Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,560
(THEME MUSIC)
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,000
Ha! (CHUCKLES)
3
00:00:13,800 --> 00:00:16,120
(BOTH SCREAM)
4
00:00:30,760 --> 00:00:33,160
(BIG BEN STRIKES, THUNDER CRACKS)
5
00:00:41,120 --> 00:00:43,439
Detective! Detective McFlare!
6
00:00:43,440 --> 00:00:45,559
(THUNDER CRACKS)
Code orange!
7
00:00:45,560 --> 00:00:47,799
Detective?
Hmm! Hmm!
8
00:00:47,800 --> 00:00:50,399
Agent Paxton, you'd better
have a good reason
9
00:00:50,400 --> 00:00:52,519
for dragging me out of bed
in the middle of the night.
10
00:00:52,520 --> 00:00:54,119
Affirmative, Detective.
11
00:00:54,120 --> 00:00:55,279
Code orange.
12
00:00:55,280 --> 00:00:56,359
A what?
13
00:00:56,360 --> 00:01:00,519
I've classified alerts by colour
to make them more user-friendly.
14
00:01:00,520 --> 00:01:03,559
Orange is rather
on the serious side.
15
00:01:03,560 --> 00:01:05,039
Hm, Paxton,
16
00:01:05,040 --> 00:01:08,439
if you're the only one who knows
your code, it serves no purpose.
17
00:01:08,440 --> 00:01:09,759
Tell me what's going on!
18
00:01:09,760 --> 00:01:12,319
Uh, OK, Detective. Here it is.
(THUNDER CRACKS)
19
00:01:12,320 --> 00:01:15,359
We must immediately open
an investigation into...
20
00:01:15,360 --> 00:01:17,600
By my chequered vest!
21
00:01:19,720 --> 00:01:21,160
Aagh!
22
00:01:24,320 --> 00:01:26,280
(EXCLAIMS, MUFFLED)
23
00:01:27,800 --> 00:01:29,040
Mmph!
24
00:01:35,240 --> 00:01:36,480
Hmm!
25
00:01:37,880 --> 00:01:39,199
(THUD!)
26
00:01:39,200 --> 00:01:41,120
(THUNDER CLASHES)
27
00:01:41,960 --> 00:01:43,560
(EXCLAIMS, MUFFLED)
28
00:01:43,561 --> 00:01:45,559
Detective?
29
00:01:45,560 --> 00:01:46,799
(GRUNTS)
Aagh!
30
00:01:46,800 --> 00:01:48,319
Aaaaaaagh!
31
00:01:48,320 --> 00:01:49,880
Code red! Code red!
32
00:01:53,720 --> 00:01:55,360
(THUNDER CLASHES)
33
00:01:58,920 --> 00:02:00,360
(SNORES)
34
00:02:02,800 --> 00:02:04,359
Don't worry, Detective.
35
00:02:04,360 --> 00:02:06,639
Clever will rapidly
come to your rescue.
36
00:02:06,640 --> 00:02:11,080
But, unfortunately, this will be
her last investigation.
37
00:02:21,480 --> 00:02:22,839
(BELL JINGLES)
38
00:02:22,840 --> 00:02:24,159
Hello? Special delivery!
39
00:02:24,160 --> 00:02:26,120
Thanks. Have a nice day.
40
00:02:29,840 --> 00:02:33,119
(YAWNS)
41
00:02:33,120 --> 00:02:35,399
Fleagh! Old scene.
(STOMACH RUMBLES)
42
00:02:35,400 --> 00:02:38,119
Ugh! I'm hungry.
43
00:02:38,120 --> 00:02:41,239
Look - Brian just took out
a new package of grains!
44
00:02:41,240 --> 00:02:43,559
Boy, they sure look yummy!
45
00:02:43,560 --> 00:02:45,999
Wanna share yesterday's
leftovers in the meantime?
46
00:02:46,000 --> 00:02:48,119
That stale old stuff?
47
00:02:48,120 --> 00:02:49,879
You can finish it off if you want.
48
00:02:49,880 --> 00:02:51,319
I'm waiting for the new grub.
49
00:02:51,320 --> 00:02:52,719
(MUFFLED) You sure?
50
00:02:52,720 --> 00:02:55,079
I'm warning you,
there's a strong probability
51
00:02:55,080 --> 00:02:57,999
that Brian will not feed us
before a long time.
52
00:02:58,000 --> 00:03:00,079
Mm... Mm! Mmm! (CHUCKLES)
53
00:03:00,080 --> 00:03:01,959
Flugh! Don't be silly.
54
00:03:01,960 --> 00:03:03,799
He's coming right now.
55
00:03:03,800 --> 00:03:05,320
I want the good grain.
56
00:03:06,560 --> 00:03:09,079
Brian's new girlfriend
will call any second now.
57
00:03:09,080 --> 00:03:12,079
And when they talk on the phone,
it lasts for hours.
58
00:03:12,080 --> 00:03:14,359
Brian? A new girlfriend?
59
00:03:14,360 --> 00:03:17,600
And even if he had one,
why should she call now?
60
00:03:20,160 --> 00:03:22,519
Come on, come on.
That's enough for them!
61
00:03:22,520 --> 00:03:23,679
Yum! Mm!
62
00:03:23,680 --> 00:03:25,160
I'm finishing up, OK?
63
00:03:26,440 --> 00:03:29,810
So, I have a ton of evidence that
proves that Brian has a girlfriend.
64
00:03:31,080 --> 00:03:32,399
(HUMS HAPPILY)
65
00:03:32,400 --> 00:03:34,759
I noticed that whenever Brian
laughs stupidly on the phone...
66
00:03:34,760 --> 00:03:36,399
(PHONE RINGS)
..it's always the same time of day.
67
00:03:36,400 --> 00:03:38,239
Hello. How are you?
And this is the time.
68
00:03:38,240 --> 00:03:41,199
Trust me - she's gonna call
any minute now.
69
00:03:41,200 --> 00:03:44,679
Oh! She can't be that precise.
(PHONE RINGS)
70
00:03:44,680 --> 00:03:46,559
Aha!
71
00:03:46,560 --> 00:03:47,759
Hello, my love...
But...
72
00:03:47,760 --> 00:03:48,959
I made statistics -
73
00:03:48,960 --> 00:03:51,439
of the last 12 calls, none were
more than three minutes late.
74
00:03:51,440 --> 00:03:53,039
She's very punctual.
75
00:03:53,040 --> 00:03:54,319
Oh. We have a client!
76
00:03:54,320 --> 00:03:57,919
Nooooooooo-ugh!
77
00:03:57,920 --> 00:03:59,120
(STOMACH RUMBLES)
78
00:04:06,240 --> 00:04:10,399
Bro, you know the rule -
investigations cannot wait.
79
00:04:10,400 --> 00:04:11,560
Hey, Snowflake!
80
00:04:13,000 --> 00:04:15,759
Toss me a few super grains
over here, quick!
81
00:04:15,760 --> 00:04:18,719
No way. They're too good to share.
82
00:04:18,720 --> 00:04:20,079
You wait your turn.
83
00:04:20,080 --> 00:04:22,759
But I can't wait. There's a client!
84
00:04:22,760 --> 00:04:24,879
Come on. Don't be stingy.
85
00:04:24,880 --> 00:04:26,760
Where's your rodent solidarity?
86
00:04:27,880 --> 00:04:29,439
Oh, alright.
87
00:04:29,440 --> 00:04:30,759
But just one.
88
00:04:30,760 --> 00:04:32,280
You're a swell pal.
89
00:04:33,320 --> 00:04:34,679
My precious!
90
00:04:34,680 --> 00:04:37,320
I am going to savour you.
91
00:04:38,640 --> 00:04:39,839
What is he do...? Whoa!
92
00:04:39,840 --> 00:04:41,920
Oh, no!
Ugh!
93
00:04:43,600 --> 00:04:44,759
(CRUNCH!)
94
00:04:44,760 --> 00:04:47,919
(GASPS) Aw! No, Travis!
95
00:04:47,920 --> 00:04:50,519
My precious!
96
00:04:50,520 --> 00:04:53,559
Huh? Uh, you're not gonna
eat that, are ya?
97
00:04:53,560 --> 00:04:54,919
Aw, no.
98
00:04:54,920 --> 00:04:58,679
Not a big fan of mashed grains
with paw-pad sauce.
99
00:04:58,680 --> 00:05:01,519
Lieutenant Travis, what has happened
to Detective McFlare?
100
00:05:01,520 --> 00:05:03,959
Detective McFlare
has been dognapped!
101
00:05:03,960 --> 00:05:05,959
Hm. That's what I feared.
102
00:05:05,960 --> 00:05:07,159
What makes you think that?
103
00:05:07,160 --> 00:05:09,119
His doghouse was empty this morning
104
00:05:09,120 --> 00:05:11,239
and there were signs of struggle
on the ground,
105
00:05:11,240 --> 00:05:13,879
which was rather muddy
after last night's rain.
106
00:05:13,880 --> 00:05:16,159
But those tracks
will soon disappear.
107
00:05:16,160 --> 00:05:18,719
Was McFlare working on
an investigation?
108
00:05:18,720 --> 00:05:20,479
Hm. Not that I know of.
109
00:05:20,480 --> 00:05:21,959
No time to lose.
110
00:05:21,960 --> 00:05:24,919
Let's go to the kennel
and see if we can't find a trail.
111
00:05:24,920 --> 00:05:25,959
Hey, wait!
112
00:05:25,960 --> 00:05:28,719
Did you know that the secret
of a successful investigation
113
00:05:28,720 --> 00:05:31,359
was starting it off
with a real breakfast?
114
00:05:31,360 --> 00:05:34,359
Bro, in the case of a dognapping,
every second counts.
115
00:05:34,360 --> 00:05:35,560
Come on!
116
00:05:42,360 --> 00:05:43,520
Hm?
117
00:05:45,520 --> 00:05:48,599
There was a pigeon
near McFlare's doghouse.
118
00:05:48,600 --> 00:05:51,199
It slid across the ground
and crashed over there.
119
00:05:51,200 --> 00:05:53,479
The detective stamped his feet here
120
00:05:53,480 --> 00:05:55,679
and then was propelled into the air.
121
00:05:55,680 --> 00:05:57,999
Considering the size
of the impact mark,
122
00:05:58,000 --> 00:05:59,999
he must have been seriously dazed.
123
00:06:00,000 --> 00:06:02,439
Hm, looks like
the pigeon took flight,
124
00:06:02,440 --> 00:06:05,079
then fell to the ground...over there.
125
00:06:05,080 --> 00:06:08,479
As for the assailant,
it's very strange -
126
00:06:08,480 --> 00:06:10,759
he or she left no traces at all.
127
00:06:10,760 --> 00:06:13,799
Unless it's these two little marks.
128
00:06:13,800 --> 00:06:15,439
Improbable.
129
00:06:15,440 --> 00:06:16,680
Hm.
130
00:06:18,120 --> 00:06:20,320
Isn't there usually
a cart around here?
131
00:06:21,360 --> 00:06:23,719
From time to time,
the dog handlers use a cart
132
00:06:23,720 --> 00:06:26,439
to transport bags of dry dog food.
133
00:06:26,440 --> 00:06:27,639
Dog food?!
134
00:06:27,640 --> 00:06:30,359
I'll go and search
McFlare's doghouse.
135
00:06:30,360 --> 00:06:33,239
I saw wheel marks on the ground,
but I double-checked -
136
00:06:33,240 --> 00:06:34,599
the gate is still locked.
137
00:06:34,600 --> 00:06:36,919
And the key to the gate?
Out of reach.
138
00:06:36,920 --> 00:06:40,640
It's safely tucked away
inside the dog handler's office.
139
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
Out of reach?
140
00:06:46,120 --> 00:06:47,679
Hm. Are you sure?
141
00:06:47,680 --> 00:06:48,999
(SPITS)
142
00:06:49,000 --> 00:06:52,040
Yuck! How can anyone eat this stuff?
143
00:06:57,720 --> 00:06:58,770
(BLING!)
144
00:07:00,960 --> 00:07:04,160
A trail?
A piece of McFlare's vest.
145
00:07:05,640 --> 00:07:06,759
Here's another one!
146
00:07:06,760 --> 00:07:09,079
I think we have a trail
going this way.
147
00:07:09,080 --> 00:07:11,759
Hm. This all seems
a bit too obvious to me.
148
00:07:11,760 --> 00:07:13,519
Travis found the trail! Come on!
149
00:07:13,520 --> 00:07:17,039
The quicker we find Mac,
the quicker we can have breakfast.
150
00:07:17,040 --> 00:07:19,920
I think I've understood
what's cooking.
151
00:07:30,160 --> 00:07:31,320
Hm.
152
00:07:43,560 --> 00:07:45,639
Huh? Quick! They're here!
153
00:07:45,640 --> 00:07:48,319
You were right, Clever -
there's a pigeon, too.
154
00:07:48,320 --> 00:07:49,679
It's Agent Paxton!
155
00:07:49,680 --> 00:07:52,680
OK, so, this is how
we're gonna play it.
156
00:07:54,040 --> 00:07:55,959
Boss? Boss? Can you hear me?
157
00:07:55,960 --> 00:07:57,039
Don't insist.
158
00:07:57,040 --> 00:07:58,599
They were given sleeping pills
159
00:07:58,600 --> 00:08:00,080
before being transported.
160
00:08:01,280 --> 00:08:02,480
(DOOR SLAMS)
161
00:08:04,520 --> 00:08:05,800
It's locked!
162
00:08:08,320 --> 00:08:10,239
Keep calm. I anticipated this.
163
00:08:10,240 --> 00:08:11,399
Look.
164
00:08:11,400 --> 00:08:14,919
The edges of these pieces of fabric
were cut out, not torn.
165
00:08:14,920 --> 00:08:18,239
Our mysterious adversary lured us
into this cold room to get rid of us.
166
00:08:18,240 --> 00:08:19,399
(WHIRRING)
167
00:08:19,400 --> 00:08:21,959
And that noise
is the cooling circuit.
168
00:08:21,960 --> 00:08:24,519
He'll lower the temperature
to -20 degrees Celsius
169
00:08:24,520 --> 00:08:26,119
in less than 10 minutes.
170
00:08:26,120 --> 00:08:30,079
What?! If you knew, then why
did you let us fall into the trap?!
171
00:08:30,080 --> 00:08:33,599
So that our adversary would believe
we were out of his way.
172
00:08:33,600 --> 00:08:36,159
Oh! We're gonna freeze to death!
173
00:08:36,160 --> 00:08:38,039
Your plan is rubbish!
174
00:08:38,040 --> 00:08:41,590
We'll use the emergency press-button
entry system to unlock the door.
175
00:08:41,591 --> 00:08:45,399
I checked the wear and tear on the
punch pad buttons at the entrance,
176
00:08:45,400 --> 00:08:47,759
and it was obvious
that zero, one, four and nine
177
00:08:47,760 --> 00:08:49,159
are the four combination digits,
178
00:08:49,160 --> 00:08:51,839
which leaves...only 24 possibilities.
179
00:08:51,840 --> 00:08:53,519
This will quickly be settled.
180
00:08:53,520 --> 00:08:56,879
(BUTTONS BEEP - BUZZ!)
181
00:08:56,880 --> 00:08:58,400
(BUTTONS BEEP - DING!)
182
00:09:00,520 --> 00:09:03,639
Ah! It's warmer out here.
(STOMACH RUMBLES)
183
00:09:03,640 --> 00:09:05,559
Oh, yeah, I forgot -
184
00:09:05,560 --> 00:09:08,439
before freezing to death
I was starving to death.
185
00:09:08,440 --> 00:09:11,279
Travis, you should take McFlare
and Paxton back to the kennel
186
00:09:11,280 --> 00:09:12,359
to see if...
187
00:09:12,360 --> 00:09:15,839
Duh, hey, boss, shouldn't they be
inside instead of outside?
188
00:09:15,840 --> 00:09:17,439
Of course, you idiot.
189
00:09:17,440 --> 00:09:18,919
She was very clear about it.
190
00:09:18,920 --> 00:09:21,039
They must not
leave this place alive.
191
00:09:21,040 --> 00:09:24,799
OK, rats. (WHISTLES)
192
00:09:24,800 --> 00:09:26,679
Plan B.
193
00:09:26,680 --> 00:09:28,040
(GASPS)
Ugh!
194
00:09:29,040 --> 00:09:30,360
(WHISTLES)
195
00:09:32,640 --> 00:09:33,760
Huh?
196
00:09:35,280 --> 00:09:36,680
Yaaaah!
197
00:09:41,600 --> 00:09:42,650
Yah!
198
00:09:45,760 --> 00:09:48,200
Freeze! Stop where you are!
199
00:09:50,160 --> 00:09:51,880
(LAUGHS)
200
00:09:53,560 --> 00:09:54,919
(LAUGHS)
201
00:09:54,920 --> 00:09:55,970
Oh...!
202
00:10:02,560 --> 00:10:04,000
Whoa!
203
00:10:05,040 --> 00:10:06,760
Huh! Whoa-whoa!
204
00:10:08,480 --> 00:10:09,959
Hurry, Clever!
205
00:10:09,960 --> 00:10:11,360
Seek cover!
206
00:10:12,360 --> 00:10:15,200
Police! Put down your arms!
207
00:10:16,151 --> 00:10:18,199
(CLANK!)
208
00:10:18,200 --> 00:10:20,199
Travis! No!
209
00:10:20,200 --> 00:10:21,880
I'm gonna get them.
210
00:10:22,760 --> 00:10:24,159
Yah-ugh!
211
00:10:24,160 --> 00:10:25,399
Aaagh!
212
00:10:25,400 --> 00:10:26,800
(ALL EXCLAIM)
213
00:10:33,760 --> 00:10:34,999
Yeah!
214
00:10:35,000 --> 00:10:36,360
(CLATTERING)
215
00:10:41,280 --> 00:10:42,800
Oh, come on!
216
00:10:46,120 --> 00:10:47,439
(LAUGHS EVILLY)
217
00:10:47,440 --> 00:10:48,490
(GASPS)
218
00:10:49,960 --> 00:10:51,320
The oil can!
219
00:10:55,400 --> 00:10:57,959
Whooooooaaaaagghh!
220
00:10:57,960 --> 00:10:59,280
(CRASH!)
221
00:11:02,080 --> 00:11:03,320
TRAVIS: Ugh.
222
00:11:06,560 --> 00:11:07,610
Huh?
223
00:11:10,840 --> 00:11:15,800
I don't understand why the dock rats
dognapped McFlare and Paxton.
224
00:11:17,000 --> 00:11:18,559
Well, let's think.
225
00:11:18,560 --> 00:11:21,839
Last night, Paxton visibly witnessed
something he wasn't supposed to.
226
00:11:21,840 --> 00:11:22,879
B'agh!
227
00:11:22,880 --> 00:11:25,199
He decided to warn his superior
and went to find McFlare.
228
00:11:25,200 --> 00:11:27,479
But the culprit saw him
and followed him.
229
00:11:27,480 --> 00:11:30,759
He attacked just as Paxton
was about to tell McFlare.
230
00:11:30,760 --> 00:11:33,839
The culprit had no choice -
he had to get rid of them.
231
00:11:33,840 --> 00:11:35,959
But he also knew that
the great detective Clever
232
00:11:35,960 --> 00:11:38,279
would investigate
into their disappearance.
233
00:11:38,280 --> 00:11:41,079
So he decided to leave
an obvious trail
234
00:11:41,080 --> 00:11:43,399
in order to lure her into a trap.
235
00:11:43,400 --> 00:11:46,119
And this crew of dimwits
were supposed to make sure
236
00:11:46,120 --> 00:11:48,479
we were tightly locked
inside the cold room.
237
00:11:48,480 --> 00:11:49,599
Correct.
238
00:11:49,600 --> 00:11:51,639
This means that a crime
must be taking place
239
00:11:51,640 --> 00:11:52,919
at this very moment
240
00:11:52,920 --> 00:11:55,279
and they didn't want me
to foil the operation.
241
00:11:55,280 --> 00:11:56,679
But where exactly?
242
00:11:56,680 --> 00:12:00,279
We need to know what Paxton
was watching last night.
243
00:12:00,280 --> 00:12:03,479
He's in charge of the entire
Tottenham Court district.
244
00:12:03,480 --> 00:12:04,720
It's rather big.
245
00:12:05,800 --> 00:12:07,159
Huh!
246
00:12:07,160 --> 00:12:10,119
Paxton! Can you hear me?!
247
00:12:10,120 --> 00:12:11,159
Agh!
248
00:12:11,160 --> 00:12:13,679
This isn't sleep -
it's more like hibernation mode.
249
00:12:13,680 --> 00:12:16,359
Take them back to Scotland Yard,
Lieutenant, and try to wake them up.
250
00:12:16,360 --> 00:12:18,879
Bro and I will continue
the investigation here.
251
00:12:18,880 --> 00:12:21,679
Hm.
I wonder what Paxton could've seen.
252
00:12:21,680 --> 00:12:24,119
And I wonder what I'll be able
to find to eat.
253
00:12:24,120 --> 00:12:25,239
Hm.
254
00:12:25,240 --> 00:12:27,080
There must be a clue, something.
255
00:12:29,440 --> 00:12:32,599
Hm. This Scotch tape was used
to bind the victims.
256
00:12:32,600 --> 00:12:33,919
Maybe...
257
00:12:33,920 --> 00:12:36,240
Look! There's some kind
of watermark on it!
258
00:12:38,920 --> 00:12:41,879
This shape really reminds me
of something, but what?
259
00:12:41,880 --> 00:12:43,279
(GASPS)
260
00:12:43,280 --> 00:12:45,479
The British Museum!
261
00:12:45,480 --> 00:12:48,399
(GASPS) I know where Paxton
was in post last night!
262
00:12:48,400 --> 00:12:51,120
(STOMACH RUMBLES)
I hope it was in a bakery.
263
00:13:14,040 --> 00:13:16,119
Sunflower seeds.
What?!
264
00:13:16,120 --> 00:13:18,879
Scotland Yard pigeons are known
for nibbling on this type of grain
265
00:13:18,880 --> 00:13:20,599
during surveillance missions.
266
00:13:20,600 --> 00:13:22,559
Pfah! Nothing but shells.
267
00:13:22,560 --> 00:13:23,639
Inedible.
268
00:13:23,640 --> 00:13:26,040
What could Paxton have seen
from up here?
269
00:13:27,600 --> 00:13:29,880
There. This one's not locked.
270
00:13:29,881 --> 00:13:32,999
Someone entered through that hatch.
271
00:13:33,000 --> 00:13:34,120
Follow me.
272
00:13:36,360 --> 00:13:38,280
Look - the gallery.
273
00:13:41,011 --> 00:13:47,999
Someone has been secretly living
in this forgotten part of the museum
274
00:13:48,000 --> 00:13:49,199
for some time now,
275
00:13:49,200 --> 00:13:51,920
and Paxton realised it last night.
276
00:13:54,520 --> 00:13:56,559
Looks like the guy
is super interested
277
00:13:56,560 --> 00:13:58,959
in this big, fat, ugly book.
278
00:13:58,960 --> 00:14:01,479
It's the Book of the Knight Templar.
279
00:14:01,480 --> 00:14:04,199
Someone hid here to prepare
the theft of this book,
280
00:14:04,200 --> 00:14:06,439
and he is about to take action.
281
00:14:06,440 --> 00:14:07,720
(DOOR OPENS)
282
00:14:11,240 --> 00:14:13,830
(WHISPERS) It must be our thief.
We have to stop him!
283
00:14:17,400 --> 00:14:21,080
Whoa! We're inside the museum!
284
00:14:25,360 --> 00:14:26,480
There he is.
285
00:14:32,200 --> 00:14:34,200
Whoa!
286
00:14:36,240 --> 00:14:38,119
(GASPS)
287
00:14:38,120 --> 00:14:39,760
FOOOOOOOD!
288
00:14:41,000 --> 00:14:43,199
Now's not the time!
289
00:14:43,200 --> 00:14:45,159
Oh!
290
00:14:45,160 --> 00:14:48,440
Wow! So much food
in such a tiny box!
291
00:14:50,080 --> 00:14:51,130
Huh!
292
00:14:52,120 --> 00:14:53,560
(CRASH!)
293
00:14:59,960 --> 00:15:03,119
(SIGHS)
At last! Breakfast!
294
00:15:03,120 --> 00:15:06,160
Ugh! Bro, your stomach
will be the doom of me.
295
00:15:13,320 --> 00:15:17,120
Mm...mm...
This darn snack is rubbery.
296
00:15:18,240 --> 00:15:19,719
It's chewing gum.
297
00:15:19,720 --> 00:15:21,879
It's meant to chew,
not swallow, dummy.
298
00:15:21,880 --> 00:15:24,080
Focus now - he's almost
reached the book.
299
00:15:38,560 --> 00:15:40,399
Bro! Look - it's Bartok!
300
00:15:40,400 --> 00:15:41,720
Mm... (GASPS)
301
00:15:42,760 --> 00:15:46,159
He's the guy who tried
to rig the greyhound race!
302
00:15:46,160 --> 00:15:47,840
But we got him arrested!
303
00:15:50,000 --> 00:15:51,639
That means...
304
00:15:51,640 --> 00:15:54,519
We know who attacked
McFlare and Paxton -
305
00:15:54,520 --> 00:15:56,279
Artemis.
306
00:15:56,280 --> 00:15:59,599
And here we have
our prying snoopers.
307
00:15:59,600 --> 00:16:02,319
I should've guessed sooner.
Bartok's shrew!
308
00:16:02,320 --> 00:16:05,039
Such a tiny creature
capable of such giant leaps.
309
00:16:05,040 --> 00:16:06,959
Hey! I'm almost as big as you!
310
00:16:06,960 --> 00:16:09,999
Oh, yeah? Remove your
electronic chip and let's see.
311
00:16:10,000 --> 00:16:12,439
This time, my master programmed it
312
00:16:12,440 --> 00:16:15,239
with the agility and power
of a fearsome animal -
313
00:16:15,240 --> 00:16:16,599
the puma!
314
00:16:16,600 --> 00:16:18,519
(FLY BUZZES)
315
00:16:18,520 --> 00:16:20,439
Last time a monkey, now a puma?
316
00:16:20,440 --> 00:16:22,119
Well, I've seen it all.
317
00:16:22,120 --> 00:16:24,960
That's right. Let me show you.
318
00:16:29,840 --> 00:16:32,240
Aah! Run, Clever!
319
00:16:34,960 --> 00:16:36,080
Nyah! Hah!
320
00:16:48,240 --> 00:16:49,919
(LAUGHS)
321
00:16:49,920 --> 00:16:50,919
Hm.
322
00:16:50,920 --> 00:16:52,200
Bro! Do like me!
323
00:16:54,800 --> 00:16:55,850
Huh?
324
00:16:57,240 --> 00:16:58,679
Yaaagh!
325
00:16:58,680 --> 00:17:00,239
(CREAKING)
326
00:17:00,240 --> 00:17:01,290
Aaagh!
327
00:17:01,960 --> 00:17:03,010
Yaagh!
328
00:17:05,840 --> 00:17:07,880
Come on. We can still catch Bartok.
329
00:17:14,920 --> 00:17:16,600
The Scotch tape.
330
00:17:18,600 --> 00:17:21,039
Finally, the book is mine!
331
00:17:21,040 --> 00:17:22,520
Whoa!
332
00:17:23,960 --> 00:17:25,010
Ouch!
333
00:17:26,080 --> 00:17:29,320
We need to bring the book back
and set off the alarm.
334
00:17:30,520 --> 00:17:32,280
Filthy rodents!
335
00:17:38,080 --> 00:17:39,999
Huh!
(SIGHS)
336
00:17:40,000 --> 00:17:40,999
Uh-oh.
337
00:17:41,000 --> 00:17:42,600
Hyah!
The mouse escaped again.
338
00:17:43,111 --> 00:17:45,159
Hah!
339
00:17:45,160 --> 00:17:46,600
Baggage inspection.
340
00:17:48,040 --> 00:17:49,119
Oof!
341
00:17:49,120 --> 00:17:50,480
Ugggh! Agh!
342
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
You're going to regret this!
343
00:18:00,320 --> 00:18:02,240
(BOTH SCREAM)
344
00:18:08,440 --> 00:18:10,040
(LAUGHS)
345
00:18:11,840 --> 00:18:13,839
Huh? What just happened?
346
00:18:13,840 --> 00:18:15,760
The book! The book!
347
00:18:18,720 --> 00:18:20,719
Artemis, there you are.
348
00:18:20,720 --> 00:18:22,839
Let's get out of here
before the police arrive!
349
00:18:22,840 --> 00:18:25,600
Nighty-night, snoopers.
350
00:18:33,440 --> 00:18:36,159
(ALARM BLARES)
(COUGHS)
351
00:18:36,160 --> 00:18:38,279
It's impossible to get out!
352
00:18:38,280 --> 00:18:41,240
There's no question
of letting the mouse get away.
353
00:18:45,920 --> 00:18:47,279
Hang on a second.
354
00:18:47,280 --> 00:18:48,399
Give me your gum.
355
00:18:48,400 --> 00:18:50,919
Are you sure this is the moment
for a chewing gum break?
356
00:18:50,920 --> 00:18:52,199
Hm!
357
00:18:52,200 --> 00:18:53,919
OK. I have a few left.
358
00:18:53,920 --> 00:18:56,159
The one that's already
been chewed! Hurry!
359
00:18:56,160 --> 00:18:57,199
Bleagh.
360
00:18:57,200 --> 00:18:58,250
Gross.
361
00:19:05,320 --> 00:19:06,639
Come on!
362
00:19:06,640 --> 00:19:09,080
Whoa! How cool!
363
00:19:12,240 --> 00:19:13,800
Yaaagh!
364
00:19:23,280 --> 00:19:25,399
You wanna make
the world's highest jump?
365
00:19:25,400 --> 00:19:28,199
Ooh! I was so hoping
you would ask me that.
366
00:19:28,200 --> 00:19:29,680
Huh! Yahoo!
367
00:19:33,831 --> 00:19:35,919
Yah!
368
00:19:35,920 --> 00:19:38,519
And the puma becomes a mouse
once again.
369
00:19:38,520 --> 00:19:40,000
What?! No!
370
00:19:41,320 --> 00:19:42,720
(POP!)
371
00:19:46,160 --> 00:19:47,239
Hm.
372
00:19:47,240 --> 00:19:49,080
Go on, Bro! You can still catch him!
373
00:19:51,440 --> 00:19:54,440
Rawr! Puma Bro is gonna
kick your butt!
374
00:19:56,520 --> 00:19:58,000
Yaagh!
375
00:20:00,600 --> 00:20:02,440
Aaaaagh!
376
00:20:06,640 --> 00:20:08,560
(SIRENS APPROACH)
377
00:20:11,720 --> 00:20:13,000
Aaagh!
378
00:20:15,680 --> 00:20:17,599
Huh!
Bro?
379
00:20:17,600 --> 00:20:19,280
(CHUCKLES)
380
00:20:28,421 --> 00:20:31,079
McFLARE: Thank you, Clever.
381
00:20:31,080 --> 00:20:33,119
We were in an awful mess this time.
382
00:20:33,120 --> 00:20:34,839
Ugh! Hngh!
383
00:20:34,840 --> 00:20:36,799
You have a nice day at Greenside.
384
00:20:36,800 --> 00:20:39,679
There'll be bugs for sure,
but not software ones.
385
00:20:39,680 --> 00:20:41,239
I have a hard time believing
386
00:20:41,240 --> 00:20:43,959
it was that mouse
who attacked Paxton and I.
387
00:20:43,960 --> 00:20:47,239
With Bartok's technology, her
capacities were increased tenfold
388
00:20:47,240 --> 00:20:49,319
and she used them
to protect her master.
389
00:20:49,320 --> 00:20:51,479
When she saw that Paxton
was going to denounce him,
390
00:20:51,480 --> 00:20:53,079
she decided to take action.
391
00:20:53,080 --> 00:20:55,519
Hm. The guards
didn't find her master.
392
00:20:55,520 --> 00:20:56,839
We don't know where he went.
393
00:20:56,840 --> 00:20:59,759
Bartok had surely planned
an escape route after his theft.
394
00:20:59,760 --> 00:21:03,159
Uh, shouldn't we maintain
a code yellow until he's found?
395
00:21:03,160 --> 00:21:07,159
Paxton, what did I say about
your incomprehensible codes?
396
00:21:07,160 --> 00:21:10,119
Uh, is that a level 2 reproach,
boss?
397
00:21:10,120 --> 00:21:12,440
Paxton!
(CLEVER AND BRO LAUGH)
398
00:21:14,920 --> 00:21:17,919
OK, Now that
the investigation is over,
399
00:21:17,920 --> 00:21:20,560
I'm gonna have myself a feed!
400
00:21:21,720 --> 00:21:22,840
Empty?
401
00:21:23,920 --> 00:21:25,879
Snowflake and Charcoal!
402
00:21:25,880 --> 00:21:27,440
(BOTH SNORE)
403
00:21:31,320 --> 00:21:34,119
You ate my grains?!
404
00:21:34,120 --> 00:21:35,799
We couldn't help ourselves.
405
00:21:35,800 --> 00:21:37,559
The new ones are so delicious!
406
00:21:37,560 --> 00:21:39,399
And you two were gone.
407
00:21:39,400 --> 00:21:43,319
Don't worry. Brian will give you
some more - uh, tomorrow.
408
00:21:43,320 --> 00:21:45,039
(LAUGHS)
409
00:21:45,040 --> 00:21:46,559
Tomorrow?
410
00:21:46,560 --> 00:21:47,919
RAAAAAAAAGGGHH!
411
00:21:47,920 --> 00:21:50,399
HUNGRY! HUNGRY!
412
00:21:50,400 --> 00:21:51,999
Aagh! Aagh!
413
00:21:52,000 --> 00:21:53,079
(MUNCHES)
414
00:21:53,080 --> 00:21:55,359
(BABBLES)
Hm. Goldfish food.
415
00:21:55,360 --> 00:21:57,399
Bro! Yuck!
416
00:21:57,400 --> 00:21:59,999
(MUNCHES)
417
00:22:00,000 --> 00:22:01,959
Captions by Red Bee Media
418
00:22:01,960 --> 00:22:04,009
Copyright Australian
Broadcasting Corporation
419
00:22:04,010 --> 00:22:08,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.