Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,554 --> 00:00:03,654
ALAN: Frank Parris.
2
00:00:03,654 --> 00:00:04,921
(jadea) ¡Lo asesinaron!
3
00:00:04,921 --> 00:00:06,554
Asesinado en un hotel.
4
00:00:08,654 --> 00:00:09,887
CECILIA: Stefan Leonida,
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,654
Él no era el asesino.
6
00:00:11,654 --> 00:00:12,721
Quiero que leas el libro.
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,921
Si puedes ver lo que ella vio,
8
00:00:14,921 --> 00:00:16,854
Tal vez puedas ayudarnos a encontrarla.
9
00:00:16,854 --> 00:00:18,221
Investigué el asesinato de Frank Parris,
10
00:00:18,221 --> 00:00:20,621
y las pruebas contra Stefan Leonida eran abrumadoras.
11
00:00:20,621 --> 00:00:22,654
LOCKE: Hemos encontrado el cuerpo de Cecily Treherne
12
00:00:22,654 --> 00:00:23,654
En un bosque no muy lejos de aquí.
13
00:00:23,654 --> 00:00:24,621
¡No!
14
00:00:24,621 --> 00:00:25,921
La habían estrangulado,
15
00:00:25,921 --> 00:00:27,387
Igual que la actriz de ese libro tuyo.
16
00:00:27,387 --> 00:00:30,254
En algún momento entre las 6:28 y las 6:38 de la tarde,
17
00:00:30,254 --> 00:00:32,754
Ella llamó a su médico, el Dr. Leonard Collins.
18
00:00:32,754 --> 00:00:34,754
Condujo directamente, pero cuando llegó,
19
00:00:34,754 --> 00:00:36,354
Ella estaba muerta.
20
00:00:36,354 --> 00:00:37,521
La asesinaste.
21
00:00:37,521 --> 00:00:38,654
Sí, la estrangulé en el dormitorio.
22
00:00:38,654 --> 00:00:40,021
(náuseas)
23
00:00:40,021 --> 00:00:42,321
No creo que John Spencer se haya quitado la vida.
24
00:00:42,321 --> 00:00:44,321
Si él no mató a Melissa James, entonces ¿quién lo hizo?
25
00:00:44,321 --> 00:00:46,454
Doctor Collins, por supuesto.
26
00:00:46,454 --> 00:00:48,721
CHUBB: ¿Quién mató a John Spencer?
27
00:00:48,721 --> 00:00:51,087
PÜND: La persona que mató a John Spencer
28
00:00:51,087 --> 00:00:52,387
Era yo.
29
00:01:03,254 --> 00:01:06,454
(truenos)
30
00:01:06,454 --> 00:01:08,221
(gemidos)
31
00:01:08,221 --> 00:01:09,254
(hacer clic)
32
00:01:31,087 --> 00:01:32,454
Entonces, ¿qué te pareció?
33
00:01:32,454 --> 00:01:34,421
Te lo dije en mi correo electrónico, me encantó.
34
00:01:34,421 --> 00:01:36,021
¿Pero qué pensabas?
35
00:01:36,021 --> 00:01:37,487
Supongo que tienes notas.
36
00:01:37,487 --> 00:01:38,854
Por supuesto que tengo notas.
37
00:01:38,854 --> 00:01:40,187
Dime, Susan,
38
00:01:40,187 --> 00:01:41,421
¿Alguna vez lees un libro por placer?
39
00:01:41,421 --> 00:01:43,254
Leo muchos libros
40
00:01:43,254 --> 00:01:45,521
por placer, Alan, incluido el tuyo.
41
00:01:45,521 --> 00:01:46,887
Especialmente el tuyo.
42
00:01:46,887 --> 00:01:48,854
Pero no es por eso que estoy aquí.
43
00:01:48,854 --> 00:01:50,554
Bueno, si vas a empezar a atacarme,
44
00:01:50,554 --> 00:01:51,954
Será mejor que tome una copa.
45
00:01:51,954 --> 00:01:53,021
Tomaremos una botella
46
00:01:53,021 --> 00:01:54,687
del cabernet Saint-Julien.
47
00:01:54,687 --> 00:01:55,687
SERVIDOR: Por supuesto, señor.
48
00:01:55,687 --> 00:01:57,187
Espero que todo esté bien.
49
00:01:57,187 --> 00:01:58,787
Sí, está bien. No me uniré a ustedes.
50
00:01:58,787 --> 00:02:00,687
Tengo que trabajar esta tarde.
51
00:02:00,687 --> 00:02:02,487
No tenía pensado compartirlo.
52
00:02:02,487 --> 00:02:03,987
(el bolígrafo cae sobre la mesa)
53
00:02:05,154 --> 00:02:07,921
Sabes, Alan, ambos estamos del mismo lado.
54
00:02:07,921 --> 00:02:10,787
Sólo quiero que el libro sea lo mejor posible.
55
00:02:10,787 --> 00:02:11,921
¿Y yo no?
56
00:02:11,921 --> 00:02:14,654
Eres un escritor brillante.
57
00:02:14,654 --> 00:02:16,554
Eres el mejor escritor de misterio del negocio.
58
00:02:16,554 --> 00:02:18,621
Sí, eso es lo que decía el "Mail".
59
00:02:18,621 --> 00:02:19,821
Sí, y lo pusimos en la portada.
60
00:02:19,821 --> 00:02:23,621
Mira, yo sé que las ediciones te resultan aburridas,
61
00:02:23,621 --> 00:02:26,287
Pero realmente vale la pena hacer un esfuerzo adicional.
62
00:02:26,287 --> 00:02:27,687
Entonces dime qué pasa.
63
00:02:27,687 --> 00:02:28,954
¿Adivinaste el final?
64
00:02:28,954 --> 00:02:31,121
No, nunca lo hago.
65
00:02:31,121 --> 00:02:33,754
Bueno, eso es algo.
66
00:02:33,754 --> 00:02:35,787
Tengo cuatro notas de titular,
67
00:02:35,787 --> 00:02:38,421
y estoy seguro de que puedes lidiar con ellos muy fácilmente,
68
00:02:38,421 --> 00:02:40,487
Entonces, ¿puedo continuar? Adelante.
69
00:02:40,487 --> 00:02:42,921
Bueno, primero que todo...
70
00:02:44,987 --> 00:02:46,521
Encontré algunos de los personajes.
71
00:02:46,521 --> 00:02:49,087
Un poco antipático.
72
00:02:49,087 --> 00:02:50,754
¿De qué manera?
73
00:02:50,754 --> 00:02:52,754
Bueno, comencemos con Eric Chandler,
74
00:02:52,754 --> 00:02:54,954
que trabaja para Melissa James.
75
00:02:54,954 --> 00:02:56,521
La forma en que lo has escrito,
76
00:02:56,521 --> 00:02:58,254
Él es muy poco atractivo.
77
00:02:58,254 --> 00:03:00,021
Él no puede cuidar de sí mismo,
78
00:03:00,021 --> 00:03:02,587
Él es un mirón.
79
00:03:02,587 --> 00:03:04,787
Él todavía lee cómics.
80
00:03:04,787 --> 00:03:06,421
No estoy seguro de ver el problema.
81
00:03:06,421 --> 00:03:12,087
Y ya que lo mencionas, el cómic es una pista.
82
00:03:12,087 --> 00:03:13,387
¿En realidad?
83
00:03:13,387 --> 00:03:14,887
No creo que lo expliques nunca.
84
00:03:14,887 --> 00:03:18,021
Algunas pistas no están destinadas a ser explicadas.
85
00:03:18,021 --> 00:03:20,687
Solo me preocupa que exista una posibilidad.
86
00:03:20,687 --> 00:03:23,021
Algunos lectores modernos podrían encontrarlo desagradable.
87
00:03:23,021 --> 00:03:25,487
Bueno, los lectores modernos pueden leer otra cosa.
88
00:03:25,487 --> 00:03:26,687
Está bien, está bien, bueno,
89
00:03:26,687 --> 00:03:28,921
No necesitamos discutir sobre eso ahora.
90
00:03:28,921 --> 00:03:30,054
Sigamos adelante.
91
00:03:30,054 --> 00:03:32,987
Uh... Sí.
92
00:03:32,987 --> 00:03:36,154
No estoy seguro de que sea una buena idea mezclar personas reales.
93
00:03:36,154 --> 00:03:37,687
con los personajes de tu libro.
94
00:03:37,687 --> 00:03:38,687
¿Como?
95
00:03:38,687 --> 00:03:40,454
Bert Lahr, por ejemplo,
96
00:03:40,454 --> 00:03:41,821
el actor de "El mago de Oz".
97
00:03:41,821 --> 00:03:44,087
Usted hace un punto al describir...
98
00:03:44,087 --> 00:03:46,521
(respira profundamente) ...un cartel firmado de la película que está colgado en su casa,
99
00:03:46,521 --> 00:03:49,221
Y me preocupa que confunda dos mundos...
100
00:03:49,221 --> 00:03:51,354
realidad y ficción.
101
00:03:51,354 --> 00:03:54,054
Esa es otra pista, Susan.
102
00:03:54,054 --> 00:03:55,921
Bueno, eso tampoco lo explicas.
103
00:03:55,921 --> 00:03:57,221
Así es.
104
00:03:57,221 --> 00:03:58,954
¿Señor? Sí, sí, sólo viértalo.
105
00:03:58,954 --> 00:04:00,121
Y tan pronto como puedas.
106
00:04:00,121 --> 00:04:01,754
Estoy empezando a necesitarlo.
107
00:04:02,954 --> 00:04:04,554
Sólo tengo dos notas más,
108
00:04:04,554 --> 00:04:06,421
y ambos se relacionan con la última escena.
109
00:04:06,421 --> 00:04:07,421
¿La solución?
110
00:04:07,421 --> 00:04:09,121
Sí.
111
00:04:09,121 --> 00:04:11,954
Um, me pregunto si necesitas
112
00:04:11,954 --> 00:04:13,854
Para reunir a tantos personajes
113
00:04:13,854 --> 00:04:16,887
Cuando se revela que el Dr. Collins es el asesino.
114
00:04:16,887 --> 00:04:18,254
Quiero decir que Oscar Berlín realmente no tiene nada que hacer.
115
00:04:18,254 --> 00:04:20,154
Pero pensé que te encantaban ese tipo de cosas.
116
00:04:20,154 --> 00:04:21,754
¿Un clásico de Agatha Christie?
117
00:04:21,754 --> 00:04:24,021
Bueno, en ese caso,
118
00:04:24,021 --> 00:04:26,254
¿Por qué dejar fuera a los propietarios de hoteles?
119
00:04:26,254 --> 00:04:28,021
¿Lance y Maureen Gardner?
120
00:04:28,021 --> 00:04:30,121
Seguramente debería ser todo o nada.
121
00:04:30,121 --> 00:04:31,887
Lo pensaré.
122
00:04:31,887 --> 00:04:34,287
Pero aquí está mi nota más importante.
123
00:04:34,287 --> 00:04:36,621
La forma en que lo has construido,
124
00:04:36,621 --> 00:04:38,721
El Dr. Collins es desenmascarado,
125
00:04:38,721 --> 00:04:41,221
Lo cual es genial,
126
00:04:41,221 --> 00:04:44,821
y luego Atticus Pünd dice que él era la persona
127
00:04:44,821 --> 00:04:47,221
quien mató a John Spencer, lo cual me encantó.
128
00:04:47,221 --> 00:04:48,821
Entonces ¿cuál es el problema?
129
00:04:48,821 --> 00:04:51,054
Nos haces esperar un capítulo entero
130
00:04:51,054 --> 00:04:53,054
Antes de explicar lo que quiere decir,
131
00:04:53,054 --> 00:04:54,754
Y creo que será mucho mejor.
132
00:04:54,754 --> 00:04:56,587
Si todo ocurriera al mismo tiempo.
133
00:04:56,587 --> 00:04:58,354
No estoy de acuerdo. (suspira)
134
00:04:58,354 --> 00:05:01,421
Me gusta el suspenso.
135
00:05:01,421 --> 00:05:05,121
(piano tocando de fondo)
136
00:05:06,287 --> 00:05:07,454
(traga saliva)
137
00:05:07,454 --> 00:05:08,721
Entonces...
138
00:05:08,721 --> 00:05:11,487
¿Qué hacemos ahora?
139
00:06:01,987 --> 00:06:04,887
Umm... ¿podrías darnos un poco de espacio?
140
00:06:04,887 --> 00:06:05,921
(Chubb se aclara la garganta)
141
00:06:07,021 --> 00:06:10,054
SEÑORITA CAIN: Hm. Gracias.
142
00:06:11,787 --> 00:06:13,454
¡Vamos, señor Pünd!
143
00:06:13,454 --> 00:06:14,954
¿De qué estabais hablando ahí atrás?
144
00:06:14,954 --> 00:06:17,554
No mataste a John Spencer, todos lo sabemos.
145
00:06:17,554 --> 00:06:19,354
Entonces, ¿qué quisiste decir?
146
00:06:19,354 --> 00:06:23,754
(gruñe): No debería haber aceptado este caso, inspector detective.
147
00:06:23,754 --> 00:06:27,587
Un hombre que se hacía llamar Edgar Schultz me lo pidió.
148
00:06:27,587 --> 00:06:29,721
y afirmó ser un agente de Nueva York.
149
00:06:29,721 --> 00:06:31,087
¿Afirma ser?
150
00:06:31,087 --> 00:06:32,754
Oh, sí, señorita Caín.
151
00:06:32,754 --> 00:06:37,421
Pero, fuera lo que fuese, no era estadounidense.
152
00:06:37,421 --> 00:06:41,121
Te dije que su timing me interesaba.
153
00:06:41,121 --> 00:06:43,321
Sí, me lo pregunté.
154
00:06:43,321 --> 00:06:46,454
Hmm, bueno, es muy simple.
155
00:06:46,454 --> 00:06:48,387
Afirmó haberte llamado desde el Hotel Savoy.
156
00:06:48,387 --> 00:06:49,887
en Londres la mañana anterior.
157
00:06:49,887 --> 00:06:51,621
Este hubiera sido el mismo día
158
00:06:51,621 --> 00:06:53,087
que se enteró de la muerte de su cliente.
159
00:06:53,087 --> 00:06:54,387
Él estaba muy molesto.
160
00:06:54,387 --> 00:06:55,754
Tal vez,
161
00:06:55,754 --> 00:06:57,354
pero el vuelo desde el aeropuerto de Idlewild
162
00:06:57,354 --> 00:06:59,587
Habría tardado al menos diez horas.
163
00:06:59,587 --> 00:07:01,021
No podría posiblemente
164
00:07:01,021 --> 00:07:02,587
He viajado en ese tiempo.
165
00:07:02,587 --> 00:07:04,421
Quizás todo esto haya sido culpa mía, señor Pünd.
166
00:07:04,421 --> 00:07:06,521
Quizás lo escuché mal.
167
00:07:06,521 --> 00:07:08,021
Pero no lo hice.
168
00:07:08,021 --> 00:07:10,654
Y había algo en su manera de hablar.
169
00:07:10,654 --> 00:07:13,087
Ella resultó herida durante el tiroteo.
170
00:07:13,087 --> 00:07:15,487
de una película con Hitchcock hace cinco años,
171
00:07:15,487 --> 00:07:18,587
y luego se mudó a un lugar llamado Tawleigh
172
00:07:18,587 --> 00:07:21,687
en "Devonshyer"-- ¿es correcto?
173
00:07:21,687 --> 00:07:23,587
Me parece que un neoyorquino
174
00:07:23,587 --> 00:07:25,354
Sería mucho más probable decir "en algún lugar"
175
00:07:25,354 --> 00:07:26,687
En lugar de "en algún lugar",
176
00:07:26,687 --> 00:07:28,321
pero luego el acento,
177
00:07:28,321 --> 00:07:30,321
Ya me sonaba forzado.
178
00:07:30,321 --> 00:07:33,454
Era el acento de alguien que pretendía ser estadounidense.
179
00:07:33,454 --> 00:07:35,887
Entonces ¿era un impostor?
180
00:07:35,887 --> 00:07:37,987
(exhala): ¿Pero por qué?
181
00:07:37,987 --> 00:07:43,454
Porque alguien tenía muchas ganas de que yo investigara
182
00:07:43,454 --> 00:07:46,587
la muerte de Melissa James.
183
00:07:46,587 --> 00:07:49,187
Y ese alguien
184
00:07:49,187 --> 00:07:51,521
eras tu
185
00:07:53,321 --> 00:07:56,554
Lo siento, señor Pünd.
186
00:07:56,554 --> 00:07:58,087
No tengo idea de a qué te refieres.
187
00:07:58,087 --> 00:08:00,987
Pensé que sería muy bueno para tu perfil.
188
00:08:00,987 --> 00:08:02,921
Bueno, sí, eso es lo que dijiste, pero... Sí.
189
00:08:02,921 --> 00:08:06,887
La verdadera razón es que estabas enamorado de ella.
190
00:08:06,887 --> 00:08:12,721
Eres un gran fan de sus películas, ¿no?
191
00:08:12,721 --> 00:08:15,354
Sí, me gustaron. Pero fue más que eso.
192
00:08:15,354 --> 00:08:17,821
Más de una vez revelaste un conocimiento íntimo
193
00:08:17,821 --> 00:08:20,554
de su obra.
194
00:08:20,554 --> 00:08:23,021
Muchos de los muebles proceden de “The Mary Celeste”.
195
00:08:23,021 --> 00:08:24,787
PÜND: El barco que desapareció.
196
00:08:24,787 --> 00:08:27,587
Y el título de la segunda película de Melissa James.
197
00:08:27,587 --> 00:08:29,621
Oh, mira esto.
198
00:08:29,621 --> 00:08:31,721
CHUBB: Oh, eso es un accesorio de una de sus películas.
199
00:08:31,721 --> 00:08:33,487
Una daga turca.
200
00:08:33,487 --> 00:08:35,354
Es una cosa de aspecto perverso.
201
00:08:35,354 --> 00:08:38,087
Sabías lo que era
202
00:08:38,087 --> 00:08:40,021
Porque habías visto la película,
203
00:08:40,021 --> 00:08:43,221
Y no pudiste contener tu emoción
204
00:08:43,221 --> 00:08:45,587
al visitar la casa de su estrella.
205
00:08:45,587 --> 00:08:49,721
¡Oh, qué casa más preciosa!
206
00:08:49,721 --> 00:08:51,754
Pero era una casa bonita.
207
00:08:51,754 --> 00:08:55,154
Usted me convenció para que aceptara el caso, señorita Cain.
208
00:08:55,154 --> 00:08:58,654
Contrataste al actor que interpretó a Edgar Schultz
209
00:08:58,654 --> 00:09:00,154
Porque querías
210
00:09:00,154 --> 00:09:02,821
para entrar en el mundo de Melissa James.
211
00:09:02,821 --> 00:09:04,487
Rómpete una pierna. (exhala)
212
00:09:04,487 --> 00:09:06,054
(con acento normal): Gracias, cariño.
213
00:09:10,587 --> 00:09:12,421
Eras su mayor fan, y lo dejaste claro.
214
00:09:12,421 --> 00:09:14,087
Cuando le escribiste.
215
00:09:14,087 --> 00:09:17,654
PÜND (voz en off): "¿Cómo puedes hacerlo, querida señorita James?
216
00:09:17,654 --> 00:09:19,821
"La pantalla se ve disminuida sin ti.
217
00:09:19,821 --> 00:09:24,321
Una luz se ha apagado en nuestras vidas."
218
00:09:24,321 --> 00:09:26,554
Oh, sí, vi la carta para ella.
219
00:09:26,554 --> 00:09:28,421
escrito en tu mano--
220
00:09:28,421 --> 00:09:32,154
Probablemente una de las muchas que le habías escrito a Melissa James:
221
00:09:32,154 --> 00:09:34,121
antes de que hicieras ese torpe intento de ocultarlo.
222
00:09:34,121 --> 00:09:35,721
(La señorita Caín grita y el cristal se rompe)
223
00:09:35,721 --> 00:09:37,154
PÜND (voz en off): Porque por supuesto lo sabías.
224
00:09:37,154 --> 00:09:39,287
Para que yo reconociera tu letra.
225
00:09:39,287 --> 00:09:41,954
CHUBB: Espera un minuto.
226
00:09:41,954 --> 00:09:46,421
¿Estás diciendo que ella mató a John Spencer?
227
00:09:46,421 --> 00:09:48,121
Eso es exactamente lo que estoy diciendo.
228
00:09:48,121 --> 00:09:49,787
(la respiración tiembla)
229
00:09:49,787 --> 00:09:51,887
Y como yo soy quien la trajo aquí,
230
00:09:51,887 --> 00:09:53,887
Soy yo quien tiene la culpa.
231
00:09:53,887 --> 00:09:55,321
¿Qué tiene que decir, señorita Cain?
232
00:09:55,321 --> 00:09:56,721
¡No digo nada!
233
00:09:56,721 --> 00:09:58,654
Pero ¿por qué, por qué lo haría?
234
00:09:58,654 --> 00:10:00,387
¿Ah, no te acuerdas?
235
00:10:00,387 --> 00:10:03,554
Ella misma nos lo dijo cuando cenamos.
236
00:10:03,554 --> 00:10:05,254
Pero pensar que alguien podría matar
237
00:10:05,254 --> 00:10:06,821
Una mujer tan talentosa como Melissa James
238
00:10:06,821 --> 00:10:08,521
y salirse con la suya.
239
00:10:08,521 --> 00:10:09,887
Espero que cuelguen.
240
00:10:09,887 --> 00:10:11,787
Yo diría que eso es poco probable, señorita Cain.
241
00:10:11,787 --> 00:10:13,354
(la respiración tiembla)
242
00:10:13,354 --> 00:10:15,754
PÜND: La amabas.
243
00:10:15,754 --> 00:10:17,354
Te encantaban sus películas.
244
00:10:17,354 --> 00:10:20,054
Ella era todo para ti y no pudiste soportarlo.
245
00:10:20,054 --> 00:10:22,221
que el hombre que la mató todavía estaba vivo
246
00:10:22,221 --> 00:10:23,487
Cuando ella murió.
247
00:10:23,487 --> 00:10:25,487
¡Sí!
248
00:10:25,487 --> 00:10:27,421
Pero fue su culpa.
249
00:10:27,421 --> 00:10:29,754
Juan Spencer.
250
00:10:29,754 --> 00:10:31,587
Dijo que la había matado.
251
00:10:31,587 --> 00:10:34,487
Pero eso no te dio el derecho
252
00:10:34,487 --> 00:10:38,887
actuar a la vez como su juez y su verdugo.
253
00:10:38,887 --> 00:10:40,021
Espera un minuto.
254
00:10:40,021 --> 00:10:41,921
¿Qué pasó exactamente en Clarence Keep?
255
00:10:41,921 --> 00:10:43,254
¿Quién estaba en la ventana?
256
00:10:43,254 --> 00:10:46,487
Ah, ese era Eric Chandler.
257
00:10:46,487 --> 00:10:49,521
La policía había llegado a la casa y él estaba preocupado.
258
00:10:49,521 --> 00:10:52,454
que estaban discutiendo sus propios delitos,
259
00:10:52,454 --> 00:10:54,421
Entonces decidió escuchar a escondidas lo que estaba sucediendo.
260
00:10:54,421 --> 00:10:56,454
En la sala de estar.
261
00:10:57,854 --> 00:10:59,987
CHUBB (adentro): Por eso lo llevo a la estación.
262
00:10:59,987 --> 00:11:01,387
Pero lo escuchaste.
263
00:11:01,387 --> 00:11:02,954
¡Lo dejamos en el camino correcto y confesó!
264
00:11:02,954 --> 00:11:04,054
No se puede discutir con eso.
265
00:11:04,054 --> 00:11:05,321
(jadeos): ¡Señor Pünd!
266
00:11:07,454 --> 00:11:09,354
(jadeo)
267
00:11:09,354 --> 00:11:11,887
PÜND (voz en off): Recordarás que la puerta trasera de la cocina
268
00:11:11,887 --> 00:11:14,454
Estaba sólo a una corta distancia.
269
00:11:14,454 --> 00:11:15,621
PÜND: Y así fue como Eric pudo
270
00:11:15,621 --> 00:11:17,387
desaparecer tan rápido. (exhala)
271
00:11:17,387 --> 00:11:20,321
Por una vez, su madre intentó protegerlo.
272
00:11:20,321 --> 00:11:22,654
(jadeando): ¿Ha entrado alguien aquí?
273
00:11:22,654 --> 00:11:24,587
No, señor.
274
00:11:24,587 --> 00:11:28,287
Hemos estado aquí todo el tiempo.
275
00:11:28,287 --> 00:11:29,754
PÜND (voz en off): Pero lo vi.
276
00:11:29,754 --> 00:11:32,054
Había barro en sus zapatos.
277
00:11:32,054 --> 00:11:34,854
Con todos distraídos,
278
00:11:34,854 --> 00:11:38,454
Eso le dio a la señorita Cain el momento perfecto.
279
00:11:38,454 --> 00:11:40,687
para aprovechar su oportunidad.
280
00:11:44,054 --> 00:11:45,821
(jadeos, puñaladas)
281
00:11:45,821 --> 00:11:49,687
(jadeando)
282
00:11:49,687 --> 00:11:53,354
(náuseas)
283
00:11:53,354 --> 00:11:55,054
(jadeando)
284
00:11:56,587 --> 00:11:58,321
(carcajadas)
285
00:12:00,854 --> 00:12:03,754
Lo siento mucho, señor Pünd.
286
00:12:03,754 --> 00:12:05,854
¿Lo siento?
287
00:12:08,154 --> 00:12:10,987
Que cometiste un crimen terrible
288
00:12:10,987 --> 00:12:13,121
o que cuando mataste a John Spencer,
289
00:12:13,121 --> 00:12:15,621
¿Habías elegido a la persona equivocada?
290
00:12:15,621 --> 00:12:18,321
Bien...
291
00:12:18,321 --> 00:12:21,587
Ambos, realmente.
292
00:12:21,587 --> 00:12:24,121
(se ríe inquietamente)
293
00:12:24,121 --> 00:12:28,221
(teléfono sonando de fondo)
294
00:12:36,287 --> 00:12:40,354
Le daré mi aviso, señor Pünd.
295
00:12:40,354 --> 00:12:42,587
Con efecto inmediato.
296
00:12:45,821 --> 00:12:48,887
Acepto su renuncia.
297
00:12:55,354 --> 00:12:57,354
Cuidado donde pisas
298
00:13:05,387 --> 00:13:07,154
(la puerta del coche se abre)
299
00:13:07,154 --> 00:13:08,854
CHUBB: Cuida tu cabeza.
300
00:13:18,621 --> 00:13:22,021
(la puerta del coche se abre)
301
00:13:22,021 --> 00:13:23,454
(la puerta del coche se cierra)
302
00:13:23,454 --> 00:13:25,421
(el motor arranca)
303
00:13:53,921 --> 00:13:55,887
(golpe fuerte en la puerta)
304
00:13:55,887 --> 00:13:57,254
ANDREAS: Es demasiado pronto.
305
00:13:57,254 --> 00:13:58,421
Diles que se vayan.
306
00:13:58,421 --> 00:14:00,421
(Riéndose): Quédate ahí.
307
00:14:04,554 --> 00:14:06,254
Buenos días. Oh, buenos días.
308
00:14:06,254 --> 00:14:07,854
Uh, esto llegó para ti.
309
00:14:07,854 --> 00:14:09,921
Gracias, Derek. Bienvenido.
310
00:14:09,921 --> 00:14:11,921
¿Qué es?
311
00:14:13,721 --> 00:14:15,221
Es de Craig Andrews.
312
00:14:15,221 --> 00:14:17,321
No lo abras
313
00:14:17,321 --> 00:14:19,754
(jadea): ¡Mi teléfono!
314
00:14:21,354 --> 00:14:23,421
Sin nota.
315
00:14:23,421 --> 00:14:24,821
Lo siento por haber desconfiado de ti.
316
00:14:26,821 --> 00:14:27,921
Si te acuerdas,
317
00:14:27,921 --> 00:14:29,654
Una vez te acusé de ser un asesino.
318
00:14:29,654 --> 00:14:31,554
(Risas): Bueno, es verdad.
319
00:14:31,554 --> 00:14:32,854
(se ríe)
320
00:14:32,854 --> 00:14:34,087
Supongo que estamos a mano.
321
00:14:35,754 --> 00:14:37,421
Susan, escúchame.
322
00:14:37,421 --> 00:14:39,721
Regresaré a Creta. Me quedaré aquí contigo.
323
00:14:41,087 --> 00:14:42,854
No quieres gestionar un hotel.
324
00:14:42,854 --> 00:14:44,021
Debería haber visto eso.
325
00:14:44,021 --> 00:14:45,454
Tenemos el dinero.
326
00:14:45,454 --> 00:14:47,554
Podemos arreglar el hotel.
327
00:14:47,554 --> 00:14:49,921
Sólo necesito un poco más de tiempo aquí.
328
00:14:50,921 --> 00:14:53,854
El libro fue idea mía: yo comencé todo esto.
329
00:14:55,154 --> 00:14:56,887
Y ahora voy a terminarlo.
330
00:14:59,187 --> 00:15:02,154
(gente hablando de fondo)
331
00:15:02,154 --> 00:15:04,154
Vamos. Sí.
332
00:15:04,154 --> 00:15:06,454
(piano tocando de fondo)
333
00:15:16,721 --> 00:15:19,554
¿Disfrutaste tu desayuno? Muchísimas gracias.
334
00:15:19,554 --> 00:15:21,687
Um, nos gustaría concertar una salida tardía.
335
00:15:21,687 --> 00:15:22,754
¿Hablas en serio?
336
00:15:22,754 --> 00:15:24,287
Sí... oh, lo siento.
337
00:15:24,287 --> 00:15:26,654
No conoces a mi compañero, Andreas.
338
00:15:26,654 --> 00:15:27,821
Verás, la cosa es que,
339
00:15:27,821 --> 00:15:29,821
Tenemos un viaje bastante largo hoy.
340
00:15:29,821 --> 00:15:32,121
Vamos a Norfolk para ver a Stefan.
341
00:15:32,121 --> 00:15:33,787
¿Tienes permiso para verlo en la cárcel?
342
00:15:33,787 --> 00:15:36,121
Sí, alguien que conozco lo organizó.
343
00:15:36,121 --> 00:15:37,387
(exhala)
344
00:15:37,387 --> 00:15:38,987
¿Qué crees que te puede decir?
345
00:15:38,987 --> 00:15:42,754
Bueno, eh, una cosa que me interesaría saber.
346
00:15:42,754 --> 00:15:44,154
Así fue
347
00:15:44,154 --> 00:15:46,987
estar obligado a tener sexo contigo
348
00:15:46,987 --> 00:15:49,054
(Suavemente): ¿Cómo te atreves? ¿Quién te dijo eso?
349
00:15:49,054 --> 00:15:51,754
Lo despediste porque se negó a seguir adelante.
350
00:15:51,754 --> 00:15:53,954
Él te rechazó, ya había tenido suficiente.
351
00:15:53,954 --> 00:15:56,421
Lo despedí porque es un ladrón.
352
00:15:56,421 --> 00:15:58,921
No, esa era Natasha, la criada que encontró el cuerpo.
353
00:15:58,921 --> 00:16:00,221
Eso todo el mundo lo sabe.
354
00:16:00,221 --> 00:16:02,687
De cualquier modo, veamos qué tiene que decir Stefan.
355
00:16:02,687 --> 00:16:03,987
Bueno ¿y qué diferencia hay?
356
00:16:03,987 --> 00:16:05,854
Él confesó: es un asesino convicto.
357
00:16:05,854 --> 00:16:07,521
Bueno, en realidad no creo que haya matado a Frank Parris.
358
00:16:07,521 --> 00:16:09,487
Y voy a demostrarlo.
359
00:16:09,487 --> 00:16:12,987
Oh, supongo que eso es un sí a lo de la salida tardía, ¿eh?
360
00:16:19,121 --> 00:16:20,854
(motor del coche acelerando)
361
00:16:21,987 --> 00:16:23,721
ANDREAS: ¿A qué distancia está la prisión?
362
00:16:23,721 --> 00:16:25,954
¿Son aproximadamente 60 millas?
363
00:16:25,954 --> 00:16:26,954
Mm.
364
00:16:26,954 --> 00:16:28,187
¿Estas seguro que quieres venir?
365
00:16:28,187 --> 00:16:29,554
Me temo que tendrás que esperar afuera.
366
00:16:29,554 --> 00:16:30,654
Cuando lleguemos allí.
367
00:16:30,654 --> 00:16:31,687
Sólo tengo entrada para uno.
368
00:16:31,687 --> 00:16:33,021
Eso está bien.
369
00:16:33,021 --> 00:16:34,621
Me aseguraré de que nadie robe el coche.
370
00:16:34,621 --> 00:16:36,254
(riendo): Creo que todos los ladrones
371
00:16:36,254 --> 00:16:38,021
están encerrados dentro.
372
00:16:38,021 --> 00:16:39,687
(se ríe) (riendo): Nunca se sabe.
373
00:16:39,687 --> 00:16:41,387
Dios, te he extrañado.
374
00:16:53,721 --> 00:16:54,854
OFICIAL: ¿Nombre?
375
00:16:54,854 --> 00:16:56,021
Susan Ryeland.
376
00:16:56,021 --> 00:16:57,387
Estoy visitando a Stefan Leonida.
377
00:16:57,387 --> 00:16:58,654
¿IDENTIFICACIÓN?
378
00:16:58,654 --> 00:17:00,221
Ah.
379
00:17:09,287 --> 00:17:11,354
Gracias.
380
00:17:13,387 --> 00:17:15,754
Oh, gracias.
381
00:17:15,754 --> 00:17:18,921
(llaves tintineando, timbre de la puerta sonando)
382
00:17:29,187 --> 00:17:31,254
(la puerta se cierra)
383
00:17:36,587 --> 00:17:38,587
STEFAN: ¿Por qué debería hablar contigo?
384
00:17:38,587 --> 00:17:42,287
Escuché en las noticias que Cecily Treherne está muerta.
385
00:17:42,287 --> 00:17:44,254
¿No quieres saber quién la mató?
386
00:17:44,254 --> 00:17:45,854
Sé quién la mató.
387
00:17:46,854 --> 00:17:48,221
¿Y ese quién era?
388
00:17:48,221 --> 00:17:52,054
La misma persona que mató a Frank Parris.
389
00:17:52,054 --> 00:17:54,187
Cecily me escribió hace apenas unas semanas.
390
00:17:54,187 --> 00:17:57,587
Dijo que había leído un libro, una novela de detectives.
391
00:17:57,587 --> 00:17:59,121
Ella dijo que sabía que yo era inocente.
392
00:18:00,121 --> 00:18:01,154
¿Tienes la carta?
393
00:18:01,154 --> 00:18:03,321
Lo rompí.
394
00:18:03,321 --> 00:18:06,087
Publiqué ese libro, Stefan.
395
00:18:06,087 --> 00:18:08,487
"Atticus Pünd se hace cargo del caso".
396
00:18:08,487 --> 00:18:09,887
Fue escrito por un hombre...
397
00:18:09,887 --> 00:18:12,354
(respira profundamente): ...llamado Alan Conway.
398
00:18:12,354 --> 00:18:13,854
¿Nunca lo conociste?
399
00:18:13,854 --> 00:18:15,787
Él pidió reunirse conmigo.
400
00:18:15,787 --> 00:18:17,321
Me negué.
401
00:18:17,321 --> 00:18:20,654
Si no mataste a Frank Parris,
402
00:18:20,654 --> 00:18:22,287
¿Por qué confesaste?
403
00:18:22,287 --> 00:18:23,954
¿Por qué piensas?
404
00:18:23,954 --> 00:18:26,787
No sé.
405
00:18:26,787 --> 00:18:29,721
¿Porque soy inmigrante?
406
00:18:29,721 --> 00:18:30,754
Aunque vine a este país
407
00:18:30,754 --> 00:18:31,854
¿Cuando tenía seis años?
408
00:18:33,154 --> 00:18:34,454
¿Porque no soy nadie?
409
00:18:34,454 --> 00:18:37,754
¿Porque tengo antecedentes penales?
410
00:18:37,754 --> 00:18:41,487
Había muchas pruebas contra ti.
411
00:18:41,487 --> 00:18:43,354
Sí.
412
00:18:43,354 --> 00:18:45,021
Pero dormí toda la noche.
413
00:18:45,021 --> 00:18:47,454
Hubo una fiesta,
414
00:18:47,454 --> 00:18:48,754
Quizás bebí demasiado vino.
415
00:18:48,754 --> 00:18:49,921
¿Cuánto cuesta?
416
00:18:49,921 --> 00:18:51,821
Un vaso, dos.
417
00:18:51,821 --> 00:18:54,254
Pero me dejó inconsciente.
418
00:18:54,254 --> 00:18:55,954
Lo siguiente que supe fue que
419
00:18:55,954 --> 00:18:58,021
El policía estaba en mi habitación.
420
00:18:58,021 --> 00:18:59,854
¿Superintendente detective Locke?
421
00:18:59,854 --> 00:19:01,654
(se ríe)
422
00:19:01,654 --> 00:19:05,354
Él fue el bastardo que me dijo que confesara.
423
00:19:05,354 --> 00:19:07,487
No tuve ninguna oportunidad, pero si me declaraba culpable,
424
00:19:07,487 --> 00:19:08,921
Serían más indulgentes conmigo.
425
00:19:08,921 --> 00:19:10,254
Eso fue lo que dijo.
426
00:19:10,254 --> 00:19:11,754
¿Más fácil?
427
00:19:11,754 --> 00:19:15,587
Vida con un mínimo de 20 años.
428
00:19:15,587 --> 00:19:18,021
Nunca debí haberlo escuchado.
429
00:19:19,887 --> 00:19:23,121
El único brillo en mi vida,
430
00:19:23,121 --> 00:19:26,354
El único amanecer que me da esperanza me ha sido arrebatado.
431
00:19:31,754 --> 00:19:33,554
Cuéntame sobre Lisa.
432
00:19:33,554 --> 00:19:36,121
(se ríe)
433
00:19:36,121 --> 00:19:38,387
Ella es malvada. Ella es un demonio.
434
00:19:38,387 --> 00:19:40,587
Estabas teniendo una relación con ella.
435
00:19:40,587 --> 00:19:43,354
No es una relación-- sexo.
436
00:19:43,354 --> 00:19:45,221
¿Ella te amenazó?
437
00:19:45,221 --> 00:19:47,354
¿Por qué más crees que alguien como yo?
438
00:19:47,354 --> 00:19:49,487
¿Te acostarías con alguien como ella?
439
00:19:49,487 --> 00:19:50,887
Y cuando finalmente me negué,
440
00:19:50,887 --> 00:19:52,354
Ella me despidió.
441
00:19:52,354 --> 00:19:53,754
¿Cuando fue eso?
442
00:19:53,754 --> 00:19:54,987
Un mes antes de la boda.
443
00:19:59,754 --> 00:20:01,654
Bien...
444
00:20:01,654 --> 00:20:05,521
Aquí hay algo que no entiendo entonces.
445
00:20:05,521 --> 00:20:08,154
Dos semanas después, todavía la estabas viendo.
446
00:20:08,154 --> 00:20:10,521
¿Quién te dijo eso?
447
00:20:10,521 --> 00:20:12,187
Te vieron en el bosque.
448
00:20:13,387 --> 00:20:14,421
Liam Corby (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.
449
00:20:14,421 --> 00:20:17,021
Mm, sí.
450
00:20:17,021 --> 00:20:21,021
(gente hablando de fondo, suena un timbre a lo lejos)
451
00:20:21,021 --> 00:20:22,521
(olfatea)
452
00:20:22,521 --> 00:20:24,321
(se aclara la garganta)
453
00:20:24,321 --> 00:20:27,221
Esa fue la última vez que la vi.
454
00:20:27,221 --> 00:20:28,987
Pensé que si le daba lo que quería,
455
00:20:28,987 --> 00:20:32,054
Ella me devolvería mi trabajo.
456
00:20:37,187 --> 00:20:38,254
Pero no lo hizo.
457
00:20:38,254 --> 00:20:41,487
Te lo dije, ella es malvada.
458
00:20:41,487 --> 00:20:44,987
(pájaros cantando)
459
00:20:44,987 --> 00:20:46,154
Él estaba mintiendo.
460
00:20:46,154 --> 00:20:48,921
¿Cuando?
461
00:20:48,921 --> 00:20:50,121
Al final,
462
00:20:50,121 --> 00:20:52,254
Cuando le pregunté por qué regresó con Lisa.
463
00:20:52,254 --> 00:20:53,721
Él vaciló.
464
00:20:55,654 --> 00:20:56,987
Él está ocultando algo.
465
00:20:58,754 --> 00:21:00,687
Es como si estuviera protegiendo a alguien.
466
00:21:00,687 --> 00:21:02,454
Y luego todo eso
467
00:21:02,454 --> 00:21:04,554
Sobre "el único brillo en mi vida"
468
00:21:04,554 --> 00:21:06,154
y "el amanecer que me han arrebatado".
469
00:21:06,154 --> 00:21:07,154
¿Qué quiso decir con eso?
470
00:21:07,154 --> 00:21:09,221
Bueno, deberías haberle preguntado.
471
00:21:09,221 --> 00:21:12,754
(suspira): Sí, un poco tarde ahora.
472
00:21:12,754 --> 00:21:14,254
(exhala fuerte)
473
00:21:14,254 --> 00:21:15,621
ANDREAS: ¿Podemos parar a tomar algo?
474
00:21:17,321 --> 00:21:19,387
Bueno, estoy conduciendo.
475
00:21:19,387 --> 00:21:20,721
ANDREAS: Pero no lo soy.
476
00:21:20,721 --> 00:21:22,454
(los frenos chirrían, los neumáticos patinan)
477
00:21:38,221 --> 00:21:39,654
ANDREAS: Yo traeré las bebidas.
478
00:21:39,654 --> 00:21:40,921
¿Qué vas a tomar?
479
00:21:40,921 --> 00:21:42,387
Uno...
480
00:21:42,387 --> 00:21:44,021
Limonada, por favor.
481
00:21:44,021 --> 00:21:45,721
Vuelvo enseguida.
482
00:21:49,121 --> 00:21:52,921
Oh...
483
00:21:52,921 --> 00:21:55,554
¿Has encontrado lo que buscabas?
484
00:21:57,287 --> 00:22:00,887
Pensé que podría tener un mensaje de mi hermana.
485
00:22:00,887 --> 00:22:02,687
No me refiero al dispositivo que tienes en la mano.
486
00:22:02,687 --> 00:22:04,021
Estoy pensando en la investigación.
487
00:22:04,021 --> 00:22:05,721
Oh, no, no hay esperanza.
488
00:22:05,721 --> 00:22:07,387
He hecho mil preguntas
489
00:22:07,387 --> 00:22:09,321
y todavía no tengo ninguna respuesta.
490
00:22:09,321 --> 00:22:11,187
Pero tienes muchas, muchas respuestas. Mmm...
491
00:22:11,187 --> 00:22:12,954
Así es como funciona para el detective.
492
00:22:12,954 --> 00:22:15,587
¿Umm... no soy detective?
493
00:22:15,587 --> 00:22:17,954
Tienes tantas cosas en tu cabeza.
494
00:22:17,954 --> 00:22:20,121
Verdad, mentiras... Mm.
495
00:22:20,121 --> 00:22:21,954
...medias mentiras, desorientación,
496
00:22:21,954 --> 00:22:23,654
Pero de repente, ves algo.
497
00:22:23,654 --> 00:22:25,721
que puede parecer que no tiene relevancia,
498
00:22:25,721 --> 00:22:27,821
pero lo desenreda todo,
499
00:22:27,821 --> 00:22:31,721
Y de inmediato tienes claridad total.
500
00:22:31,721 --> 00:22:33,821
¿Qué ves?
501
00:22:33,821 --> 00:22:36,854
(exhala): Podría ser cualquier cosa, eh...
502
00:22:36,854 --> 00:22:42,321
Una urraca, una, una flor de luna.
503
00:22:42,321 --> 00:22:46,554
El nombre de este bar,
504
00:22:46,554 --> 00:22:50,687
Por ejemplo.
505
00:22:52,621 --> 00:22:54,621
Arado y estrellas.
506
00:22:56,587 --> 00:22:57,954
El arado y el esta...
507
00:22:57,954 --> 00:23:01,287
¿Por qué debería eso...?
508
00:23:05,887 --> 00:23:08,987
Susana.
509
00:23:08,987 --> 00:23:10,387
¡Ajá!
510
00:23:10,387 --> 00:23:12,854
Olvídate de las bebidas, Andreas.
511
00:23:12,854 --> 00:23:14,121
Tenemos que irnos.
512
00:23:26,421 --> 00:23:28,454
(la puerta del coche se cierra)
513
00:23:30,054 --> 00:23:31,621
(golpes)
514
00:23:35,754 --> 00:23:38,854
¿Por qué no aceptas un no como respuesta?
515
00:23:38,854 --> 00:23:40,354
No queremos verte. Sí, quieres.
516
00:23:40,354 --> 00:23:42,021
Puedes hablar conmigo o puedes hablar con la policía.
517
00:23:42,021 --> 00:23:43,054
Es tu elección.
518
00:23:50,187 --> 00:23:53,621
La primera vez que vine aquí hiciste algo muy extraño.
519
00:23:53,621 --> 00:23:57,354
Respondiste a mis preguntas de una manera que te hizo...
520
00:23:57,354 --> 00:24:01,021
Parece más sospechoso, más probable.
521
00:24:01,021 --> 00:24:02,854
haber asesinado a Frank Parris.
522
00:24:02,854 --> 00:24:04,321
(riendo)
523
00:24:04,321 --> 00:24:07,021
No sé de qué estás hablando. (risas)
524
00:24:07,021 --> 00:24:09,787
Me dijiste cuánto amabas esta casa,
525
00:24:09,787 --> 00:24:11,987
Y qué terrible hubiera sido
526
00:24:11,987 --> 00:24:13,354
Si te hubieran obligado a venderlo.
527
00:24:13,354 --> 00:24:15,287
En otras palabras, lo que realmente estabas diciendo era:
528
00:24:15,287 --> 00:24:16,921
Tenías todas las razones para matarlo.
529
00:24:16,921 --> 00:24:18,287
Esa fue tu suposición.
530
00:24:18,287 --> 00:24:19,887
Tal como estabas feliz de admitirlo
531
00:24:19,887 --> 00:24:21,054
que habías discutido con Cecily Treherne.
532
00:24:21,054 --> 00:24:22,321
Quiero decir, podrías haberlo negado.
533
00:24:22,321 --> 00:24:24,254
Ni siquiera lo intentaste
534
00:24:24,254 --> 00:24:26,154
Martín no tuvo nada que ver con ninguna de sus muertes.
535
00:24:26,154 --> 00:24:28,287
No, sé que no lo hizo. No, no es un asesino.
536
00:24:29,654 --> 00:24:31,287
Es un fantasioso patético.
537
00:24:31,287 --> 00:24:32,454
pretendiendo ser un asesino.
538
00:24:32,454 --> 00:24:33,754
(Martín se ríe)
539
00:24:33,754 --> 00:24:35,187
¿Y por qué haría eso?
540
00:24:35,187 --> 00:24:38,354
(risas): Bueno, eh, déjame pensar en eso.
541
00:24:38,354 --> 00:24:40,254
Imaginemos
542
00:24:40,254 --> 00:24:43,921
que estabas atrapado en un matrimonio completamente sin amor
543
00:24:43,921 --> 00:24:45,321
Con una esposa que te intimidaba
544
00:24:45,321 --> 00:24:47,587
y te hizo sentir pequeño contigo mismo.
545
00:24:47,587 --> 00:24:49,454
JOANNE: ¡Sal de mi casa! Aún no he terminado.
546
00:24:49,454 --> 00:24:51,854
ANDREAS: Quería que pensaras que tenía las pelotas para matar a tu hermano.
547
00:24:51,854 --> 00:24:54,354
SUSAN: Entonces todo ha sido una farsa.
548
00:24:54,354 --> 00:24:55,621
¿Hmm?
549
00:24:55,621 --> 00:24:58,154
Tratando de hacerme entender el motivo,
550
00:24:58,154 --> 00:24:59,921
y explicarlo todo.
551
00:24:59,921 --> 00:25:01,821
Y ese asunto del coche...
552
00:25:01,821 --> 00:25:02,921
¿Te contó eso?
553
00:25:02,921 --> 00:25:04,354
Sí, apuesto a que lo hizo.
554
00:25:04,354 --> 00:25:05,587
Tratando de asustarme
555
00:25:05,587 --> 00:25:06,621
lo hizo parecer un hombre.
556
00:25:06,621 --> 00:25:08,054
Pero no ha funcionado.
557
00:25:08,054 --> 00:25:11,354
Él te ha estado mintiendo tanto a ti como a mí.
558
00:25:11,354 --> 00:25:13,421
Y por eso estoy aquí: quiero que lo sepas.
559
00:25:13,421 --> 00:25:14,887
Él no es un asesino.
560
00:25:16,421 --> 00:25:17,587
Él no es más que un patético pervertido.
561
00:25:22,054 --> 00:25:24,221
Eso me hizo sentir bien. Me impresionó.
562
00:25:24,221 --> 00:25:26,421
¿Cómo estás tan seguro de que no mató a Frank Parris?
563
00:25:26,421 --> 00:25:28,021
Porque sé quién lo hizo.
564
00:25:31,254 --> 00:25:33,287
(el motor arranca)
565
00:25:46,121 --> 00:25:47,487
SUSAN: Terminemos el trabajo,
566
00:25:47,487 --> 00:25:49,087
Entonces podemos ir. ¿A dónde?
567
00:25:49,087 --> 00:25:50,654
Hogar.
568
00:25:52,421 --> 00:25:54,021
¿Y eso dónde está?
569
00:25:54,021 --> 00:25:56,887
Creta, los Trifilli. Susan...
570
00:25:56,887 --> 00:25:58,654
(exhala)
571
00:25:58,654 --> 00:26:01,054
No quiero que hagas nada que no quieras hacer.
572
00:26:01,054 --> 00:26:02,454
No, no voy a tener que hacerlo.
573
00:26:02,454 --> 00:26:03,987
Hay algo que no te he dicho.
574
00:26:05,721 --> 00:26:07,787
Nathan Parker cumplió su promesa.
575
00:26:07,787 --> 00:26:09,621
¿OMS?
576
00:26:09,621 --> 00:26:11,621
¿Libros de Parker Chance? Te dije que los estaba viendo.
577
00:26:11,621 --> 00:26:13,587
¿Él es el CEO y?
578
00:26:13,587 --> 00:26:17,054
Bueno, pensé que la entrevista había ido realmente terrible.
579
00:26:17,054 --> 00:26:19,121
Pero aparentemente,
580
00:26:19,121 --> 00:26:20,721
Le impresionó mi franqueza,
581
00:26:20,721 --> 00:26:23,687
y me ha ofrecido un trabajo. (riendo)
582
00:26:31,987 --> 00:26:34,987
Andreas, es, es, es freelance.
583
00:26:34,987 --> 00:26:37,254
Estoy como, um...
584
00:26:37,254 --> 00:26:41,087
Soy como un editor general, ¿sabes?
585
00:26:41,087 --> 00:26:42,421
Puedo trabajar desde Creta
586
00:26:42,421 --> 00:26:45,321
y pagar a otra persona para que desatasque los desagües.
587
00:26:45,321 --> 00:26:48,621
Bueno, entonces, eso es... Sí, lo sé, es perfecto, así que...
588
00:26:48,621 --> 00:26:50,887
(hablando griego):
589
00:26:50,887 --> 00:26:53,354
Todavía no estoy del todo seguro de esto.
590
00:26:53,354 --> 00:26:55,854
¿La solución? No, toda esta gente.
591
00:26:55,854 --> 00:26:58,454
Es exactamente el tipo de cosas que le dije a Alan Conway.
592
00:26:58,454 --> 00:27:00,387
No hagas nada en sus libros. Estarás bien.
593
00:27:05,454 --> 00:27:06,854
Sigue adelante, enseguida estaré contigo.
594
00:27:06,854 --> 00:27:08,021
ANDREAS (hablando griego):
595
00:27:08,021 --> 00:27:08,787
SUSAN: Sí.
596
00:27:13,287 --> 00:27:15,154
No esperaba verte aquí.
597
00:27:15,154 --> 00:27:16,621
¿vienes a entrar?
598
00:27:16,621 --> 00:27:17,987
Oh, con su permiso.
599
00:27:17,987 --> 00:27:21,854
Pensé que podrías apreciar un poco de apoyo.
600
00:27:23,021 --> 00:27:25,454
Me encantaría.
601
00:27:29,287 --> 00:27:31,821
SUSAN (voz en off): Ahora está claro.
602
00:27:31,821 --> 00:27:36,721
que Stefan Leonida no mató a Frank Parris.
603
00:27:36,721 --> 00:27:40,087
Cecily sabía la verdad,
604
00:27:40,087 --> 00:27:42,887
Y fue eso lo que puso su propia vida en peligro.
605
00:27:42,887 --> 00:27:46,187
LOCKE: Será mejor que sepa de qué está hablando, señorita Ryeland.
606
00:27:46,187 --> 00:27:48,287
Sólo acepté estar aquí porque... Oh, estás aquí porque...
607
00:27:48,287 --> 00:27:51,821
Se equivocó, Superintendente Detective.
608
00:27:51,821 --> 00:27:54,287
Siempre te has equivocado, y en algún lugar dentro de ti,
609
00:27:54,287 --> 00:27:55,554
Lo sabías.
610
00:27:55,554 --> 00:27:56,687
¿Sabes quién mató a Cecily?
611
00:27:56,687 --> 00:27:57,721
Sí.
612
00:27:57,721 --> 00:27:59,021
AIDEN: Entonces dime.
613
00:27:59,021 --> 00:28:00,821
Tienes que decírmelo.
614
00:28:00,821 --> 00:28:04,354
Ya no aguanto más esto.
615
00:28:04,354 --> 00:28:07,121
Tenemos que empezar con la noche anterior a la boda,
616
00:28:07,121 --> 00:28:09,421
La noche en que Frank Parris fue asesinado,
617
00:28:09,421 --> 00:28:12,921
para ver cómo incriminaron a Stefan, porque eso fue lo que pasó.
618
00:28:12,921 --> 00:28:16,087
Ése fue el plan desde el principio.
619
00:28:16,087 --> 00:28:19,287
Todo empezó con el ladrido del perro.
620
00:28:19,287 --> 00:28:20,621
(Locke se ríe)
621
00:28:20,621 --> 00:28:22,754
¿Y eso qué tiene que ver con algo?
622
00:28:22,754 --> 00:28:24,521
Esa es la razón
623
00:28:24,521 --> 00:28:27,421
Derek subió las escaleras.
624
00:28:27,421 --> 00:28:30,587
Me fijé en un broche.
625
00:28:30,587 --> 00:28:32,754
en la pantalla del rellano. La figura.
626
00:28:32,754 --> 00:28:37,187
Creo que alguien se lo clavó al perro.
627
00:28:37,187 --> 00:28:40,454
para hacerlo ladrar, y eso atrajo a Derek escaleras arriba hasta el rellano.
628
00:28:40,454 --> 00:28:44,887
Justo a tiempo para ver a alguien que se parecía a Stefan...
629
00:28:44,887 --> 00:28:46,421
¿Stefan?
630
00:28:47,721 --> 00:28:49,687
SUSAN: ...de camino a la habitación 12,
631
00:28:49,687 --> 00:28:51,387
La habitación ocupada por Frank Parris.
632
00:28:51,387 --> 00:28:53,954
Pero, ¿no era Stefan?
633
00:28:53,954 --> 00:28:55,721
No, Derek.
634
00:28:55,721 --> 00:28:57,087
Era Leo.
635
00:28:57,087 --> 00:28:59,087
LIAM: ¿Quién es Leo?
636
00:28:59,087 --> 00:29:01,254
Leo era un acompañante masculino...
637
00:29:01,254 --> 00:29:04,421
(suspira profundamente) ...trabajando en Londres.
638
00:29:04,421 --> 00:29:07,854
Frank Parris era cliente suyo y el libro de Alan...
639
00:29:07,854 --> 00:29:10,621
Está dedicado a ambos.
640
00:29:10,621 --> 00:29:14,087
"Para Frank y Leo: En recuerdo". Mm.
641
00:29:15,387 --> 00:29:16,454
Cecily dijo
642
00:29:16,454 --> 00:29:18,187
El asesino fue nombrado en el libro.
643
00:29:18,187 --> 00:29:20,621
SUSAN (voz en off): Y ahí está.
644
00:29:20,621 --> 00:29:22,954
Entonces, ¿qué sabemos sobre Leo?
645
00:29:22,954 --> 00:29:26,154
Bueno, sólo lo que James Taylor,
646
00:29:26,154 --> 00:29:29,521
quien era amigo de Alan Conway, me lo dijo en Londres.
647
00:29:29,521 --> 00:29:32,654
Tengo la sensación de que era australiano.
648
00:29:32,654 --> 00:29:34,887
Alan hizo una broma sobre él una vez.
649
00:29:34,887 --> 00:29:36,621
Dijo que Leo acababa de regresar de Melbourne.
650
00:29:36,621 --> 00:29:38,521
Así que probablemente esté en la cama con el jet lag.
651
00:29:39,921 --> 00:29:41,087
¿Por qué me miras?
652
00:29:42,121 --> 00:29:43,354
No tengo nada que ver con eso.
653
00:29:43,354 --> 00:29:45,087
¡Nunca he conocido a ninguna de estas personas!
654
00:29:45,087 --> 00:29:47,554
Leo estaba haciendo lo que hizo,
655
00:29:47,554 --> 00:29:50,354
viviendo como trabajadora sexual, porque quería dinero.
656
00:29:50,354 --> 00:29:51,521
Y él debe haber estado aquí
657
00:29:51,521 --> 00:29:53,721
Cuando Alan llegó al hotel.
658
00:29:53,721 --> 00:29:55,821
¿Por qué otra razón estaría en el libro?
659
00:29:55,821 --> 00:29:58,454
Pero Leo no es sólo un nombre.
660
00:29:58,454 --> 00:30:00,254
Pero Leo no es sólo un nombre.
661
00:30:00,254 --> 00:30:02,687
De repente se me ocurrió
662
00:30:02,687 --> 00:30:04,754
cuando estaba en un pub en Norfolk esta misma mañana.
663
00:30:04,754 --> 00:30:05,921
El arado y las estrellas.
664
00:30:05,921 --> 00:30:07,121
SUSAN: Exactamente.
665
00:30:07,121 --> 00:30:10,354
Leo es un signo zodiacal.
666
00:30:10,354 --> 00:30:13,254
Y cuando recuerdas eso,
667
00:30:13,254 --> 00:30:15,854
Todo encaja en su lugar.
668
00:30:15,854 --> 00:30:19,421
Cecily creía en todo eso ¿no?
669
00:30:19,421 --> 00:30:21,587
Astrología y horóscopos.
670
00:30:21,587 --> 00:30:23,354
Bueno, me lo dijiste.
671
00:30:23,354 --> 00:30:26,921
Por supuesto. Lo leía todos los días.
672
00:30:26,921 --> 00:30:29,121
Y luego estaba el colgante que le gustaba llevar,
673
00:30:29,121 --> 00:30:30,521
un amuleto,
674
00:30:30,521 --> 00:30:34,587
con tres estrellas y una flecha-- que resulta ser
675
00:30:34,587 --> 00:30:36,654
El signo zodiacal de Sagitario.
676
00:30:36,654 --> 00:30:37,754
¿Cuando fue su cumpleaños?
677
00:30:37,754 --> 00:30:39,287
10 de diciembre.
678
00:30:41,054 --> 00:30:42,654
¿Y tú, Aiden?
679
00:30:45,854 --> 00:30:47,421
16 de agosto.
680
00:30:47,421 --> 00:30:48,754
León.
681
00:30:52,021 --> 00:30:54,254
Ese, eh, tatuaje que tienes en el hombro.
682
00:30:54,254 --> 00:30:56,154
Es un glifo, ¿no?
683
00:30:56,154 --> 00:30:59,921
Un símbolo que denota una constelación.
684
00:30:59,921 --> 00:31:03,221
Me di cuenta cuando vi la fotografía en tu casa,
685
00:31:03,221 --> 00:31:05,721
Aiden, pero sólo más tarde me di cuenta.
686
00:31:05,721 --> 00:31:08,154
Su significado-- es una abreviatura
687
00:31:08,154 --> 00:31:11,987
para cabeza y cola de león.
688
00:31:11,987 --> 00:31:13,887
Leo, otra vez.
689
00:31:13,887 --> 00:31:16,221
Según todos los libros,
690
00:31:16,221 --> 00:31:19,221
Leo y Sagitario
691
00:31:19,221 --> 00:31:23,254
Son altamente compatibles, que es exactamente lo que dijo Cecily.
692
00:31:23,254 --> 00:31:24,821
Cuando habló en su boda.
693
00:31:24,821 --> 00:31:26,687
AIDEN: Entonces, ¿estás diciendo que trabajé en Londres?
694
00:31:26,687 --> 00:31:28,487
como acompañante masculino,
695
00:31:28,487 --> 00:31:30,154
y que me llamaba Leo.
696
00:31:30,154 --> 00:31:31,354
Sí.
697
00:31:31,354 --> 00:31:32,921
Eso es una tontería. Yo era agente inmobiliario.
698
00:31:32,921 --> 00:31:34,754
Y no soy australiano.
699
00:31:34,754 --> 00:31:36,687
Nunca he estado en Australia en mi vida.
700
00:31:36,687 --> 00:31:38,354
Ah, bueno, Alan dijo que Leo
701
00:31:38,354 --> 00:31:39,887
Viajaba desde Melbourne con jet lag.
702
00:31:39,887 --> 00:31:41,654
Pero lo dijo como broma.
703
00:31:41,654 --> 00:31:43,387
¿Por qué fue eso?
704
00:31:43,387 --> 00:31:47,287
Bueno, sólo se convierte en una broma si no es Melbourne, Australia.
705
00:31:47,287 --> 00:31:49,654
Pero en algún lugar mucho más cercano, hay un pueblo llamado Melbourne.
706
00:31:49,654 --> 00:31:51,521
en el sur de Derbyshire.
707
00:31:51,521 --> 00:31:53,887
Tu madre vino de Derbyshire.
708
00:31:53,887 --> 00:31:56,254
Incluso lo dijiste en tu discurso.
709
00:31:56,254 --> 00:31:57,987
Y sólo quiero decirle a mi mamá,
710
00:31:57,987 --> 00:32:01,487
Me alegro mucho de que hayas podido venir.
711
00:32:01,487 --> 00:32:03,254
Todo el camino desde Derbyshire por hoy.
712
00:32:03,254 --> 00:32:06,054
¿Eras Leo?
713
00:32:06,054 --> 00:32:07,654
SUSAN: Lo conseguí en uno,
714
00:32:07,654 --> 00:32:09,754
Superintendente detective.
715
00:32:09,754 --> 00:32:12,454
Conoció a Cecily y se casó con ella.
716
00:32:12,454 --> 00:32:15,954
Porque quería todo esto.
717
00:32:15,954 --> 00:32:17,954
No es verdad. Y lo conseguiste.
718
00:32:17,954 --> 00:32:21,221
Lo tienes: una nueva vida, dinero,
719
00:32:21,221 --> 00:32:24,087
Un futuro brillante y te habrás escapado.
720
00:32:24,087 --> 00:32:27,454
tu sórdido pasado.
721
00:32:27,454 --> 00:32:31,254
Pero entonces ocurrió el peor golpe de suerte posible.
722
00:32:34,087 --> 00:32:36,554
En vísperas de la boda, Frank Parris
723
00:32:36,554 --> 00:32:38,821
se registra en el hotel,
724
00:32:38,821 --> 00:32:40,487
y por supuesto, te reconoce.
725
00:32:40,487 --> 00:32:45,821
AIDEN: Podríamos tener algo en el ala Moonflower.
726
00:32:45,821 --> 00:32:47,121
(Riéndose nerviosamente)
727
00:32:47,121 --> 00:32:48,987
Todo esto son mentiras.
728
00:32:48,987 --> 00:32:51,787
Un momento, está todo hosco y malhumorado.
729
00:32:51,787 --> 00:32:53,254
sobre su habitación, al siguiente, él está todo sonrisas,
730
00:32:53,254 --> 00:32:55,954
Porque ya decidió lo que iba a hacer.
731
00:32:55,954 --> 00:32:57,421
¡La ópera!
732
00:32:57,421 --> 00:32:59,287
Y aquí es cuando llegamos
733
00:32:59,287 --> 00:33:01,354
a "Las bodas de Fígaro".
734
00:33:01,354 --> 00:33:04,587
Frank dijo que iba a ver la ópera esa noche,
735
00:33:04,587 --> 00:33:05,721
pero no estaba encendido.
736
00:33:05,721 --> 00:33:07,954
Y Alan también lo puso en su libro.
737
00:33:07,954 --> 00:33:09,454
¿Por qué?
738
00:33:09,454 --> 00:33:11,487
¿Tiene una boda?
739
00:33:11,487 --> 00:33:13,487
Es más que eso, Lawrence.
740
00:33:14,854 --> 00:33:18,921
De eso se trata todo esto.
741
00:33:18,921 --> 00:33:20,454
Control.
742
00:33:23,154 --> 00:33:25,454
La ópera es una comedia: trata sobre una pareja que se casa.
743
00:33:25,454 --> 00:33:27,654
El villano es un aristócrata.
744
00:33:27,654 --> 00:33:30,287
que intenta obligar a una de ellas a dormir con él
745
00:33:30,287 --> 00:33:31,854
en su noche de bodas.
746
00:33:31,854 --> 00:33:34,854
Estás diciendo que, que... Frank Parris conocía la ópera,
747
00:33:34,854 --> 00:33:37,821
y cuando se topó con Aiden,
748
00:33:37,821 --> 00:33:40,254
Por pura casualidad, en vísperas de su boda,
749
00:33:40,254 --> 00:33:41,987
Tuvo una idea desagradable.
750
00:33:43,454 --> 00:33:48,154
Le haría exactamente lo mismo a Aiden.
751
00:33:48,154 --> 00:33:50,454
Frank lo reconoció.
752
00:33:50,454 --> 00:33:52,921
Él conocía el pasado de Aiden.
753
00:33:52,921 --> 00:33:56,321
Y eso le dio poder completo.
754
00:33:56,321 --> 00:34:00,454
Obligaría a Aiden a tener sexo con él.
755
00:34:00,454 --> 00:34:05,721
(suena la obertura de "Las bodas de Fígaro")
756
00:34:08,554 --> 00:34:10,687
Entonces, ¿por qué Alan Conway incluyó la ópera en su libro?
757
00:34:10,687 --> 00:34:14,054
SUSAN: Bueno, Alan conocía bien a Frank.
758
00:34:14,054 --> 00:34:16,887
Así que debe haber adivinado lo que pasó,
759
00:34:16,887 --> 00:34:19,221
y se incluyó "Las bodas de Fígaro"
760
00:34:19,221 --> 00:34:22,287
como pista. AIDEN: Mi esposa fue encontrada muerta ayer.
761
00:34:22,287 --> 00:34:24,221
Estaba enamorado de ella.
762
00:34:24,221 --> 00:34:26,354
Ya no tengo por qué escuchar más de esto.
763
00:34:26,354 --> 00:34:27,587
Oh, creo que sí.
764
00:34:27,587 --> 00:34:30,121
Frank incluso fingió que su llave estaba rota,
765
00:34:30,121 --> 00:34:34,087
y te lo pasó justo delante de tu futura esposa.
766
00:34:34,087 --> 00:34:36,721
Esto es para ti.
767
00:34:36,721 --> 00:34:38,421
No está funcionando.
768
00:34:38,421 --> 00:34:42,287
SUSAN: La llave para que puedas entrar a su habitación más tarde esa noche.
769
00:34:42,287 --> 00:34:44,687
Pero él no se dio cuenta de que habías decidido
770
00:34:44,687 --> 00:34:47,387
No ibas a jugar su juego.
771
00:34:47,387 --> 00:34:51,421
Él era un peligro para ti.
772
00:34:51,421 --> 00:34:53,554
(respiración temblorosa)
773
00:34:53,554 --> 00:34:55,621
Y tú ibas a deshacerte de él.
774
00:34:55,621 --> 00:35:01,187
También decidiste que ibas a incriminar a Stefan.
775
00:35:01,187 --> 00:35:03,987
Debías saber acerca de sus deudas de juego.
776
00:35:05,454 --> 00:35:08,987
Entonces te aseguraste de que no se despertara esa noche.
777
00:35:10,321 --> 00:35:11,954
STEFAN (voz en off): Quizás bebí demasiado vino.
778
00:35:11,954 --> 00:35:13,987
y me dejó inconsciente.
779
00:35:13,987 --> 00:35:16,187
SUSAN: Así que lo drogaste.
780
00:35:16,187 --> 00:35:18,621
Cecily estaba tomando pastillas para dormir.
781
00:35:18,621 --> 00:35:20,687
Eso fue lo que lo dejó inconsciente.
782
00:35:20,687 --> 00:35:22,321
No el alcohol.
783
00:35:22,321 --> 00:35:24,787
Y luego, cuando llegó la medianoche, te disfrazaste de Stefan,
784
00:35:24,787 --> 00:35:27,087
Llevabas su caja de herramientas.
785
00:35:27,087 --> 00:35:29,654
Pero primero, asegúrate de tener un testigo.
786
00:35:53,321 --> 00:35:54,187
(Chase gime en voz alta)
787
00:35:54,187 --> 00:35:57,087
(respiración entrecortada)
788
00:35:57,087 --> 00:35:59,354
Sólo te habría llevado unos segundos.
789
00:35:59,354 --> 00:36:01,254
para entrar a la habitación 12.
790
00:36:01,254 --> 00:36:04,021
¿Y luego?
791
00:36:04,021 --> 00:36:07,354
Y luego golpeaste a Frank Parris hasta matarlo.
792
00:36:07,354 --> 00:36:08,854
No.
793
00:36:08,854 --> 00:36:11,721
Le aconsejaría que no dijera nada, señor MacNeil.
794
00:36:11,721 --> 00:36:13,487
Escuchas lo que ella tiene que decir.
795
00:36:13,487 --> 00:36:15,087
Gracias, Superintendente Detective,
796
00:36:15,087 --> 00:36:17,754
Pero ese no fue el final.
797
00:36:17,754 --> 00:36:20,321
SUSAN: Habría sido fácil para ti entrar a la habitación de Stefan.
798
00:36:20,321 --> 00:36:22,554
Probablemente tenías una llave maestra, o tal vez simplemente tomaste la suya.
799
00:36:32,854 --> 00:36:34,387
Escondiste el dinero
800
00:36:34,387 --> 00:36:38,421
que encontraste en la billetera de Frank Parris
801
00:36:38,421 --> 00:36:41,721
y dejaste manchas de sangre
802
00:36:41,721 --> 00:36:44,787
usando la pluma estilográfica que le habías robado a Cecily.
803
00:36:54,421 --> 00:36:57,087
(la tapa del bolígrafo se rompe)
804
00:37:00,454 --> 00:37:03,721
Todo esto es una locura. Stefan era mi amigo.
805
00:37:03,721 --> 00:37:05,721
Eso tampoco es cierto.
806
00:37:05,721 --> 00:37:07,554
Pudo haberlo sido alguna vez.
807
00:37:07,554 --> 00:37:09,521
Pero no una vez que te enteraste
808
00:37:09,521 --> 00:37:11,887
que estaba teniendo una relación con tu esposa.
809
00:37:11,887 --> 00:37:12,587
¿Qué?
810
00:37:12,587 --> 00:37:14,454
(inhala)
811
00:37:14,454 --> 00:37:16,254
SUSAN: Sí, siento decírtelo, Lawrence,
812
00:37:16,254 --> 00:37:17,421
Y a ti, Pauline.
813
00:37:19,421 --> 00:37:21,487
A Cecily siempre le gustó Stefan.
814
00:37:21,487 --> 00:37:23,087
Siempre estuvieron tan cerca.
815
00:37:23,087 --> 00:37:25,821
Quiero decir, es posible que el asunto haya comenzado.
816
00:37:25,821 --> 00:37:28,887
mucho antes de conocer a Aiden.
817
00:37:28,887 --> 00:37:32,087
Pero claro, tenía que ocultártelo.
818
00:37:32,087 --> 00:37:34,887
Él era un inmigrante.
819
00:37:34,887 --> 00:37:36,887
Tenía antecedentes penales.
820
00:37:36,887 --> 00:37:38,754
LIAM: Era Cecily.
821
00:37:38,754 --> 00:37:40,121
En el bosque.
822
00:37:40,121 --> 00:37:42,987
Sí, así es, Liam.
823
00:37:42,987 --> 00:37:45,954
SUSAN: Asumiste que eran Stefan y Lisa.
824
00:37:45,954 --> 00:37:47,921
Nunca se te ocurrió
825
00:37:47,921 --> 00:37:51,554
para que pudiera estar involucrado con ambas hermanas.
826
00:37:51,554 --> 00:37:53,421
(la rama se agrieta)
827
00:37:59,987 --> 00:38:04,821
SUSAN: Esa es la verdadera razón por la que lo despediste, ¿no es así, Lisa?
828
00:38:04,821 --> 00:38:06,987
Te enteraste.
829
00:38:06,987 --> 00:38:08,654
Mira, no lo creo. No lo creeré.
830
00:38:08,654 --> 00:38:10,687
Cecily no era así.
831
00:38:10,687 --> 00:38:12,521
SUSAN: Me temo que la evidencia...
832
00:38:12,521 --> 00:38:14,287
Está justo frente a tus ojos, Lawrence.
833
00:38:14,287 --> 00:38:17,221
Tu nieta, Roxana.
834
00:38:17,221 --> 00:38:19,321
¿Se parece en algo a Aiden?
835
00:38:19,321 --> 00:38:22,687
¿O te recuerda a alguien más?
836
00:38:22,687 --> 00:38:25,121
Stefan... oh, Dios mío.
837
00:38:26,654 --> 00:38:29,987
¡Pasó siete años en la cárcel por tu culpa!
838
00:38:29,987 --> 00:38:31,354
¡Él confesó!
839
00:38:31,354 --> 00:38:32,987
Sí, él confesó porque tú le hiciste confesar,
840
00:38:32,987 --> 00:38:35,054
Y tendrás que vivir con eso.
841
00:38:37,021 --> 00:38:40,087
Pero incluso ahora,
842
00:38:40,087 --> 00:38:44,821
Él está protegiendo a Cecily.
843
00:38:44,821 --> 00:38:49,154
No me dijo la verdad, pero dijo algo bastante extraño.
844
00:38:49,154 --> 00:38:52,087
El único brillo en mi vida,
845
00:38:52,087 --> 00:38:57,721
El único amanecer que me da esperanza me ha sido arrebatado.
846
00:39:00,587 --> 00:39:03,954
Cecily eligió el nombre de su hijo.
847
00:39:03,954 --> 00:39:08,721
Roxana es un nombre bastante común en rumano.
848
00:39:08,721 --> 00:39:13,387
Significa brillo.
849
00:39:13,387 --> 00:39:14,454
O el amanecer.
850
00:39:21,721 --> 00:39:25,387
Al menos queda algo bueno
851
00:39:25,387 --> 00:39:26,487
De todo esto.
852
00:39:26,487 --> 00:39:30,621
Espero que te sirva de consuelo.
853
00:39:32,221 --> 00:39:35,954
Mataste a Cecily.
854
00:39:35,954 --> 00:39:39,787
¡La llevaste al bosque y la estrangulaste!
855
00:39:42,221 --> 00:39:46,087
(La respiración de Aiden tiembla)
856
00:39:47,621 --> 00:39:51,287
Yo no quería.
857
00:39:51,287 --> 00:39:52,687
La amaba.
858
00:39:55,021 --> 00:39:58,187
Traté de amarla.
859
00:39:59,187 --> 00:40:04,454
Pero ella vio algo en ese estúpido, estúpido libro que...
860
00:40:04,454 --> 00:40:06,254
Y ella lo iba a contar.
861
00:40:08,454 --> 00:40:10,921
Eres un hombre malvado.
862
00:40:10,921 --> 00:40:14,521
¡Eres un hombre malvado y perverso!
863
00:40:16,187 --> 00:40:17,221
(exhala pesadamente)
864
00:40:31,454 --> 00:40:33,687
Realmente creo que esta vez es un adiós.
865
00:40:33,687 --> 00:40:39,087
Mirándote, fue una clase magistral, Susan.
866
00:40:39,087 --> 00:40:40,587
(se ríe) Ciertamente no me necesitas.
867
00:40:40,587 --> 00:40:41,787
Y aún así...
868
00:40:41,787 --> 00:40:44,087
¿Qué?
869
00:40:44,087 --> 00:40:46,354
Alan Conway, dedicó su libro
870
00:40:46,354 --> 00:40:47,987
Para Frank y Leo.
871
00:40:47,987 --> 00:40:51,187
También se basó en "Las bodas de Fígaro", pero...
872
00:40:51,187 --> 00:40:53,921
Me pregunto...
873
00:40:53,921 --> 00:40:54,921
Seguir.
874
00:40:54,921 --> 00:40:57,354
¿Estás seguro de que no hay?
875
00:40:57,354 --> 00:41:00,954
¿Algo más que te hayas perdido?
876
00:41:25,087 --> 00:41:28,121
(gente hablando de fondo)
877
00:41:35,154 --> 00:41:38,754
(Andreas hablando griego)
878
00:41:38,754 --> 00:41:39,754
¿Qué opinas?
879
00:41:39,754 --> 00:41:41,787
Es el nuevo menú.
880
00:41:41,787 --> 00:41:43,421
¡Oh! (se ríe)
881
00:41:43,421 --> 00:41:45,621
Se ve bien.
882
00:41:45,621 --> 00:41:47,121
Y buenas noticias: hemos tenido una cancelación.
883
00:41:47,121 --> 00:41:48,354
¿Cuando?
884
00:41:48,354 --> 00:41:50,354
Primeras dos semanas de septiembre, dos habitaciones.
885
00:41:50,354 --> 00:41:51,954
Fantástico. Se lo diré a Katie.
886
00:41:51,954 --> 00:41:54,587
Será encantador tenerla aquí. Mm.
887
00:41:54,587 --> 00:41:56,287
¿Qué estás haciendo?
888
00:41:56,287 --> 00:41:57,854
Solo estoy preocupado
889
00:41:57,854 --> 00:41:59,154
Que me perdí algo.
890
00:41:59,154 --> 00:42:01,354
Susan. ¿Mmm?
891
00:42:01,354 --> 00:42:03,221
Cecily fue encontrada.
892
00:42:03,221 --> 00:42:05,354
Aiden pasará el resto de su vida en prisión.
893
00:42:05,354 --> 00:42:07,387
Stefan ha vuelto con su hija: lo has resuelto todo.
894
00:42:07,387 --> 00:42:09,387
Y a ti también te pagaron, así que ¿qué más hay?
895
00:42:10,821 --> 00:42:12,487
Algo.
896
00:42:41,554 --> 00:42:42,821
(respira profundamente)
897
00:42:42,821 --> 00:42:46,321
(gente hablando de fondo)
898
00:43:02,621 --> 00:43:04,387
¿vienes a la cama?
899
00:43:04,387 --> 00:43:05,721
En un minuto.
900
00:43:05,721 --> 00:43:08,821
Es casi medianoche.
901
00:43:08,821 --> 00:43:11,021
(inhala profundamente)
902
00:43:11,021 --> 00:43:13,721
(gemidos)
903
00:43:13,721 --> 00:43:15,787
Tiene que haber algo.
904
00:43:15,787 --> 00:43:17,454
Un anagrama,
905
00:43:17,454 --> 00:43:20,487
un juego de palabras--algo
906
00:43:20,487 --> 00:43:21,787
¡oculto!
907
00:43:21,787 --> 00:43:23,154
Te volverá loco.
908
00:43:23,154 --> 00:43:25,954
Si no te vuelve loco, me volverá loco a mí.
909
00:43:25,954 --> 00:43:28,654
Ven a la cama.
910
00:43:45,187 --> 00:43:48,154
(jadeos)
911
00:43:48,154 --> 00:43:49,887
(Suavemente): lo tengo.
912
00:43:49,887 --> 00:43:50,921
(jadeos)
913
00:43:53,421 --> 00:43:56,954
(gente hablando y riendo de fondo)
914
00:43:58,954 --> 00:44:00,654
Mmm.
915
00:44:00,654 --> 00:44:02,554
Mmm, gracias.
916
00:44:05,687 --> 00:44:07,687
Está bien, dime.
917
00:44:09,887 --> 00:44:15,387
Alan quería que supiéramos que el asesino era Leo.
918
00:44:15,387 --> 00:44:18,221
Leo también era un signo zodiacal.
919
00:44:18,221 --> 00:44:20,254
Así que eso fue lo que hizo.
920
00:44:20,254 --> 00:44:21,954
Llenó el libro de leones.
921
00:44:21,954 --> 00:44:24,354
Seguir.
922
00:44:24,354 --> 00:44:26,321
Bueno, en primer lugar, estaba el pub.
923
00:44:26,321 --> 00:44:29,521
en Tawleigh.
924
00:44:29,521 --> 00:44:31,054
Luego estaba Oscar Berlín.
925
00:44:31,054 --> 00:44:34,954
Es el trabajo de casi tres años, Melissa.
926
00:44:34,954 --> 00:44:36,221
SUSAN: Con su guión.
927
00:44:36,221 --> 00:44:39,254
Todo giraba en torno a Ricardo Corazón de León.
928
00:44:41,821 --> 00:44:46,321
El cómic que leyó Eric fue "El León".
929
00:44:46,321 --> 00:44:48,287
Alan me dijo que eso era una pista.
930
00:44:48,287 --> 00:44:51,787
Por eso insistió en Bert Lahr.
931
00:44:51,787 --> 00:44:53,654
SUSAN: Él interpreta al león cobarde.
932
00:44:53,654 --> 00:44:56,454
en "El mago de Oz". ANDREAS: Sí.
933
00:44:56,454 --> 00:45:00,721
SUSAN: La vidriera de la Iglesia de San Daniel.
934
00:45:00,721 --> 00:45:02,887
La guarida de los leones. ¡Sí!
935
00:45:02,887 --> 00:45:05,054
Y, sobre todo,
936
00:45:05,054 --> 00:45:06,454
Matrícula de Algernon.
937
00:45:06,454 --> 00:45:08,887
Quiero decir, eso realmente lo dijo todo.
938
00:45:08,887 --> 00:45:11,721
Quiero decir, esto continúa y continúa, y probablemente he...
939
00:45:11,721 --> 00:45:14,621
Se perdió la mitad de ellos, pero ese era su mensaje secreto.
940
00:45:14,621 --> 00:45:17,287
Había muchos leones.
941
00:45:17,287 --> 00:45:18,721
Así que eso es todo.
942
00:45:18,721 --> 00:45:20,421
¡Se acabó!
943
00:45:22,354 --> 00:45:24,254
Nosotros, sí, tal vez, quizá.
944
00:45:24,254 --> 00:45:26,754
Pero ya sabes, Alan, podría haber algo más.
945
00:45:26,754 --> 00:45:30,587
No hay nada más, es suficiente.
946
00:45:30,587 --> 00:45:32,254
Por favor, Susan, no te enojes conmigo.
947
00:45:32,254 --> 00:45:35,554
pero es hora de terminar con todo esto.
948
00:45:35,554 --> 00:45:37,887
Creo que has permitido que Alan Conway
949
00:45:37,887 --> 00:45:39,721
para hacerle suficiente daño a tu vida.
950
00:45:40,887 --> 00:45:42,021
Puede que tengas razón.
951
00:45:42,021 --> 00:45:43,254
Por supuesto que tengo razón.
952
00:45:43,254 --> 00:45:44,954
Quiero que te olvides de todo esto.
953
00:45:44,954 --> 00:45:47,921
y ven conmigo esta noche.
954
00:45:49,254 --> 00:45:50,454
¿A dónde vamos?
955
00:46:03,187 --> 00:46:05,021
ANDREAS (voz en off): La cueva de Psychro.
956
00:46:05,021 --> 00:46:07,021
También se la conoce como la Cueva de Zeus,
957
00:46:07,021 --> 00:46:09,754
Porque dicen que nació aquí.
958
00:46:09,754 --> 00:46:11,854
Mm.
959
00:46:11,854 --> 00:46:13,221
(se ríe)
960
00:46:13,221 --> 00:46:16,087
¿Por qué me has traído aquí, Andreas?
961
00:46:17,254 --> 00:46:20,921
Porque es uno de los lugares más bellos de Creta.
962
00:46:20,921 --> 00:46:21,954
SUSAN: Hm.
963
00:46:23,354 --> 00:46:28,321
Y yo pienso
964
00:46:28,321 --> 00:46:31,254
Has tenido la cabeza tan enterrada en los libros de Alan,
965
00:46:31,254 --> 00:46:33,954
sus documentos, su vida,
966
00:46:33,954 --> 00:46:36,621
Que te has olvidado de la luna
967
00:46:36,621 --> 00:46:41,487
y las estrellas.
968
00:46:41,487 --> 00:46:43,687
Eres un verdadero romántico.
969
00:46:43,687 --> 00:46:45,487
Soy griego
970
00:46:45,487 --> 00:46:48,487
Todos somos románticos. (risas)
971
00:46:55,787 --> 00:46:59,587
Traje algo conmigo.
972
00:46:59,587 --> 00:47:01,554
Pensé que podría necesitarlo.
973
00:47:01,554 --> 00:47:03,421
¿Qué es?
974
00:47:03,421 --> 00:47:08,021
Es todo lo que James me dio.
975
00:47:08,021 --> 00:47:12,687
y todas mis notas de Branlow Hall.
976
00:47:12,687 --> 00:47:14,921
No los necesito
977
00:47:14,921 --> 00:47:17,054
¿Está seguro?
978
00:47:17,054 --> 00:47:19,821
Nunca he estado tan seguro de nada en toda mi vida.
979
00:47:21,387 --> 00:47:24,187
Entonces hagamos una ofrenda a los dioses. (risas)
980
00:47:24,187 --> 00:47:27,987
Para agradecerles por volver a reunirnos... (risas)
981
00:47:27,987 --> 00:47:30,654
...y para liberarte de las sombras oscuras,
982
00:47:30,654 --> 00:47:33,754
Los recuerdos de lo que hemos dejado atrás.
983
00:47:33,754 --> 00:47:36,421
(risas) (risas)
984
00:47:39,821 --> 00:47:43,554
SUSAN: Una ofrenda a los dioses.
985
00:47:44,554 --> 00:47:46,587
Gracias.
986
00:47:47,587 --> 00:47:49,854
(se ríe)
987
00:47:49,854 --> 00:47:53,854
(llamas crepitando)
988
00:47:59,254 --> 00:48:03,721
(ulular de animal)
989
00:48:36,454 --> 00:48:37,487
(hacer clic)
990
00:48:44,721 --> 00:48:46,721
ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web
991
00:48:46,721 --> 00:48:48,854
para videos, boletines, podcasts y más.
992
00:48:48,854 --> 00:48:51,754
Y únete a nosotros en las redes sociales.
993
00:48:51,754 --> 00:48:55,387
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
994
00:48:55,387 --> 00:48:58,254
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
995
00:48:58,254 --> 00:49:00,621
y en Amazon Prime Video.70745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.