All language subtitles for Moonflower Murders 2024 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,554 --> 00:00:03,654 ALAN: Frank Parris. 2 00:00:03,654 --> 00:00:04,921 (jadea) ¡Lo asesinaron! 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,554 Asesinado en un hotel. 4 00:00:08,654 --> 00:00:09,887 CECILIA: Stefan Leonida, 5 00:00:09,887 --> 00:00:11,654 Él no era el asesino. 6 00:00:11,654 --> 00:00:12,721 Quiero que leas el libro. 7 00:00:12,721 --> 00:00:14,921 Si puedes ver lo que ella vio, 8 00:00:14,921 --> 00:00:16,854 Tal vez puedas ayudarnos a encontrarla. 9 00:00:16,854 --> 00:00:18,221 Investigué el asesinato de Frank Parris, 10 00:00:18,221 --> 00:00:20,621 y las pruebas contra Stefan Leonida eran abrumadoras. 11 00:00:20,621 --> 00:00:22,654 LOCKE: Hemos encontrado el cuerpo de Cecily Treherne 12 00:00:22,654 --> 00:00:23,654 En un bosque no muy lejos de aquí. 13 00:00:23,654 --> 00:00:24,621 ¡No! 14 00:00:24,621 --> 00:00:25,921 La habían estrangulado, 15 00:00:25,921 --> 00:00:27,387 Igual que la actriz de ese libro tuyo. 16 00:00:27,387 --> 00:00:30,254 En algún momento entre las 6:28 y las 6:38 de la tarde, 17 00:00:30,254 --> 00:00:32,754 Ella llamó a su médico, el Dr. Leonard Collins. 18 00:00:32,754 --> 00:00:34,754 Condujo directamente, pero cuando llegó, 19 00:00:34,754 --> 00:00:36,354 Ella estaba muerta. 20 00:00:36,354 --> 00:00:37,521 La asesinaste. 21 00:00:37,521 --> 00:00:38,654 Sí, la estrangulé en el dormitorio. 22 00:00:38,654 --> 00:00:40,021 (náuseas) 23 00:00:40,021 --> 00:00:42,321 No creo que John Spencer se haya quitado la vida. 24 00:00:42,321 --> 00:00:44,321 Si él no mató a Melissa James, entonces ¿quién lo hizo? 25 00:00:44,321 --> 00:00:46,454 Doctor Collins, por supuesto. 26 00:00:46,454 --> 00:00:48,721 CHUBB: ¿Quién mató a John Spencer? 27 00:00:48,721 --> 00:00:51,087 PÜND: La persona que mató a John Spencer 28 00:00:51,087 --> 00:00:52,387 Era yo. 29 00:01:03,254 --> 00:01:06,454 (truenos) 30 00:01:06,454 --> 00:01:08,221 (gemidos) 31 00:01:08,221 --> 00:01:09,254 (hacer clic) 32 00:01:31,087 --> 00:01:32,454 Entonces, ¿qué te pareció? 33 00:01:32,454 --> 00:01:34,421 Te lo dije en mi correo electrónico, me encantó. 34 00:01:34,421 --> 00:01:36,021 ¿Pero qué pensabas? 35 00:01:36,021 --> 00:01:37,487 Supongo que tienes notas. 36 00:01:37,487 --> 00:01:38,854 Por supuesto que tengo notas. 37 00:01:38,854 --> 00:01:40,187 Dime, Susan, 38 00:01:40,187 --> 00:01:41,421 ¿Alguna vez lees un libro por placer? 39 00:01:41,421 --> 00:01:43,254 Leo muchos libros 40 00:01:43,254 --> 00:01:45,521 por placer, Alan, incluido el tuyo. 41 00:01:45,521 --> 00:01:46,887 Especialmente el tuyo. 42 00:01:46,887 --> 00:01:48,854 Pero no es por eso que estoy aquí. 43 00:01:48,854 --> 00:01:50,554 Bueno, si vas a empezar a atacarme, 44 00:01:50,554 --> 00:01:51,954 Será mejor que tome una copa. 45 00:01:51,954 --> 00:01:53,021 Tomaremos una botella 46 00:01:53,021 --> 00:01:54,687 del cabernet Saint-Julien. 47 00:01:54,687 --> 00:01:55,687 SERVIDOR: Por supuesto, señor. 48 00:01:55,687 --> 00:01:57,187 Espero que todo esté bien. 49 00:01:57,187 --> 00:01:58,787 Sí, está bien. No me uniré a ustedes. 50 00:01:58,787 --> 00:02:00,687 Tengo que trabajar esta tarde. 51 00:02:00,687 --> 00:02:02,487 No tenía pensado compartirlo. 52 00:02:02,487 --> 00:02:03,987 (el bolígrafo cae sobre la mesa) 53 00:02:05,154 --> 00:02:07,921 Sabes, Alan, ambos estamos del mismo lado. 54 00:02:07,921 --> 00:02:10,787 Sólo quiero que el libro sea lo mejor posible. 55 00:02:10,787 --> 00:02:11,921 ¿Y yo no? 56 00:02:11,921 --> 00:02:14,654 Eres un escritor brillante. 57 00:02:14,654 --> 00:02:16,554 Eres el mejor escritor de misterio del negocio. 58 00:02:16,554 --> 00:02:18,621 Sí, eso es lo que decía el "Mail". 59 00:02:18,621 --> 00:02:19,821 Sí, y lo pusimos en la portada. 60 00:02:19,821 --> 00:02:23,621 Mira, yo sé que las ediciones te resultan aburridas, 61 00:02:23,621 --> 00:02:26,287 Pero realmente vale la pena hacer un esfuerzo adicional. 62 00:02:26,287 --> 00:02:27,687 Entonces dime qué pasa. 63 00:02:27,687 --> 00:02:28,954 ¿Adivinaste el final? 64 00:02:28,954 --> 00:02:31,121 No, nunca lo hago. 65 00:02:31,121 --> 00:02:33,754 Bueno, eso es algo. 66 00:02:33,754 --> 00:02:35,787 Tengo cuatro notas de titular, 67 00:02:35,787 --> 00:02:38,421 y estoy seguro de que puedes lidiar con ellos muy fácilmente, 68 00:02:38,421 --> 00:02:40,487 Entonces, ¿puedo continuar? Adelante. 69 00:02:40,487 --> 00:02:42,921 Bueno, primero que todo... 70 00:02:44,987 --> 00:02:46,521 Encontré algunos de los personajes. 71 00:02:46,521 --> 00:02:49,087 Un poco antipático. 72 00:02:49,087 --> 00:02:50,754 ¿De qué manera? 73 00:02:50,754 --> 00:02:52,754 Bueno, comencemos con Eric Chandler, 74 00:02:52,754 --> 00:02:54,954 que trabaja para Melissa James. 75 00:02:54,954 --> 00:02:56,521 La forma en que lo has escrito, 76 00:02:56,521 --> 00:02:58,254 Él es muy poco atractivo. 77 00:02:58,254 --> 00:03:00,021 Él no puede cuidar de sí mismo, 78 00:03:00,021 --> 00:03:02,587 Él es un mirón. 79 00:03:02,587 --> 00:03:04,787 Él todavía lee cómics. 80 00:03:04,787 --> 00:03:06,421 No estoy seguro de ver el problema. 81 00:03:06,421 --> 00:03:12,087 Y ya que lo mencionas, el cómic es una pista. 82 00:03:12,087 --> 00:03:13,387 ¿En realidad? 83 00:03:13,387 --> 00:03:14,887 No creo que lo expliques nunca. 84 00:03:14,887 --> 00:03:18,021 Algunas pistas no están destinadas a ser explicadas. 85 00:03:18,021 --> 00:03:20,687 Solo me preocupa que exista una posibilidad. 86 00:03:20,687 --> 00:03:23,021 Algunos lectores modernos podrían encontrarlo desagradable. 87 00:03:23,021 --> 00:03:25,487 Bueno, los lectores modernos pueden leer otra cosa. 88 00:03:25,487 --> 00:03:26,687 Está bien, está bien, bueno, 89 00:03:26,687 --> 00:03:28,921 No necesitamos discutir sobre eso ahora. 90 00:03:28,921 --> 00:03:30,054 Sigamos adelante. 91 00:03:30,054 --> 00:03:32,987 Uh... Sí. 92 00:03:32,987 --> 00:03:36,154 No estoy seguro de que sea una buena idea mezclar personas reales. 93 00:03:36,154 --> 00:03:37,687 con los personajes de tu libro. 94 00:03:37,687 --> 00:03:38,687 ¿Como? 95 00:03:38,687 --> 00:03:40,454 Bert Lahr, por ejemplo, 96 00:03:40,454 --> 00:03:41,821 el actor de "El mago de Oz". 97 00:03:41,821 --> 00:03:44,087 Usted hace un punto al describir... 98 00:03:44,087 --> 00:03:46,521 (respira profundamente) ...un cartel firmado de la película que está colgado en su casa, 99 00:03:46,521 --> 00:03:49,221 Y me preocupa que confunda dos mundos... 100 00:03:49,221 --> 00:03:51,354 realidad y ficción. 101 00:03:51,354 --> 00:03:54,054 Esa es otra pista, Susan. 102 00:03:54,054 --> 00:03:55,921 Bueno, eso tampoco lo explicas. 103 00:03:55,921 --> 00:03:57,221 Así es. 104 00:03:57,221 --> 00:03:58,954 ¿Señor? Sí, sí, sólo viértalo. 105 00:03:58,954 --> 00:04:00,121 Y tan pronto como puedas. 106 00:04:00,121 --> 00:04:01,754 Estoy empezando a necesitarlo. 107 00:04:02,954 --> 00:04:04,554 Sólo tengo dos notas más, 108 00:04:04,554 --> 00:04:06,421 y ambos se relacionan con la última escena. 109 00:04:06,421 --> 00:04:07,421 ¿La solución? 110 00:04:07,421 --> 00:04:09,121 Sí. 111 00:04:09,121 --> 00:04:11,954 Um, me pregunto si necesitas 112 00:04:11,954 --> 00:04:13,854 Para reunir a tantos personajes 113 00:04:13,854 --> 00:04:16,887 Cuando se revela que el Dr. Collins es el asesino. 114 00:04:16,887 --> 00:04:18,254 Quiero decir que Oscar Berlín realmente no tiene nada que hacer. 115 00:04:18,254 --> 00:04:20,154 Pero pensé que te encantaban ese tipo de cosas. 116 00:04:20,154 --> 00:04:21,754 ¿Un clásico de Agatha Christie? 117 00:04:21,754 --> 00:04:24,021 Bueno, en ese caso, 118 00:04:24,021 --> 00:04:26,254 ¿Por qué dejar fuera a los propietarios de hoteles? 119 00:04:26,254 --> 00:04:28,021 ¿Lance y Maureen Gardner? 120 00:04:28,021 --> 00:04:30,121 Seguramente debería ser todo o nada. 121 00:04:30,121 --> 00:04:31,887 Lo pensaré. 122 00:04:31,887 --> 00:04:34,287 Pero aquí está mi nota más importante. 123 00:04:34,287 --> 00:04:36,621 La forma en que lo has construido, 124 00:04:36,621 --> 00:04:38,721 El Dr. Collins es desenmascarado, 125 00:04:38,721 --> 00:04:41,221 Lo cual es genial, 126 00:04:41,221 --> 00:04:44,821 y luego Atticus Pünd dice que él era la persona 127 00:04:44,821 --> 00:04:47,221 quien mató a John Spencer, lo cual me encantó. 128 00:04:47,221 --> 00:04:48,821 Entonces ¿cuál es el problema? 129 00:04:48,821 --> 00:04:51,054 Nos haces esperar un capítulo entero 130 00:04:51,054 --> 00:04:53,054 Antes de explicar lo que quiere decir, 131 00:04:53,054 --> 00:04:54,754 Y creo que será mucho mejor. 132 00:04:54,754 --> 00:04:56,587 Si todo ocurriera al mismo tiempo. 133 00:04:56,587 --> 00:04:58,354 No estoy de acuerdo. (suspira) 134 00:04:58,354 --> 00:05:01,421 Me gusta el suspenso. 135 00:05:01,421 --> 00:05:05,121 (piano tocando de fondo) 136 00:05:06,287 --> 00:05:07,454 (traga saliva) 137 00:05:07,454 --> 00:05:08,721 Entonces... 138 00:05:08,721 --> 00:05:11,487 ¿Qué hacemos ahora? 139 00:06:01,987 --> 00:06:04,887 Umm... ¿podrías darnos un poco de espacio? 140 00:06:04,887 --> 00:06:05,921 (Chubb se aclara la garganta) 141 00:06:07,021 --> 00:06:10,054 SEÑORITA CAIN: Hm. Gracias. 142 00:06:11,787 --> 00:06:13,454 ¡Vamos, señor Pünd! 143 00:06:13,454 --> 00:06:14,954 ¿De qué estabais hablando ahí atrás? 144 00:06:14,954 --> 00:06:17,554 No mataste a John Spencer, todos lo sabemos. 145 00:06:17,554 --> 00:06:19,354 Entonces, ¿qué quisiste decir? 146 00:06:19,354 --> 00:06:23,754 (gruñe): No debería haber aceptado este caso, inspector detective. 147 00:06:23,754 --> 00:06:27,587 Un hombre que se hacía llamar Edgar Schultz me lo pidió. 148 00:06:27,587 --> 00:06:29,721 y afirmó ser un agente de Nueva York. 149 00:06:29,721 --> 00:06:31,087 ¿Afirma ser? 150 00:06:31,087 --> 00:06:32,754 Oh, sí, señorita Caín. 151 00:06:32,754 --> 00:06:37,421 Pero, fuera lo que fuese, no era estadounidense. 152 00:06:37,421 --> 00:06:41,121 Te dije que su timing me interesaba. 153 00:06:41,121 --> 00:06:43,321 Sí, me lo pregunté. 154 00:06:43,321 --> 00:06:46,454 Hmm, bueno, es muy simple. 155 00:06:46,454 --> 00:06:48,387 Afirmó haberte llamado desde el Hotel Savoy. 156 00:06:48,387 --> 00:06:49,887 en Londres la mañana anterior. 157 00:06:49,887 --> 00:06:51,621 Este hubiera sido el mismo día 158 00:06:51,621 --> 00:06:53,087 que se enteró de la muerte de su cliente. 159 00:06:53,087 --> 00:06:54,387 Él estaba muy molesto. 160 00:06:54,387 --> 00:06:55,754 Tal vez, 161 00:06:55,754 --> 00:06:57,354 pero el vuelo desde el aeropuerto de Idlewild 162 00:06:57,354 --> 00:06:59,587 Habría tardado al menos diez horas. 163 00:06:59,587 --> 00:07:01,021 No podría posiblemente 164 00:07:01,021 --> 00:07:02,587 He viajado en ese tiempo. 165 00:07:02,587 --> 00:07:04,421 Quizás todo esto haya sido culpa mía, señor Pünd. 166 00:07:04,421 --> 00:07:06,521   Quizás lo escuché mal. 167 00:07:06,521 --> 00:07:08,021 Pero no lo hice. 168 00:07:08,021 --> 00:07:10,654 Y había algo en su manera de hablar. 169 00:07:10,654 --> 00:07:13,087 Ella resultó herida durante el tiroteo. 170 00:07:13,087 --> 00:07:15,487 de una película con Hitchcock hace cinco años, 171 00:07:15,487 --> 00:07:18,587 y luego se mudó a un lugar llamado Tawleigh 172 00:07:18,587 --> 00:07:21,687 en "Devonshyer"-- ¿es correcto? 173 00:07:21,687 --> 00:07:23,587 Me parece que un neoyorquino 174 00:07:23,587 --> 00:07:25,354 Sería mucho más probable decir "en algún lugar" 175 00:07:25,354 --> 00:07:26,687 En lugar de "en algún lugar", 176 00:07:26,687 --> 00:07:28,321 pero luego el acento, 177 00:07:28,321 --> 00:07:30,321 Ya me sonaba forzado. 178 00:07:30,321 --> 00:07:33,454 Era el acento de alguien que pretendía ser estadounidense. 179 00:07:33,454 --> 00:07:35,887 Entonces ¿era un impostor? 180 00:07:35,887 --> 00:07:37,987 (exhala): ¿Pero por qué? 181 00:07:37,987 --> 00:07:43,454 Porque alguien tenía muchas ganas de que yo investigara 182 00:07:43,454 --> 00:07:46,587 la muerte de Melissa James. 183 00:07:46,587 --> 00:07:49,187 Y ese alguien 184 00:07:49,187 --> 00:07:51,521 eras tu 185 00:07:53,321 --> 00:07:56,554 Lo siento, señor Pünd. 186 00:07:56,554 --> 00:07:58,087 No tengo idea de a qué te refieres. 187 00:07:58,087 --> 00:08:00,987 Pensé que sería muy bueno para tu perfil. 188 00:08:00,987 --> 00:08:02,921 Bueno, sí, eso es lo que dijiste, pero... Sí. 189 00:08:02,921 --> 00:08:06,887 La verdadera razón es que estabas enamorado de ella. 190 00:08:06,887 --> 00:08:12,721 Eres un gran fan de sus películas, ¿no? 191 00:08:12,721 --> 00:08:15,354 Sí, me gustaron. Pero fue más que eso. 192 00:08:15,354 --> 00:08:17,821 Más de una vez revelaste un conocimiento íntimo 193 00:08:17,821 --> 00:08:20,554 de su obra. 194 00:08:20,554 --> 00:08:23,021 Muchos de los muebles proceden de “The Mary Celeste”. 195 00:08:23,021 --> 00:08:24,787 PÜND: El barco que desapareció. 196 00:08:24,787 --> 00:08:27,587 Y el título de la segunda película de Melissa James. 197 00:08:27,587 --> 00:08:29,621 Oh, mira esto. 198 00:08:29,621 --> 00:08:31,721 CHUBB: Oh, eso es un accesorio de una de sus películas. 199 00:08:31,721 --> 00:08:33,487 Una daga turca. 200 00:08:33,487 --> 00:08:35,354 Es una cosa de aspecto perverso. 201 00:08:35,354 --> 00:08:38,087 Sabías lo que era 202 00:08:38,087 --> 00:08:40,021 Porque habías visto la película, 203 00:08:40,021 --> 00:08:43,221 Y no pudiste contener tu emoción 204 00:08:43,221 --> 00:08:45,587 al visitar la casa de su estrella. 205 00:08:45,587 --> 00:08:49,721 ¡Oh, qué casa más preciosa! 206 00:08:49,721 --> 00:08:51,754 Pero era una casa bonita. 207 00:08:51,754 --> 00:08:55,154 Usted me convenció para que aceptara el caso, señorita Cain. 208 00:08:55,154 --> 00:08:58,654 Contrataste al actor que interpretó a Edgar Schultz 209 00:08:58,654 --> 00:09:00,154 Porque querías 210 00:09:00,154 --> 00:09:02,821 para entrar en el mundo de Melissa James. 211 00:09:02,821 --> 00:09:04,487 Rómpete una pierna. (exhala) 212 00:09:04,487 --> 00:09:06,054 (con acento normal): Gracias, cariño. 213 00:09:10,587 --> 00:09:12,421 Eras su mayor fan, y lo dejaste claro. 214 00:09:12,421 --> 00:09:14,087 Cuando le escribiste. 215 00:09:14,087 --> 00:09:17,654 PÜND (voz en off): "¿Cómo puedes hacerlo, querida señorita James? 216 00:09:17,654 --> 00:09:19,821 "La pantalla se ve disminuida sin ti. 217 00:09:19,821 --> 00:09:24,321 Una luz se ha apagado en nuestras vidas." 218 00:09:24,321 --> 00:09:26,554 Oh, sí, vi la carta para ella. 219 00:09:26,554 --> 00:09:28,421 escrito en tu mano-- 220 00:09:28,421 --> 00:09:32,154 Probablemente una de las muchas que le habías escrito a Melissa James: 221 00:09:32,154 --> 00:09:34,121 antes de que hicieras ese torpe intento de ocultarlo. 222 00:09:34,121 --> 00:09:35,721 (La señorita Caín grita y el cristal se rompe) 223 00:09:35,721 --> 00:09:37,154 PÜND (voz en off): Porque por supuesto lo sabías. 224 00:09:37,154 --> 00:09:39,287 Para que yo reconociera tu letra. 225 00:09:39,287 --> 00:09:41,954 CHUBB: Espera un minuto. 226 00:09:41,954 --> 00:09:46,421 ¿Estás diciendo que ella mató a John Spencer? 227 00:09:46,421 --> 00:09:48,121 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 228 00:09:48,121 --> 00:09:49,787 (la respiración tiembla) 229 00:09:49,787 --> 00:09:51,887 Y como yo soy quien la trajo aquí, 230 00:09:51,887 --> 00:09:53,887 Soy yo quien tiene la culpa. 231 00:09:53,887 --> 00:09:55,321 ¿Qué tiene que decir, señorita Cain? 232 00:09:55,321 --> 00:09:56,721 ¡No digo nada! 233 00:09:56,721 --> 00:09:58,654 Pero ¿por qué, por qué lo haría? 234 00:09:58,654 --> 00:10:00,387 ¿Ah, no te acuerdas? 235 00:10:00,387 --> 00:10:03,554 Ella misma nos lo dijo cuando cenamos. 236 00:10:03,554 --> 00:10:05,254 Pero pensar que alguien podría matar 237 00:10:05,254 --> 00:10:06,821 Una mujer tan talentosa como Melissa James 238 00:10:06,821 --> 00:10:08,521 y salirse con la suya. 239 00:10:08,521 --> 00:10:09,887 Espero que cuelguen. 240 00:10:09,887 --> 00:10:11,787 Yo diría que eso es poco probable, señorita Cain. 241 00:10:11,787 --> 00:10:13,354 (la respiración tiembla) 242 00:10:13,354 --> 00:10:15,754 PÜND: La amabas. 243 00:10:15,754 --> 00:10:17,354 Te encantaban sus películas. 244 00:10:17,354 --> 00:10:20,054 Ella era todo para ti y no pudiste soportarlo. 245 00:10:20,054 --> 00:10:22,221 que el hombre que la mató todavía estaba vivo 246 00:10:22,221 --> 00:10:23,487 Cuando ella murió. 247 00:10:23,487 --> 00:10:25,487 ¡Sí! 248 00:10:25,487 --> 00:10:27,421 Pero fue su culpa. 249 00:10:27,421 --> 00:10:29,754 Juan Spencer. 250 00:10:29,754 --> 00:10:31,587 Dijo que la había matado. 251 00:10:31,587 --> 00:10:34,487 Pero eso no te dio el derecho 252 00:10:34,487 --> 00:10:38,887 actuar a la vez como su juez y su verdugo. 253 00:10:38,887 --> 00:10:40,021 Espera un minuto. 254 00:10:40,021 --> 00:10:41,921 ¿Qué pasó exactamente en Clarence Keep? 255 00:10:41,921 --> 00:10:43,254 ¿Quién estaba en la ventana? 256 00:10:43,254 --> 00:10:46,487 Ah, ese era Eric Chandler. 257 00:10:46,487 --> 00:10:49,521 La policía había llegado a la casa y él estaba preocupado. 258 00:10:49,521 --> 00:10:52,454 que estaban discutiendo sus propios delitos, 259 00:10:52,454 --> 00:10:54,421 Entonces decidió escuchar a escondidas lo que estaba sucediendo. 260 00:10:54,421 --> 00:10:56,454 En la sala de estar. 261 00:10:57,854 --> 00:10:59,987 CHUBB (adentro): Por eso lo llevo a la estación. 262 00:10:59,987 --> 00:11:01,387 Pero lo escuchaste. 263 00:11:01,387 --> 00:11:02,954 ¡Lo dejamos en el camino correcto y confesó! 264 00:11:02,954 --> 00:11:04,054 No se puede discutir con eso. 265 00:11:04,054 --> 00:11:05,321 (jadeos): ¡Señor Pünd! 266 00:11:07,454 --> 00:11:09,354 (jadeo) 267 00:11:09,354 --> 00:11:11,887 PÜND (voz en off): Recordarás que la puerta trasera de la cocina 268 00:11:11,887 --> 00:11:14,454 Estaba sólo a una corta distancia. 269 00:11:14,454 --> 00:11:15,621 PÜND: Y así fue como Eric pudo 270 00:11:15,621 --> 00:11:17,387 desaparecer tan rápido. (exhala) 271 00:11:17,387 --> 00:11:20,321 Por una vez, su madre intentó protegerlo. 272 00:11:20,321 --> 00:11:22,654 (jadeando): ¿Ha entrado alguien aquí? 273 00:11:22,654 --> 00:11:24,587 No, señor. 274 00:11:24,587 --> 00:11:28,287 Hemos estado aquí todo el tiempo. 275 00:11:28,287 --> 00:11:29,754 PÜND (voz en off): Pero lo vi. 276 00:11:29,754 --> 00:11:32,054 Había barro en sus zapatos. 277 00:11:32,054 --> 00:11:34,854 Con todos distraídos, 278 00:11:34,854 --> 00:11:38,454 Eso le dio a la señorita Cain el momento perfecto. 279 00:11:38,454 --> 00:11:40,687 para aprovechar su oportunidad. 280 00:11:44,054 --> 00:11:45,821 (jadeos, puñaladas) 281 00:11:45,821 --> 00:11:49,687 (jadeando) 282 00:11:49,687 --> 00:11:53,354 (náuseas) 283 00:11:53,354 --> 00:11:55,054 (jadeando) 284 00:11:56,587 --> 00:11:58,321 (carcajadas) 285 00:12:00,854 --> 00:12:03,754 Lo siento mucho, señor Pünd. 286 00:12:03,754 --> 00:12:05,854 ¿Lo siento? 287 00:12:08,154 --> 00:12:10,987 Que cometiste un crimen terrible 288 00:12:10,987 --> 00:12:13,121 o que cuando mataste a John Spencer, 289 00:12:13,121 --> 00:12:15,621 ¿Habías elegido a la persona equivocada? 290 00:12:15,621 --> 00:12:18,321 Bien... 291 00:12:18,321 --> 00:12:21,587 Ambos, realmente. 292 00:12:21,587 --> 00:12:24,121 (se ríe inquietamente) 293 00:12:24,121 --> 00:12:28,221 (teléfono sonando de fondo) 294 00:12:36,287 --> 00:12:40,354 Le daré mi aviso, señor Pünd. 295 00:12:40,354 --> 00:12:42,587 Con efecto inmediato. 296 00:12:45,821 --> 00:12:48,887 Acepto su renuncia. 297 00:12:55,354 --> 00:12:57,354 Cuidado donde pisas 298 00:13:05,387 --> 00:13:07,154 (la puerta del coche se abre) 299 00:13:07,154 --> 00:13:08,854 CHUBB: Cuida tu cabeza. 300 00:13:18,621 --> 00:13:22,021 (la puerta del coche se abre) 301 00:13:22,021 --> 00:13:23,454 (la puerta del coche se cierra) 302 00:13:23,454 --> 00:13:25,421 (el motor arranca) 303 00:13:53,921 --> 00:13:55,887 (golpe fuerte en la puerta) 304 00:13:55,887 --> 00:13:57,254 ANDREAS: Es demasiado pronto. 305 00:13:57,254 --> 00:13:58,421 Diles que se vayan. 306 00:13:58,421 --> 00:14:00,421 (Riéndose): Quédate ahí. 307 00:14:04,554 --> 00:14:06,254 Buenos días. Oh, buenos días. 308 00:14:06,254 --> 00:14:07,854 Uh, esto llegó para ti. 309 00:14:07,854 --> 00:14:09,921 Gracias, Derek. Bienvenido. 310 00:14:09,921 --> 00:14:11,921 ¿Qué es? 311 00:14:13,721 --> 00:14:15,221 Es de Craig Andrews. 312 00:14:15,221 --> 00:14:17,321 No lo abras 313 00:14:17,321 --> 00:14:19,754 (jadea): ¡Mi teléfono! 314 00:14:21,354 --> 00:14:23,421 Sin nota. 315 00:14:23,421 --> 00:14:24,821 Lo siento por haber desconfiado de ti. 316 00:14:26,821 --> 00:14:27,921 Si te acuerdas, 317 00:14:27,921 --> 00:14:29,654 Una vez te acusé de ser un asesino. 318 00:14:29,654 --> 00:14:31,554 (Risas): Bueno, es verdad. 319 00:14:31,554 --> 00:14:32,854 (se ríe) 320 00:14:32,854 --> 00:14:34,087 Supongo que estamos a mano. 321 00:14:35,754 --> 00:14:37,421 Susan, escúchame. 322 00:14:37,421 --> 00:14:39,721 Regresaré a Creta. Me quedaré aquí contigo. 323 00:14:41,087 --> 00:14:42,854 No quieres gestionar un hotel. 324 00:14:42,854 --> 00:14:44,021 Debería haber visto eso. 325 00:14:44,021 --> 00:14:45,454 Tenemos el dinero. 326 00:14:45,454 --> 00:14:47,554 Podemos arreglar el hotel. 327 00:14:47,554 --> 00:14:49,921 Sólo necesito un poco más de tiempo aquí. 328 00:14:50,921 --> 00:14:53,854 El libro fue idea mía: yo comencé todo esto. 329 00:14:55,154 --> 00:14:56,887 Y ahora voy a terminarlo. 330 00:14:59,187 --> 00:15:02,154 (gente hablando de fondo) 331 00:15:02,154 --> 00:15:04,154 Vamos. Sí. 332 00:15:04,154 --> 00:15:06,454 (piano tocando de fondo) 333 00:15:16,721 --> 00:15:19,554 ¿Disfrutaste tu desayuno? Muchísimas gracias. 334 00:15:19,554 --> 00:15:21,687 Um, nos gustaría concertar una salida tardía. 335 00:15:21,687 --> 00:15:22,754 ¿Hablas en serio? 336 00:15:22,754 --> 00:15:24,287 Sí... oh, lo siento. 337 00:15:24,287 --> 00:15:26,654 No conoces a mi compañero, Andreas. 338 00:15:26,654 --> 00:15:27,821 Verás, la cosa es que, 339 00:15:27,821 --> 00:15:29,821 Tenemos un viaje bastante largo hoy. 340 00:15:29,821 --> 00:15:32,121 Vamos a Norfolk para ver a Stefan. 341 00:15:32,121 --> 00:15:33,787 ¿Tienes permiso para verlo en la cárcel? 342 00:15:33,787 --> 00:15:36,121 Sí, alguien que conozco lo organizó. 343 00:15:36,121 --> 00:15:37,387 (exhala) 344 00:15:37,387 --> 00:15:38,987 ¿Qué crees que te puede decir? 345 00:15:38,987 --> 00:15:42,754 Bueno, eh, una cosa que me interesaría saber. 346 00:15:42,754 --> 00:15:44,154 Así fue 347 00:15:44,154 --> 00:15:46,987 estar obligado a tener sexo contigo 348 00:15:46,987 --> 00:15:49,054 (Suavemente): ¿Cómo te atreves? ¿Quién te dijo eso? 349 00:15:49,054 --> 00:15:51,754 Lo despediste porque se negó a seguir adelante. 350 00:15:51,754 --> 00:15:53,954 Él te rechazó, ya había tenido suficiente. 351 00:15:53,954 --> 00:15:56,421 Lo despedí porque es un ladrón. 352 00:15:56,421 --> 00:15:58,921 No, esa era Natasha, la criada que encontró el cuerpo. 353 00:15:58,921 --> 00:16:00,221 Eso todo el mundo lo sabe. 354 00:16:00,221 --> 00:16:02,687 De cualquier modo, veamos qué tiene que decir Stefan. 355 00:16:02,687 --> 00:16:03,987 Bueno ¿y qué diferencia hay? 356 00:16:03,987 --> 00:16:05,854 Él confesó: es un asesino convicto. 357 00:16:05,854 --> 00:16:07,521 Bueno, en realidad no creo que haya matado a Frank Parris. 358 00:16:07,521 --> 00:16:09,487 Y voy a demostrarlo. 359 00:16:09,487 --> 00:16:12,987 Oh, supongo que eso es un sí a lo de la salida tardía, ¿eh? 360 00:16:19,121 --> 00:16:20,854 (motor del coche acelerando) 361 00:16:21,987 --> 00:16:23,721 ANDREAS: ¿A qué distancia está la prisión? 362 00:16:23,721 --> 00:16:25,954 ¿Son aproximadamente 60 millas? 363 00:16:25,954 --> 00:16:26,954 Mm. 364 00:16:26,954 --> 00:16:28,187 ¿Estas seguro que quieres venir? 365 00:16:28,187 --> 00:16:29,554 Me temo que tendrás que esperar afuera. 366 00:16:29,554 --> 00:16:30,654 Cuando lleguemos allí. 367 00:16:30,654 --> 00:16:31,687 Sólo tengo entrada para uno. 368 00:16:31,687 --> 00:16:33,021 Eso está bien. 369 00:16:33,021 --> 00:16:34,621 Me aseguraré de que nadie robe el coche. 370 00:16:34,621 --> 00:16:36,254 (riendo): Creo que todos los ladrones 371 00:16:36,254 --> 00:16:38,021 están encerrados dentro. 372 00:16:38,021 --> 00:16:39,687 (se ríe) (riendo): Nunca se sabe. 373 00:16:39,687 --> 00:16:41,387 Dios, te he extrañado. 374 00:16:53,721 --> 00:16:54,854 OFICIAL: ¿Nombre? 375 00:16:54,854 --> 00:16:56,021 Susan Ryeland. 376 00:16:56,021 --> 00:16:57,387 Estoy visitando a Stefan Leonida. 377 00:16:57,387 --> 00:16:58,654 ¿IDENTIFICACIÓN? 378 00:16:58,654 --> 00:17:00,221 Ah. 379 00:17:09,287 --> 00:17:11,354 Gracias. 380 00:17:13,387 --> 00:17:15,754 Oh, gracias. 381 00:17:15,754 --> 00:17:18,921 (llaves tintineando, timbre de la puerta sonando) 382 00:17:29,187 --> 00:17:31,254 (la puerta se cierra) 383 00:17:36,587 --> 00:17:38,587 STEFAN: ¿Por qué debería hablar contigo? 384 00:17:38,587 --> 00:17:42,287 Escuché en las noticias que Cecily Treherne está muerta. 385 00:17:42,287 --> 00:17:44,254 ¿No quieres saber quién la mató? 386 00:17:44,254 --> 00:17:45,854 Sé quién la mató. 387 00:17:46,854 --> 00:17:48,221 ¿Y ese quién era? 388 00:17:48,221 --> 00:17:52,054 La misma persona que mató a Frank Parris. 389 00:17:52,054 --> 00:17:54,187 Cecily me escribió hace apenas unas semanas. 390 00:17:54,187 --> 00:17:57,587 Dijo que había leído un libro, una novela de detectives. 391 00:17:57,587 --> 00:17:59,121 Ella dijo que sabía que yo era inocente. 392 00:18:00,121 --> 00:18:01,154 ¿Tienes la carta? 393 00:18:01,154 --> 00:18:03,321 Lo rompí. 394 00:18:03,321 --> 00:18:06,087 Publiqué ese libro, Stefan. 395 00:18:06,087 --> 00:18:08,487 "Atticus Pünd se hace cargo del caso". 396 00:18:08,487 --> 00:18:09,887 Fue escrito por un hombre... 397 00:18:09,887 --> 00:18:12,354 (respira profundamente): ...llamado Alan Conway. 398 00:18:12,354 --> 00:18:13,854 ¿Nunca lo conociste? 399 00:18:13,854 --> 00:18:15,787 Él pidió reunirse conmigo. 400 00:18:15,787 --> 00:18:17,321 Me negué. 401 00:18:17,321 --> 00:18:20,654 Si no mataste a Frank Parris, 402 00:18:20,654 --> 00:18:22,287 ¿Por qué confesaste? 403 00:18:22,287 --> 00:18:23,954 ¿Por qué piensas? 404 00:18:23,954 --> 00:18:26,787 No sé. 405 00:18:26,787 --> 00:18:29,721 ¿Porque soy inmigrante? 406 00:18:29,721 --> 00:18:30,754 Aunque vine a este país 407 00:18:30,754 --> 00:18:31,854 ¿Cuando tenía seis años? 408 00:18:33,154 --> 00:18:34,454 ¿Porque no soy nadie? 409 00:18:34,454 --> 00:18:37,754 ¿Porque tengo antecedentes penales? 410 00:18:37,754 --> 00:18:41,487 Había muchas pruebas contra ti. 411 00:18:41,487 --> 00:18:43,354 Sí. 412 00:18:43,354 --> 00:18:45,021 Pero dormí toda la noche. 413 00:18:45,021 --> 00:18:47,454 Hubo una fiesta, 414 00:18:47,454 --> 00:18:48,754 Quizás bebí demasiado vino. 415 00:18:48,754 --> 00:18:49,921 ¿Cuánto cuesta? 416 00:18:49,921 --> 00:18:51,821 Un vaso, dos. 417 00:18:51,821 --> 00:18:54,254 Pero me dejó inconsciente. 418 00:18:54,254 --> 00:18:55,954 Lo siguiente que supe fue que 419 00:18:55,954 --> 00:18:58,021 El policía estaba en mi habitación. 420 00:18:58,021 --> 00:18:59,854 ¿Superintendente detective Locke? 421 00:18:59,854 --> 00:19:01,654 (se ríe) 422 00:19:01,654 --> 00:19:05,354 Él fue el bastardo que me dijo que confesara. 423 00:19:05,354 --> 00:19:07,487 No tuve ninguna oportunidad, pero si me declaraba culpable, 424 00:19:07,487 --> 00:19:08,921 Serían más indulgentes conmigo. 425 00:19:08,921 --> 00:19:10,254 Eso fue lo que dijo. 426 00:19:10,254 --> 00:19:11,754 ¿Más fácil? 427 00:19:11,754 --> 00:19:15,587 Vida con un mínimo de 20 años. 428 00:19:15,587 --> 00:19:18,021 Nunca debí haberlo escuchado. 429 00:19:19,887 --> 00:19:23,121 El único brillo en mi vida, 430 00:19:23,121 --> 00:19:26,354 El único amanecer que me da esperanza me ha sido arrebatado. 431 00:19:31,754 --> 00:19:33,554 Cuéntame sobre Lisa. 432 00:19:33,554 --> 00:19:36,121 (se ríe) 433 00:19:36,121 --> 00:19:38,387 Ella es malvada. Ella es un demonio. 434 00:19:38,387 --> 00:19:40,587 Estabas teniendo una relación con ella. 435 00:19:40,587 --> 00:19:43,354 No es una relación-- sexo. 436 00:19:43,354 --> 00:19:45,221 ¿Ella te amenazó? 437 00:19:45,221 --> 00:19:47,354 ¿Por qué más crees que alguien como yo? 438 00:19:47,354 --> 00:19:49,487 ¿Te acostarías con alguien como ella? 439 00:19:49,487 --> 00:19:50,887 Y cuando finalmente me negué, 440 00:19:50,887 --> 00:19:52,354 Ella me despidió. 441 00:19:52,354 --> 00:19:53,754 ¿Cuando fue eso? 442 00:19:53,754 --> 00:19:54,987 Un mes antes de la boda. 443 00:19:59,754 --> 00:20:01,654 Bien... 444 00:20:01,654 --> 00:20:05,521 Aquí hay algo que no entiendo entonces. 445 00:20:05,521 --> 00:20:08,154 Dos semanas después, todavía la estabas viendo. 446 00:20:08,154 --> 00:20:10,521 ¿Quién te dijo eso? 447 00:20:10,521 --> 00:20:12,187 Te vieron en el bosque. 448 00:20:13,387 --> 00:20:14,421 Liam Corby (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense. 449 00:20:14,421 --> 00:20:17,021 Mm, sí. 450 00:20:17,021 --> 00:20:21,021 (gente hablando de fondo, suena un timbre a lo lejos) 451 00:20:21,021 --> 00:20:22,521 (olfatea) 452 00:20:22,521 --> 00:20:24,321 (se aclara la garganta) 453 00:20:24,321 --> 00:20:27,221 Esa fue la última vez que la vi. 454 00:20:27,221 --> 00:20:28,987 Pensé que si le daba lo que quería, 455 00:20:28,987 --> 00:20:32,054 Ella me devolvería mi trabajo. 456 00:20:37,187 --> 00:20:38,254 Pero no lo hizo. 457 00:20:38,254 --> 00:20:41,487 Te lo dije, ella es malvada. 458 00:20:41,487 --> 00:20:44,987 (pájaros cantando) 459 00:20:44,987 --> 00:20:46,154 Él estaba mintiendo. 460 00:20:46,154 --> 00:20:48,921 ¿Cuando? 461 00:20:48,921 --> 00:20:50,121 Al final, 462 00:20:50,121 --> 00:20:52,254 Cuando le pregunté por qué regresó con Lisa. 463 00:20:52,254 --> 00:20:53,721 Él vaciló. 464 00:20:55,654 --> 00:20:56,987 Él está ocultando algo. 465 00:20:58,754 --> 00:21:00,687 Es como si estuviera protegiendo a alguien. 466 00:21:00,687 --> 00:21:02,454 Y luego todo eso 467 00:21:02,454 --> 00:21:04,554 Sobre "el único brillo en mi vida" 468 00:21:04,554 --> 00:21:06,154 y "el amanecer que me han arrebatado". 469 00:21:06,154 --> 00:21:07,154 ¿Qué quiso decir con eso? 470 00:21:07,154 --> 00:21:09,221 Bueno, deberías haberle preguntado. 471 00:21:09,221 --> 00:21:12,754 (suspira): Sí, un poco tarde ahora. 472 00:21:12,754 --> 00:21:14,254 (exhala fuerte) 473 00:21:14,254 --> 00:21:15,621 ANDREAS: ¿Podemos parar a tomar algo? 474 00:21:17,321 --> 00:21:19,387 Bueno, estoy conduciendo. 475 00:21:19,387 --> 00:21:20,721 ANDREAS: Pero no lo soy. 476 00:21:20,721 --> 00:21:22,454 (los frenos chirrían, los neumáticos patinan) 477 00:21:38,221 --> 00:21:39,654 ANDREAS: Yo traeré las bebidas. 478 00:21:39,654 --> 00:21:40,921 ¿Qué vas a tomar? 479 00:21:40,921 --> 00:21:42,387 Uno... 480 00:21:42,387 --> 00:21:44,021 Limonada, por favor. 481 00:21:44,021 --> 00:21:45,721 Vuelvo enseguida. 482 00:21:49,121 --> 00:21:52,921 Oh... 483 00:21:52,921 --> 00:21:55,554 ¿Has encontrado lo que buscabas? 484 00:21:57,287 --> 00:22:00,887 Pensé que podría tener un mensaje de mi hermana. 485 00:22:00,887 --> 00:22:02,687 No me refiero al dispositivo que tienes en la mano. 486 00:22:02,687 --> 00:22:04,021 Estoy pensando en la investigación. 487 00:22:04,021 --> 00:22:05,721 Oh, no, no hay esperanza. 488 00:22:05,721 --> 00:22:07,387 He hecho mil preguntas 489 00:22:07,387 --> 00:22:09,321 y todavía no tengo ninguna respuesta. 490 00:22:09,321 --> 00:22:11,187 Pero tienes muchas, muchas respuestas. Mmm... 491 00:22:11,187 --> 00:22:12,954 Así es como funciona para el detective. 492 00:22:12,954 --> 00:22:15,587 ¿Umm... no soy detective? 493 00:22:15,587 --> 00:22:17,954 Tienes tantas cosas en tu cabeza. 494 00:22:17,954 --> 00:22:20,121 Verdad, mentiras... Mm. 495 00:22:20,121 --> 00:22:21,954 ...medias mentiras, desorientación, 496 00:22:21,954 --> 00:22:23,654 Pero de repente, ves algo. 497 00:22:23,654 --> 00:22:25,721 que puede parecer que no tiene relevancia, 498 00:22:25,721 --> 00:22:27,821 pero lo desenreda todo, 499 00:22:27,821 --> 00:22:31,721 Y de inmediato tienes claridad total. 500 00:22:31,721 --> 00:22:33,821 ¿Qué ves? 501 00:22:33,821 --> 00:22:36,854 (exhala): Podría ser cualquier cosa, eh... 502 00:22:36,854 --> 00:22:42,321 Una urraca, una, una flor de luna. 503 00:22:42,321 --> 00:22:46,554 El nombre de este bar, 504 00:22:46,554 --> 00:22:50,687 Por ejemplo. 505 00:22:52,621 --> 00:22:54,621 Arado y estrellas. 506 00:22:56,587 --> 00:22:57,954 El arado y el esta... 507 00:22:57,954 --> 00:23:01,287 ¿Por qué debería eso...? 508 00:23:05,887 --> 00:23:08,987 Susana. 509 00:23:08,987 --> 00:23:10,387 ¡Ajá! 510 00:23:10,387 --> 00:23:12,854 Olvídate de las bebidas, Andreas. 511 00:23:12,854 --> 00:23:14,121 Tenemos que irnos. 512 00:23:26,421 --> 00:23:28,454 (la puerta del coche se cierra) 513 00:23:30,054 --> 00:23:31,621 (golpes) 514 00:23:35,754 --> 00:23:38,854 ¿Por qué no aceptas un no como respuesta? 515 00:23:38,854 --> 00:23:40,354 No queremos verte. Sí, quieres. 516 00:23:40,354 --> 00:23:42,021 Puedes hablar conmigo o puedes hablar con la policía. 517 00:23:42,021 --> 00:23:43,054 Es tu elección. 518 00:23:50,187 --> 00:23:53,621 La primera vez que vine aquí hiciste algo muy extraño. 519 00:23:53,621 --> 00:23:57,354 Respondiste a mis preguntas de una manera que te hizo... 520 00:23:57,354 --> 00:24:01,021 Parece más sospechoso, más probable. 521 00:24:01,021 --> 00:24:02,854 haber asesinado a Frank Parris. 522 00:24:02,854 --> 00:24:04,321 (riendo) 523 00:24:04,321 --> 00:24:07,021 No sé de qué estás hablando. (risas) 524 00:24:07,021 --> 00:24:09,787 Me dijiste cuánto amabas esta casa, 525 00:24:09,787 --> 00:24:11,987 Y qué terrible hubiera sido 526 00:24:11,987 --> 00:24:13,354 Si te hubieran obligado a venderlo. 527 00:24:13,354 --> 00:24:15,287 En otras palabras, lo que realmente estabas diciendo era: 528 00:24:15,287 --> 00:24:16,921 Tenías todas las razones para matarlo. 529 00:24:16,921 --> 00:24:18,287 Esa fue tu suposición. 530 00:24:18,287 --> 00:24:19,887 Tal como estabas feliz de admitirlo 531 00:24:19,887 --> 00:24:21,054 que habías discutido con Cecily Treherne. 532 00:24:21,054 --> 00:24:22,321 Quiero decir, podrías haberlo negado. 533 00:24:22,321 --> 00:24:24,254 Ni siquiera lo intentaste 534 00:24:24,254 --> 00:24:26,154 Martín no tuvo nada que ver con ninguna de sus muertes. 535 00:24:26,154 --> 00:24:28,287 No, sé que no lo hizo. No, no es un asesino. 536 00:24:29,654 --> 00:24:31,287 Es un fantasioso patético. 537 00:24:31,287 --> 00:24:32,454 pretendiendo ser un asesino. 538 00:24:32,454 --> 00:24:33,754 (Martín se ríe) 539 00:24:33,754 --> 00:24:35,187 ¿Y por qué haría eso? 540 00:24:35,187 --> 00:24:38,354 (risas): Bueno, eh, déjame pensar en eso. 541 00:24:38,354 --> 00:24:40,254 Imaginemos 542 00:24:40,254 --> 00:24:43,921 que estabas atrapado en un matrimonio completamente sin amor 543 00:24:43,921 --> 00:24:45,321 Con una esposa que te intimidaba 544 00:24:45,321 --> 00:24:47,587 y te hizo sentir pequeño contigo mismo. 545 00:24:47,587 --> 00:24:49,454 JOANNE: ¡Sal de mi casa! Aún no he terminado. 546 00:24:49,454 --> 00:24:51,854 ANDREAS: Quería que pensaras que tenía las pelotas para matar a tu hermano. 547 00:24:51,854 --> 00:24:54,354 SUSAN: Entonces todo ha sido una farsa. 548 00:24:54,354 --> 00:24:55,621 ¿Hmm? 549 00:24:55,621 --> 00:24:58,154 Tratando de hacerme entender el motivo, 550 00:24:58,154 --> 00:24:59,921 y explicarlo todo. 551 00:24:59,921 --> 00:25:01,821 Y ese asunto del coche... 552 00:25:01,821 --> 00:25:02,921 ¿Te contó eso? 553 00:25:02,921 --> 00:25:04,354 Sí, apuesto a que lo hizo. 554 00:25:04,354 --> 00:25:05,587 Tratando de asustarme 555 00:25:05,587 --> 00:25:06,621 lo hizo parecer un hombre. 556 00:25:06,621 --> 00:25:08,054 Pero no ha funcionado. 557 00:25:08,054 --> 00:25:11,354 Él te ha estado mintiendo tanto a ti como a mí. 558 00:25:11,354 --> 00:25:13,421 Y por eso estoy aquí: quiero que lo sepas. 559 00:25:13,421 --> 00:25:14,887 Él no es un asesino. 560 00:25:16,421 --> 00:25:17,587 Él no es más que un patético pervertido. 561 00:25:22,054 --> 00:25:24,221 Eso me hizo sentir bien. Me impresionó. 562 00:25:24,221 --> 00:25:26,421 ¿Cómo estás tan seguro de que no mató a Frank Parris? 563 00:25:26,421 --> 00:25:28,021 Porque sé quién lo hizo. 564 00:25:31,254 --> 00:25:33,287 (el motor arranca) 565 00:25:46,121 --> 00:25:47,487 SUSAN: Terminemos el trabajo, 566 00:25:47,487 --> 00:25:49,087 Entonces podemos ir. ¿A dónde? 567 00:25:49,087 --> 00:25:50,654 Hogar. 568 00:25:52,421 --> 00:25:54,021 ¿Y eso dónde está? 569 00:25:54,021 --> 00:25:56,887 Creta, los Trifilli. Susan... 570 00:25:56,887 --> 00:25:58,654 (exhala) 571 00:25:58,654 --> 00:26:01,054 No quiero que hagas nada que no quieras hacer. 572 00:26:01,054 --> 00:26:02,454 No, no voy a tener que hacerlo. 573 00:26:02,454 --> 00:26:03,987 Hay algo que no te he dicho. 574 00:26:05,721 --> 00:26:07,787 Nathan Parker cumplió su promesa. 575 00:26:07,787 --> 00:26:09,621 ¿OMS? 576 00:26:09,621 --> 00:26:11,621 ¿Libros de Parker Chance? Te dije que los estaba viendo. 577 00:26:11,621 --> 00:26:13,587 ¿Él es el CEO y? 578 00:26:13,587 --> 00:26:17,054 Bueno, pensé que la entrevista había ido realmente terrible. 579 00:26:17,054 --> 00:26:19,121 Pero aparentemente, 580 00:26:19,121 --> 00:26:20,721 Le impresionó mi franqueza, 581 00:26:20,721 --> 00:26:23,687 y me ha ofrecido un trabajo. (riendo) 582 00:26:31,987 --> 00:26:34,987 Andreas, es, es, es freelance. 583 00:26:34,987 --> 00:26:37,254 Estoy como, um... 584 00:26:37,254 --> 00:26:41,087 Soy como un editor general, ¿sabes? 585 00:26:41,087 --> 00:26:42,421 Puedo trabajar desde Creta 586 00:26:42,421 --> 00:26:45,321 y pagar a otra persona para que desatasque los desagües. 587 00:26:45,321 --> 00:26:48,621 Bueno, entonces, eso es... Sí, lo sé, es perfecto, así que... 588 00:26:48,621 --> 00:26:50,887 (hablando griego): 589 00:26:50,887 --> 00:26:53,354 Todavía no estoy del todo seguro de esto. 590 00:26:53,354 --> 00:26:55,854 ¿La solución? No, toda esta gente. 591 00:26:55,854 --> 00:26:58,454 Es exactamente el tipo de cosas que le dije a Alan Conway. 592 00:26:58,454 --> 00:27:00,387 No hagas nada en sus libros. Estarás bien. 593 00:27:05,454 --> 00:27:06,854 Sigue adelante, enseguida estaré contigo. 594 00:27:06,854 --> 00:27:08,021 ANDREAS (hablando griego): 595 00:27:08,021 --> 00:27:08,787 SUSAN: Sí. 596 00:27:13,287 --> 00:27:15,154 No esperaba verte aquí. 597 00:27:15,154 --> 00:27:16,621 ¿vienes a entrar? 598 00:27:16,621 --> 00:27:17,987 Oh, con su permiso. 599 00:27:17,987 --> 00:27:21,854 Pensé que podrías apreciar un poco de apoyo. 600 00:27:23,021 --> 00:27:25,454 Me encantaría. 601 00:27:29,287 --> 00:27:31,821 SUSAN (voz en off): Ahora está claro. 602 00:27:31,821 --> 00:27:36,721 que Stefan Leonida no mató a Frank Parris. 603 00:27:36,721 --> 00:27:40,087 Cecily sabía la verdad, 604 00:27:40,087 --> 00:27:42,887 Y fue eso lo que puso su propia vida en peligro. 605 00:27:42,887 --> 00:27:46,187 LOCKE: Será mejor que sepa de qué está hablando, señorita Ryeland. 606 00:27:46,187 --> 00:27:48,287 Sólo acepté estar aquí porque... Oh, estás aquí porque... 607 00:27:48,287 --> 00:27:51,821 Se equivocó, Superintendente Detective. 608 00:27:51,821 --> 00:27:54,287 Siempre te has equivocado, y en algún lugar dentro de ti, 609 00:27:54,287 --> 00:27:55,554 Lo sabías. 610 00:27:55,554 --> 00:27:56,687 ¿Sabes quién mató a Cecily? 611 00:27:56,687 --> 00:27:57,721 Sí. 612 00:27:57,721 --> 00:27:59,021 AIDEN: Entonces dime. 613 00:27:59,021 --> 00:28:00,821 Tienes que decírmelo. 614 00:28:00,821 --> 00:28:04,354 Ya no aguanto más esto. 615 00:28:04,354 --> 00:28:07,121 Tenemos que empezar con la noche anterior a la boda, 616 00:28:07,121 --> 00:28:09,421 La noche en que Frank Parris fue asesinado, 617 00:28:09,421 --> 00:28:12,921 para ver cómo incriminaron a Stefan, porque eso fue lo que pasó. 618 00:28:12,921 --> 00:28:16,087 Ése fue el plan desde el principio. 619 00:28:16,087 --> 00:28:19,287 Todo empezó con el ladrido del perro. 620 00:28:19,287 --> 00:28:20,621 (Locke se ríe) 621 00:28:20,621 --> 00:28:22,754 ¿Y eso qué tiene que ver con algo? 622 00:28:22,754 --> 00:28:24,521 Esa es la razón 623 00:28:24,521 --> 00:28:27,421 Derek subió las escaleras. 624 00:28:27,421 --> 00:28:30,587 Me fijé en un broche. 625 00:28:30,587 --> 00:28:32,754 en la pantalla del rellano. La figura. 626 00:28:32,754 --> 00:28:37,187 Creo que alguien se lo clavó al perro. 627 00:28:37,187 --> 00:28:40,454 para hacerlo ladrar, y eso atrajo a Derek escaleras arriba hasta el rellano. 628 00:28:40,454 --> 00:28:44,887 Justo a tiempo para ver a alguien que se parecía a Stefan... 629 00:28:44,887 --> 00:28:46,421 ¿Stefan? 630 00:28:47,721 --> 00:28:49,687 SUSAN: ...de camino a la habitación 12, 631 00:28:49,687 --> 00:28:51,387 La habitación ocupada por Frank Parris. 632 00:28:51,387 --> 00:28:53,954 Pero, ¿no era Stefan? 633 00:28:53,954 --> 00:28:55,721 No, Derek. 634 00:28:55,721 --> 00:28:57,087 Era Leo. 635 00:28:57,087 --> 00:28:59,087 LIAM: ¿Quién es Leo? 636 00:28:59,087 --> 00:29:01,254 Leo era un acompañante masculino... 637 00:29:01,254 --> 00:29:04,421 (suspira profundamente) ...trabajando en Londres. 638 00:29:04,421 --> 00:29:07,854 Frank Parris era cliente suyo y el libro de Alan... 639 00:29:07,854 --> 00:29:10,621 Está dedicado a ambos. 640 00:29:10,621 --> 00:29:14,087 "Para Frank y Leo: En recuerdo". Mm. 641 00:29:15,387 --> 00:29:16,454 Cecily dijo 642 00:29:16,454 --> 00:29:18,187 El asesino fue nombrado en el libro. 643 00:29:18,187 --> 00:29:20,621 SUSAN (voz en off): Y ahí está. 644 00:29:20,621 --> 00:29:22,954 Entonces, ¿qué sabemos sobre Leo? 645 00:29:22,954 --> 00:29:26,154 Bueno, sólo lo que James Taylor, 646 00:29:26,154 --> 00:29:29,521 quien era amigo de Alan Conway, me lo dijo en Londres. 647 00:29:29,521 --> 00:29:32,654 Tengo la sensación de que era australiano. 648 00:29:32,654 --> 00:29:34,887 Alan hizo una broma sobre él una vez. 649 00:29:34,887 --> 00:29:36,621 Dijo que Leo acababa de regresar de Melbourne. 650 00:29:36,621 --> 00:29:38,521 Así que probablemente esté en la cama con el jet lag. 651 00:29:39,921 --> 00:29:41,087 ¿Por qué me miras? 652 00:29:42,121 --> 00:29:43,354 No tengo nada que ver con eso. 653 00:29:43,354 --> 00:29:45,087 ¡Nunca he conocido a ninguna de estas personas! 654 00:29:45,087 --> 00:29:47,554 Leo estaba haciendo lo que hizo, 655 00:29:47,554 --> 00:29:50,354 viviendo como trabajadora sexual, porque quería dinero. 656 00:29:50,354 --> 00:29:51,521 Y él debe haber estado aquí 657 00:29:51,521 --> 00:29:53,721 Cuando Alan llegó al hotel. 658 00:29:53,721 --> 00:29:55,821 ¿Por qué otra razón estaría en el libro? 659 00:29:55,821 --> 00:29:58,454 Pero Leo no es sólo un nombre. 660 00:29:58,454 --> 00:30:00,254 Pero Leo no es sólo un nombre. 661 00:30:00,254 --> 00:30:02,687 De repente se me ocurrió 662 00:30:02,687 --> 00:30:04,754 cuando estaba en un pub en Norfolk esta misma mañana. 663 00:30:04,754 --> 00:30:05,921 El arado y las estrellas. 664 00:30:05,921 --> 00:30:07,121 SUSAN: Exactamente. 665 00:30:07,121 --> 00:30:10,354 Leo es un signo zodiacal. 666 00:30:10,354 --> 00:30:13,254 Y cuando recuerdas eso, 667 00:30:13,254 --> 00:30:15,854 Todo encaja en su lugar. 668 00:30:15,854 --> 00:30:19,421 Cecily creía en todo eso ¿no? 669 00:30:19,421 --> 00:30:21,587 Astrología y horóscopos. 670 00:30:21,587 --> 00:30:23,354 Bueno, me lo dijiste. 671 00:30:23,354 --> 00:30:26,921 Por supuesto. Lo leía todos los días. 672 00:30:26,921 --> 00:30:29,121 Y luego estaba el colgante que le gustaba llevar, 673 00:30:29,121 --> 00:30:30,521 un amuleto, 674 00:30:30,521 --> 00:30:34,587 con tres estrellas y una flecha-- que resulta ser 675 00:30:34,587 --> 00:30:36,654 El signo zodiacal de Sagitario. 676 00:30:36,654 --> 00:30:37,754 ¿Cuando fue su cumpleaños? 677 00:30:37,754 --> 00:30:39,287 10 de diciembre. 678 00:30:41,054 --> 00:30:42,654 ¿Y tú, Aiden? 679 00:30:45,854 --> 00:30:47,421 16 de agosto. 680 00:30:47,421 --> 00:30:48,754 León. 681 00:30:52,021 --> 00:30:54,254 Ese, eh, tatuaje que tienes en el hombro. 682 00:30:54,254 --> 00:30:56,154 Es un glifo, ¿no? 683 00:30:56,154 --> 00:30:59,921 Un símbolo que denota una constelación. 684 00:30:59,921 --> 00:31:03,221 Me di cuenta cuando vi la fotografía en tu casa, 685 00:31:03,221 --> 00:31:05,721 Aiden, pero sólo más tarde me di cuenta. 686 00:31:05,721 --> 00:31:08,154 Su significado-- es una abreviatura 687 00:31:08,154 --> 00:31:11,987 para cabeza y cola de león. 688 00:31:11,987 --> 00:31:13,887 Leo, otra vez. 689 00:31:13,887 --> 00:31:16,221 Según todos los libros, 690 00:31:16,221 --> 00:31:19,221 Leo y Sagitario 691 00:31:19,221 --> 00:31:23,254 Son altamente compatibles, que es exactamente lo que dijo Cecily. 692 00:31:23,254 --> 00:31:24,821 Cuando habló en su boda. 693 00:31:24,821 --> 00:31:26,687 AIDEN: Entonces, ¿estás diciendo que trabajé en Londres? 694 00:31:26,687 --> 00:31:28,487 como acompañante masculino, 695 00:31:28,487 --> 00:31:30,154 y que me llamaba Leo. 696 00:31:30,154 --> 00:31:31,354 Sí. 697 00:31:31,354 --> 00:31:32,921 Eso es una tontería. Yo era agente inmobiliario. 698 00:31:32,921 --> 00:31:34,754 Y no soy australiano. 699 00:31:34,754 --> 00:31:36,687 Nunca he estado en Australia en mi vida. 700 00:31:36,687 --> 00:31:38,354 Ah, bueno, Alan dijo que Leo 701 00:31:38,354 --> 00:31:39,887 Viajaba desde Melbourne con jet lag. 702 00:31:39,887 --> 00:31:41,654 Pero lo dijo como broma. 703 00:31:41,654 --> 00:31:43,387 ¿Por qué fue eso? 704 00:31:43,387 --> 00:31:47,287 Bueno, sólo se convierte en una broma si no es Melbourne, Australia. 705 00:31:47,287 --> 00:31:49,654 Pero en algún lugar mucho más cercano, hay un pueblo llamado Melbourne. 706 00:31:49,654 --> 00:31:51,521 en el sur de Derbyshire. 707 00:31:51,521 --> 00:31:53,887 Tu madre vino de Derbyshire. 708 00:31:53,887 --> 00:31:56,254 Incluso lo dijiste en tu discurso. 709 00:31:56,254 --> 00:31:57,987 Y sólo quiero decirle a mi mamá, 710 00:31:57,987 --> 00:32:01,487 Me alegro mucho de que hayas podido venir. 711 00:32:01,487 --> 00:32:03,254 Todo el camino desde Derbyshire por hoy. 712 00:32:03,254 --> 00:32:06,054 ¿Eras Leo? 713 00:32:06,054 --> 00:32:07,654 SUSAN: Lo conseguí en uno, 714 00:32:07,654 --> 00:32:09,754 Superintendente detective. 715 00:32:09,754 --> 00:32:12,454 Conoció a Cecily y se casó con ella. 716 00:32:12,454 --> 00:32:15,954 Porque quería todo esto. 717 00:32:15,954 --> 00:32:17,954 No es verdad. Y lo conseguiste. 718 00:32:17,954 --> 00:32:21,221 Lo tienes: una nueva vida, dinero, 719 00:32:21,221 --> 00:32:24,087 Un futuro brillante y te habrás escapado. 720 00:32:24,087 --> 00:32:27,454 tu sórdido pasado. 721 00:32:27,454 --> 00:32:31,254 Pero entonces ocurrió el peor golpe de suerte posible. 722 00:32:34,087 --> 00:32:36,554 En vísperas de la boda, Frank Parris 723 00:32:36,554 --> 00:32:38,821 se registra en el hotel, 724 00:32:38,821 --> 00:32:40,487 y por supuesto, te reconoce. 725 00:32:40,487 --> 00:32:45,821 AIDEN: Podríamos tener algo en el ala Moonflower. 726 00:32:45,821 --> 00:32:47,121 (Riéndose nerviosamente) 727 00:32:47,121 --> 00:32:48,987 Todo esto son mentiras. 728 00:32:48,987 --> 00:32:51,787 Un momento, está todo hosco y malhumorado. 729 00:32:51,787 --> 00:32:53,254 sobre su habitación, al siguiente, él está todo sonrisas, 730 00:32:53,254 --> 00:32:55,954 Porque ya decidió lo que iba a hacer. 731 00:32:55,954 --> 00:32:57,421 ¡La ópera! 732 00:32:57,421 --> 00:32:59,287 Y aquí es cuando llegamos 733 00:32:59,287 --> 00:33:01,354 a "Las bodas de Fígaro". 734 00:33:01,354 --> 00:33:04,587 Frank dijo que iba a ver la ópera esa noche, 735 00:33:04,587 --> 00:33:05,721 pero no estaba encendido. 736 00:33:05,721 --> 00:33:07,954 Y Alan también lo puso en su libro. 737 00:33:07,954 --> 00:33:09,454 ¿Por qué? 738 00:33:09,454 --> 00:33:11,487 ¿Tiene una boda? 739 00:33:11,487 --> 00:33:13,487 Es más que eso, Lawrence. 740 00:33:14,854 --> 00:33:18,921 De eso se trata todo esto. 741 00:33:18,921 --> 00:33:20,454 Control. 742 00:33:23,154 --> 00:33:25,454 La ópera es una comedia: trata sobre una pareja que se casa. 743 00:33:25,454 --> 00:33:27,654 El villano es un aristócrata. 744 00:33:27,654 --> 00:33:30,287 que intenta obligar a una de ellas a dormir con él 745 00:33:30,287 --> 00:33:31,854 en su noche de bodas. 746 00:33:31,854 --> 00:33:34,854 Estás diciendo que, que... Frank Parris conocía la ópera, 747 00:33:34,854 --> 00:33:37,821 y cuando se topó con Aiden, 748 00:33:37,821 --> 00:33:40,254 Por pura casualidad, en vísperas de su boda, 749 00:33:40,254 --> 00:33:41,987 Tuvo una idea desagradable. 750 00:33:43,454 --> 00:33:48,154 Le haría exactamente lo mismo a Aiden. 751 00:33:48,154 --> 00:33:50,454 Frank lo reconoció. 752 00:33:50,454 --> 00:33:52,921 Él conocía el pasado de Aiden. 753 00:33:52,921 --> 00:33:56,321 Y eso le dio poder completo. 754 00:33:56,321 --> 00:34:00,454 Obligaría a Aiden a tener sexo con él. 755 00:34:00,454 --> 00:34:05,721 (suena la obertura de "Las bodas de Fígaro") 756 00:34:08,554 --> 00:34:10,687 Entonces, ¿por qué Alan Conway incluyó la ópera en su libro? 757 00:34:10,687 --> 00:34:14,054 SUSAN: Bueno, Alan conocía bien a Frank. 758 00:34:14,054 --> 00:34:16,887 Así que debe haber adivinado lo que pasó, 759 00:34:16,887 --> 00:34:19,221 y se incluyó "Las bodas de Fígaro" 760 00:34:19,221 --> 00:34:22,287 como pista. AIDEN: Mi esposa fue encontrada muerta ayer. 761 00:34:22,287 --> 00:34:24,221 Estaba enamorado de ella. 762 00:34:24,221 --> 00:34:26,354 Ya no tengo por qué escuchar más de esto. 763 00:34:26,354 --> 00:34:27,587 Oh, creo que sí. 764 00:34:27,587 --> 00:34:30,121 Frank incluso fingió que su llave estaba rota, 765 00:34:30,121 --> 00:34:34,087 y te lo pasó justo delante de tu futura esposa. 766 00:34:34,087 --> 00:34:36,721 Esto es para ti. 767 00:34:36,721 --> 00:34:38,421 No está funcionando. 768 00:34:38,421 --> 00:34:42,287 SUSAN: La llave para que puedas entrar a su habitación más tarde esa noche. 769 00:34:42,287 --> 00:34:44,687 Pero él no se dio cuenta de que habías decidido 770 00:34:44,687 --> 00:34:47,387 No ibas a jugar su juego. 771 00:34:47,387 --> 00:34:51,421 Él era un peligro para ti. 772 00:34:51,421 --> 00:34:53,554 (respiración temblorosa) 773 00:34:53,554 --> 00:34:55,621 Y tú ibas a deshacerte de él. 774 00:34:55,621 --> 00:35:01,187 También decidiste que ibas a incriminar a Stefan. 775 00:35:01,187 --> 00:35:03,987 Debías saber acerca de sus deudas de juego. 776 00:35:05,454 --> 00:35:08,987 Entonces te aseguraste de que no se despertara esa noche. 777 00:35:10,321 --> 00:35:11,954 STEFAN (voz en off): Quizás bebí demasiado vino. 778 00:35:11,954 --> 00:35:13,987 y me dejó inconsciente. 779 00:35:13,987 --> 00:35:16,187 SUSAN: Así que lo drogaste. 780 00:35:16,187 --> 00:35:18,621 Cecily estaba tomando pastillas para dormir. 781 00:35:18,621 --> 00:35:20,687 Eso fue lo que lo dejó inconsciente. 782 00:35:20,687 --> 00:35:22,321 No el alcohol. 783 00:35:22,321 --> 00:35:24,787 Y luego, cuando llegó la medianoche, te disfrazaste de Stefan, 784 00:35:24,787 --> 00:35:27,087 Llevabas su caja de herramientas. 785 00:35:27,087 --> 00:35:29,654 Pero primero, asegúrate de tener un testigo. 786 00:35:53,321 --> 00:35:54,187 (Chase gime en voz alta) 787 00:35:54,187 --> 00:35:57,087 (respiración entrecortada) 788 00:35:57,087 --> 00:35:59,354 Sólo te habría llevado unos segundos. 789 00:35:59,354 --> 00:36:01,254 para entrar a la habitación 12. 790 00:36:01,254 --> 00:36:04,021 ¿Y luego? 791 00:36:04,021 --> 00:36:07,354 Y luego golpeaste a Frank Parris hasta matarlo. 792 00:36:07,354 --> 00:36:08,854 No. 793 00:36:08,854 --> 00:36:11,721 Le aconsejaría que no dijera nada, señor MacNeil. 794 00:36:11,721 --> 00:36:13,487 Escuchas lo que ella tiene que decir. 795 00:36:13,487 --> 00:36:15,087 Gracias, Superintendente Detective, 796 00:36:15,087 --> 00:36:17,754 Pero ese no fue el final. 797 00:36:17,754 --> 00:36:20,321 SUSAN: Habría sido fácil para ti entrar a la habitación de Stefan. 798 00:36:20,321 --> 00:36:22,554 Probablemente tenías una llave maestra, o tal vez simplemente tomaste la suya. 799 00:36:32,854 --> 00:36:34,387 Escondiste el dinero 800 00:36:34,387 --> 00:36:38,421 que encontraste en la billetera de Frank Parris 801 00:36:38,421 --> 00:36:41,721 y dejaste manchas de sangre 802 00:36:41,721 --> 00:36:44,787 usando la pluma estilográfica que le habías robado a Cecily. 803 00:36:54,421 --> 00:36:57,087 (la tapa del bolígrafo se rompe) 804 00:37:00,454 --> 00:37:03,721 Todo esto es una locura. Stefan era mi amigo. 805 00:37:03,721 --> 00:37:05,721 Eso tampoco es cierto. 806 00:37:05,721 --> 00:37:07,554 Pudo haberlo sido alguna vez. 807 00:37:07,554 --> 00:37:09,521 Pero no una vez que te enteraste 808 00:37:09,521 --> 00:37:11,887 que estaba teniendo una relación con tu esposa. 809 00:37:11,887 --> 00:37:12,587 ¿Qué? 810 00:37:12,587 --> 00:37:14,454 (inhala) 811 00:37:14,454 --> 00:37:16,254 SUSAN: Sí, siento decírtelo, Lawrence, 812 00:37:16,254 --> 00:37:17,421 Y a ti, Pauline. 813 00:37:19,421 --> 00:37:21,487 A Cecily siempre le gustó Stefan. 814 00:37:21,487 --> 00:37:23,087 Siempre estuvieron tan cerca. 815 00:37:23,087 --> 00:37:25,821 Quiero decir, es posible que el asunto haya comenzado. 816 00:37:25,821 --> 00:37:28,887 mucho antes de conocer a Aiden. 817 00:37:28,887 --> 00:37:32,087 Pero claro, tenía que ocultártelo. 818 00:37:32,087 --> 00:37:34,887 Él era un inmigrante. 819 00:37:34,887 --> 00:37:36,887 Tenía antecedentes penales. 820 00:37:36,887 --> 00:37:38,754 LIAM: Era Cecily. 821 00:37:38,754 --> 00:37:40,121 En el bosque. 822 00:37:40,121 --> 00:37:42,987 Sí, así es, Liam. 823 00:37:42,987 --> 00:37:45,954 SUSAN: Asumiste que eran Stefan y Lisa. 824 00:37:45,954 --> 00:37:47,921 Nunca se te ocurrió 825 00:37:47,921 --> 00:37:51,554 para que pudiera estar involucrado con ambas hermanas. 826 00:37:51,554 --> 00:37:53,421 (la rama se agrieta) 827 00:37:59,987 --> 00:38:04,821 SUSAN: Esa es la verdadera razón por la que lo despediste, ¿no es así, Lisa? 828 00:38:04,821 --> 00:38:06,987 Te enteraste. 829 00:38:06,987 --> 00:38:08,654 Mira, no lo creo. No lo creeré. 830 00:38:08,654 --> 00:38:10,687 Cecily no era así. 831 00:38:10,687 --> 00:38:12,521 SUSAN: Me temo que la evidencia... 832 00:38:12,521 --> 00:38:14,287 Está justo frente a tus ojos, Lawrence. 833 00:38:14,287 --> 00:38:17,221 Tu nieta, Roxana. 834 00:38:17,221 --> 00:38:19,321 ¿Se parece en algo a Aiden? 835 00:38:19,321 --> 00:38:22,687 ¿O te recuerda a alguien más? 836 00:38:22,687 --> 00:38:25,121 Stefan... oh, Dios mío. 837 00:38:26,654 --> 00:38:29,987 ¡Pasó siete años en la cárcel por tu culpa! 838 00:38:29,987 --> 00:38:31,354 ¡Él confesó! 839 00:38:31,354 --> 00:38:32,987 Sí, él confesó porque tú le hiciste confesar, 840 00:38:32,987 --> 00:38:35,054 Y tendrás que vivir con eso. 841 00:38:37,021 --> 00:38:40,087 Pero incluso ahora, 842 00:38:40,087 --> 00:38:44,821 Él está protegiendo a Cecily. 843 00:38:44,821 --> 00:38:49,154 No me dijo la verdad, pero dijo algo bastante extraño. 844 00:38:49,154 --> 00:38:52,087 El único brillo en mi vida, 845 00:38:52,087 --> 00:38:57,721 El único amanecer que me da esperanza me ha sido arrebatado. 846 00:39:00,587 --> 00:39:03,954 Cecily eligió el nombre de su hijo. 847 00:39:03,954 --> 00:39:08,721 Roxana es un nombre bastante común en rumano. 848 00:39:08,721 --> 00:39:13,387 Significa brillo. 849 00:39:13,387 --> 00:39:14,454 O el amanecer. 850 00:39:21,721 --> 00:39:25,387 Al menos queda algo bueno 851 00:39:25,387 --> 00:39:26,487 De todo esto. 852 00:39:26,487 --> 00:39:30,621 Espero que te sirva de consuelo. 853 00:39:32,221 --> 00:39:35,954 Mataste a Cecily. 854 00:39:35,954 --> 00:39:39,787 ¡La llevaste al bosque y la estrangulaste! 855 00:39:42,221 --> 00:39:46,087 (La respiración de Aiden tiembla) 856 00:39:47,621 --> 00:39:51,287 Yo no quería. 857 00:39:51,287 --> 00:39:52,687 La amaba. 858 00:39:55,021 --> 00:39:58,187 Traté de amarla. 859 00:39:59,187 --> 00:40:04,454 Pero ella vio algo en ese estúpido, estúpido libro que... 860 00:40:04,454 --> 00:40:06,254 Y ella lo iba a contar. 861 00:40:08,454 --> 00:40:10,921 Eres un hombre malvado. 862 00:40:10,921 --> 00:40:14,521 ¡Eres un hombre malvado y perverso! 863 00:40:16,187 --> 00:40:17,221 (exhala pesadamente) 864 00:40:31,454 --> 00:40:33,687 Realmente creo que esta vez es un adiós. 865 00:40:33,687 --> 00:40:39,087 Mirándote, fue una clase magistral, Susan. 866 00:40:39,087 --> 00:40:40,587 (se ríe) Ciertamente no me necesitas. 867 00:40:40,587 --> 00:40:41,787 Y aún así... 868 00:40:41,787 --> 00:40:44,087 ¿Qué? 869 00:40:44,087 --> 00:40:46,354 Alan Conway, dedicó su libro 870 00:40:46,354 --> 00:40:47,987 Para Frank y Leo. 871 00:40:47,987 --> 00:40:51,187 También se basó en "Las bodas de Fígaro", pero... 872 00:40:51,187 --> 00:40:53,921 Me pregunto... 873 00:40:53,921 --> 00:40:54,921 Seguir. 874 00:40:54,921 --> 00:40:57,354 ¿Estás seguro de que no hay? 875 00:40:57,354 --> 00:41:00,954 ¿Algo más que te hayas perdido? 876 00:41:25,087 --> 00:41:28,121 (gente hablando de fondo) 877 00:41:35,154 --> 00:41:38,754 (Andreas hablando griego) 878 00:41:38,754 --> 00:41:39,754 ¿Qué opinas? 879 00:41:39,754 --> 00:41:41,787 Es el nuevo menú. 880 00:41:41,787 --> 00:41:43,421 ¡Oh! (se ríe) 881 00:41:43,421 --> 00:41:45,621 Se ve bien. 882 00:41:45,621 --> 00:41:47,121 Y buenas noticias: hemos tenido una cancelación. 883 00:41:47,121 --> 00:41:48,354 ¿Cuando? 884 00:41:48,354 --> 00:41:50,354 Primeras dos semanas de septiembre, dos habitaciones. 885 00:41:50,354 --> 00:41:51,954 Fantástico. Se lo diré a Katie. 886 00:41:51,954 --> 00:41:54,587 Será encantador tenerla aquí. Mm. 887 00:41:54,587 --> 00:41:56,287 ¿Qué estás haciendo? 888 00:41:56,287 --> 00:41:57,854 Solo estoy preocupado 889 00:41:57,854 --> 00:41:59,154 Que me perdí algo. 890 00:41:59,154 --> 00:42:01,354 Susan. ¿Mmm? 891 00:42:01,354 --> 00:42:03,221 Cecily fue encontrada. 892 00:42:03,221 --> 00:42:05,354 Aiden pasará el resto de su vida en prisión. 893 00:42:05,354 --> 00:42:07,387 Stefan ha vuelto con su hija: lo has resuelto todo. 894 00:42:07,387 --> 00:42:09,387 Y a ti también te pagaron, así que ¿qué más hay? 895 00:42:10,821 --> 00:42:12,487 Algo. 896 00:42:41,554 --> 00:42:42,821 (respira profundamente) 897 00:42:42,821 --> 00:42:46,321 (gente hablando de fondo) 898 00:43:02,621 --> 00:43:04,387 ¿vienes a la cama? 899 00:43:04,387 --> 00:43:05,721 En un minuto. 900 00:43:05,721 --> 00:43:08,821 Es casi medianoche. 901 00:43:08,821 --> 00:43:11,021 (inhala profundamente) 902 00:43:11,021 --> 00:43:13,721 (gemidos) 903 00:43:13,721 --> 00:43:15,787 Tiene que haber algo. 904 00:43:15,787 --> 00:43:17,454 Un anagrama, 905 00:43:17,454 --> 00:43:20,487 un juego de palabras--algo 906 00:43:20,487 --> 00:43:21,787 ¡oculto! 907 00:43:21,787 --> 00:43:23,154 Te volverá loco. 908 00:43:23,154 --> 00:43:25,954 Si no te vuelve loco, me volverá loco a mí. 909 00:43:25,954 --> 00:43:28,654 Ven a la cama. 910 00:43:45,187 --> 00:43:48,154 (jadeos) 911 00:43:48,154 --> 00:43:49,887 (Suavemente): lo tengo. 912 00:43:49,887 --> 00:43:50,921 (jadeos) 913 00:43:53,421 --> 00:43:56,954 (gente hablando y riendo de fondo) 914 00:43:58,954 --> 00:44:00,654 Mmm. 915 00:44:00,654 --> 00:44:02,554 Mmm, gracias. 916 00:44:05,687 --> 00:44:07,687 Está bien, dime. 917 00:44:09,887 --> 00:44:15,387 Alan quería que supiéramos que el asesino era Leo. 918 00:44:15,387 --> 00:44:18,221 Leo también era un signo zodiacal. 919 00:44:18,221 --> 00:44:20,254 Así que eso fue lo que hizo. 920 00:44:20,254 --> 00:44:21,954 Llenó el libro de leones. 921 00:44:21,954 --> 00:44:24,354 Seguir. 922 00:44:24,354 --> 00:44:26,321 Bueno, en primer lugar, estaba el pub. 923 00:44:26,321 --> 00:44:29,521 en Tawleigh. 924 00:44:29,521 --> 00:44:31,054 Luego estaba Oscar Berlín. 925 00:44:31,054 --> 00:44:34,954 Es el trabajo de casi tres años, Melissa. 926 00:44:34,954 --> 00:44:36,221 SUSAN: Con su guión. 927 00:44:36,221 --> 00:44:39,254 Todo giraba en torno a Ricardo Corazón de León. 928 00:44:41,821 --> 00:44:46,321 El cómic que leyó Eric fue "El León". 929 00:44:46,321 --> 00:44:48,287 Alan me dijo que eso era una pista. 930 00:44:48,287 --> 00:44:51,787 Por eso insistió en Bert Lahr. 931 00:44:51,787 --> 00:44:53,654 SUSAN: Él interpreta al león cobarde. 932 00:44:53,654 --> 00:44:56,454 en "El mago de Oz". ANDREAS: Sí. 933 00:44:56,454 --> 00:45:00,721 SUSAN: La vidriera de la Iglesia de San Daniel. 934 00:45:00,721 --> 00:45:02,887 La guarida de los leones. ¡Sí! 935 00:45:02,887 --> 00:45:05,054 Y, sobre todo, 936 00:45:05,054 --> 00:45:06,454 Matrícula de Algernon. 937 00:45:06,454 --> 00:45:08,887 Quiero decir, eso realmente lo dijo todo. 938 00:45:08,887 --> 00:45:11,721 Quiero decir, esto continúa y continúa, y probablemente he... 939 00:45:11,721 --> 00:45:14,621 Se perdió la mitad de ellos, pero ese era su mensaje secreto. 940 00:45:14,621 --> 00:45:17,287 Había muchos leones. 941 00:45:17,287 --> 00:45:18,721 Así que eso es todo. 942 00:45:18,721 --> 00:45:20,421 ¡Se acabó! 943 00:45:22,354 --> 00:45:24,254 Nosotros, sí, tal vez, quizá. 944 00:45:24,254 --> 00:45:26,754 Pero ya sabes, Alan, podría haber algo más. 945 00:45:26,754 --> 00:45:30,587 No hay nada más, es suficiente. 946 00:45:30,587 --> 00:45:32,254 Por favor, Susan, no te enojes conmigo. 947 00:45:32,254 --> 00:45:35,554 pero es hora de terminar con todo esto. 948 00:45:35,554 --> 00:45:37,887 Creo que has permitido que Alan Conway 949 00:45:37,887 --> 00:45:39,721 para hacerle suficiente daño a tu vida. 950 00:45:40,887 --> 00:45:42,021 Puede que tengas razón. 951 00:45:42,021 --> 00:45:43,254 Por supuesto que tengo razón. 952 00:45:43,254 --> 00:45:44,954 Quiero que te olvides de todo esto. 953 00:45:44,954 --> 00:45:47,921 y ven conmigo esta noche. 954 00:45:49,254 --> 00:45:50,454 ¿A dónde vamos? 955 00:46:03,187 --> 00:46:05,021 ANDREAS (voz en off): La cueva de Psychro. 956 00:46:05,021 --> 00:46:07,021 También se la conoce como la Cueva de Zeus, 957 00:46:07,021 --> 00:46:09,754 Porque dicen que nació aquí. 958 00:46:09,754 --> 00:46:11,854 Mm. 959 00:46:11,854 --> 00:46:13,221 (se ríe) 960 00:46:13,221 --> 00:46:16,087 ¿Por qué me has traído aquí, Andreas? 961 00:46:17,254 --> 00:46:20,921 Porque es uno de los lugares más bellos de Creta. 962 00:46:20,921 --> 00:46:21,954 SUSAN: Hm. 963 00:46:23,354 --> 00:46:28,321 Y yo pienso 964 00:46:28,321 --> 00:46:31,254 Has tenido la cabeza tan enterrada en los libros de Alan, 965 00:46:31,254 --> 00:46:33,954 sus documentos, su vida, 966 00:46:33,954 --> 00:46:36,621 Que te has olvidado de la luna 967 00:46:36,621 --> 00:46:41,487 y las estrellas. 968 00:46:41,487 --> 00:46:43,687 Eres un verdadero romántico. 969 00:46:43,687 --> 00:46:45,487 Soy griego 970 00:46:45,487 --> 00:46:48,487 Todos somos románticos. (risas) 971 00:46:55,787 --> 00:46:59,587 Traje algo conmigo. 972 00:46:59,587 --> 00:47:01,554 Pensé que podría necesitarlo. 973 00:47:01,554 --> 00:47:03,421 ¿Qué es? 974 00:47:03,421 --> 00:47:08,021 Es todo lo que James me dio. 975 00:47:08,021 --> 00:47:12,687 y todas mis notas de Branlow Hall. 976 00:47:12,687 --> 00:47:14,921 No los necesito 977 00:47:14,921 --> 00:47:17,054 ¿Está seguro? 978 00:47:17,054 --> 00:47:19,821 Nunca he estado tan seguro de nada en toda mi vida. 979 00:47:21,387 --> 00:47:24,187 Entonces hagamos una ofrenda a los dioses. (risas) 980 00:47:24,187 --> 00:47:27,987 Para agradecerles por volver a reunirnos... (risas) 981 00:47:27,987 --> 00:47:30,654 ...y para liberarte de las sombras oscuras, 982 00:47:30,654 --> 00:47:33,754 Los recuerdos de lo que hemos dejado atrás. 983 00:47:33,754 --> 00:47:36,421 (risas) (risas) 984 00:47:39,821 --> 00:47:43,554 SUSAN: Una ofrenda a los dioses. 985 00:47:44,554 --> 00:47:46,587 Gracias. 986 00:47:47,587 --> 00:47:49,854 (se ríe) 987 00:47:49,854 --> 00:47:53,854 (llamas crepitando) 988 00:47:59,254 --> 00:48:03,721 (ulular de animal) 989 00:48:36,454 --> 00:48:37,487 (hacer clic) 990 00:48:44,721 --> 00:48:46,721 ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web 991 00:48:46,721 --> 00:48:48,854 para videos, boletines, podcasts y más. 992 00:48:48,854 --> 00:48:51,754 Y únete a nosotros en las redes sociales. 993 00:48:51,754 --> 00:48:55,387 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 994 00:48:55,387 --> 00:48:58,254 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 995 00:48:58,254 --> 00:49:00,621 y en Amazon Prime Video.70745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.