All language subtitles for Mystery Lane s01e01 The Invisible Thief.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,880 (THEME MUSIC) 2 00:00:06,511 --> 00:00:08,559 Ha! 3 00:00:08,560 --> 00:00:09,610 (CHUCKLES) 4 00:00:13,720 --> 00:00:15,640 (SCREAMING) 5 00:00:31,160 --> 00:00:32,600 (BELL TOLLS) 6 00:00:46,320 --> 00:00:48,119 The guests are starting to arrive. 7 00:00:48,120 --> 00:00:50,999 Travis, go station yourself at the palace entrance. 8 00:00:51,000 --> 00:00:53,720 I'll make one last inspection of the grounds. 9 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 (COOS) 10 00:01:15,080 --> 00:01:17,639 (INDISTINCT CHATTER) 11 00:01:17,640 --> 00:01:19,079 Oh, look at this. 12 00:01:19,080 --> 00:01:21,039 Charming. 13 00:01:21,040 --> 00:01:22,599 By invitation. Oh, really? 14 00:01:22,600 --> 00:01:24,320 (BELL DONGS) 15 00:01:34,440 --> 00:01:37,319 Dear friends, our distant cousin Bubastis, 16 00:01:37,320 --> 00:01:39,919 whose master, the ambassador of Egypt, 17 00:01:39,920 --> 00:01:42,039 is currently visiting London, 18 00:01:42,040 --> 00:01:44,759 has done us the honour of joining... 19 00:01:44,760 --> 00:01:45,999 AH-CHOO! 20 00:01:46,000 --> 00:01:47,959 Ha? Precious. 21 00:01:47,960 --> 00:01:50,279 (INDISTINCT MUTTERING) 22 00:01:50,280 --> 00:01:52,679 As... Ahh! My jewel! 23 00:01:52,680 --> 00:01:53,999 My jewel! 24 00:01:54,000 --> 00:01:55,599 The golden beetle. 25 00:01:55,600 --> 00:01:57,999 Someone stole it! 26 00:01:58,000 --> 00:01:59,959 (GASPING, EXCLAMATIONS) 27 00:01:59,960 --> 00:02:01,879 Oh, come now. 28 00:02:01,880 --> 00:02:04,479 That's impossible. No-one came near us. 29 00:02:04,480 --> 00:02:07,159 Detective? Detective McFlair? 30 00:02:07,160 --> 00:02:09,160 Where is Detective McFlair? 31 00:02:16,520 --> 00:02:18,319 There he is. 32 00:02:18,320 --> 00:02:20,479 Boss. You alright? 33 00:02:20,480 --> 00:02:22,519 Oh. Oh, my head. 34 00:02:22,520 --> 00:02:24,870 Detective, did you see someone? (TWIG SNAPS) 35 00:02:27,680 --> 00:02:28,760 There! 36 00:02:30,520 --> 00:02:31,570 Huh? 37 00:02:33,680 --> 00:02:35,640 Impossible. 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,559 Travis, What happened? Did you see him? 39 00:02:41,560 --> 00:02:45,400 No, he was...invisible. 40 00:02:59,320 --> 00:03:02,919 Hello. I'm looking for a new leash for my dog. 41 00:03:02,920 --> 00:03:06,399 Let me show you our latest automatic retractable model. 42 00:03:06,400 --> 00:03:08,719 It's a cultural revolution. (BARKS) 43 00:03:08,720 --> 00:03:14,039 I say, you wouldn't happen to be Clever, the detective? 44 00:03:14,040 --> 00:03:15,399 Yes! 45 00:03:15,400 --> 00:03:17,519 And me? I'm...? 46 00:03:17,520 --> 00:03:18,919 Oh, so sorry. 47 00:03:18,920 --> 00:03:21,519 I'm not familiar with her assistant. 48 00:03:21,520 --> 00:03:22,959 I'm from Paris. 49 00:03:22,960 --> 00:03:25,199 Assistant?! Oh! 50 00:03:25,200 --> 00:03:26,479 (LAUGHS) 51 00:03:26,480 --> 00:03:27,639 Miss Clever, 52 00:03:27,640 --> 00:03:29,479 it's an honour to meet you. 53 00:03:29,480 --> 00:03:31,279 Come on, let's go, Alphonse. 54 00:03:31,280 --> 00:03:32,959 Merci. Thank you. 55 00:03:32,960 --> 00:03:34,239 (BARKS) 56 00:03:34,240 --> 00:03:35,360 Up, up, up. 57 00:03:37,400 --> 00:03:38,679 Hey, did you see that? 58 00:03:38,680 --> 00:03:40,799 The fleabag didn't know me. 59 00:03:40,800 --> 00:03:42,159 He's a French dog. 60 00:03:42,160 --> 00:03:43,159 It's not surprising. 61 00:03:43,160 --> 00:03:44,639 We've never worked over there yet. 62 00:03:44,640 --> 00:03:47,279 Oh, yeah? Then why did he know you? 63 00:03:47,280 --> 00:03:49,999 Well, my reputation goes beyond borders, I guess. 64 00:03:50,000 --> 00:03:52,719 My talent for logical deduction overawes people. 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,440 And they talk, you know? 66 00:03:55,560 --> 00:03:56,610 Bro? 67 00:03:56,871 --> 00:03:58,919 Hm? 68 00:03:58,920 --> 00:04:01,439 Bro, this isn't the moment to sulk. 69 00:04:01,440 --> 00:04:02,839 We have a client. 70 00:04:02,840 --> 00:04:04,279 Bro? 71 00:04:04,280 --> 00:04:05,839 Ha-yah! 72 00:04:05,840 --> 00:04:08,839 Ahh. Why on earth are you dressed like that? 73 00:04:08,840 --> 00:04:10,159 If I want to become a legend, 74 00:04:10,160 --> 00:04:12,599 I need to set myself apart from you. 75 00:04:12,600 --> 00:04:14,599 You're already best detective. 76 00:04:14,600 --> 00:04:17,039 I'm going to be a super hero. 77 00:04:17,040 --> 00:04:19,319 Super Rodent! 78 00:04:19,320 --> 00:04:21,799 Ha! I hope your super powers include speed, 79 00:04:21,800 --> 00:04:24,120 because we have a client waiting. 80 00:04:32,280 --> 00:04:33,959 Super Rodent... 81 00:04:33,960 --> 00:04:35,479 Ah! 82 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 Oh... 83 00:04:38,200 --> 00:04:39,439 Um... 84 00:04:39,440 --> 00:04:41,160 (SIGHS) 85 00:04:51,600 --> 00:04:53,439 Ah. Clever. Bro. 86 00:04:53,440 --> 00:04:56,150 By Nessie, for a moment, I thought you weren't coming. 87 00:04:57,680 --> 00:05:00,759 Little Bro's head wouldn't fit in the tube. 88 00:05:00,760 --> 00:05:04,999 Shh. No revealing my secret identity. 89 00:05:05,000 --> 00:05:06,319 (GRUNTS) 90 00:05:06,320 --> 00:05:09,439 So, Detective, I suppose that a golden beetle disappeared 91 00:05:09,440 --> 00:05:13,319 in a totally inexplicable manner while you were knocked out cold. 92 00:05:13,320 --> 00:05:16,839 Mm. I'll never get used to your deduction thing. 93 00:05:16,840 --> 00:05:18,199 It's very simple, Detective. 94 00:05:18,200 --> 00:05:21,079 The Egyptian ambassador's visit to London was announced on TV. 95 00:05:21,080 --> 00:05:23,039 Everyone could see his cat, Bubastis, 96 00:05:23,040 --> 00:05:25,599 wearing a fabulous golden beetle on his collar. 97 00:05:25,600 --> 00:05:29,199 And since the Queen, our sovereign, always holds a reception in honour 98 00:05:29,200 --> 00:05:30,839 of such distinguished visitors, 99 00:05:30,840 --> 00:05:33,759 you were necessarily in charge of keeping watch over the jewel. 100 00:05:33,760 --> 00:05:36,919 Yet, you've come to see me, and your body language betrays 101 00:05:36,920 --> 00:05:38,519 a feeling of shame. 102 00:05:38,520 --> 00:05:41,319 I deduce that the jewel was stolen. 103 00:05:41,320 --> 00:05:44,759 Mm. And obviously you noticed my bump. 104 00:05:44,760 --> 00:05:47,799 I can even still see a few shavings of birch bark on it. 105 00:05:47,800 --> 00:05:48,839 Huh? 106 00:05:48,840 --> 00:05:50,639 Yeah, well, that was simple. 107 00:05:50,640 --> 00:05:52,320 Look what I can do. 108 00:05:54,320 --> 00:05:56,639 Super Rodent! 109 00:05:56,640 --> 00:06:01,399 Yes. Well, Detective, how did the thief go about stealing the beetle? 110 00:06:01,400 --> 00:06:03,359 You'll never believe me. 111 00:06:03,360 --> 00:06:07,319 He made himself...invisible! 112 00:06:07,320 --> 00:06:09,799 Oh, invisible thief. 113 00:06:09,800 --> 00:06:13,799 This is a challenge for Super Rodent! 114 00:06:13,800 --> 00:06:15,679 At the moment of the jewel's disappearance, 115 00:06:15,680 --> 00:06:19,759 was there any incident whatsoever that might have created a diversion? 116 00:06:19,760 --> 00:06:21,919 Now that you mention it, 117 00:06:21,920 --> 00:06:26,479 witnesses spoke of a thundering sneeze at that very moment. 118 00:06:26,480 --> 00:06:29,999 The one who sneezed is surely the thief himself or his accomplice. 119 00:06:30,000 --> 00:06:31,239 Have you questioned him? 120 00:06:31,240 --> 00:06:33,319 Oh, dear me. 121 00:06:33,320 --> 00:06:38,079 The problem is that I don't even remember being at the reception. 122 00:06:38,080 --> 00:06:41,919 I was making one last round outside before the Queen's speech 123 00:06:41,920 --> 00:06:44,279 and then...pitch black. 124 00:06:44,280 --> 00:06:47,919 Now, this is a thrilling case. 125 00:06:47,920 --> 00:06:48,959 Bro? 126 00:06:48,960 --> 00:06:50,959 Huh? Uh-uh. 127 00:06:50,960 --> 00:06:54,839 (SIGHS) OK. Super Rodent. Let's go. 128 00:06:54,840 --> 00:06:57,240 We need to investigate the palace. 129 00:07:05,240 --> 00:07:07,479 And nobody came near here since last night. 130 00:07:07,480 --> 00:07:09,799 No. No-one since the reception. 131 00:07:09,800 --> 00:07:11,999 Whoa, cool! Bro? 132 00:07:12,000 --> 00:07:15,240 Uh...Super Rodent, magnifying glass, please. 133 00:07:21,160 --> 00:07:22,599 Huh? 134 00:07:22,600 --> 00:07:23,839 Hmm. 135 00:07:23,840 --> 00:07:26,639 I don't think we'll find anything else in here. 136 00:07:26,640 --> 00:07:28,760 Let's go to where you were knocked out. 137 00:07:31,880 --> 00:07:35,880 This is where I lost consciousness as I was finishing my last round. 138 00:07:37,240 --> 00:07:40,679 It's me against you, invisible thief. 139 00:07:40,680 --> 00:07:42,359 There are two sets of paw prints - 140 00:07:42,360 --> 00:07:45,199 yours, which lead to your lying position right here, 141 00:07:45,200 --> 00:07:49,039 and these, which set off in the direction of the reception hall. 142 00:07:49,040 --> 00:07:51,239 Hmm. And they're identical. 143 00:07:51,240 --> 00:07:54,079 Yet I have no recollection of returning to the room. 144 00:07:54,080 --> 00:07:57,479 Identical, except for one minute detail. 145 00:07:57,480 --> 00:08:01,119 Look at the centre part where there was more weight. 146 00:08:01,120 --> 00:08:05,679 Hmm. The central part resembles a cat paw print? 147 00:08:05,680 --> 00:08:11,199 Yes, the prints blend a dog and a cat together. 148 00:08:11,200 --> 00:08:13,599 Woof. Preposterous! 149 00:08:13,600 --> 00:08:15,799 A cat disguised as you. 150 00:08:15,800 --> 00:08:18,599 Detective, you were knocked out so that the culprit 151 00:08:18,600 --> 00:08:20,759 could take your place at the reception. 152 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 But if he's invisible, that doesn't make sense. 153 00:08:25,480 --> 00:08:26,599 Led in that direction. 154 00:08:26,600 --> 00:08:29,479 He knocked over these flower pots on his way. 155 00:08:29,480 --> 00:08:32,399 Hmm. The grass is slightly burnt. 156 00:08:32,400 --> 00:08:33,759 Strange. 157 00:08:33,760 --> 00:08:37,280 Uh-huh, invisible thief! That's where you were hiding. 158 00:08:38,480 --> 00:08:40,280 Bro. Where is he? 159 00:08:44,080 --> 00:08:45,839 (GASPS) By my chequered vest! 160 00:08:45,840 --> 00:08:47,520 Unbelievable. 161 00:08:49,040 --> 00:08:50,719 You're under arrest! 162 00:08:50,720 --> 00:08:52,199 Ohh! 163 00:08:52,200 --> 00:08:53,250 (GASPS) Mack! 164 00:08:54,200 --> 00:08:55,250 Ahh! 165 00:08:58,120 --> 00:08:59,519 Hurry up. 166 00:08:59,520 --> 00:09:00,570 Take cover. 167 00:09:02,640 --> 00:09:04,680 None of this makes any sense. 168 00:09:06,040 --> 00:09:07,879 Oh, no. He is back. 169 00:09:07,880 --> 00:09:09,039 (EXCLAIMS) 170 00:09:09,040 --> 00:09:10,039 Hmm. 171 00:09:10,040 --> 00:09:13,319 I think I'm starting to understand what's going on. 172 00:09:13,320 --> 00:09:15,679 Who goes there? Identify yourselves. 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,279 Super Rodent and Detective Clever. 174 00:09:18,280 --> 00:09:21,479 We are combating a fearsome, invisible thief. 175 00:09:21,480 --> 00:09:23,439 Ah, yes, Detectives. 176 00:09:23,440 --> 00:09:25,519 Hermes informed us of your investigation. 177 00:09:25,520 --> 00:09:28,039 You - seal off all the exits. 178 00:09:28,040 --> 00:09:30,119 But it's already been done. 179 00:09:30,120 --> 00:09:31,119 Think hard. 180 00:09:31,120 --> 00:09:35,039 Last night, after the theft, did you see Detective McFlair come out here? 181 00:09:35,040 --> 00:09:36,079 Uh... 182 00:09:36,080 --> 00:09:38,039 Don't you want to ask him yourself? 183 00:09:38,040 --> 00:09:39,319 No, it wasn't him. 184 00:09:39,320 --> 00:09:43,119 It was the invisible thief disguised as McFlair. 185 00:09:43,120 --> 00:09:45,959 Invisible McFlair thief! 186 00:09:45,960 --> 00:09:47,079 Yes. 187 00:09:47,080 --> 00:09:49,799 I saw the detective trying to exit through the front gates. 188 00:09:49,800 --> 00:09:52,079 I searched him because those were our orders. 189 00:09:52,080 --> 00:09:55,239 Then he went out into the street and took the bus. 190 00:09:55,240 --> 00:09:57,639 You're sure he couldn't have hidden the jewel? 191 00:09:57,640 --> 00:09:58,719 Impossible. 192 00:09:58,720 --> 00:10:00,119 I'm sure he had nothing on him. 193 00:10:00,120 --> 00:10:02,960 Hurry up. We've got a bus to catch. 194 00:10:09,480 --> 00:10:11,039 But how will we find him? 195 00:10:11,040 --> 00:10:13,719 He could have gotten off this bus anywhere at all. 196 00:10:13,720 --> 00:10:16,919 I may not know how this cat makes himself invisible yet, 197 00:10:16,920 --> 00:10:19,959 but I do know he needed an elaborate costume and make-up 198 00:10:19,960 --> 00:10:21,639 to pass himself off as you. 199 00:10:21,640 --> 00:10:23,479 There was a black hair under the chair. 200 00:10:23,480 --> 00:10:27,399 Synthetic, just like on Brian's Halloween costumes. 201 00:10:27,400 --> 00:10:28,959 That cat is a pro. 202 00:10:28,960 --> 00:10:32,240 And where do you find costume and make-up pros? 203 00:10:33,720 --> 00:10:35,519 In a movie studio. 204 00:10:35,520 --> 00:10:37,639 And look at the last stop on the line. 205 00:10:37,640 --> 00:10:39,119 Mm-hm. 206 00:10:39,120 --> 00:10:41,240 Maplewood Studios. 207 00:10:55,280 --> 00:10:56,880 BOTH: Whoa! 208 00:11:04,000 --> 00:11:05,399 Makeup and wardrobe. 209 00:11:05,400 --> 00:11:06,450 Everybody out. 210 00:11:19,760 --> 00:11:21,040 Huh? 211 00:11:22,160 --> 00:11:23,879 Arr! Aargh! 212 00:11:23,880 --> 00:11:25,320 Ahem! (CHUCKLES) 213 00:11:40,520 --> 00:11:41,919 (BLEEP) 214 00:11:41,920 --> 00:11:43,120 Huh! 215 00:11:48,360 --> 00:11:50,159 (GIGGLES) Don't be afraid. 216 00:11:50,160 --> 00:11:53,240 It's just a simple cinema trick using a motion sensor. 217 00:11:55,560 --> 00:11:57,359 Mmm. Yes, of course. 218 00:11:57,360 --> 00:11:58,719 It's obvious. 219 00:11:58,720 --> 00:12:00,079 (SCREAMS) 220 00:12:00,080 --> 00:12:01,279 Look what I found. 221 00:12:01,280 --> 00:12:02,999 The thief's costume. 222 00:12:03,000 --> 00:12:05,160 We're getting closer. Huh? 223 00:12:07,840 --> 00:12:11,439 Well, I'll admit there's a vague resemblance. 224 00:12:11,440 --> 00:12:12,760 (LAUGHS) 225 00:12:30,840 --> 00:12:34,559 Hmm. I think I'm starting to understand what's going on. 226 00:12:34,560 --> 00:12:38,199 (BELLOWING) 227 00:12:38,200 --> 00:12:39,479 (CRASH!) 228 00:12:39,480 --> 00:12:41,119 Stop it. You'll get us caught. 229 00:12:41,120 --> 00:12:43,839 Clever, look, a photo of me. 230 00:12:43,840 --> 00:12:47,319 Is everyone more famous than me or what? 231 00:12:47,320 --> 00:12:48,359 (BELLOWING) 232 00:12:48,360 --> 00:12:51,999 Ah. The model for the costume. 233 00:12:52,000 --> 00:12:52,999 Hmm. 234 00:12:53,000 --> 00:12:56,039 This reminds me of something. 235 00:12:56,040 --> 00:12:57,360 (GROWLING) 236 00:12:59,080 --> 00:13:01,000 That was not me. 237 00:13:03,640 --> 00:13:04,959 (ROARS) 238 00:13:04,960 --> 00:13:07,439 Ahh! Run! 239 00:13:07,440 --> 00:13:09,719 Arggh! 240 00:13:09,720 --> 00:13:11,160 (ROARS) 241 00:13:20,440 --> 00:13:22,520 Faster! 242 00:13:32,080 --> 00:13:33,279 (GROWLS) 243 00:13:33,280 --> 00:13:34,680 (GASPS) 244 00:13:36,120 --> 00:13:38,000 (PANTING) 245 00:13:42,520 --> 00:13:44,679 (GROWLING) 246 00:13:44,680 --> 00:13:46,160 (ROARS) 247 00:13:53,760 --> 00:13:55,919 By Nessie, what is this thing? 248 00:13:55,920 --> 00:13:56,959 I have a plan. 249 00:13:56,960 --> 00:14:00,319 On my signal, you'll draw the monster's attention to the trunk. 250 00:14:00,320 --> 00:14:02,519 If you knock the spotlight over with Bro... 251 00:14:02,520 --> 00:14:04,360 Hey, where is Bro? 252 00:14:05,600 --> 00:14:07,680 Bro? No! 253 00:14:08,520 --> 00:14:12,280 (ROARS) 254 00:14:13,560 --> 00:14:15,359 Hey, Godzilla! 255 00:14:15,360 --> 00:14:18,640 Super Rodent is gonna whip your butt! 256 00:14:19,960 --> 00:14:22,800 Super Rodent! 257 00:14:30,480 --> 00:14:32,319 A robot? 258 00:14:32,320 --> 00:14:33,639 Hey there, Super Rodent. 259 00:14:33,640 --> 00:14:36,520 Wait till I tell my little bro about this. 260 00:14:39,320 --> 00:14:42,039 And here is our invisible thief. 261 00:14:42,040 --> 00:14:43,999 Out in the open at last. 262 00:14:44,000 --> 00:14:47,479 Hmm! Police. Paws in the air. 263 00:14:47,480 --> 00:14:48,800 Let's go. 264 00:14:59,080 --> 00:15:01,160 Huh? Freeze! 265 00:15:03,840 --> 00:15:05,079 He should be in here. 266 00:15:05,080 --> 00:15:07,079 Unless he's gone invisible again. 267 00:15:07,080 --> 00:15:09,239 Our friend is no more invisible than you and I. 268 00:15:09,240 --> 00:15:11,839 However, he is extremely shrewd. 269 00:15:11,840 --> 00:15:15,879 (BREATHING) 270 00:15:15,880 --> 00:15:17,079 Wait, Detective. 271 00:15:17,080 --> 00:15:18,439 It could be... By Nessie... 272 00:15:18,440 --> 00:15:19,719 What the...! 273 00:15:19,720 --> 00:15:20,879 And there we go. 274 00:15:20,880 --> 00:15:22,679 In the can. (LAUGHS) 275 00:15:22,680 --> 00:15:25,319 I bet you were gonna say "a trap". 276 00:15:25,320 --> 00:15:27,359 Hey, let us out immediately. 277 00:15:27,360 --> 00:15:30,039 This trunk is being shipped off tomorrow by plane. 278 00:15:30,040 --> 00:15:32,559 All I need to do is stick the destination on it. 279 00:15:32,560 --> 00:15:36,039 Would you prefer Japan or New Zealand? (LAUGHS) 280 00:15:36,040 --> 00:15:37,759 Oh, oh, oh! Japan for sure. 281 00:15:37,760 --> 00:15:40,479 That's where ninjas and Godzilla are from, right? 282 00:15:40,480 --> 00:15:41,600 Oh! 283 00:15:43,120 --> 00:15:46,439 OK. Super Rodent is gonna get us out of here. 284 00:15:46,440 --> 00:15:48,080 Watch out. Take cover! 285 00:15:49,600 --> 00:15:51,840 Hey! Cease fire. 286 00:15:56,551 --> 00:15:58,599 Ah-choo! 287 00:15:58,600 --> 00:16:00,119 Huh? 288 00:16:00,120 --> 00:16:01,679 And here's our sneezer. 289 00:16:01,680 --> 00:16:03,279 It was a recording. 290 00:16:03,280 --> 00:16:07,479 Now I think I know how he went about stealing the jewel. 291 00:16:07,480 --> 00:16:08,599 It's too late. 292 00:16:08,600 --> 00:16:10,839 He has all the time he needs to hide it. 293 00:16:10,840 --> 00:16:12,639 We'll never find it. 294 00:16:12,640 --> 00:16:14,199 No, it's not too late 295 00:16:14,200 --> 00:16:17,079 because the jewel is still at Buckingham Palace. 296 00:16:17,080 --> 00:16:18,239 BOTH: What?! 297 00:16:18,240 --> 00:16:19,319 Think back. 298 00:16:19,320 --> 00:16:21,519 The police had the palace surrounded. 299 00:16:21,520 --> 00:16:23,439 The thief knew he couldn't leave the grounds, 300 00:16:23,440 --> 00:16:26,239 even disguised as McFlair, without being searched. 301 00:16:26,240 --> 00:16:29,919 So he decided to hide the jewel until the security check ended. 302 00:16:29,920 --> 00:16:35,080 He used cinema make-up to camouflage it on the front statue of the palace. 303 00:16:40,720 --> 00:16:43,359 The jewel was right under our noses? 304 00:16:43,360 --> 00:16:45,079 The best hiding place, 305 00:16:45,080 --> 00:16:48,039 where no-one would think of searching. 306 00:16:48,040 --> 00:16:49,919 But Invisible Thief attacked us. 307 00:16:49,920 --> 00:16:51,239 I saw him. 308 00:16:51,240 --> 00:16:55,119 If he were truly invisible, he wouldn't need to disguise himself. 309 00:16:55,120 --> 00:16:59,599 I'd say he's a wizard at camouflage and cinema special effects. 310 00:16:59,600 --> 00:17:02,279 We wanted to believe in an invisible enemy, 311 00:17:02,280 --> 00:17:04,800 so we didn't observe carefully enough. 312 00:17:04,801 --> 00:17:09,359 The thief used different tricks, such as small explosive, 313 00:17:09,360 --> 00:17:12,640 to tip over the vases and a hidden engine to shake the bushes. 314 00:17:13,640 --> 00:17:17,519 And finally, he used a motion sensor that set off a mechanical system 315 00:17:17,520 --> 00:17:19,560 just like the armour we saw earlier. 316 00:17:21,440 --> 00:17:23,479 Enough to keep his pursuers occupied 317 00:17:23,480 --> 00:17:26,439 while he concealed the jewel on the statue. 318 00:17:26,440 --> 00:17:29,239 Working on the assumption that he was not invisible, 319 00:17:29,240 --> 00:17:31,959 it was easy to find a simple explanation 320 00:17:31,960 --> 00:17:33,799 for each one of the mysteries. 321 00:17:33,800 --> 00:17:35,080 Ah-choo! 322 00:17:38,000 --> 00:17:41,759 (SCREAMS) My jewel! The golden beetle. 323 00:17:41,760 --> 00:17:44,399 Oh, he was waiting for the palace guards to leave 324 00:17:44,400 --> 00:17:45,999 to recover the jewel. 325 00:17:46,000 --> 00:17:47,119 Exactly. 326 00:17:47,120 --> 00:17:48,359 But he won't take any chances 327 00:17:48,360 --> 00:17:50,359 while Scotland Yard is still at Buckingham. 328 00:17:50,360 --> 00:17:53,639 Travis is calling off the special security measures tonight. 329 00:17:53,640 --> 00:17:56,280 Come on. We have to hurry and get out of here. 330 00:18:06,671 --> 00:18:08,719 I know! 331 00:18:08,720 --> 00:18:09,879 Detective, 332 00:18:09,880 --> 00:18:12,959 do you think you can make the trunk tip over? 333 00:18:12,960 --> 00:18:14,279 Mm-hm. 334 00:18:14,280 --> 00:18:17,520 (GRUNTS) 335 00:18:19,280 --> 00:18:21,399 Hmm. Well, that didn't get us very far. 336 00:18:21,400 --> 00:18:23,879 Trust me, I know how to get us out of here. 337 00:18:23,880 --> 00:18:26,200 Tip the trunk twice to the right. 338 00:18:26,201 --> 00:18:29,119 I'm switching into clear-a-path mode. 339 00:18:29,120 --> 00:18:30,919 Don't take it personal. 340 00:18:30,920 --> 00:18:33,160 Then two times to the front. 341 00:18:40,040 --> 00:18:42,039 Twice to the right, 342 00:18:42,040 --> 00:18:43,319 three times towards the rear. 343 00:18:43,320 --> 00:18:44,399 Now move aside. 344 00:18:44,400 --> 00:18:46,020 Up against the sides of the trunk. 345 00:18:47,960 --> 00:18:51,079 Ha. Did you calculate my size as well? 346 00:18:51,080 --> 00:18:54,400 I admit, I forgot to take your whiskers into consideration. 347 00:19:01,440 --> 00:19:02,639 Ladies and gentlemen, 348 00:19:02,640 --> 00:19:05,039 the surveillance operation of the palace is over. 349 00:19:05,040 --> 00:19:07,759 We return to Scotland Yard at once. 350 00:19:07,760 --> 00:19:08,810 Action. 351 00:19:20,280 --> 00:19:22,039 Are you sure he'll come? 352 00:19:22,040 --> 00:19:23,240 Patience. 353 00:19:25,040 --> 00:19:26,640 (GATE SQUEAKS) 354 00:19:29,200 --> 00:19:30,480 (RUSTLING) (BOTH GASP) 355 00:19:38,520 --> 00:19:40,159 Detective, the signal! 356 00:19:40,160 --> 00:19:42,800 (HOWLS) 357 00:19:43,880 --> 00:19:45,800 Police! Paws in the air. 358 00:19:46,491 --> 00:19:50,159 Travis, Lloyd. Where is the suspect? 359 00:19:50,160 --> 00:19:51,479 We didn't see him, boss. 360 00:19:51,480 --> 00:19:52,799 That's impossible. 361 00:19:52,800 --> 00:19:55,199 He was running straight towards you. 362 00:19:55,200 --> 00:19:56,320 (RUSTLING) 363 00:19:57,840 --> 00:19:59,840 Bro, the make-up powders! 364 00:20:07,320 --> 00:20:08,799 There he is! 365 00:20:08,800 --> 00:20:10,039 Freeze! 366 00:20:10,040 --> 00:20:11,200 Stop where you are. 367 00:20:17,320 --> 00:20:19,160 (GROWLING) 368 00:20:20,800 --> 00:20:22,320 (LAUGHS) 369 00:20:22,840 --> 00:20:24,880 Don't move. Don't go any further. 370 00:20:29,160 --> 00:20:31,520 Oh, no. He's getting away. 371 00:20:32,560 --> 00:20:35,959 Super Rodent! 372 00:20:35,960 --> 00:20:37,240 Huh? Bro? 373 00:20:46,480 --> 00:20:47,840 (LAUGHS) Ouch! 374 00:20:52,840 --> 00:20:53,890 Bro! 375 00:20:57,080 --> 00:20:59,319 Bro, are you OK? 376 00:20:59,320 --> 00:21:02,279 Gentlemen, meet Super Rodent. 377 00:21:02,280 --> 00:21:05,879 If you ask me, I think it's my little brother Bro 378 00:21:05,880 --> 00:21:09,039 who is, without a doubt, the best detective in the world. 379 00:21:09,040 --> 00:21:11,600 You mean one of the two best. 380 00:21:12,600 --> 00:21:13,650 (BOTH LAUGH) 381 00:21:14,600 --> 00:21:15,719 Clever and Bro, 382 00:21:15,720 --> 00:21:17,239 and you, too, Detective, 383 00:21:17,240 --> 00:21:19,159 you've done a remarkable job. 384 00:21:19,160 --> 00:21:23,039 You found my cousin's jewel and unmasked this elusive thief, 385 00:21:23,040 --> 00:21:24,359 which seemed impossible. 386 00:21:24,360 --> 00:21:29,239 I believe my cousin Bubastis wishes to personally express his gratitude. 387 00:21:29,240 --> 00:21:30,359 Thank you, Clever. 388 00:21:30,360 --> 00:21:33,039 And I would especially like to congratulate 389 00:21:33,040 --> 00:21:35,239 a certain Super Rodent. 390 00:21:35,240 --> 00:21:37,479 I'm told he was the heroic one. 391 00:21:37,480 --> 00:21:39,119 Where is he? 392 00:21:39,120 --> 00:21:42,720 Your Majesty, I confess, it was me. 393 00:21:43,720 --> 00:21:45,319 That's impossible. 394 00:21:45,320 --> 00:21:47,519 Super Rodent is a superhero. 395 00:21:47,520 --> 00:21:50,040 Yeah, it was me, I swear. 396 00:21:51,920 --> 00:21:53,079 Nah. 397 00:21:53,080 --> 00:21:54,399 I don't think so. 398 00:21:54,400 --> 00:21:56,119 Oh, come on. 399 00:21:56,120 --> 00:21:58,360 (LAUGHS) 400 00:21:59,720 --> 00:22:01,719 Captions by Red Bee Media 401 00:22:01,720 --> 00:22:03,769 Copyright Australian Broadcasting Corporation 402 00:22:03,770 --> 00:22:08,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.