All language subtitles for Mystery Lane s01e04 The Treasure of the Catacombs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:09,560 Ha! 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,120 (YELLING) 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,960 (BIG BEN CHIMES) 4 00:00:37,760 --> 00:00:39,799 MAN: Hmm. 5 00:00:39,800 --> 00:00:42,719 This sign again. 6 00:00:42,720 --> 00:00:47,359 Mmm, and here too. It's... No! It's impossible! 7 00:00:47,360 --> 00:00:49,559 Yes! That's it! (SQUAWKS) 8 00:00:49,560 --> 00:00:53,679 That's it! Champollion, I've found the treasure room! 9 00:00:53,680 --> 00:00:55,719 (LAUGHS) I've found it! 10 00:00:55,720 --> 00:00:57,559 (SQUAWKS) Whoo-hoo! 11 00:00:57,560 --> 00:00:59,359 I must inform the British Museum. 12 00:00:59,360 --> 00:01:01,120 Ha-ha! 13 00:01:03,600 --> 00:01:05,839 (DIAL TONE) Hello? 14 00:01:05,840 --> 00:01:08,239 William? Yes, yes, I know it's the middle of the night. 15 00:01:08,240 --> 00:01:10,799 But you are not going to believe your ears. 16 00:01:10,800 --> 00:01:12,319 (LOUD KNOCK AT DOOR) (SQUAWKS) 17 00:01:12,320 --> 00:01:15,280 Oh. What's that? One moment, William. I'll be right back. 18 00:01:21,480 --> 00:01:24,119 (ROBOTIC VOICE) Good evening, Professor Bones. 19 00:01:24,120 --> 00:01:27,159 Uh, yes. Who are you? What do you want? 20 00:01:27,160 --> 00:01:29,079 What the... Oh! 21 00:01:29,080 --> 00:01:31,519 (COUGHS) (SQUAWKS) 22 00:01:31,520 --> 00:01:33,480 (COUGHS) 23 00:01:34,800 --> 00:01:37,719 Do not fight. Sleeping drug. 24 00:01:37,720 --> 00:01:39,360 (COUGHS) 25 00:01:42,560 --> 00:01:44,719 (SQUAWKS) 26 00:01:44,720 --> 00:01:47,399 Capture parrot too. 27 00:01:47,400 --> 00:01:49,280 (SQUAWKS) 28 00:01:51,440 --> 00:01:53,720 WILLIAM: Arthur? (SQUAWKS) 29 00:02:01,080 --> 00:02:03,240 (SQUAWKS) 30 00:02:09,760 --> 00:02:11,839 Arthur, are you there? 31 00:02:11,840 --> 00:02:13,319 Can you hear me? 32 00:02:13,320 --> 00:02:15,399 (ARTHUR'S VOICE) William, sorry. It's Champollion. 33 00:02:15,400 --> 00:02:17,559 He's been acting up lately. 34 00:02:17,560 --> 00:02:19,119 News? Oh, no. 35 00:02:19,120 --> 00:02:21,959 I just wanted to let you know I'd be gone for a few days 36 00:02:21,960 --> 00:02:23,959 to verify several theories. 37 00:02:23,960 --> 00:02:26,439 I'll keep you posted. Goodnight. (SNORES) 38 00:02:26,440 --> 00:02:29,520 (ROBOTIC VOICE) Take the professor and find parrot. 39 00:02:50,800 --> 00:02:52,680 Ah! The magnet! 40 00:02:55,080 --> 00:02:57,279 Yeah! 41 00:02:57,280 --> 00:03:00,319 Hmm? Did you eat the magnet? 42 00:03:00,320 --> 00:03:03,759 Seriously, Bro? Is that the only reason you could dream up? 43 00:03:03,760 --> 00:03:07,439 Hey, Bro! Look what we've got! 44 00:03:07,440 --> 00:03:09,479 This time it fell into our bowl. 45 00:03:09,480 --> 00:03:11,719 (GASPS) A chinchilla! 46 00:03:11,720 --> 00:03:14,159 Come on! Give it to me, guys! 47 00:03:14,160 --> 00:03:15,919 Why would we give it to you? 48 00:03:15,920 --> 00:03:19,319 Because it would finally complete my collection! 49 00:03:19,320 --> 00:03:21,759 You guys don't even collect them! 50 00:03:21,760 --> 00:03:23,479 We want something in exchange. 51 00:03:23,480 --> 00:03:25,239 Like the magnets you have doubles of. 52 00:03:25,240 --> 00:03:27,319 This way, we can start a collection too. 53 00:03:27,320 --> 00:03:29,759 Di-di-di-di-duh. No way. 54 00:03:29,760 --> 00:03:32,159 Not my collection of doubles! 55 00:03:32,160 --> 00:03:35,679 Fine. Then we're starting our own collection with this one. 56 00:03:35,680 --> 00:03:37,399 Wait! Wait! 57 00:03:37,400 --> 00:03:40,559 Uh, I'll let you look at my complete collection, with the doubles, 58 00:03:40,560 --> 00:03:42,799 uh, two minutes a day! 59 00:03:42,800 --> 00:03:45,839 (SIGHS) The worst part is, they're capable of accepting. 60 00:03:45,840 --> 00:03:47,839 Three minutes a day! 61 00:03:47,840 --> 00:03:49,479 Deal! 62 00:03:49,480 --> 00:03:51,919 Come on. Hand it over. 63 00:03:51,920 --> 00:03:54,359 No! Wait for three seconds. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,880 Throw it! 65 00:04:04,000 --> 00:04:06,079 I warned you. 66 00:04:06,080 --> 00:04:08,599 NO! 67 00:04:08,600 --> 00:04:10,119 (SOBS) Uh-uh. 68 00:04:10,120 --> 00:04:12,719 Your collection will have to wait. Duty calls! 69 00:04:12,720 --> 00:04:15,600 No! My chinchilla! 70 00:04:24,080 --> 00:04:25,959 You two get it back! 71 00:04:25,960 --> 00:04:28,360 Otherwise our deal is oooooo-off! 72 00:04:33,560 --> 00:04:38,679 Oh, sorry, guys - your buddy, the chinchilla, got stuck on a mug! 73 00:04:38,680 --> 00:04:41,759 Ah! You must be Clever. 74 00:04:41,760 --> 00:04:43,479 I'm Champollion. It's about my... 75 00:04:43,480 --> 00:04:46,319 Your master is an archaeologist, or a historian. 76 00:04:46,320 --> 00:04:49,199 Last night, he made an incredible discovery. 77 00:04:49,200 --> 00:04:51,759 In all likelihood, he screamed or danced for joy 78 00:04:51,760 --> 00:04:56,159 but he was assaulted and you fled with his precious notebook. 79 00:04:56,160 --> 00:04:58,799 He screamed AND danced for joy! 80 00:04:58,800 --> 00:05:02,199 I don't know how you figured that all out without any information. 81 00:05:02,200 --> 00:05:03,999 But I'm not surprised. 82 00:05:04,000 --> 00:05:07,119 Me either. It must be written inside your notebook there. 83 00:05:07,120 --> 00:05:11,359 She can read. OK, it's cool but nothing to get in a tizzy over. 84 00:05:11,360 --> 00:05:13,200 Right, magnet? 85 00:05:14,920 --> 00:05:17,199 I heard about your scientific methods - 86 00:05:17,200 --> 00:05:19,359 that's why I came to you and not the police. 87 00:05:19,360 --> 00:05:21,119 Simple deduction. 88 00:05:21,120 --> 00:05:24,799 Bro and I prevented the theft of the famous Book of the Knights Templar 89 00:05:24,800 --> 00:05:26,999 during our last investigation. 90 00:05:27,000 --> 00:05:30,279 I recognised the Templar symbol in your notebook 91 00:05:30,280 --> 00:05:34,519 and the quickly scribbled exclamation points suggest a discovery. 92 00:05:34,520 --> 00:05:37,839 Everyone knows that the Templars' book contains secrets, 93 00:05:37,840 --> 00:05:40,599 namely the precise location of a famous treasure. 94 00:05:40,600 --> 00:05:42,999 Huh? A treasure? Did you guys know that? 95 00:05:43,000 --> 00:05:45,359 If you came to me with your master's notes, 96 00:05:45,360 --> 00:05:47,279 it means he's in danger. 97 00:05:47,280 --> 00:05:48,799 Someone was spying on him, 98 00:05:48,800 --> 00:05:51,359 waiting for him to discover the location of the treasure, 99 00:05:51,360 --> 00:05:53,999 and now they will force him to reveal his secret. 100 00:05:54,000 --> 00:05:57,599 That's right - this someone was a robot! 101 00:05:57,600 --> 00:05:59,519 A robot? 102 00:05:59,520 --> 00:06:01,679 Whoa, how cool! 103 00:06:01,680 --> 00:06:04,519 Maybe we could re-program it and keep it for ourselves? 104 00:06:04,520 --> 00:06:06,319 Hmph. We have no time to lose. 105 00:06:06,320 --> 00:06:08,559 We must search for the professor at once, 106 00:06:08,560 --> 00:06:10,159 before the treasure is stolen. 107 00:06:10,160 --> 00:06:12,799 Come on. Everyone's coming with. 108 00:06:12,800 --> 00:06:14,759 No way am I leaving them here - 109 00:06:14,760 --> 00:06:18,360 not with those two hamsters who've decided to start a collection! 110 00:06:27,480 --> 00:06:30,519 Huh. The robot took all his documents. 111 00:06:30,520 --> 00:06:32,359 There are no clues left. 112 00:06:32,360 --> 00:06:34,279 Hmm. We'll see about that. 113 00:06:34,280 --> 00:06:38,239 Tell me exactly what happened when the professor made his discovery. 114 00:06:38,240 --> 00:06:41,319 My master got up to dance with me and then he... 115 00:06:41,320 --> 00:06:44,159 Wait - more precisely. How did you dance? 116 00:06:44,160 --> 00:06:47,319 Well, he held the tips of my wings, like this. 117 00:06:47,320 --> 00:06:48,799 Why? 118 00:06:48,800 --> 00:06:51,559 Mm-hm. Then...? 119 00:06:51,560 --> 00:06:54,439 Then he picked up the phone to call the museum. 120 00:06:54,440 --> 00:06:56,999 Just then, someone knocked at the door. 121 00:06:57,000 --> 00:06:58,559 He went to open it... 122 00:06:58,560 --> 00:07:00,279 Here is a clue! 123 00:07:00,280 --> 00:07:01,879 Mm-hm... 124 00:07:01,880 --> 00:07:05,559 What, the pen? It just proves that he was taking notes. 125 00:07:05,560 --> 00:07:08,119 I figured that out a long time ago. 126 00:07:08,120 --> 00:07:09,639 How did this pen, 127 00:07:09,640 --> 00:07:12,119 which indeed corresponds to the colour of his notes - 128 00:07:12,120 --> 00:07:13,759 thank you, Bro - 129 00:07:13,760 --> 00:07:15,479 end up here on the carpet? 130 00:07:15,480 --> 00:07:17,959 Probably when my master fell to the ground. 131 00:07:17,960 --> 00:07:21,999 No. When he started dancing, he held your wings with his two hands. 132 00:07:22,000 --> 00:07:26,479 This means he set his notebook and pen down before dancing. 133 00:07:26,480 --> 00:07:29,519 Why isn't the pen on the desk? You're right! 134 00:07:29,520 --> 00:07:33,039 When I took the notebook off the desk, the pen wasn't there. 135 00:07:33,040 --> 00:07:35,439 Your master must have grabbed it as he fell to the ground. 136 00:07:35,440 --> 00:07:38,330 I think he wanted to leave a message before he passed out! 137 00:07:43,000 --> 00:07:44,879 Bingo! A coded message! 138 00:07:44,880 --> 00:07:46,999 (GASPS DRAMATICALLY) 139 00:07:47,000 --> 00:07:49,319 Follow me! What are you doing? 140 00:07:49,320 --> 00:07:51,239 We need to decode it. Not enough time. 141 00:07:51,240 --> 00:07:54,239 We have to move fast - the robot will be back any minute. 142 00:07:54,240 --> 00:07:55,839 BOTH: What?! 143 00:07:55,840 --> 00:07:58,279 The camera behind the curtain. We're being watched. 144 00:07:58,280 --> 00:08:00,799 I reckoned we had several minutes from the moment we came in. 145 00:08:00,800 --> 00:08:02,440 We mustn't dawdle. Hurry! 146 00:08:05,680 --> 00:08:08,040 Oh - looks like you reckoned wrong. 147 00:08:12,400 --> 00:08:14,239 Capture parrot! 148 00:08:14,240 --> 00:08:15,920 Oh! 149 00:08:17,520 --> 00:08:20,160 No! We have to help him! 150 00:08:23,280 --> 00:08:25,000 The shield - follow me! 151 00:08:28,040 --> 00:08:30,439 ROBOT: Bring parrot back. 152 00:08:30,440 --> 00:08:32,640 Help! Clever! 153 00:08:40,560 --> 00:08:42,840 Hurry, Champollion! We have to leave! 154 00:08:47,160 --> 00:08:49,359 Champollion, get out! 155 00:08:49,360 --> 00:08:50,760 Follow me! 156 00:08:55,560 --> 00:08:57,759 Whoa, aargh! 157 00:08:57,760 --> 00:08:59,640 Look out! 158 00:09:05,600 --> 00:09:07,800 Aaah! No! 159 00:09:09,480 --> 00:09:11,160 Eliminate threat. 160 00:09:19,280 --> 00:09:21,759 Look! The magnets made his foot bug! 161 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 Hurry up! Pick up as many as you can! 162 00:09:28,800 --> 00:09:30,320 (BOTH YELL) 163 00:09:33,960 --> 00:09:36,679 No... 164 00:09:36,680 --> 00:09:39,040 Help! Clever! 165 00:09:49,520 --> 00:09:51,519 (SNORES) 166 00:09:51,520 --> 00:09:53,559 (GASPS, YAWNS) 167 00:09:53,560 --> 00:09:56,520 I had a real cool robot dream. 168 00:09:57,560 --> 00:10:00,319 The robot - he kidnapped Champollion! 169 00:10:00,320 --> 00:10:01,839 We have to hurry and find them 170 00:10:01,840 --> 00:10:04,519 before something serious happens to Champollion. 171 00:10:04,520 --> 00:10:06,279 The code! 172 00:10:06,280 --> 00:10:09,679 Instead of writing an address, he wrote his telephone number. 173 00:10:09,680 --> 00:10:12,879 Pah! He was already seriously in a daze. 174 00:10:12,880 --> 00:10:15,519 Hmm. The 1 in the middle is odd. 175 00:10:15,520 --> 00:10:18,199 It's tilted, almost on its side. 176 00:10:18,200 --> 00:10:21,639 Well, it's not easy to write when you're falling asleep on the floor. 177 00:10:21,640 --> 00:10:23,919 I forgive him for his messy 1. 178 00:10:23,920 --> 00:10:26,239 No - it's not a 1. 179 00:10:26,240 --> 00:10:28,879 Look at the other 1 - there's no underscore. 180 00:10:28,880 --> 00:10:30,519 Just two lines, 181 00:10:30,520 --> 00:10:32,679 whereas the 1 in the middle has three. 182 00:10:32,680 --> 00:10:36,039 It's an N! I got it! I know how to find them! 183 00:10:36,040 --> 00:10:37,679 Uh, what does an N change? 184 00:10:37,680 --> 00:10:39,319 Everything! 185 00:10:39,320 --> 00:10:42,479 'Cause it means that the last 4 could be the letter W. 186 00:10:42,480 --> 00:10:44,759 North and west coordinates! 187 00:10:44,760 --> 00:10:47,639 All we have to do is enter them into that tablet over there 188 00:10:47,640 --> 00:10:49,160 to get the precise location. 189 00:10:51,120 --> 00:10:53,159 Camden Town Square. 190 00:10:53,160 --> 00:10:54,759 We're going to need back-up. 191 00:10:54,760 --> 00:10:56,760 I think the time has come to call Mac. 192 00:11:00,800 --> 00:11:03,119 Hmm. I don't see any treasure here. 193 00:11:03,120 --> 00:11:05,479 We're not looking for the treasure yet. 194 00:11:05,480 --> 00:11:08,999 What we're looking for is the secret entrance to the Camden Catacombs. 195 00:11:09,000 --> 00:11:12,999 Hmph. May as well be searching for a flea in a pack of Irish setters. 196 00:11:13,000 --> 00:11:14,959 It could be anywhere. Ha! 197 00:11:14,960 --> 00:11:17,639 I think I've found your flea, detective. 198 00:11:17,640 --> 00:11:21,119 This is a clepsydra - it's a sort of water clock. 199 00:11:21,120 --> 00:11:23,399 I saw one in the professor's notebook. 200 00:11:23,400 --> 00:11:25,679 It's a sign used by the Templars. 201 00:11:25,680 --> 00:11:28,399 The what? The knights who hid the treasure. 202 00:11:28,400 --> 00:11:30,280 Try and keep up, Mac! Hmm. 203 00:11:31,400 --> 00:11:35,639 Hmm. The snake's head was also a symbol used by the Templars. 204 00:11:35,640 --> 00:11:37,199 Ooh! I have a clue. 205 00:11:37,200 --> 00:11:39,199 There is no water! 206 00:11:39,200 --> 00:11:43,479 Huh. And there are bits of rust on the stones right beneath the faucet. 207 00:11:43,480 --> 00:11:46,839 (CHUCKLES) Welcome to the secret entrance 208 00:11:46,840 --> 00:11:48,999 of the Camden Town Catacombs. 209 00:11:49,000 --> 00:11:51,710 Detective, could you turn the snake's head, please? 210 00:11:54,120 --> 00:11:56,000 (RUMBLING) 211 00:12:00,040 --> 00:12:02,160 Whoa. 212 00:12:03,520 --> 00:12:08,240 By Nessie! It would seem you have a gift for attracting curiosities. 213 00:12:13,800 --> 00:12:18,159 We agree, right? We free Champollion and we skedaddle. 214 00:12:18,160 --> 00:12:20,679 The rest is an affair for Scotland Yard. 215 00:12:20,680 --> 00:12:24,959 Whoa. These metal grids are nothing like the ones in our cage. 216 00:12:24,960 --> 00:12:26,680 Hmm... 217 00:12:30,000 --> 00:12:33,319 MAN: Hurry up, professor! Time is running out! 218 00:12:33,320 --> 00:12:36,399 ARTHUR: I need more time! It's not that simple. 219 00:12:36,400 --> 00:12:40,400 The Templars protected the treasures with enigmas and a malediction. 220 00:12:41,680 --> 00:12:43,319 But I'm close. 221 00:12:43,320 --> 00:12:46,799 The malediction of the Templars is only a legend! 222 00:12:46,800 --> 00:12:51,039 Hey - I'd recognise that villainous face anywhere! 223 00:12:51,040 --> 00:12:52,559 It's Bartok! 224 00:12:52,560 --> 00:12:53,839 Yes! 225 00:12:53,840 --> 00:12:56,559 He's the one who tried to steal the Book of the Knights Templar 226 00:12:56,560 --> 00:12:58,399 during our last investigation! 227 00:12:58,400 --> 00:13:00,599 They wanted the treasure from the start! 228 00:13:00,600 --> 00:13:03,599 Apparently he used his knowledge of electronics 229 00:13:03,600 --> 00:13:05,159 to make a robot henchman. 230 00:13:05,160 --> 00:13:07,759 The room is here, behind this wall. 231 00:13:07,760 --> 00:13:10,799 But the Templars protected it with one last enigma. 232 00:13:10,800 --> 00:13:13,319 Now you'll understand why they needed Champollion. 233 00:13:13,320 --> 00:13:14,919 Huh? 234 00:13:14,920 --> 00:13:18,839 You wouldn't want your dear parrot to lose any feathers, would you? 235 00:13:18,840 --> 00:13:21,559 Oh! To force the professor to cooperate! 236 00:13:21,560 --> 00:13:23,159 Hmm, not cool. 237 00:13:23,160 --> 00:13:24,639 Wait. I'm close. 238 00:13:24,640 --> 00:13:27,119 Then hurry up! You have three minutes! 239 00:13:27,120 --> 00:13:28,799 (GROANS) 240 00:13:28,800 --> 00:13:30,280 Hmm. 241 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 (GASPS) 242 00:13:35,760 --> 00:13:38,279 This stone groove is not a water drain. 243 00:13:38,280 --> 00:13:41,599 It's a representation of the Thames! The Thames! 244 00:13:41,600 --> 00:13:44,720 The floor of the room is a giant map of London! 245 00:13:48,000 --> 00:13:50,200 These are medieval monuments! 246 00:13:53,360 --> 00:13:56,999 We must press down on three paving stones one after the other, 247 00:13:57,000 --> 00:13:58,559 those which correspond 248 00:13:58,560 --> 00:14:01,159 to the Templars' monuments in the 12th century - 249 00:14:01,160 --> 00:14:02,999 St Clement Danes Church, 250 00:14:03,000 --> 00:14:04,759 Temple Church 251 00:14:04,760 --> 00:14:06,680 and Baynard's Castle. 252 00:14:12,360 --> 00:14:14,240 Good job, professor. 253 00:14:15,600 --> 00:14:18,799 After you. Robot, stay here. 254 00:14:18,800 --> 00:14:21,039 We must intervene at once! 255 00:14:21,040 --> 00:14:22,559 So, here's the plan - 256 00:14:22,560 --> 00:14:25,199 we throw the entire collection of magnets at the robot, 257 00:14:25,200 --> 00:14:27,039 one for each part of its body - 258 00:14:27,040 --> 00:14:29,199 foot, calf, thigh, arm. 259 00:14:29,200 --> 00:14:33,039 Come on, guys - this is your moment of glory! 260 00:14:33,040 --> 00:14:34,999 Once the robot has been immobilised, 261 00:14:35,000 --> 00:14:36,640 we free Champollion. 262 00:14:43,280 --> 00:14:45,320 Now! Wha...? Huh? 263 00:14:49,360 --> 00:14:52,560 Go! Yah! 264 00:15:00,800 --> 00:15:02,840 Yeah! 265 00:15:09,200 --> 00:15:10,800 Humph! 266 00:15:12,280 --> 00:15:16,279 You see? A collection can be super useful. 267 00:15:16,280 --> 00:15:17,999 Over here, Clever! 268 00:15:18,000 --> 00:15:21,720 I need to keep at least four different ones for the collection. 269 00:15:22,720 --> 00:15:24,439 Huh? What are you doing? 270 00:15:24,440 --> 00:15:26,359 Now it will be able to move its fingers! 271 00:15:26,360 --> 00:15:27,839 Pwah! 272 00:15:27,840 --> 00:15:31,039 Other than saying, "Cooley, cooley," what can it do with its fingers? 273 00:15:31,040 --> 00:15:32,960 Hmm... 274 00:15:41,960 --> 00:15:43,880 MAC: Let me help you, Clever. 275 00:15:46,200 --> 00:15:48,000 (GASPS) Who did that?! 276 00:15:49,360 --> 00:15:51,839 The robot! 277 00:15:51,840 --> 00:15:54,320 Police! Put us down, right now! 278 00:15:56,000 --> 00:15:58,359 You're digging yourself in a deeper hole! 279 00:15:58,360 --> 00:16:00,880 Ooh! By my chequered vest! 280 00:16:05,160 --> 00:16:07,239 Aaah! Yah! 281 00:16:07,240 --> 00:16:10,999 Don't waste your time. There's no chance of that Knight Templar moving. 282 00:16:11,000 --> 00:16:13,239 You should have left your magnets on the robot! 283 00:16:13,240 --> 00:16:14,919 (GROANS) I warned him. 284 00:16:14,920 --> 00:16:16,959 But Mr Bro always thinks he's smarter. 285 00:16:16,960 --> 00:16:18,879 (GRUNTS) 286 00:16:18,880 --> 00:16:22,999 I'll get that robot! Unless you're not strong enough to lift a lid. 287 00:16:23,000 --> 00:16:24,720 Hush! Bartok is coming. 288 00:16:25,920 --> 00:16:28,160 They've found the treasure! 289 00:16:29,440 --> 00:16:31,119 Bartok got what he wanted. 290 00:16:31,120 --> 00:16:33,599 Now he'll free the professor and his parrot, right? 291 00:16:33,600 --> 00:16:35,079 I'm afraid not. 292 00:16:35,080 --> 00:16:38,639 (CHUCKLES) Thank you for everything, professor. 293 00:16:38,640 --> 00:16:41,679 (COUGHS) Please, don't hurt Champollion! 294 00:16:41,680 --> 00:16:44,000 (GROANS) 295 00:16:45,200 --> 00:16:46,760 (SNORES) 296 00:16:47,920 --> 00:16:49,560 (BEEPING) 297 00:16:51,920 --> 00:16:53,479 Oh, no. That's what I feared! 298 00:16:53,480 --> 00:16:55,999 Bartok programmed his robot to explode, 299 00:16:56,000 --> 00:16:58,399 so that there will be no witnesses of his theft! 300 00:16:58,400 --> 00:17:00,359 (GASPS) It's horrible! 301 00:17:00,360 --> 00:17:03,519 Oh, gosh! How will we ever get out of here? 302 00:17:03,520 --> 00:17:05,879 This lid weighs more than an old English mastiff! 303 00:17:05,880 --> 00:17:08,559 Stay calm. We'll use the properties of resonance. 304 00:17:08,560 --> 00:17:10,479 Echo! 305 00:17:10,480 --> 00:17:14,999 Well, this coffin doesn't resonate very well. 306 00:17:15,000 --> 00:17:18,559 Repeated vibrations can create a physical phenomenon called resonance, 307 00:17:18,560 --> 00:17:21,319 which causes an object subjected to it to burst. 308 00:17:21,320 --> 00:17:24,079 Hmm. If you say so. And how do we go about that? 309 00:17:24,080 --> 00:17:26,000 (CLANGING) 310 00:17:27,560 --> 00:17:29,479 Whoa, crazy! 311 00:17:29,480 --> 00:17:31,080 I hope it works fast. 312 00:17:36,960 --> 00:17:38,599 We're saved! 313 00:17:38,600 --> 00:17:40,079 Eliminate threat. 314 00:17:40,080 --> 00:17:41,559 We're done for! 315 00:17:41,560 --> 00:17:43,879 We won't be able to evacuate Champollion and the professor 316 00:17:43,880 --> 00:17:45,399 before the explosion! 317 00:17:45,400 --> 00:17:47,359 The only solution is to neutralise the robot. 318 00:17:47,360 --> 00:17:50,160 But...how? I know - follow me! 319 00:17:57,920 --> 00:17:59,640 I hate serving as bait! 320 00:18:00,640 --> 00:18:02,359 Eliminate threat. 321 00:18:02,360 --> 00:18:03,840 CLEVER: Now! 322 00:18:09,600 --> 00:18:11,159 (GRUNTS) 323 00:18:11,160 --> 00:18:12,399 Ah! 324 00:18:12,400 --> 00:18:16,200 Clever! I don't want to sleep! 325 00:18:21,440 --> 00:18:23,400 Yah! 326 00:18:32,040 --> 00:18:33,720 Now, detective! 327 00:18:40,560 --> 00:18:43,480 (GRUNTS) Hurry, Clever - only 40 seconds left! 328 00:18:50,200 --> 00:18:51,840 Huh? 329 00:18:53,240 --> 00:18:55,239 Oh, no. The interface is locked! 330 00:18:55,240 --> 00:18:57,000 I can't stop the countdown! 331 00:18:59,880 --> 00:19:01,570 (GASPS) CHAMPOLEON: Watch out! 332 00:19:04,000 --> 00:19:07,599 ROBOT: Self-destruction in 20 seconds. 333 00:19:07,600 --> 00:19:09,079 (GASPS) 334 00:19:09,080 --> 00:19:11,370 (THINKS) Oh, think, Clever! Think, Clever! 335 00:19:12,400 --> 00:19:15,319 I know! Bro, Mac - the broom! 336 00:19:15,320 --> 00:19:18,039 Self destruction in 10... 337 00:19:18,040 --> 00:19:19,919 Lie down, Terminator! 338 00:19:19,920 --> 00:19:22,839 ..7, 6, 5, 339 00:19:22,840 --> 00:19:25,359 4, 3, 340 00:19:25,360 --> 00:19:27,280 2, 1... 341 00:19:34,080 --> 00:19:36,399 CHAMPOLEON: Ah! Well done, Clever! 342 00:19:36,400 --> 00:19:38,599 Ah! MAC: Oh, my gosh. 343 00:19:38,600 --> 00:19:40,639 Oh, by my cheddar doggie biscuits, 344 00:19:40,640 --> 00:19:42,359 that was a close call! 345 00:19:42,360 --> 00:19:44,479 Too bad we couldn't stop Bartok. 346 00:19:44,480 --> 00:19:46,159 It's not too late. 347 00:19:46,160 --> 00:19:48,479 Quick - help me press down on the paving stone 348 00:19:48,480 --> 00:19:50,639 that corresponds to the Tower of London. 349 00:19:50,640 --> 00:19:52,679 (GRUNTS) 350 00:19:52,680 --> 00:19:54,480 (RUMBLING) 351 00:19:56,360 --> 00:19:58,440 Aah! The malediction! 352 00:20:00,000 --> 00:20:01,520 Aaah! 353 00:20:04,400 --> 00:20:05,999 (CLANG!) 354 00:20:06,000 --> 00:20:09,199 How did you know that this paving stone controlled the portcullises? 355 00:20:09,200 --> 00:20:10,799 From the moment we arrived, 356 00:20:10,800 --> 00:20:13,159 I searched for the mechanism that controlled the gates. 357 00:20:13,160 --> 00:20:16,519 I knew it could be useful to prevent someone from stealing the treasure. 358 00:20:16,520 --> 00:20:19,559 I understood that the Templars had built the sanctuary 359 00:20:19,560 --> 00:20:22,519 starting from the central room and moving outwards. 360 00:20:22,520 --> 00:20:26,839 I deduced that one of the paving stones activated the portcullises 361 00:20:26,840 --> 00:20:31,359 and in the 12th century, the Tower of London was a prison. 362 00:20:31,360 --> 00:20:33,159 Well, I'll alert my bloodhounds. 363 00:20:33,160 --> 00:20:34,999 They'll lead the human police here. 364 00:20:35,000 --> 00:20:36,839 Champollion, in the meantime, 365 00:20:36,840 --> 00:20:39,079 you should stay with the professor 366 00:20:39,080 --> 00:20:41,719 and we'll go see if we caught something. 367 00:20:41,720 --> 00:20:45,999 (GROANS) No-one even cares about how my magnets are doing. 368 00:20:46,000 --> 00:20:47,639 Oh! 369 00:20:47,640 --> 00:20:50,079 (SNORES) 370 00:20:50,080 --> 00:20:52,439 Bingo! Bartok is stuck. 371 00:20:52,440 --> 00:20:54,759 He won't be able to raise the portcullises. 372 00:20:54,760 --> 00:20:56,600 The police will take care of him. 373 00:20:58,880 --> 00:21:03,599 Hey - hey, wait! Are you not curious to see what's inside the chest? 374 00:21:03,600 --> 00:21:06,240 Maybe the Templars collected magnets! 375 00:21:09,320 --> 00:21:10,919 Bartok was arrested. 376 00:21:10,920 --> 00:21:13,399 We won't be seeing him around anytime soon. 377 00:21:13,400 --> 00:21:17,119 The treasure chest contained a sort of ugly medieval sector. 378 00:21:17,120 --> 00:21:20,279 The humans rushed to exhibit it at the British Museum 379 00:21:20,280 --> 00:21:22,559 alongside the great book. 380 00:21:22,560 --> 00:21:24,119 Hey! Hmm? 381 00:21:24,120 --> 00:21:26,519 Bro! We got the chinchilla back! 382 00:21:26,520 --> 00:21:27,999 Pah! 383 00:21:28,000 --> 00:21:31,999 Listen to me, Bro - it's thanks to your collection that our plan worked. 384 00:21:32,000 --> 00:21:34,879 OK. I've gotta start all over. 385 00:21:34,880 --> 00:21:36,399 But on the bright side, 386 00:21:36,400 --> 00:21:39,399 the chinchilla will be the first piece of my new collection! 387 00:21:39,400 --> 00:21:40,879 Hmm. 388 00:21:40,880 --> 00:21:42,479 Since you have no more collection, 389 00:21:42,480 --> 00:21:44,679 we won't be able to look at it for three minutes a day. 390 00:21:44,680 --> 00:21:46,199 Our agreement is cancelled. 391 00:21:46,200 --> 00:21:48,479 It'll be the first piece of OUR collection! 392 00:21:48,480 --> 00:21:52,479 After all, we took all the risks to recover it from Brian's mug. 393 00:21:52,480 --> 00:21:54,639 You?! All the risks?! (LAUGHS) 394 00:21:54,640 --> 00:21:56,679 Oh, come on! 395 00:21:56,680 --> 00:21:59,479 (LAUGHS) (CHUCKLES) 396 00:21:59,480 --> 00:22:01,479 Captions by Red Bee Media 397 00:22:01,480 --> 00:22:04,009 Copyright Australian Broadcasting Corporation 398 00:22:04,010 --> 00:22:08,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.