Whoa!
62
00:04:01,520 --> 00:04:03,679
"Comical, energetic, acrobatic."
63
00:04:03,680 --> 00:04:05,799
Yeah, it's actually
a pretty good observation.
64
00:04:05,800 --> 00:04:08,720
Just missing,
"and intellectually limited".
65
00:04:17,440 --> 00:04:20,239
(GASPS) Hey, Bro.
Drop your bionic experiments.
66
00:04:20,240 --> 00:04:22,159
Duty calls.
67
00:04:22,160 --> 00:04:25,119
Proceeding by trial and error
is only normal
68
00:04:25,120 --> 00:04:27,759
when you're doing bionic research.
69
00:04:27,760 --> 00:04:28,810
Huh?
70
00:04:29,760 --> 00:04:31,159
Hey. Hey.
71
00:04:31,160 --> 00:04:34,560
I think this is going to require
a new experiment.
72
00:04:49,360 --> 00:04:51,359
Oh, hello, Clever.
Detective.
73
00:04:51,360 --> 00:04:53,879
You were supposed to guard
the exhibition at the museum.
74
00:04:53,880 --> 00:04:55,439
Was there a theft?
Hm.
75
00:04:55,440 --> 00:04:58,079
Do you remember a certain Warragul?
76
00:04:58,080 --> 00:05:01,120
The echidna diamond thief
from Australia?
77
00:05:03,480 --> 00:05:04,839
Police! Don't move!
78
00:05:04,840 --> 00:05:06,600
Huh?
79
00:05:14,600 --> 00:05:18,319
Last night,
he managed to steal a giant diamond
80
00:05:18,320 --> 00:05:21,199
without leaving his cell
at Greenside prison.
81
00:05:21,200 --> 00:05:24,159
But what makes you so sure
it was him at the museum?
82
00:05:24,160 --> 00:05:28,839
The same method - paralysing spines
and only the diamond was stolen.
83
00:05:28,840 --> 00:05:31,599
Hm. Strange indeed. Carry on.
84
00:05:31,600 --> 00:05:33,519
Skipper, the director of Greenside
85
00:05:33,520 --> 00:05:35,439
says that at the moment
of the theft,
86
00:05:35,440 --> 00:05:37,679
Warragul was in a sort of trance.
87
00:05:37,680 --> 00:05:41,039
The prisoner claims to be capable
of projecting his mind
88
00:05:41,040 --> 00:05:43,199
and acting from a distance.
Hmm...
89
00:05:43,200 --> 00:05:45,759
This is a mission
for the wonderful...
90
00:05:45,760 --> 00:05:47,679
..the incredible...
91
00:05:47,680 --> 00:05:50,360
..Bionic Bro!
92
00:05:52,360 --> 00:05:53,680
Oh.
93
00:05:54,720 --> 00:05:57,239
Whoa!
94
00:05:57,240 --> 00:06:00,319
By the rings of Nessie,
what game are you playing this time?
95
00:06:00,320 --> 00:06:01,399
Don't worry, Detective.
96
00:06:01,400 --> 00:06:04,959
According to humans, it's normal
behaviour for a normal hamster.
97
00:06:04,960 --> 00:06:05,919
Whoa.
98
00:06:05,920 --> 00:06:08,599
With my new bionic system,
99
00:06:08,600 --> 00:06:10,799
I'm stronger, faster
100
00:06:10,800 --> 00:06:12,879
and more...
Agitated?
101
00:06:12,880 --> 00:06:16,159
What exactly happened in the cell
at the moment of the theft?
102
00:06:16,160 --> 00:06:19,919
A strange light enveloped him
and everything started shaking
103
00:06:19,920 --> 00:06:23,559
as if he were emitting
some sort of supernatural force.
104
00:06:23,560 --> 00:06:25,239
It's totally inexplicable.
105
00:06:25,240 --> 00:06:29,119
There is a rational explanation
for everything, Detective.
106
00:06:29,120 --> 00:06:30,519
Except maybe for that.
107
00:06:30,520 --> 00:06:32,959
Bionic Bro
is misunderstood as of yet.
108
00:06:32,960 --> 00:06:35,199
But he will stop
the mysterious thief
109
00:06:35,200 --> 00:06:37,359
who's making a fool of the police.
110
00:06:37,360 --> 00:06:38,759
Whoo-hoo!
111
00:06:38,760 --> 00:06:39,879
(THUMP!)
112
00:06:39,880 --> 00:06:42,159
Ha! You're right.
113
00:06:42,160 --> 00:06:45,080
The police
definitely need you, Bionic Bro.
114
00:06:46,560 --> 00:06:48,799
It just needs
a tiny power adjustment.
115
00:06:48,800 --> 00:06:51,039
Let's go inspect Warragul's cell.
116
00:06:51,040 --> 00:06:54,599
We'll necessarily find a solution
to this thrilling mystery.
117
00:06:54,600 --> 00:06:57,520
Uh, does anyone
have a bionic ladder?
118
00:07:06,200 --> 00:07:09,520
Hello, Skipper.
Hello, Detective. Follow me.
119
00:07:16,800 --> 00:07:19,999
Warragul is securely tied up
with steel ropes.
120
00:07:20,000 --> 00:07:22,559
There's also an emergency system.
121
00:07:22,560 --> 00:07:25,599
The ceiling duct
releases fast-acting sleeping gas
122
00:07:25,600 --> 00:07:27,839
just by pressing this button.
123
00:07:27,840 --> 00:07:32,280
The door is impossible to break down
and cannot be opened from the inside.
124
00:07:33,800 --> 00:07:37,799
Detective, you come to make sure
I'm not hiding the diamond.
125
00:07:37,800 --> 00:07:38,999
He can hear us?
126
00:07:39,000 --> 00:07:41,879
No. There's a mic in his cell
that allows us to hear him,
127
00:07:41,880 --> 00:07:43,399
but he can't hear anything.
128
00:07:43,400 --> 00:07:44,839
The cell is soundproof.
129
00:07:44,840 --> 00:07:45,919
Ha-ha.
130
00:07:45,920 --> 00:07:50,959
Detective, if you want the diamond,
you'll have to come and see me.
131
00:07:50,960 --> 00:07:53,679
He's bluffing.
What do you say, Clever?
132
00:07:53,680 --> 00:07:56,719
Huh? His plan is obviously
to get us to open the door.
133
00:07:56,720 --> 00:08:00,439
But on the other hand, how can
we investigate without entering?
134
00:08:00,440 --> 00:08:01,919
You're in no danger.
135
00:08:01,920 --> 00:08:05,479
We'll be here the whole time, ready
to activate the emergency system.
136
00:08:05,480 --> 00:08:06,530
Open the door.
137
00:08:13,240 --> 00:08:15,680
Ah, my favourite detectives.
138
00:08:17,480 --> 00:08:19,599
Are you able to see the invisible?
139
00:08:19,600 --> 00:08:22,799
I only believe what my eyes see.
140
00:08:22,800 --> 00:08:24,239
(SNIFFS)
141
00:08:24,240 --> 00:08:26,600
Yes. He's well tied up.
142
00:08:29,440 --> 00:08:31,120
(SNIFFS)
143
00:08:33,200 --> 00:08:34,759
The diamond isn't here.
144
00:08:34,760 --> 00:08:38,519
Hmm. I see no ventilation system
or holes in the wall
145
00:08:38,520 --> 00:08:41,599
that would enable communication
with the outside world.
146
00:08:41,600 --> 00:08:44,759
Useless.
I can teleport my mind at will.
147
00:08:44,760 --> 00:08:47,959
Grr.
Tell us how you stole the diamond.
148
00:08:47,960 --> 00:08:51,119
I just told you, Detective.
My mind is free.
149
00:08:51,120 --> 00:08:54,359
And soon my body will be too.
150
00:08:54,360 --> 00:08:58,359
He's bluffing. He doesn't have the
diamond, and he'll admit to nothing.
151
00:08:58,360 --> 00:08:59,719
Let's go.
152
00:08:59,720 --> 00:09:01,560
(KNOCKS ON DOOR)
153
00:09:10,720 --> 00:09:14,320
Hah. There's a drop. That's odd.
154
00:09:17,480 --> 00:09:19,920
(GASPS) Wait. Don't open.
155
00:09:22,200 --> 00:09:23,250
Acid!
156
00:09:25,600 --> 00:09:27,480
No! Not again.
157
00:09:29,440 --> 00:09:31,239
(ALARM BUZZES)
158
00:09:31,240 --> 00:09:34,679
The system's not working.
Alert. Alert.
159
00:09:34,680 --> 00:09:36,240
Watch out!
160
00:09:47,520 --> 00:09:49,959
Bro, the door! Quick!
161
00:09:49,960 --> 00:09:52,440
Bionic Bro...turbo!
162
00:09:55,120 --> 00:09:56,760
Everything is fine.
163
00:10:02,000 --> 00:10:04,599
(TURNS ON SPEAKER)
So nice of you to visit.
164
00:10:04,600 --> 00:10:08,759
I'll be gone for a very long time,
so make yourselves at home.
165
00:10:08,760 --> 00:10:10,839
Anyway, farewell. Ha-ha-ha.
166
00:10:10,840 --> 00:10:12,360
Grr.
167
00:10:14,511 --> 00:10:19,679
If he hadn't locked us in here,
I'd have caught up with him
168
00:10:19,680 --> 00:10:21,279
before you could say boo.
169
00:10:21,280 --> 00:10:23,919
Calm down, Bionic Bro.
We'll get our revenge match.
170
00:10:23,920 --> 00:10:25,199
(SNORES)
171
00:10:25,200 --> 00:10:27,039
No time to wait
for everyone to wake up.
172
00:10:27,040 --> 00:10:28,959
We've got to get moving.
173
00:10:28,960 --> 00:10:31,519
Oh, I know
how he went about freeing himself
174
00:10:31,520 --> 00:10:34,199
and stealing the diamond
from a distance.
175
00:10:34,200 --> 00:10:36,759
But you said there was no way out.
176
00:10:36,760 --> 00:10:40,119
I forgot the duct.
I only saw it as a security system.
177
00:10:40,120 --> 00:10:42,079
But it's also a weakness.
178
00:10:42,080 --> 00:10:43,719
The duct is connected to a pipe,
179
00:10:43,720 --> 00:10:46,479
which in turn is connected
to a bottle of sleeping gas
180
00:10:46,480 --> 00:10:49,239
that must be stored
in the old abandoned buildings.
181
00:10:49,240 --> 00:10:52,959
Imagine that an accomplice found the
gas bottle somewhere on the island
182
00:10:52,960 --> 00:10:54,239
and unhooked it
183
00:10:54,240 --> 00:10:57,039
and then he was slim and agile enough
to enter the pipe.
184
00:10:57,040 --> 00:10:59,839
He's the one who dripped acid
on to the metal ring,
185
00:10:59,840 --> 00:11:04,079
connected to the leather handcuffs
at just the right time.
186
00:11:04,080 --> 00:11:08,199
Then that means it's the accomplice
who stole the diamond?
187
00:11:08,200 --> 00:11:11,359
I see no other possible explanation.
Not a second to lose.
188
00:11:11,360 --> 00:11:13,479
We must find a way
to reach the ceiling.
189
00:11:13,480 --> 00:11:16,199
You mean, we're going to exit
through the pipe?
190
00:11:16,200 --> 00:11:18,839
Exactly. All we need to do
is reach the duct.
191
00:11:18,840 --> 00:11:21,920
This is a mission for Bionic Bro.
192
00:11:24,640 --> 00:11:26,560
(GRUNTS)
193
00:11:30,440 --> 00:11:31,920
Oh, come on.
194
00:11:33,200 --> 00:11:34,680
Whoo-hoo!
195
00:11:36,720 --> 00:11:38,079
Yar!
196
00:11:38,080 --> 00:11:39,879
(GRUNTS) Whoa...
197
00:11:39,880 --> 00:11:41,160
Whoa.
198
00:11:43,760 --> 00:11:44,959
(GASPS)
199
00:11:44,960 --> 00:11:46,759
No!!!!!!!!!
200
00:11:46,760 --> 00:11:49,040
Come on, Normal Bro.
201
00:11:51,280 --> 00:11:52,330
Hurry up.
202
00:11:54,600 --> 00:11:55,759
Phwar!
203
00:11:55,760 --> 00:11:57,839
One day, I'll prove to the world
204
00:11:57,840 --> 00:12:00,959
that my bionic hamster idea
is revolutionary.
205
00:12:00,960 --> 00:12:03,280
I just need to find a bigger pen.
206
00:12:06,440 --> 00:12:07,720
Come on.
207
00:12:10,920 --> 00:12:12,799
Oh, it's super narrow.
208
00:12:12,800 --> 00:12:14,839
I've never felt this big.
209
00:12:14,840 --> 00:12:17,400
What kind of animal
could have come through here?
210
00:12:19,600 --> 00:12:20,650
Here we are.
211
00:12:26,120 --> 00:12:27,759
The accomplice's rear base.
212
00:12:27,760 --> 00:12:30,560
Be careful. He might still be here.
213
00:12:31,640 --> 00:12:32,840
Hmm...
214
00:12:35,000 --> 00:12:38,399
Huh? Whoa. Cool.
215
00:12:38,400 --> 00:12:40,559
It's all perfectly clear now.
216
00:12:40,560 --> 00:12:44,039
Last night, the accomplice
used this ultraviolet lamp
217
00:12:44,040 --> 00:12:45,399
to illuminate Warragul.
218
00:12:45,400 --> 00:12:48,199
And to generate the dull vibrations
in the cell
219
00:12:48,200 --> 00:12:51,759
he tied the pipes up to this
generator to make them resonate.
220
00:12:51,760 --> 00:12:53,839
Very smart.
221
00:12:53,840 --> 00:12:57,199
Oh, I can feel it calling me.
222
00:12:57,200 --> 00:12:58,840
My brain.
223
00:13:05,000 --> 00:13:08,159
Warragul and the accomplice
must be far away by now.
224
00:13:08,160 --> 00:13:11,360
How will we find them?
By looking for clues.
225
00:13:15,851 --> 00:13:20,319
This is where the accomplice
prepared the product
226
00:13:20,320 --> 00:13:23,479
that put them to sleep
at the museum last night.
227
00:13:23,480 --> 00:13:24,759
Look at these paw prints.
228
00:13:24,760 --> 00:13:27,599
They're the prints of...a lizard?
229
00:13:27,600 --> 00:13:29,519
(GASPS)
Quite right, miss.
230
00:13:29,520 --> 00:13:31,399
And now it's nappy time.
231
00:13:31,400 --> 00:13:32,880
Uh-oh.
232
00:13:34,120 --> 00:13:36,080
Run for cover!
233
00:13:43,360 --> 00:13:45,679
Those poison spines
are an obsession!
234
00:13:45,680 --> 00:13:47,119
You won't get away.
235
00:13:47,120 --> 00:13:50,999
For months, I've been training
to be just as sharp as Warragul.
236
00:13:51,000 --> 00:13:54,199
And for years, we've been putting
horrible creatures like you
237
00:13:54,200 --> 00:13:56,240
where they can do no harm.
238
00:14:00,400 --> 00:14:02,040
Arrgh!
239
00:14:03,360 --> 00:14:05,479
What do we do now?
240
00:14:05,480 --> 00:14:07,039
Oh, I know!
241
00:14:07,040 --> 00:14:10,079
Bro, I need you
to create a diversion.
242
00:14:10,080 --> 00:14:11,800
Whoa, whoa.
243
00:14:14,000 --> 00:14:17,039
Bionic Bro is back at last!
244
00:14:17,040 --> 00:14:19,679
You'll have to
come out of your hiding place
245
00:14:19,680 --> 00:14:21,480
sooner or later, rodents.
246
00:14:24,040 --> 00:14:25,679
Bionic Bro!
247
00:14:25,680 --> 00:14:26,960
Yeah.
248
00:14:28,400 --> 00:14:29,450
Hey.
249
00:14:30,800 --> 00:14:31,879
Hello?
250
00:14:31,880 --> 00:14:32,879
Whoo-hoo.
251
00:14:32,880 --> 00:14:34,359
Hello, there.
252
00:14:34,360 --> 00:14:36,320
Missed! Over here.
253
00:14:38,480 --> 00:14:40,080
Missed again!
254
00:14:41,240 --> 00:14:43,360
Bionic Bro!
255
00:14:45,280 --> 00:14:48,400
Hello, there. I'm over here.
256
00:14:49,680 --> 00:14:51,119
Can you see me?
257
00:14:51,120 --> 00:14:53,280
Hello?
Huh?
258
00:14:56,520 --> 00:14:58,279
Let me out.
259
00:14:58,280 --> 00:15:00,840
Bingo. Woo-hoo-hoo!
260
00:15:00,841 --> 00:15:06,559
You wouldn't happen to have
something to say, would you?
261
00:15:06,560 --> 00:15:09,439
Yes, I do. We need to hurry up
and find Warragul.
262
00:15:09,440 --> 00:15:13,799
Oh, no. I was talking about
my new bionic system.
263
00:15:13,800 --> 00:15:14,959
Hmm.
264
00:15:14,960 --> 00:15:16,839
Most of the darts
are planted randomly
265
00:15:16,840 --> 00:15:19,799
because the lizard used the map
as a training target.
266
00:15:19,800 --> 00:15:20,959
But look more carefully.
267
00:15:20,960 --> 00:15:25,719
Some of them are sticking out
at another angle non-horizontally.
268
00:15:25,720 --> 00:15:27,919
Oh, he cheated.
269
00:15:27,920 --> 00:15:30,399
There are places where darts
are positioned manually.
270
00:15:30,400 --> 00:15:32,079
Greenside. Museum.
271
00:15:32,080 --> 00:15:34,679
And there, the bus station downtown
272
00:15:34,680 --> 00:15:36,799
from where the airport shuttle bus
leaves.
273
00:15:36,800 --> 00:15:39,359
The airport? He's going on vacation?
274
00:15:39,360 --> 00:15:41,719
Remember, Warragul is from Australia.
275
00:15:41,720 --> 00:15:43,159
Going back there is his only option
276
00:15:43,160 --> 00:15:46,039
to avoid being tracked down
by the Scotland Yard police.
277
00:15:46,040 --> 00:15:49,279
And of course, he's leaving
with the biggest diamond in London
278
00:15:49,280 --> 00:15:51,239
as a souvenir.
279
00:15:51,240 --> 00:15:52,920
Watch out, Bro. He's...
280
00:15:55,320 --> 00:15:57,120
No, Warragul...
281
00:15:59,600 --> 00:16:02,119
I finally got my revenge, Clever.
282
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
Sweet dreams.
283
00:16:05,560 --> 00:16:09,359
It's alright.
You can come out, Didgeridoo.
284
00:16:09,360 --> 00:16:13,159
Everything unfolded exactly
as you said it would, Warragul.
285
00:16:13,160 --> 00:16:14,359
We need to hurry.
286
00:16:14,360 --> 00:16:17,200
Our friends downstairs
are going to wake up soon.
287
00:16:21,520 --> 00:16:24,720
Clever, Clever, Clever.
Wake up. Wake up.
288
00:16:26,240 --> 00:16:27,640
We fell into a trap.
289
00:16:29,160 --> 00:16:31,439
How could I have been so naive?
290
00:16:31,440 --> 00:16:34,639
His buddy, the lizard,
is a good actor.
291
00:16:34,640 --> 00:16:36,959
So, it was a lizard.
292
00:16:36,960 --> 00:16:38,519
The guards are combing Greenside,
293
00:16:38,520 --> 00:16:41,119
but considering the head start
the fugitives got,
294
00:16:41,120 --> 00:16:42,319
I have little hope.
295
00:16:42,320 --> 00:16:45,479
By now, they're stowed away
on a flight to Sydney.
296
00:16:45,480 --> 00:16:48,479
What? They fled with the diamond?
297
00:16:48,480 --> 00:16:52,639
All this because that giant hedgehog
snuck up from behind
298
00:16:52,640 --> 00:16:53,879
and surprised us.
299
00:16:53,880 --> 00:16:56,279
Wait a second. From behind.
300
00:16:56,280 --> 00:16:58,159
He didn't sneak inside.
301
00:16:58,160 --> 00:17:00,559
According to the angle of the spines
that hit us,
302
00:17:00,560 --> 00:17:03,039
Warragul was standing over there.
303
00:17:03,040 --> 00:17:06,279
What does that have to do with them
being on an aeroplane right now?
304
00:17:06,280 --> 00:17:07,399
Everything!
305
00:17:07,400 --> 00:17:09,959
Warragul was already here
when we entered,
306
00:17:09,960 --> 00:17:11,999
hiding in one corner of the room.
307
00:17:12,000 --> 00:17:13,199
If he'd come in after us,
308
00:17:13,200 --> 00:17:15,959
he wouldn't have been able
to position himself behind us
309
00:17:15,960 --> 00:17:16,959
without being seen.
310
00:17:16,960 --> 00:17:18,479
But if he was already here,
311
00:17:18,480 --> 00:17:20,799
why did he wait so long
to put us to sleep?
312
00:17:20,800 --> 00:17:23,879
Because he wanted me
to see the clues.
313
00:17:23,880 --> 00:17:27,199
All this was a sham to make us think
they were taking the plane.
314
00:17:27,200 --> 00:17:29,319
Hmm. What does that mean?
315
00:17:29,320 --> 00:17:31,319
That they're staying in England?
316
00:17:31,320 --> 00:17:33,719
No, they're going to Australia,
alright.
317
00:17:33,720 --> 00:17:35,399
But not on board an aeroplane.
318
00:17:35,400 --> 00:17:37,639
They're taking
the London-Sydney cargo ship.
319
00:17:37,640 --> 00:17:39,919
The false airport trail
was to buy time
320
00:17:39,920 --> 00:17:41,799
while waiting for the ship to sail.
321
00:17:41,800 --> 00:17:44,799
The boat for Australia
leaves today at midnight.
322
00:17:44,800 --> 00:17:47,760
So, getting there in time
is a mission impossible.
323
00:17:49,360 --> 00:17:51,040
I think you've...(WHISPERS)
324
00:17:51,041 --> 00:17:54,559
Bro's right. There's still enough
time to stop them.
325
00:17:54,560 --> 00:17:56,119
But we mustn't waste a minute more.
326
00:17:56,120 --> 00:17:57,879
If you say so.
327
00:17:57,880 --> 00:17:59,879
And how do we go about that?
328
00:17:59,880 --> 00:18:01,959
Whoa!
329
00:18:01,960 --> 00:18:06,399
This obsession with springs
is ludicrous and dangerous.
330
00:18:06,400 --> 00:18:10,439
It's the only solution, Mac. You'll
see. Being bionic is super cool.
331
00:18:10,440 --> 00:18:12,439
Now let's go get that diamond back.
332
00:18:12,440 --> 00:18:14,039
Time is of the essence.
333
00:18:14,040 --> 00:18:15,439
By Nessie, you're right.
334
00:18:15,440 --> 00:18:18,760
For the diamond and for the Queen.
335
00:18:21,680 --> 00:18:24,439
Ooh.
Bionic McFlare.
336
00:18:24,440 --> 00:18:25,719
Supercool.
337
00:18:25,720 --> 00:18:27,199
The boat is too far.
338
00:18:27,200 --> 00:18:28,439
We'll never make it.
339
00:18:28,440 --> 00:18:30,519
You need to get more height.
Over there.
340
00:18:30,520 --> 00:18:32,479
Are you sure about this?
341
00:18:32,480 --> 00:18:34,319
Oh.
342
00:18:34,320 --> 00:18:37,160
Ooh, ooh, ooh, ooh.
343
00:18:49,240 --> 00:18:51,199
What was that?
Huh?
344
00:18:51,200 --> 00:18:52,959
Them again.
345
00:18:52,960 --> 00:18:54,919
But how is that possible?
346
00:18:54,920 --> 00:18:57,839
OK. We need to get rid of them
once and for all.
347
00:18:57,840 --> 00:19:01,359
By my cheddar biscuits, we're alive.
348
00:19:01,360 --> 00:19:05,119
Bravo, Mac. You've been promoted,
Bionic Detective.
349
00:19:05,120 --> 00:19:07,639
I just need to teach you
how to make a soft landing.
350
00:19:07,640 --> 00:19:09,639
Watch out!
Huh?
351
00:19:09,640 --> 00:19:11,239
Yeah.
352
00:19:11,240 --> 00:19:12,840
Quick! Hide!
353
00:19:14,320 --> 00:19:16,439
Our spectacular arrival
alerted them.
354
00:19:16,440 --> 00:19:17,919
I only saw the lizard.
355
00:19:17,920 --> 00:19:20,150
Warragul will no doubt attack
from the rear.
356
00:19:22,360 --> 00:19:24,039
We need a spring.
Bro!
357
00:19:24,040 --> 00:19:25,720
No!
358
00:19:27,080 --> 00:19:30,440
Oh, Clever, we need to find
another bionic weapon.
359
00:19:51,520 --> 00:19:54,039
Ha-ha. We're far too fast for you.
360
00:19:54,040 --> 00:19:56,319
In the name of the law,
turn yourselves in.
361
00:19:56,320 --> 00:19:58,799
You should have let us leave,
Detective.
362
00:19:58,800 --> 00:20:01,879
Hey, hang on. Where's Clever?
363
00:20:01,880 --> 00:20:02,960
I'm right here.
364
00:20:06,880 --> 00:20:09,159
No. How?
365
00:20:09,160 --> 00:20:13,519
A stinging adversary once
taught me to always watch my back.
366
00:20:13,520 --> 00:20:14,920
No.
367
00:20:16,640 --> 00:20:18,800
Didgeridoo, avenge me.
368
00:20:21,440 --> 00:20:23,320
Master? No.
369
00:20:24,560 --> 00:20:26,439
Huh?
370
00:20:26,440 --> 00:20:29,480
Your trick won't work twice.
Come out, rodent.
371
00:20:33,120 --> 00:20:35,399
Yar!
372
00:20:35,400 --> 00:20:36,600
Hey.
373
00:20:38,920 --> 00:20:39,970
No.
374
00:20:43,320 --> 00:20:45,759
Don't rake yourself over the coals,
pal.
375
00:20:45,760 --> 00:20:49,520
You didn't stand a chance
against bionic animals like us.
376
00:20:50,800 --> 00:20:53,159
Bingo. Here's the diamond.
377
00:20:53,160 --> 00:20:55,319
Perfect. Now, we quickly
need to get back to shore
378
00:20:55,320 --> 00:20:57,599
before the boat is too far away.
379
00:20:57,600 --> 00:20:59,879
But this time without a spring.
380
00:20:59,880 --> 00:21:01,280
Oh, come on.
381
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
(SHIP'S HORN BLARES)
382
00:21:07,880 --> 00:21:10,199
When Warragul and Didgeridoo wake up,
383
00:21:10,200 --> 00:21:13,119
it'll be too late for them to come
back and claim their diamond.
384
00:21:13,120 --> 00:21:14,959
Take McFlare's word for it,
385
00:21:14,960 --> 00:21:18,919
I'd rather know that those two
are in Australia and not England,
386
00:21:18,920 --> 00:21:22,079
even locked up inside Greenside.
387
00:21:22,080 --> 00:21:26,639
My dear Bro, I must congratulate
you for your bio whatsit idea.
388
00:21:26,640 --> 00:21:27,690
Bro...
389
00:21:29,440 --> 00:21:30,599
(GRUNTS)
390
00:21:30,600 --> 00:21:32,559
Hey, what are you doing?
391
00:21:32,560 --> 00:21:34,719
by my cheddar nibbles!
392
00:21:34,720 --> 00:21:37,839
I forbid you to touch
those diabolical gadgets.
393
00:21:37,840 --> 00:21:41,079
Come on, Mac. We'll get back much
quicker with these.
394
00:21:41,080 --> 00:21:43,079
You were just congratulating me.
395
00:21:43,080 --> 00:21:44,399
Pure courtesy.
396
00:21:44,400 --> 00:21:47,840
Come on. Try with just one shoe.
397
00:21:48,880 --> 00:21:50,439
Not on your life.
398
00:21:50,440 --> 00:21:52,399
If you touch those goods,
I'll arrest you for theft,
399
00:21:52,400 --> 00:21:56,599
attempt to endanger the life
of others and misuse of springs.
400
00:21:56,600 --> 00:21:58,039
(BRO LAUGHS)
401
00:21:58,040 --> 00:21:59,999
Captions by Red Bee Media
402
00:22:00,000 --> 00:22:02,049
Copyright
Australian Broadcasting Corporation
403
00:22:02,050 --> 00:22:06,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.