All language subtitles for Mystery Lane s01e08 The Serval of the Thames.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,800 (UPBEAT MUSIC) 2 00:00:07,640 --> 00:00:09,560 Ha! (CHUCKLES) 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,440 (BOTH YELL) 4 00:00:31,520 --> 00:00:33,400 (BIG BEN TOLLS) 5 00:00:45,520 --> 00:00:47,360 (RATTLING) Huh? 6 00:00:51,840 --> 00:00:53,919 (RATTLING) 7 00:00:53,920 --> 00:00:55,120 (GASPS) 8 00:01:00,720 --> 00:01:02,959 (GASPS) Guards! Guards! 9 00:01:02,960 --> 00:01:06,200 Your Majesty! He disappeared in the darkness! 10 00:01:08,880 --> 00:01:10,920 Come out and show yourself! 11 00:01:23,280 --> 00:01:25,400 Your Majesty! Your Majesty! 12 00:01:30,000 --> 00:01:32,119 Open up. Open up! 13 00:01:32,120 --> 00:01:35,119 Your Majesty! Guards! 14 00:01:35,120 --> 00:01:37,160 What do you want? 15 00:01:42,080 --> 00:01:43,559 Oh, Lord! 16 00:01:43,560 --> 00:01:46,359 This time, no queen will stop me from taking you. 17 00:01:46,360 --> 00:01:48,839 The necklace. He wants the necklace. 18 00:01:48,840 --> 00:01:50,480 Hurry up! Kick in the door! 19 00:01:52,160 --> 00:01:53,559 Your Majesty! 20 00:01:53,560 --> 00:01:54,840 Huh? 21 00:01:57,080 --> 00:01:58,640 Gone? But how?! 22 00:01:59,840 --> 00:02:02,559 What happened? The Queen's gone. 23 00:02:02,560 --> 00:02:04,880 The Queen is GONE! 24 00:02:20,600 --> 00:02:22,199 (CLATTERING) 25 00:02:22,200 --> 00:02:23,520 (MUTTERS) What?! 26 00:02:24,640 --> 00:02:25,919 Bro? 27 00:02:25,920 --> 00:02:27,280 (GROANS) 28 00:02:29,800 --> 00:02:33,799 Bro! You promised to throw that darn gadget away! 29 00:02:33,800 --> 00:02:38,200 I promised to throw the car away. Not the wheels! 30 00:02:40,080 --> 00:02:41,359 (CHUCKLES) 31 00:02:41,360 --> 00:02:43,199 Yaaa! 32 00:02:43,200 --> 00:02:47,119 Turbo Bro is going into overdrive! Yeah! 33 00:02:47,120 --> 00:02:48,400 (GROANS) 34 00:02:49,400 --> 00:02:51,480 Huh? Hmm. 35 00:02:56,840 --> 00:02:58,279 Wahoo! 36 00:02:58,280 --> 00:02:59,600 Whoa! 37 00:03:01,400 --> 00:03:02,920 Arggh! 38 00:03:04,840 --> 00:03:07,279 Well, now, Bro, perfect timing. 39 00:03:07,280 --> 00:03:10,319 We have some work to do. A client's waiting for us. 40 00:03:10,320 --> 00:03:12,319 A client? (GROANS) 41 00:03:12,320 --> 00:03:14,720 Why don't people sleep at night? 42 00:03:16,200 --> 00:03:18,600 Come on, let's go, Turbo Bro. 43 00:03:23,520 --> 00:03:25,279 Brmmm, brmmm, brmmm! 44 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 Whoo-hoo! 45 00:03:29,960 --> 00:03:31,760 (YELLS) Good morning. 46 00:03:34,560 --> 00:03:38,239 Clever, the Queen! She was abducted! 47 00:03:38,240 --> 00:03:40,319 What? But that's impossible. 48 00:03:40,320 --> 00:03:42,039 She's super well guarded. 49 00:03:42,040 --> 00:03:44,679 And yet that's exactly what happened tonight. 50 00:03:44,680 --> 00:03:48,359 An elusive creature broke into her bedroom and abducted her! 51 00:03:48,360 --> 00:03:51,679 Hmm. Did you see the creature? No. 52 00:03:51,680 --> 00:03:53,279 The guards saw a big cat 53 00:03:53,280 --> 00:03:57,039 with long claws, spotted fur and a cheetah mask. 54 00:03:57,040 --> 00:04:00,159 Appeared and then disappeared, as if by magic. 55 00:04:00,160 --> 00:04:03,159 We have no time to waste. The Queen is in danger! 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,880 This is a mission for Turbo Bro! 57 00:04:08,920 --> 00:04:09,999 OK, OK! 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,199 Turbo Bro might not be totally up to scratch 59 00:04:12,200 --> 00:04:14,040 when it comes to braking, but... 60 00:04:15,320 --> 00:04:17,559 (SIGHS) Have faith in us, Mr Hermes. 61 00:04:17,560 --> 00:04:19,439 We will find the Queen. 62 00:04:19,440 --> 00:04:21,080 Huh? (CHUCKLES) 63 00:04:22,120 --> 00:04:23,719 Hee hee! 64 00:04:23,720 --> 00:04:25,680 Huh? Uh... 65 00:04:26,520 --> 00:04:27,680 Hmm. 66 00:04:39,040 --> 00:04:40,090 (SNIFFS) 67 00:04:41,040 --> 00:04:42,559 Hello, Detective. 68 00:04:42,560 --> 00:04:45,759 Ah, Clever, Bro. There you are. 69 00:04:45,760 --> 00:04:48,079 I hope you will be able to shed some light 70 00:04:48,080 --> 00:04:50,519 on this incomprehensible mystery. 71 00:04:50,520 --> 00:04:53,079 Bits of painted wood... 72 00:04:53,080 --> 00:04:56,359 Mr Hermes, you were behind the door when the Queen was abducted. 73 00:04:56,360 --> 00:04:58,359 Did you hear what happened after the fight? 74 00:04:58,360 --> 00:05:01,199 Everything went silent for a few seconds. 75 00:05:01,200 --> 00:05:03,879 Then we heard the sound of claws on wood. 76 00:05:03,880 --> 00:05:06,319 Huh. That would account for these splinters. 77 00:05:06,320 --> 00:05:08,639 They surely came from the mask. 78 00:05:08,640 --> 00:05:10,719 The Queen cried, "Oh, Lord!" 79 00:05:10,720 --> 00:05:11,999 The intruder said, 80 00:05:12,000 --> 00:05:15,279 "This time, no queen will stop me from taking you." 81 00:05:15,280 --> 00:05:19,719 We came in barely three seconds later, but no-one was here anymore. 82 00:05:19,720 --> 00:05:22,759 If you'd had a turbo, you'd have gotten here on time. 83 00:05:22,760 --> 00:05:25,679 We believe that the kidnapper was after the necklace, 84 00:05:25,680 --> 00:05:28,079 but since he didn't have time to remove it, 85 00:05:28,080 --> 00:05:29,559 he took the Queen with him. 86 00:05:29,560 --> 00:05:33,680 The Queen said "Lord" after swiping her claws. Is that right? 87 00:05:34,760 --> 00:05:37,119 She often says that when she's surprised. 88 00:05:37,120 --> 00:05:39,719 But why would the intruder let himself be touched 89 00:05:39,720 --> 00:05:41,919 when neither of the guards could even get close? 90 00:05:41,920 --> 00:05:46,039 And why did she jump in surprise AFTER swiping her claws? 91 00:05:46,040 --> 00:05:50,039 Because he was so ugly without his mask that she got scared? 92 00:05:50,040 --> 00:05:53,279 Hmm. One thing is certain - they didn't leave through the windows. 93 00:05:53,280 --> 00:05:56,039 There's no way to open them. And they're intact. 94 00:05:56,040 --> 00:05:57,920 But then how did they get out? 95 00:05:59,040 --> 00:06:01,000 Hmm. Through the top of this wardrobe. 96 00:06:02,000 --> 00:06:06,639 Uh, Miss Clever, this wardrobe is locked and only used by humans. 97 00:06:06,640 --> 00:06:08,559 I don't think that... 98 00:06:08,560 --> 00:06:10,479 Move aside! Whoo-hoo! 99 00:06:10,480 --> 00:06:11,559 Hey! 100 00:06:11,560 --> 00:06:12,920 Whoa! Whoa! 101 00:06:14,120 --> 00:06:16,959 Hey. She's right. There's a hole in the wall. 102 00:06:16,960 --> 00:06:19,399 (GASPS) By my chequered vest! 103 00:06:19,400 --> 00:06:21,479 Eh. Simple observation. 104 00:06:21,480 --> 00:06:23,359 There's a bit of dust at the foot of the wardrobe. 105 00:06:23,360 --> 00:06:25,399 It had to have landed there after the fight, 106 00:06:25,400 --> 00:06:26,959 otherwise it would have scattered. 107 00:06:26,960 --> 00:06:28,559 The cleaning here is impeccable, 108 00:06:28,560 --> 00:06:30,959 so the only possible place there could be any dust 109 00:06:30,960 --> 00:06:33,079 was on a surface invisible to the eyes - 110 00:06:33,080 --> 00:06:34,400 the top of the wardrobe. 111 00:06:36,160 --> 00:06:39,319 It looks like a shaft that goes down into the basement. 112 00:06:39,320 --> 00:06:42,159 Basement? But there is no basement. 113 00:06:42,160 --> 00:06:45,719 That is what is known as a secret passageway. Travis? 114 00:06:45,720 --> 00:06:46,770 Huh! 115 00:06:47,560 --> 00:06:49,279 Hup! Your turn, Detective. 116 00:06:49,280 --> 00:06:51,360 Huh? Need help, boss? 117 00:06:56,040 --> 00:06:57,439 Hm. Hmm. 118 00:06:57,440 --> 00:06:59,280 Interesting. 119 00:07:00,240 --> 00:07:01,879 Two sets of prints. 120 00:07:01,880 --> 00:07:04,359 The Queen and her kidnapper were walking side by side. 121 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 (GROANS) 122 00:07:08,560 --> 00:07:11,959 You alright, boss? Grr! Do it! 123 00:07:11,960 --> 00:07:13,010 Oh! 124 00:07:14,640 --> 00:07:16,199 And we're off. 125 00:07:16,200 --> 00:07:17,319 Coming, Detective? 126 00:07:17,320 --> 00:07:18,959 Hey, it's super deep! 127 00:07:18,960 --> 00:07:20,839 This goes way underground! 128 00:07:20,840 --> 00:07:22,079 Travis, wait to hear from us. 129 00:07:22,080 --> 00:07:27,839 You'd never fit through a hole made for, let's say, medium-sized dogs. 130 00:07:27,840 --> 00:07:30,200 Hermes, have no fear. We'll find the Queen. 131 00:07:31,520 --> 00:07:34,119 Wait for me, rodents. This could be dangerous. 132 00:07:34,120 --> 00:07:36,320 Huh? Whoa! 133 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 Whoa... Uh! 134 00:07:44,920 --> 00:07:48,719 You really need a turbo, Mac. You're way too slow. 135 00:07:48,720 --> 00:07:49,839 Huh! Oh. 136 00:07:49,840 --> 00:07:52,759 Two kittens left their prints on the wall, like a signature. 137 00:07:52,760 --> 00:07:54,439 They're quite old too. 138 00:07:54,440 --> 00:07:56,120 Hey, look! There he is! 139 00:07:57,640 --> 00:07:59,120 Police! Paws in the air! 140 00:08:01,280 --> 00:08:03,960 Huh. He look like he's... 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,239 Wait a minute. 142 00:08:06,240 --> 00:08:08,559 Stay behind me, Bro. It could be a trap. 143 00:08:08,560 --> 00:08:11,600 Nothing to be scared of. It's just a trash bag. 144 00:08:13,320 --> 00:08:15,359 (GASPS) Stop! There's a wire! 145 00:08:15,360 --> 00:08:16,410 Whoa! 146 00:08:17,680 --> 00:08:18,760 Hey! 147 00:08:21,560 --> 00:08:23,159 Mac? Mac! 148 00:08:23,160 --> 00:08:24,720 (GASPS) 149 00:08:26,880 --> 00:08:28,439 Rodents! Get me out of here! 150 00:08:28,440 --> 00:08:30,400 Bro, use the antenna. 151 00:08:36,960 --> 00:08:38,480 Hang on, Inspector! 152 00:08:41,800 --> 00:08:43,280 Grab on to this! 153 00:08:45,480 --> 00:08:46,999 (GROANS) 154 00:08:47,000 --> 00:08:48,840 Huh? Whoa! Watch out! 155 00:08:49,800 --> 00:08:52,319 Oof! Oh, no! 156 00:08:52,320 --> 00:08:54,720 The current is too strong! We're too slow! 157 00:08:55,840 --> 00:08:57,400 Too slow? 158 00:08:58,960 --> 00:09:00,879 Yah! 159 00:09:00,880 --> 00:09:03,079 I won't be able to swim like this for hours. 160 00:09:03,080 --> 00:09:05,680 Hang in there, Detective! I'm coming! 161 00:09:09,760 --> 00:09:12,200 (MOTOR ROARS) 162 00:09:13,680 --> 00:09:16,600 What you need is a turbo! 163 00:09:21,040 --> 00:09:22,640 Mac! Get ready to dock! 164 00:09:26,680 --> 00:09:29,039 Whew! Bravo, Turbo Bro! 165 00:09:29,040 --> 00:09:31,119 But at what loss? 166 00:09:31,120 --> 00:09:33,599 You owe me a new turbo. 167 00:09:33,600 --> 00:09:35,599 If you find the Queen, you'll get two. 168 00:09:35,600 --> 00:09:36,919 Really? 169 00:09:36,920 --> 00:09:39,679 Hurry, Clever! We have no time to lose! 170 00:09:39,680 --> 00:09:41,639 The mask wasn't a cheetah. 171 00:09:41,640 --> 00:09:45,839 It was a serval, a savanna wildcat known for its speed and agility. 172 00:09:45,840 --> 00:09:49,119 You really think a serval from the savanna abducted our Queen? 173 00:09:49,120 --> 00:09:50,959 No, but a cat who lived there. 174 00:09:50,960 --> 00:09:52,919 His way of fighting, of setting a trap, 175 00:09:52,920 --> 00:09:54,839 of disguising himself as a serval 176 00:09:54,840 --> 00:09:56,679 certainly all suggests that. 177 00:09:56,680 --> 00:09:59,439 We have to hurry. He has a huge head start. 178 00:09:59,440 --> 00:10:02,159 I say that way! Um, no, that way! 179 00:10:02,160 --> 00:10:05,199 We need a trail. This sewage system is a maze. 180 00:10:05,200 --> 00:10:08,519 No use. Our serval is a hunter. He knows how to cover his tracks. 181 00:10:08,520 --> 00:10:09,959 But there is another way. 182 00:10:09,960 --> 00:10:12,519 We need to find the Queen's former nanny. 183 00:10:12,520 --> 00:10:15,879 What? What's she got to do with our investigation? 184 00:10:15,880 --> 00:10:18,079 This birthmark on the kitten's paw pad. 185 00:10:18,080 --> 00:10:20,719 You've never noticed that the Queen has the same one? 186 00:10:20,720 --> 00:10:23,399 The secret passage dates back to the Queen's childhood, 187 00:10:23,400 --> 00:10:24,959 when she was still a princess. 188 00:10:24,960 --> 00:10:26,559 The paw prints are the signature 189 00:10:26,560 --> 00:10:28,719 of the kittens who dug the passageway. 190 00:10:28,720 --> 00:10:32,879 The princess and? Her friend the Lord. 191 00:10:32,880 --> 00:10:36,119 You mean to say that the Queen knows her abductor? 192 00:10:36,120 --> 00:10:38,679 That would explain how he knew about the secret passageway 193 00:10:38,680 --> 00:10:42,359 and why she said "Lord" after swatting at his mask. 194 00:10:42,360 --> 00:10:45,879 She recognised him and she followed him into the passageway. 195 00:10:45,880 --> 00:10:49,599 It would also explain how he got her to disappear so fast. 196 00:10:49,600 --> 00:10:52,559 Because against her will and without a turbo, 197 00:10:52,560 --> 00:10:55,439 he never would have been able to make off with her in two seconds. 198 00:10:55,440 --> 00:10:58,959 Huh. The Queen follow a criminal? Are you joking? 199 00:10:58,960 --> 00:11:00,599 This theory would clear up the mystery 200 00:11:00,600 --> 00:11:02,439 of her instantaneous disappearance. 201 00:11:02,440 --> 00:11:04,840 It remains to find out where they are now. 202 00:11:12,120 --> 00:11:14,079 Miss Molly? 203 00:11:14,080 --> 00:11:15,759 Good evening, children. 204 00:11:15,760 --> 00:11:18,159 Here, take a bit of sage. 205 00:11:18,160 --> 00:11:20,320 It's excellent for the health. 206 00:11:22,080 --> 00:11:24,599 Miss Molly, I think you can help us find the Queen. 207 00:11:24,600 --> 00:11:28,319 Did she ever have a cat friend named Lord when she was a princess? 208 00:11:28,320 --> 00:11:29,999 (GASPS) Hmm. 209 00:11:30,000 --> 00:11:31,999 I knew he'd come back one day, 210 00:11:32,000 --> 00:11:34,879 and that when he did, she would leave for good. 211 00:11:34,880 --> 00:11:39,359 What an abundance of plants this year! Look at this mint! 212 00:11:39,360 --> 00:11:43,559 Ptch! What are you saying? Leave for good? Where? 213 00:11:43,560 --> 00:11:46,399 To swing over boats, by Jove! 214 00:11:46,400 --> 00:11:48,759 That's what she told me every time she came back. 215 00:11:48,760 --> 00:11:51,679 "We were swinging over big boats. 216 00:11:51,680 --> 00:11:55,679 "And one day, we'll pick one and leave for good." 217 00:11:55,680 --> 00:11:57,599 Er, do you like orange flower? 218 00:11:57,600 --> 00:12:00,839 But at the time, her mother, the Queen, found out 219 00:12:00,840 --> 00:12:03,039 and forbade her to see the Lord? 220 00:12:03,040 --> 00:12:06,719 It was impossible to forbid her from doing anything. 221 00:12:06,720 --> 00:12:09,679 No. He's the one who left. 222 00:12:09,680 --> 00:12:12,879 And nothing was the same anymore. 223 00:12:12,880 --> 00:12:14,439 (SNIFFS) 224 00:12:14,440 --> 00:12:16,279 Hmm. Yes, quite interesting. 225 00:12:16,280 --> 00:12:18,879 But do you know precisely where she went? 226 00:12:18,880 --> 00:12:22,119 Those two never should have been separated. 227 00:12:22,120 --> 00:12:24,399 Are you sure you don't want to taste my sage? 228 00:12:24,400 --> 00:12:25,879 Eh! Positive. 229 00:12:25,880 --> 00:12:27,480 Thank you, Miss Molly. 230 00:12:28,480 --> 00:12:31,519 That didn't get us far. She refuses to speak. 231 00:12:31,520 --> 00:12:34,879 She told us everything I needed to know. I know where the Queen is. 232 00:12:34,880 --> 00:12:36,999 On a swing over big boats? 233 00:12:37,000 --> 00:12:40,199 Oh, she was kidnapped by Peter Pan in Neverland! 234 00:12:40,200 --> 00:12:43,439 Hm. Clever. I hope YOU have a better deduction. 235 00:12:43,440 --> 00:12:45,239 Direction - the docks. 236 00:12:45,240 --> 00:12:46,840 Forward march! 237 00:12:57,200 --> 00:13:00,239 The cargo zone is where you find boats to South Africa. 238 00:13:00,240 --> 00:13:01,719 Why there in particular? 239 00:13:01,720 --> 00:13:04,639 The clues have proven that the Lord came back from Africa, 240 00:13:04,640 --> 00:13:06,799 and the nanny told us that as children, 241 00:13:06,800 --> 00:13:10,479 they liked to swing over big boats - like cargo ships that come and go. 242 00:13:10,480 --> 00:13:12,759 All that's missing is the swing. 243 00:13:12,760 --> 00:13:14,519 Hmm. 244 00:13:14,520 --> 00:13:15,919 There's a perfect one. 245 00:13:15,920 --> 00:13:19,360 Eh. Big boats, a swing - where's Captain Hook? 246 00:13:20,880 --> 00:13:22,520 Bingo! There he is. 247 00:13:24,560 --> 00:13:25,880 Let's go. 248 00:13:29,081 --> 00:13:31,719 QUEEN: I looked for you too. 249 00:13:31,720 --> 00:13:34,039 I was in despair not knowing where you were. 250 00:13:34,040 --> 00:13:35,479 But things have changed. 251 00:13:35,480 --> 00:13:38,239 Nothing's changed, Prudence. I'm still the same. 252 00:13:38,240 --> 00:13:40,879 And you are too. I'm sure of it. 253 00:13:40,880 --> 00:13:43,759 You talk like your mother now, but you don't think what you say. 254 00:13:43,760 --> 00:13:45,519 It's impossible. 255 00:13:45,520 --> 00:13:49,559 She stole our dream by shipping me off to Africa on a cargo ship. 256 00:13:49,560 --> 00:13:52,919 I lost you once. I couldn't stand for it to happen again. 257 00:13:52,920 --> 00:13:54,999 I just want to be with you. 258 00:13:55,000 --> 00:13:56,799 Then stay here in England. 259 00:13:56,800 --> 00:13:59,359 Now that my mother isn't here to interfere with our love, 260 00:13:59,360 --> 00:14:01,039 you'd find your place again. 261 00:14:01,040 --> 00:14:03,119 Out of the question. We're leaving. 262 00:14:03,120 --> 00:14:06,239 I could never tolerate sharing you with an entire kingdom. 263 00:14:06,240 --> 00:14:08,319 All those silly obligations. 264 00:14:08,320 --> 00:14:09,999 Over there, we'd be free. 265 00:14:10,000 --> 00:14:12,959 I cannot leave. My subjects count on me. 266 00:14:12,960 --> 00:14:16,199 Oh, I never should have agreed to this midnight escapade. 267 00:14:16,200 --> 00:14:19,080 I'm returning to the palace. Goodbye, Lord. 268 00:14:19,840 --> 00:14:22,199 I'm not giving you a choice, Prudence. 269 00:14:22,200 --> 00:14:23,799 You'll thank me soon. 270 00:14:23,800 --> 00:14:25,399 Hey! 271 00:14:25,400 --> 00:14:27,199 Lord, you are mad! 272 00:14:27,200 --> 00:14:30,240 This time, you've gone too far! Free me at once! 273 00:14:31,880 --> 00:14:32,930 Huh? 274 00:14:35,920 --> 00:14:37,360 (SPLUTTERS) 275 00:14:38,360 --> 00:14:39,559 Huh? Bro? 276 00:14:39,560 --> 00:14:41,839 Well, well. Guests? 277 00:14:41,840 --> 00:14:43,839 Police! You're under arrest! 278 00:14:43,840 --> 00:14:47,199 (LAUGHS) After years of exile in the savanna, 279 00:14:47,200 --> 00:14:50,799 you think I'd let you lock me up in Greenside, Detective? 280 00:14:50,800 --> 00:14:53,959 Lord, don't hurt them. They only want to protect me. 281 00:14:53,960 --> 00:14:57,999 If you turn yourself in without arguing, I'll get two free turbos. 282 00:14:58,000 --> 00:14:59,439 Come on, be a pal. 283 00:14:59,440 --> 00:15:00,679 Hmm? 284 00:15:00,680 --> 00:15:03,679 I won't hurt you, but no-one will stop me this time. 285 00:15:03,680 --> 00:15:06,599 (SHIP'S HORN BLARES) I anticipated everything. 286 00:15:06,600 --> 00:15:09,920 I bet you didn't anticipate my surprise attack from the rear! 287 00:15:11,920 --> 00:15:13,000 Ah! 288 00:15:14,040 --> 00:15:17,050 You'll have to move faster than that to catch me, Detective. 289 00:15:17,960 --> 00:15:19,559 Freeze! 290 00:15:19,560 --> 00:15:21,199 Don't move! 291 00:15:21,200 --> 00:15:23,960 He'll never catch him, right? Follow me. 292 00:15:30,880 --> 00:15:31,960 Now! 293 00:15:34,840 --> 00:15:35,890 Huh? 294 00:15:37,400 --> 00:15:40,519 Mr Lord, you are under arrest for kidnapping 295 00:15:40,520 --> 00:15:43,359 and attempting to drown a detective. 296 00:15:43,360 --> 00:15:46,279 (LAUGHS) I love you to death, Detective, 297 00:15:46,280 --> 00:15:48,920 but I believe it's you who's under arrest. 298 00:15:51,320 --> 00:15:53,640 Whoa! Arggh! 299 00:15:56,720 --> 00:15:58,520 (ALL YELL) 300 00:16:01,120 --> 00:16:04,079 Ha ha! I told you I anticipated all eventualities! 301 00:16:04,080 --> 00:16:06,599 No hard feelings, detectives. 302 00:16:06,600 --> 00:16:09,439 A lobster trap? This takes the cake! 303 00:16:09,440 --> 00:16:12,199 He can be proud of making a good catch. 304 00:16:12,200 --> 00:16:14,359 I have to admit, he's gifted. 305 00:16:14,360 --> 00:16:16,719 (GASPS) Look! He's taking the Queen! 306 00:16:16,720 --> 00:16:20,039 Lord, if you truly love me, let me go. 307 00:16:20,040 --> 00:16:22,919 My place is here. My duty is here. 308 00:16:22,920 --> 00:16:24,479 Once you're over there with me, 309 00:16:24,480 --> 00:16:27,359 you'll forget all these obligations and become yourself again. 310 00:16:27,360 --> 00:16:28,680 Let's go. 311 00:16:33,760 --> 00:16:37,199 By my chequered vest! He's taking her away! 312 00:16:37,200 --> 00:16:39,039 We can't let him escape like that! 313 00:16:39,040 --> 00:16:42,559 Detective, can we please have one minute of quiet so that I can... 314 00:16:42,560 --> 00:16:44,479 (GROANS) Stop! 315 00:16:44,480 --> 00:16:45,920 (SHIP'S HORN BLARES) 316 00:16:47,840 --> 00:16:50,719 Oh, you're right. All is lost. 317 00:16:50,720 --> 00:16:55,159 Not even a teeny-weeny turbo in sight to get us out of here. 318 00:16:55,160 --> 00:16:56,210 Hmm. 319 00:17:02,040 --> 00:17:03,119 Bingo! 320 00:17:03,120 --> 00:17:04,519 OK, here's my plan. 321 00:17:04,520 --> 00:17:07,079 We're going to unhook the rope that's holding our booth. 322 00:17:07,080 --> 00:17:10,079 Huh? We're going to fall straight into the water. 323 00:17:10,080 --> 00:17:13,039 No, because the detective will multiply his efforts. 324 00:17:13,040 --> 00:17:15,799 Only, this time in an orderly fashion. 325 00:17:15,800 --> 00:17:17,399 Push yourself backwards. 326 00:17:17,400 --> 00:17:19,399 Now forwards. And backwards again. 327 00:17:19,400 --> 00:17:21,839 That's it. Like that. 328 00:17:21,840 --> 00:17:24,960 Bro, on my signal, you bite hard into the rope to break it. 329 00:17:29,000 --> 00:17:30,760 Now! Ha! 330 00:17:31,880 --> 00:17:33,600 (ALL YELL) 331 00:17:34,600 --> 00:17:38,279 OK. Now we need to get close enough to the engine to start it up. 332 00:17:38,280 --> 00:17:39,920 Come on! (GRUNTS) 333 00:17:44,520 --> 00:17:47,880 After you, Detective. All you have to do is yank hard. 334 00:17:49,440 --> 00:17:51,119 (MOTOR ROARS) 335 00:17:51,120 --> 00:17:54,039 Wow! That's what I call turbo! Whoo-hoo! 336 00:17:54,040 --> 00:17:55,279 And now?! 337 00:17:55,280 --> 00:17:57,559 Now we hold on tight and wait. 338 00:17:57,560 --> 00:17:58,840 Wait for what?! 339 00:17:59,551 --> 00:18:03,599 You're sure you know what you're doing? 340 00:18:03,600 --> 00:18:05,160 Arggh! Oh! By Nessie! 341 00:18:09,720 --> 00:18:11,679 (GROANS) 342 00:18:11,680 --> 00:18:13,680 Huh? Hmm. 343 00:18:14,680 --> 00:18:18,360 Huh. Looks like you're the real turbo queen. 344 00:18:19,960 --> 00:18:21,480 (SHIP'S HORN BLARES) 345 00:18:22,440 --> 00:18:25,599 The next time you plan on beating the detective throw record, 346 00:18:25,600 --> 00:18:28,719 let me know ahead of time so I can practise my landing. 347 00:18:28,720 --> 00:18:32,440 OK. And how do we neutralise that big tomcat now? 348 00:18:33,520 --> 00:18:35,000 Here's what we're going to do. 349 00:18:39,800 --> 00:18:43,279 They mustn't find us before we sail. Otherwise they'll kick us off. 350 00:18:43,280 --> 00:18:46,439 But once we're at sea, they'll take good care of us. You'll see. 351 00:18:46,440 --> 00:18:48,799 Mr Lord, it is over! 352 00:18:48,800 --> 00:18:51,639 I am arresting you for the abduction of the... 353 00:18:51,640 --> 00:18:53,079 ..of the... 354 00:18:53,080 --> 00:18:54,840 ..of the... (GROANS) 355 00:18:56,480 --> 00:18:58,839 Clever! Oh, Clever! 356 00:18:58,840 --> 00:19:02,439 I don't know how she got over here, but visibly it was too much for her. 357 00:19:02,440 --> 00:19:03,719 My goodness! Is she... 358 00:19:03,720 --> 00:19:05,080 Huh? 359 00:19:07,040 --> 00:19:09,480 Have no fear, Prudence. Her heart is beating. 360 00:19:10,440 --> 00:19:11,999 Now! 361 00:19:12,000 --> 00:19:13,050 Huh? 362 00:19:15,600 --> 00:19:16,680 Arggh! 363 00:19:17,880 --> 00:19:19,319 Start up the turbo! 364 00:19:19,320 --> 00:19:21,160 Full steam ahead! 365 00:19:25,440 --> 00:19:26,879 Don't worry, pal. 366 00:19:26,880 --> 00:19:29,879 You're gifted, but no-one matches up to the power of turbo. 367 00:19:29,880 --> 00:19:31,599 Miss Clever. 368 00:19:31,600 --> 00:19:35,079 We never met because I've been away from London for years, 369 00:19:35,080 --> 00:19:37,959 but I heard that you're a fearsome detective. 370 00:19:37,960 --> 00:19:39,399 The best in the world. 371 00:19:39,400 --> 00:19:42,319 The Queen should have warned you that you would never win against me. 372 00:19:42,320 --> 00:19:45,759 Mm. Bravo for the self-inflicting rubber ring 373 00:19:45,760 --> 00:19:48,799 that automatically blows up when it hits water. 374 00:19:48,800 --> 00:19:51,719 But how did you know I would come to your aid? 375 00:19:51,720 --> 00:19:53,719 To beat an adversary, you must understand 376 00:19:53,720 --> 00:19:56,559 how he functions, his intentions and his values. 377 00:19:56,560 --> 00:19:58,919 I'd realised you were someone chivalrous and loyal, 378 00:19:58,920 --> 00:20:02,159 so to distract your attention, I bet on your kind heart. 379 00:20:02,160 --> 00:20:05,319 And you reacted exactly as anticipated. 380 00:20:05,320 --> 00:20:09,079 Hmm. I have to admit, you beat me this time. 381 00:20:09,080 --> 00:20:11,120 But next time... 382 00:20:12,160 --> 00:20:15,239 There will be no next time, Lord. 383 00:20:15,240 --> 00:20:19,319 Detective McFlair agrees to let you go, but you must never come back. 384 00:20:19,320 --> 00:20:20,759 I shall miss you, 385 00:20:20,760 --> 00:20:24,639 but you have become too wild and uncontrollable to live here. 386 00:20:24,640 --> 00:20:26,160 Farewell, Lord. 387 00:20:31,840 --> 00:20:33,120 Prudence. 388 00:20:42,040 --> 00:20:44,040 (SHIP'S HORN BLARES) 389 00:20:50,120 --> 00:20:51,799 The official version will be 390 00:20:51,800 --> 00:20:54,159 that the serval sank and never reappeared. 391 00:20:54,160 --> 00:20:56,839 The Queen is counting on your discretion. 392 00:20:56,840 --> 00:20:58,239 I'll post guards to make sure 393 00:20:58,240 --> 00:21:00,239 the chap doesn't come back on the next boat. 394 00:21:00,240 --> 00:21:01,719 Uh, no need. 395 00:21:01,720 --> 00:21:03,319 He could have easily freed himself 396 00:21:03,320 --> 00:21:05,479 by puncturing the rubber ring with his serval claws, 397 00:21:05,480 --> 00:21:06,999 but he understood 398 00:21:07,000 --> 00:21:09,759 that the Queen had made up her mind once and for all. 399 00:21:09,760 --> 00:21:13,119 He's leaving forever this time. His place is over there now. 400 00:21:13,120 --> 00:21:15,839 Hmm. It's quite sad, but all has returned to normal. 401 00:21:15,840 --> 00:21:19,560 (GASPS) And to wind things up, Bro, I keep my promise. 402 00:21:20,720 --> 00:21:22,760 Here are your two turbos. 403 00:21:23,560 --> 00:21:25,479 Pictures of turbos? 404 00:21:25,480 --> 00:21:28,079 It's better than nothing. Thanks, Mac. 405 00:21:28,080 --> 00:21:30,399 I thought it was just an empty promise. 406 00:21:30,400 --> 00:21:34,439 Huh? Hang on. Where do you find these pictures? 407 00:21:34,440 --> 00:21:37,720 They were glued to boxes in one of the crates where we landed. 408 00:21:38,760 --> 00:21:41,359 A happy coincidence, right, my little Bro? 409 00:21:41,360 --> 00:21:46,480 There was an entire crate of turbos and you brought me back labels? 410 00:21:47,240 --> 00:21:50,519 Arghh! You're going to eat them, Mac! 411 00:21:50,520 --> 00:21:52,039 By my cheddar biscuits! 412 00:21:52,040 --> 00:21:54,319 You're never happy! You're gonna... Come back! 413 00:21:54,320 --> 00:21:56,239 Get back here, you! 414 00:21:56,240 --> 00:21:59,000 (CLEVER LAUGHS) Arggh! You stole my dream! 415 00:22:00,000 --> 00:22:01,439 Captions by Red Bee Media 416 00:22:01,440 --> 00:22:04,009 Copyright Australian Broadcasting Corporation 417 00:22:04,010 --> 00:22:08,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.