Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,187 --> 00:00:05,921
JAMES: Tengo algo que podría ayudarte.
2
00:00:08,221 --> 00:00:09,821
Son las notas que tomó Alan.
3
00:00:09,821 --> 00:00:12,087
mientras escribía "Atticus Pünd toma el caso".
4
00:00:12,087 --> 00:00:14,321
Encontré todas las entrevistas que hizo cuando visitó el hotel.
5
00:00:14,321 --> 00:00:16,421
Imagínate que realmente puedes escuchar la voz de Alan nuevamente.
6
00:00:16,421 --> 00:00:20,354
ALAN: Algernon Marsh no tenía decencia ni escrúpulos.
7
00:00:20,354 --> 00:00:22,354
¿Cómo te atreves a buscar en mi escritorio?
8
00:00:22,354 --> 00:00:23,787
ALGERNON: £980.000.
9
00:00:23,787 --> 00:00:25,754
Puedes hablar con Samantha.
10
00:00:25,754 --> 00:00:27,921
Convencerla de dividirlo en dos partes.
11
00:00:27,921 --> 00:00:29,921
¿Y por qué en nombre de Dios haría eso?
12
00:00:29,921 --> 00:00:31,087
Porque hay cosas
13
00:00:31,087 --> 00:00:32,354
Que Melissa me contó de ti, Leonard.
14
00:00:32,354 --> 00:00:34,287
PÜND: ¿Sabías que tu esposa...
15
00:00:34,287 --> 00:00:35,454
¿Estaba teniendo una aventura?
16
00:00:35,454 --> 00:00:37,154
¡Sí, la estrangulé en el dormitorio!
17
00:00:37,154 --> 00:00:38,354
(estridente)
18
00:00:38,354 --> 00:00:40,454
(La señorita Caín gimiendo)
19
00:00:40,454 --> 00:00:41,821
Necesito ver a Katie.
20
00:00:41,821 --> 00:00:44,121
Estoy preocupado por ella--
21
00:00:44,121 --> 00:00:45,287
Hay algo que no me está diciendo.
22
00:00:45,287 --> 00:00:46,321
(teléfono sonando)
23
00:00:46,321 --> 00:00:47,054
Sí.
24
00:00:47,054 --> 00:00:48,321
¿Quién es este?
25
00:00:48,321 --> 00:00:49,321
CRAIG (al teléfono): Craig Andrews.
26
00:00:49,321 --> 00:00:50,321
¿Qué estás haciendo?
27
00:00:50,321 --> 00:00:51,354
CRAIG: Ella estuvo aquí anoche,
28
00:00:51,354 --> 00:00:53,287
y dejó su teléfono.
29
00:01:03,921 --> 00:01:06,354
(truenos)
30
00:01:06,354 --> 00:01:08,487
(gemidos)
31
00:01:08,487 --> 00:01:09,521
(hacer clic)
32
00:01:30,521 --> 00:01:33,587
(pájaros cantando)
33
00:01:39,854 --> 00:01:42,421
(respira profundamente)
34
00:01:49,554 --> 00:01:51,521
(ecos de golpeteo)
35
00:01:53,721 --> 00:01:56,221
(continúa el golpeteo)
36
00:01:56,221 --> 00:01:58,021
(el golpeteo se hace más lento)
37
00:02:04,787 --> 00:02:06,421
(apretando)
38
00:02:06,421 --> 00:02:09,121
(alas revoloteando, pájaros graznando)
39
00:02:09,121 --> 00:02:11,687
(tirando de la máquina de remo)
40
00:02:24,787 --> 00:02:26,821
(exhala)
41
00:02:29,321 --> 00:02:32,087
(ramas crujiendo)
42
00:02:32,087 --> 00:02:36,987
(graznido de pájaro)
43
00:03:36,554 --> 00:03:42,887
(pájaros cantando)
44
00:03:42,887 --> 00:03:46,321
(gente hablando de fondo)
45
00:03:46,321 --> 00:03:47,387
SEÑORITA CAIN: Buenos días, señor Pünd.
46
00:03:47,387 --> 00:03:48,554
Oh, señorita Caín.
47
00:03:48,554 --> 00:03:51,687
Por favor, siéntese.
48
00:03:51,687 --> 00:03:55,187
¿Te gustaría una taza de té?
49
00:03:55,187 --> 00:03:58,687
Bueno, no diría que no, muchas gracias, señor Pünd.
50
00:03:58,687 --> 00:04:00,421
Espero que te hayas recuperado del shock.
51
00:04:00,421 --> 00:04:01,921
de lo ocurrido ayer.
52
00:04:01,921 --> 00:04:04,321
Para ser honesto contigo, no he podido pegar ojo,
53
00:04:04,321 --> 00:04:06,287
Y cuanto antes salgamos de aquí, más feliz seré.
54
00:04:06,287 --> 00:04:09,121
Mmm... He estado comprobando los horarios de los trenes.
55
00:04:09,121 --> 00:04:12,221
y hay un 11:00 desde Barnstaple
56
00:04:12,221 --> 00:04:14,021
Que nos llevará a Londres no demasiado tarde.
57
00:04:14,021 --> 00:04:16,721
Me temo que tendré que decepcionarla, señorita Cain.
58
00:04:18,421 --> 00:04:21,154
Mi trabajo aquí aún no ha terminado.
59
00:04:21,154 --> 00:04:23,521
Pero yo, yo no lo entiendo.
60
00:04:23,521 --> 00:04:26,121
John Spencer confesó el asesinato
61
00:04:26,121 --> 00:04:28,421
de Melissa James, y luego se quitó la vida.
62
00:04:28,421 --> 00:04:31,087
Esa fue la opinión del inspector detective Chubb.
63
00:04:31,087 --> 00:04:33,887
Él no se quitó la vida.
64
00:04:33,887 --> 00:04:37,787
¿Quieres decir que él...? Fue asesinado.
65
00:04:37,787 --> 00:04:39,587
Oh, Dios, no sé cuánto más.
66
00:04:39,587 --> 00:04:41,987
Puedo encargarme de esto, señor Pünd.
67
00:04:41,987 --> 00:04:44,021
No es mi intención molestarte más.
68
00:04:44,021 --> 00:04:46,487
Mm. Oh, si lo prefieres, eh,
69
00:04:46,487 --> 00:04:48,254
Nosotros, podemos hablar de otras cosas.
70
00:04:48,254 --> 00:04:50,687
No, no, no, más vale que lo sepa.
71
00:04:50,687 --> 00:04:52,754
(exhala)
72
00:04:52,754 --> 00:04:56,854
John Spencer subió las escaleras para ponerse el abrigo y los zapatos.
73
00:04:56,854 --> 00:04:58,921
Y cuando regresó,
74
00:04:58,921 --> 00:05:02,187
De hecho, llevaba abrigo y zapatos. Mm-hmm.
75
00:05:02,187 --> 00:05:04,054
¿Por qué?
76
00:05:04,054 --> 00:05:06,621
Si tenía intención de suicidarse,
77
00:05:06,621 --> 00:05:08,521
¿Por qué importaría lo que llevara puesto?
78
00:05:08,521 --> 00:05:12,054
¿Era un caballero inglés? ¿Querría lucir lo mejor posible?
79
00:05:12,054 --> 00:05:13,587
Quizás sea así, pero, eh,
80
00:05:13,587 --> 00:05:16,821
considere la posición de la daga.
81
00:05:16,821 --> 00:05:22,154
¿Hm? Estaba, eh, cerca del final de las escaleras.
82
00:05:22,154 --> 00:05:23,754
¿Me estás sugiriendo que John Spencer?
83
00:05:23,754 --> 00:05:26,521
se llevó el cuchillo al piso de arriba,
84
00:05:26,521 --> 00:05:29,621
¿Se apuñaló a sí mismo y luego volvió a bajar las escaleras?
85
00:05:29,621 --> 00:05:30,821
Yo, yo no, yo no sé.
86
00:05:30,821 --> 00:05:33,687
¡Y por último elegir este método!
87
00:05:33,687 --> 00:05:35,587
Habían maquinillas de afeitar en el baño.
88
00:05:35,587 --> 00:05:37,554
Podría haberse ahorcado con una corbata.
89
00:05:37,554 --> 00:05:41,054
Pero actuar como los japoneses y hacerse el hara-kiri...
90
00:05:41,054 --> 00:05:44,321
No creo que sea una práctica propia de un caballero inglés.
91
00:05:44,321 --> 00:05:46,087
(exhala)
92
00:05:46,087 --> 00:05:47,787
¿Adónde nos lleva esto, señor Pünd?
93
00:05:47,787 --> 00:05:50,554
Quizás deberíamos averiguar quién estaba en el jardín.
94
00:05:50,554 --> 00:05:52,421
Provocaron una distracción.
95
00:05:52,421 --> 00:05:53,921
¡Podrían haberlo hecho deliberadamente!
96
00:05:53,921 --> 00:05:55,687
Ya sé quién miró por la ventana, señorita Caín.
97
00:05:55,687 --> 00:06:00,187
Entonces, ¿sabes quién mató a John Spencer?
98
00:06:00,187 --> 00:06:04,221
No es sólo una cuestión de quién asesinó a John Spencer.
99
00:06:04,221 --> 00:06:07,587
Debemos preguntarnos por qué.
100
00:06:07,587 --> 00:06:09,454
Mm. (pasos acercándose)
101
00:06:09,454 --> 00:06:10,854
CHUBB: Buenos días, señor Pünd.
102
00:06:10,854 --> 00:06:12,854
Señorita Caín. (se ríe)
103
00:06:12,854 --> 00:06:14,654
Oh, me alegro de haberte atrapado.
104
00:06:14,654 --> 00:06:16,154
Yo, uh, solo quería decir adiós.
105
00:06:16,154 --> 00:06:17,621
Antes de que continuaras tu camino.
106
00:06:17,621 --> 00:06:20,621
Creo que sería mejor que se siente, inspector detective.
107
00:06:20,621 --> 00:06:22,454
El señor Pünd tiene algo que decirle.
108
00:06:23,887 --> 00:06:25,654
Oh. (se ríe)
109
00:06:28,221 --> 00:06:30,287
(suena la bocina del coche)
110
00:06:30,287 --> 00:06:33,521
(tocando bocina)
111
00:06:33,521 --> 00:06:35,821
SUSAN: ¿Puedes, puedes moverte? ¿Está bien?
112
00:06:35,821 --> 00:06:37,387
Dios.
113
00:06:37,387 --> 00:06:38,987
(suena la bocina) ¡Vamos!
114
00:06:38,987 --> 00:06:40,254
¿Cuál es tu problema, amor?
115
00:06:40,254 --> 00:06:43,087
Está bien amigo, te veré allí abajo, ¿sí?
116
00:06:43,087 --> 00:06:45,454
A tu propio tiempo.
117
00:06:48,754 --> 00:06:51,921
(lluvia cayendo)
118
00:06:51,921 --> 00:06:53,787
Jacobo.
119
00:06:53,787 --> 00:06:55,921
Hola.
120
00:06:55,921 --> 00:06:57,221
(exhala)
121
00:06:57,221 --> 00:06:58,787
¿Está tu mamá aquí?
122
00:06:58,787 --> 00:07:00,254
No la he visto.
123
00:07:00,254 --> 00:07:03,121
Bien, bien, entonces quizás puedas decirme.
124
00:07:03,121 --> 00:07:04,387
qué está sucediendo.
125
00:07:04,387 --> 00:07:05,787
¿Qué quieres decir?
126
00:07:05,787 --> 00:07:08,387
Bueno, pasé por delante de la casa esta mañana, tu casa,
127
00:07:08,387 --> 00:07:10,654
y se esta vendiendo.
128
00:07:10,654 --> 00:07:14,087
Sí.
129
00:07:14,087 --> 00:07:16,254
¿Por qué tu madre no me lo ha mencionado?
130
00:07:16,254 --> 00:07:18,287
¿Por qué lo haría?
131
00:07:18,287 --> 00:07:20,754
¡Porque soy su hermana hablamos todo el tiempo!
132
00:07:20,754 --> 00:07:24,087
No sé ¿por qué no la llamas?
133
00:07:24,087 --> 00:07:26,187
Bueno, como si mi vida no fuera lo suficientemente complicada.
134
00:07:26,187 --> 00:07:27,954
En este momento he perdido mi teléfono.
135
00:07:27,954 --> 00:07:31,787
Lo dejé en Londres, así que, por favor, por favor,
136
00:07:31,787 --> 00:07:36,021
Jack, dime qué está pasando.
137
00:07:36,021 --> 00:07:37,687
No puedo hablar de ello.
138
00:07:37,687 --> 00:07:40,187
¿Cómo es que no puedes hablar de ello?
139
00:07:40,187 --> 00:07:42,787
I...
140
00:07:44,487 --> 00:07:46,021
¿Sabes cuándo podría volver?
141
00:07:46,021 --> 00:07:48,087
Ella dijo las 4:00.
142
00:07:48,087 --> 00:07:51,854
Bueno, bueno, eh, ¿puedes hacerme un favor? ¿Podrías llamarla?
143
00:07:51,854 --> 00:07:54,421
Dile que estuve aquí y dile que iré a verla.
144
00:07:54,421 --> 00:07:56,087
Alrededor de las 4:00-- ¿puedes hacer eso?
145
00:07:56,087 --> 00:07:57,787
Es posible que no responda.
146
00:07:57,787 --> 00:08:01,187
Luego deja un mensaje.
147
00:08:01,187 --> 00:08:03,254
¿Estás bien?
148
00:08:04,921 --> 00:08:06,387
(su respiración tiembla): Sí.
149
00:08:06,387 --> 00:08:09,421
Estoy bien.
150
00:08:15,787 --> 00:08:17,187
(inhala profundamente)
151
00:08:19,587 --> 00:08:21,221
(tijeras cortan)
152
00:08:23,321 --> 00:08:24,721
Estos son bonitos. (risas)
153
00:08:24,721 --> 00:08:26,254
Son para la iglesia.
154
00:08:26,254 --> 00:08:28,021
Tercer domingo después de la Trinidad.
155
00:08:28,021 --> 00:08:29,821
Ah, por supuesto. (Ambos se ríen)
156
00:08:35,787 --> 00:08:37,687
¿Sabes? He estado, eh...
157
00:08:37,687 --> 00:08:39,587
He estado pensando.
158
00:08:39,587 --> 00:08:40,887
¿Mmm? ¿Qué tal?
159
00:08:40,887 --> 00:08:42,454
Sobre el dinero.
160
00:08:42,454 --> 00:08:44,421
(suspira): No he estado pensando en nada más.
161
00:08:44,421 --> 00:08:47,021
¿Sabes? Me pregunto si deberíamos aceptarlo.
162
00:08:47,021 --> 00:08:49,387
Hay otros que tienen necesidades mucho mayores que nosotros.
163
00:08:51,454 --> 00:08:56,687
Sabes, no conozco a nadie en el mundo tan bueno como tú.
164
00:08:56,687 --> 00:08:58,587
(se ríe)
165
00:08:58,587 --> 00:09:00,721
Pero en realidad, estaba teniendo dudas.
166
00:09:00,721 --> 00:09:02,587
Sobre lo que dijiste cuando nos llegó la noticia.
167
00:09:02,587 --> 00:09:05,554
¿Qué fue eso? Sobre Algernon.
168
00:09:05,554 --> 00:09:09,087
Quizás sea un error de nuestra parte no incluirlo.
169
00:09:11,221 --> 00:09:13,254
Pero pensé que habías dicho que eso era lo que quería la tía Clarissa.
170
00:09:13,254 --> 00:09:16,721
Bueno, sí, eso es lo que escribió en su testamento.
171
00:09:16,721 --> 00:09:21,421
Pero bueno, ella ya no está con nosotros.
172
00:09:21,421 --> 00:09:26,021
Y realmente, depende de nosotros qué hacemos con el dinero.
173
00:09:26,021 --> 00:09:28,121
Eh, eso depende de ti, quiero decir.
174
00:09:28,121 --> 00:09:31,121
Pero yo, yo pensé que ya lo habíamos decidido. Hm...
175
00:09:31,121 --> 00:09:33,754
Bueno, él, él es tu hermano.
176
00:09:33,754 --> 00:09:36,554
Quizás si le damos una parte,
177
00:09:36,554 --> 00:09:39,754
Podría encontrarse a sí mismo.
178
00:09:39,754 --> 00:09:41,754
¿Qué, qué tipo de acción?
179
00:09:41,754 --> 00:09:44,421
Uh, bueno, quiero decir, eso realmente no me corresponde a mí decirlo.
180
00:09:44,421 --> 00:09:45,987
¿Veinte por ciento?
181
00:09:47,554 --> 00:09:50,421
¿Treinta?
182
00:09:50,421 --> 00:09:52,787
(Risas): Realmente no lo sé, Leonard.
183
00:09:52,787 --> 00:09:55,287
Debo decir que estoy sorprendido.
184
00:09:57,087 --> 00:09:59,221
¿Qué fue lo que dijiste hace un momento?
185
00:09:59,221 --> 00:10:03,487
"Personas con mayores necesidades que nosotros".
186
00:10:03,487 --> 00:10:06,454
Bueno, eso no fue lo que quise decir.
187
00:10:08,387 --> 00:10:09,754
Voy a llevar esto a la iglesia.
188
00:10:09,754 --> 00:10:12,221
Espero no haberte ofendido.
189
00:10:12,221 --> 00:10:14,254
Para nada, me acabas de sorprender.
190
00:10:15,821 --> 00:10:17,487
Y quizá tengas razón.
191
00:10:17,487 --> 00:10:20,087
Lo pensaré.
192
00:10:26,454 --> 00:10:29,654
(la puerta se abre y se cierra)
193
00:10:29,654 --> 00:10:31,887
¿Está usted completamente seguro, señor Pünd?
194
00:10:31,887 --> 00:10:34,054
No creo que John Spencer se haya quitado la vida.
195
00:10:34,054 --> 00:10:36,887
Bueno, si él no mató a Melissa James, entonces ¿quién lo hizo?
196
00:10:36,887 --> 00:10:39,787
Ésa es precisamente la pregunta, detective inspector.
197
00:10:39,787 --> 00:10:42,054
Pero quizá haya una persona que hayamos pasado por alto.
198
00:10:42,054 --> 00:10:44,121
Bueno, ¿quién es ese?
199
00:10:44,121 --> 00:10:47,087
La señorita James escribió una carta de amor, pero fracasó.
200
00:10:47,087 --> 00:10:49,621
para dirigirse a él. "Mi querido querido."
201
00:10:49,621 --> 00:10:51,421
PÜND: En efecto. ¿Sabes a quién se refería?
202
00:10:51,421 --> 00:10:53,554
Tengo una idea.
203
00:11:11,154 --> 00:11:12,721
ALGERNON: "Mi querida
204
00:11:12,721 --> 00:11:14,821
querida."
205
00:11:17,354 --> 00:11:18,821
Sí.
206
00:11:18,821 --> 00:11:20,787
Sí, ella me iba a enviar esto.
207
00:11:20,787 --> 00:11:23,321
Al menos, supongo que lo era.
208
00:11:23,321 --> 00:11:25,387
¿Eras algo más que su asesor financiero?
209
00:11:25,387 --> 00:11:27,021
¿Eso es lo que estás diciendo?
210
00:11:27,021 --> 00:11:31,221
(exhala): Bueno, una cosa llevó a la otra, estoy...
211
00:11:33,321 --> 00:11:35,287
Oh, no parezcas tan sorprendido, Leonard.
212
00:11:35,287 --> 00:11:38,554
Ella estaba aburrida de John Spencer, debes haberlo sabido.
213
00:11:38,554 --> 00:11:40,521
Uno,
214
00:11:40,521 --> 00:11:43,321
¿A qué hora empezó tu relación con la señorita James?
215
00:11:43,321 --> 00:11:46,054
¿Señor Marsh?
216
00:11:46,054 --> 00:11:47,687
Hace unos seis meses,
217
00:11:47,687 --> 00:11:49,321
¿Creo? Oh.
218
00:11:49,321 --> 00:11:51,721
No es contra la ley. CHUBB: Tal vez sí.
219
00:11:51,721 --> 00:11:53,987
Pero os diré lo que va contra la ley.
220
00:11:53,987 --> 00:11:56,421
(exhala)
221
00:11:56,421 --> 00:11:59,487
¿Es tuyo el automóvil estacionado afuera?
222
00:11:59,487 --> 00:12:02,354
Uh, sí.
223
00:12:02,354 --> 00:12:04,754
¿Puedes explicar el daño al guardabarros delantero?
224
00:12:04,754 --> 00:12:08,254
No, no, no, yo, eh...
225
00:12:08,254 --> 00:12:09,254
No me había dado cuenta.
226
00:12:09,254 --> 00:12:11,354
El miércoles de la semana pasada,
227
00:12:11,354 --> 00:12:13,387
Un hombre llamado Henry Dickson,
228
00:12:13,387 --> 00:12:16,954
Un cantante de ópera fue atropellado por un coche mientras paseaba.
229
00:12:16,954 --> 00:12:19,921
El conductor no se detuvo.
230
00:12:19,921 --> 00:12:22,754
Mmm... ¿y qué pasa con eso?
231
00:12:22,754 --> 00:12:25,787
Un testigo vio un coche similar al suyo.
232
00:12:25,787 --> 00:12:28,087
Hubo daños en el guardabarros.
233
00:12:28,087 --> 00:12:31,854
y evidencia de una mancha de sangre, y...
234
00:12:31,854 --> 00:12:34,687
Tenemos un cigarrillo encontrado en la escena del crimen.
235
00:12:36,021 --> 00:12:37,387
¡Oh!
236
00:12:37,387 --> 00:12:40,587
La misma marca que fumas ahora.
237
00:12:40,587 --> 00:12:42,521
(péndulo del reloj oscilando)
238
00:12:42,521 --> 00:12:44,754
(inhala)
239
00:12:44,754 --> 00:12:47,721
¡Oh, por el amor de Dios, Algernon, diles que no es verdad!
240
00:12:47,721 --> 00:12:50,421
Unas veces ganas y otras pierdes, Leonard.
241
00:12:50,421 --> 00:12:53,954
Dime ¿cómo está el señor Dickson?
242
00:12:53,954 --> 00:12:56,021
Bueno, no lo mataste, si eso es lo que quieres decir.
243
00:12:56,021 --> 00:12:57,187
¡Oh!
244
00:12:57,187 --> 00:12:59,221
(risas)
245
00:12:59,221 --> 00:13:00,487
Oh, entonces no es tan serio.
246
00:13:00,487 --> 00:13:03,754
Uh, ¿quizás un golpe en los nudillos?
247
00:13:03,754 --> 00:13:05,454
¿Quizás una multa? No tengo por qué preocuparme por eso.
248
00:13:05,454 --> 00:13:06,454
¿Lo hago, Leonard?
249
00:13:06,454 --> 00:13:09,421
Cuidarás de mí.
250
00:13:20,854 --> 00:13:22,521
¡Señor Pünd!
251
00:13:22,521 --> 00:13:25,254
Señora Collins, usted...
252
00:13:25,254 --> 00:13:27,287
Me perdonarás por entrometerme. No, para nada.
253
00:13:27,287 --> 00:13:28,587
Todos sois bienvenidos aquí.
254
00:13:28,587 --> 00:13:31,554
Pero me temo que traigo malas noticias.
255
00:13:31,554 --> 00:13:33,021
Tu hermano, Algernon...
256
00:13:33,021 --> 00:13:34,521
¿Qué ha hecho esta vez?
257
00:13:34,521 --> 00:13:37,887
Atropelló a un hombre en un accidente de tráfico,
258
00:13:37,887 --> 00:13:40,621
y no se detuvieron ni ofrecieron ayuda.
259
00:13:40,621 --> 00:13:43,021
(con voz temblorosa): ¿Lo han arrestado?
260
00:13:43,021 --> 00:13:44,787
El inspector Chubb está con él ahora.
261
00:13:47,321 --> 00:13:49,587
Esto es tan típico de Algernon.
262
00:13:49,587 --> 00:13:51,354
¡No le voy a dar nada!
263
00:13:53,754 --> 00:13:55,487
¿Lo lamento?
264
00:13:55,487 --> 00:13:58,121
He heredado algo de dinero de una tía mía.
265
00:13:58,121 --> 00:14:00,721
Bastante dinero.
266
00:14:00,721 --> 00:14:02,321
Quería decírtelo desde el principio,
267
00:14:02,321 --> 00:14:03,487
Pero no estaba seguro de que fuera relevante.
268
00:14:03,487 --> 00:14:05,221
Mm, y, y estabas considerando
269
00:14:05,221 --> 00:14:06,754
compartiéndolo con tu hermano.
270
00:14:06,754 --> 00:14:08,154
Bueno, mi marido.
271
00:14:08,154 --> 00:14:10,087
Estaba totalmente en contra desde el principio,
272
00:14:10,087 --> 00:14:12,087
pero ahora dice que deberíamos hacerlo.
273
00:14:12,087 --> 00:14:15,387
Simplemente no lo entiendo.
274
00:14:15,387 --> 00:14:17,354
No estoy seguro de querer conservar nada.
275
00:14:17,354 --> 00:14:23,087
Hay algo que quería preguntarte.
276
00:14:23,087 --> 00:14:25,521
¿Sabías que tu hermano?
277
00:14:25,521 --> 00:14:28,487
¿Estuvo involucrado en un romance con Melissa James?
278
00:14:28,487 --> 00:14:32,121
¿Una aventura?
279
00:14:32,121 --> 00:14:34,354
¿Una relación adúltera?
280
00:14:34,354 --> 00:14:35,887
Oh sí.
281
00:14:35,887 --> 00:14:38,021
¡No, no tenía idea!
282
00:14:38,021 --> 00:14:40,821
¿Estás completamente seguro? Él lo ha admitido.
283
00:14:40,821 --> 00:14:44,687
(exhala): Es, es una cosa tan perversa de hacer, es...
284
00:14:44,687 --> 00:14:47,321
Ella es una mujer casada,
285
00:14:47,321 --> 00:14:50,121
y cometer adulterio es imperdonable.
286
00:14:50,121 --> 00:14:53,921
Es un crimen contra Dios.
287
00:14:53,921 --> 00:14:56,554
(exhala)
288
00:14:56,554 --> 00:14:58,287
A veces me siento como San Daniel,
289
00:14:58,287 --> 00:15:01,421
arrojado al foso de los leones.
290
00:15:01,421 --> 00:15:05,454
Asesinato y maldad: eso está por todas partes.
291
00:15:05,454 --> 00:15:08,287
Le echas la culpa a la señorita James.
292
00:15:08,287 --> 00:15:10,087
Por su debilidad.
293
00:15:10,087 --> 00:15:12,554
Culpo a ambos.
294
00:15:12,554 --> 00:15:15,487
Y al mismo tiempo, me resulta difícil creerlo.
295
00:15:15,487 --> 00:15:19,221
¿Algernon y Melissa?
296
00:15:19,221 --> 00:15:22,387
Ella era mejor que eso.
297
00:15:22,387 --> 00:15:24,654
¿Cómo pudo haber fijado sus miras tan bajas?
298
00:15:24,654 --> 00:15:26,954
(suena la campana de la iglesia)
299
00:15:26,954 --> 00:15:29,087
(suena la campana de la bicicleta, suena la campana de la iglesia a lo lejos)
300
00:15:33,121 --> 00:15:35,154
(golpea)
301
00:15:40,687 --> 00:15:43,454
Señora Endicott, mi nombre es Susan Ryeland.
302
00:15:43,454 --> 00:15:46,654
Nos conocimos en la casa de Aiden. Sí, lo recuerdo.
303
00:15:46,654 --> 00:15:48,454
Me pregunté si podría hablar unas palabras con Derek.
304
00:15:48,454 --> 00:15:50,754
Adelante. Gracias.
305
00:15:54,487 --> 00:15:55,987
(se ríe)
306
00:15:55,987 --> 00:15:58,821
Derek, tienes una visita!
307
00:16:01,387 --> 00:16:03,054
Acaba de despertarse. Oh.
308
00:16:03,054 --> 00:16:06,121
Estaba trabajando anoche. (Ambos se ríen)
309
00:16:06,121 --> 00:16:07,487
Tenía su turno en el hotel.
310
00:16:10,921 --> 00:16:13,654
¿Puedo traerte un poco de té? No, gracias.
311
00:16:13,654 --> 00:16:17,621
¿Tienes el día libre? No, solo trabajo a tiempo parcial.
312
00:16:17,621 --> 00:16:20,821
Ah, sí, y Roxana está en una cita para jugar ahora mismo.
313
00:16:20,821 --> 00:16:22,521
No puedo hacer más que eso.
314
00:16:22,521 --> 00:16:24,821
Tuve un ataque al corazón hace dos años,
315
00:16:24,821 --> 00:16:27,621
y los médicos me dijeron que tuviera cuidado. Oh, lo siento.
316
00:16:27,621 --> 00:16:30,854
No, estoy bien ahora, tengo a Derek aquí.
317
00:16:30,854 --> 00:16:34,621
Y Aiden y Cecily me cuidan muy bien. Mm.
318
00:16:34,621 --> 00:16:35,854
Así que disfrutas trabajando para ellos.
319
00:16:35,854 --> 00:16:38,687
Oh, son gente encantadora,
320
00:16:38,687 --> 00:16:41,121
y ambos viven para ese niño.
321
00:16:41,121 --> 00:16:45,287
Oh, por lo que debe estar pasando Aiden ahora mismo.
322
00:16:45,287 --> 00:16:46,687
Mm.
323
00:16:46,687 --> 00:16:49,187
Lo siento.
324
00:16:49,187 --> 00:16:51,421
(con voz quebrada): No soportes pensar en eso.
325
00:16:51,421 --> 00:16:53,287
¿Qué crees que le pudo haber pasado a Cecily?
326
00:16:53,287 --> 00:16:56,521
No, no lo sé. Intento no pensar en ello.
327
00:16:56,521 --> 00:16:59,387
Aiden dice que tiene algo que ver con ese libro tuyo.
328
00:16:59,387 --> 00:17:03,087
Atticus Pünd. ¿Conociste a Alan Conway?
329
00:17:03,087 --> 00:17:04,754
Sí.
330
00:17:04,754 --> 00:17:07,654
Sí, él vino aquí y hizo preguntas.
331
00:17:07,654 --> 00:17:09,687
Habló con todos. (pasos acercándose)
332
00:17:09,687 --> 00:17:11,921
Dijo que era para investigación.
333
00:17:11,921 --> 00:17:13,487
DEREK: ¿Quién es, mamá?
334
00:17:13,487 --> 00:17:15,921
Ella es Susan Ryeland, ¿la conoces? (riendo): Oh, sí.
335
00:17:15,921 --> 00:17:17,754
Ella está ayudando a la policía con su... Oh, hola.
336
00:17:17,754 --> 00:17:18,954
...encontrando a la señora MacNeil.
337
00:17:18,954 --> 00:17:20,287
Si, ¿hay alguna novedad?
338
00:17:20,287 --> 00:17:22,354
SUSAN: Uh, no, me temo que no.
339
00:17:22,354 --> 00:17:24,087
Ella estaba preguntando por Alan Conway.
340
00:17:24,087 --> 00:17:26,587
¿El escritor? No me gustó.
341
00:17:26,587 --> 00:17:30,087
Bueno eso es lo que quería preguntarte.
342
00:17:30,087 --> 00:17:32,887
¿Qué pasó realmente cuando llegó aquí?
343
00:17:32,887 --> 00:17:35,654
Alan grabó sus conversaciones con todos los demás, excepto contigo.
344
00:17:35,654 --> 00:17:37,387
¿Por qué fue eso?
345
00:17:37,387 --> 00:17:40,254
Bueno, eso es fácil de explicar: no lo dejé.
346
00:17:43,421 --> 00:17:46,387
ALAN: Bueno, es una casa preciosa. ¿Llevas mucho tiempo aquí?
347
00:17:46,387 --> 00:17:51,021
GWYNETH: Mi marido y yo vivimos aquí por primera vez cuando nos casamos.
348
00:17:51,021 --> 00:17:53,787
Entonces, Derek, has estado aquí toda tu vida.
349
00:17:53,787 --> 00:17:55,754
GWYNETH: Ah.
350
00:17:55,754 --> 00:17:58,887
Disculpe señor Conway, ¿qué está haciendo?
351
00:17:58,887 --> 00:18:00,187
No, Alan, por favor.
352
00:18:00,187 --> 00:18:01,887
Sólo pensé que grabaría esto.
353
00:18:01,887 --> 00:18:04,854
Oh, no, preferiría que no lo hicieras. ¿Perdón?
354
00:18:04,854 --> 00:18:07,687
Yo, yo no quiero que me graben.
355
00:18:07,687 --> 00:18:10,354
Bueno, es sólo para mí: tengo una memoria terrible.
356
00:18:10,354 --> 00:18:13,754
Realmente no quiero hablar de lo que pasó en absoluto,
357
00:18:13,754 --> 00:18:15,521
Si quieres la verdad honesta.
358
00:18:15,521 --> 00:18:18,854
Y yo, tampoco creo que debas escribir sobre ello.
359
00:18:18,854 --> 00:18:20,587
¿En serio, Gwyneth?
360
00:18:23,187 --> 00:18:24,521
Creo que deberías irte.
361
00:18:24,521 --> 00:18:26,087
(jadeos)
362
00:18:33,754 --> 00:18:36,821
SUSAN: Bueno, eso explica por qué te puso en el libro.
363
00:18:36,821 --> 00:18:38,787
Le hizo eso a Aiden, ¿no?
364
00:18:38,787 --> 00:18:41,454
Se lo hizo a cualquiera que lo molestara. Lo siento.
365
00:18:41,454 --> 00:18:45,154
No es tu culpa, querida.
366
00:18:45,154 --> 00:18:47,254
Algunas personas simplemente no saben cómo comportarse. (risas)
367
00:18:47,254 --> 00:18:49,921
Había otra cosa que quería preguntarte.
368
00:18:49,921 --> 00:18:51,621
Me pregunto si conoces a Martin y Joanne Webster.
369
00:18:51,621 --> 00:18:52,954
Ellos viven justo al final de la calle.
370
00:18:52,954 --> 00:18:55,987
Sí, los conocemos todos, esa extraña pareja.
371
00:18:55,987 --> 00:18:57,887
Puedes decirlo otra vez.
372
00:18:57,887 --> 00:18:59,421
Llevo aquí 20 años,
373
00:18:59,421 --> 00:19:00,987
Nunca nos invitaron a su casa.
374
00:19:00,987 --> 00:19:02,421
GWYNETH: Y uno pensaría que estarían...
375
00:19:02,421 --> 00:19:04,054
más hospitalario.
376
00:19:04,054 --> 00:19:06,587
Nos conoce bastante bien, siempre estaba entrando y saliendo del hotel.
377
00:19:06,587 --> 00:19:08,587
Solía ayudar a descargar sus camionetas.
378
00:19:08,587 --> 00:19:11,654
SUSAN: Lo siento, ¿estamos hablando de Martin Webster?
379
00:19:11,654 --> 00:19:13,954
Sí, tiene un negocio de lavandería en Woodbridge.
380
00:19:13,954 --> 00:19:16,187
Él solía lavar todas las sábanas y toallas del hotel.
381
00:19:16,187 --> 00:19:17,721
¿Solía hacerlo?
382
00:19:19,287 --> 00:19:21,087
Cecily se peleó con él.
383
00:19:21,087 --> 00:19:22,921
Ella dejó de usarlos.
384
00:19:22,921 --> 00:19:24,854
Déjame aclarar esto.
385
00:19:24,854 --> 00:19:27,854
Martin Webster era el cuñado
386
00:19:27,854 --> 00:19:29,721
de Frank Parris, y también sabía
387
00:19:29,721 --> 00:19:31,287
¿Cecilia Treherne?
388
00:19:31,287 --> 00:19:33,487
Mm, claro que la conocía, pero...
389
00:19:33,487 --> 00:19:35,687
Definitivamente no eran amigos.
390
00:19:35,687 --> 00:19:37,721
(golpes)
391
00:19:37,721 --> 00:19:40,321
(pájaros cantando)
392
00:19:40,321 --> 00:19:41,487
SUSAN: Martín.
393
00:19:41,487 --> 00:19:44,087
Creí que te habíamos pedido que no volvieras aquí.
394
00:19:44,087 --> 00:19:46,054
Conocías a Cecily Treherne.
395
00:19:46,054 --> 00:19:48,254
La conocí unas cuantas veces.
396
00:19:48,254 --> 00:19:50,387
¿Sabes que ella ha desaparecido?
397
00:19:51,754 --> 00:19:53,021
Eso todo el mundo lo sabe.
398
00:19:53,021 --> 00:19:54,821
De hecho, todos estamos un poco hartos.
399
00:19:54,821 --> 00:19:56,121
con eso, para ser honesto.
400
00:19:56,121 --> 00:19:58,087
Ella solía utilizar su servicio de lavandería.
401
00:19:58,087 --> 00:20:01,087
Los dos discutieron. Sí.
402
00:20:01,087 --> 00:20:03,354
¿Por qué? (se ríe)
403
00:20:03,354 --> 00:20:05,254
Realmente no creo que eso sea de tu incumbencia.
404
00:20:05,254 --> 00:20:08,821
Y tú y yo hemos hablado bastante.
405
00:20:08,821 --> 00:20:09,921
(portazo)
406
00:20:11,021 --> 00:20:12,854
¿Por qué sigue viniendo aquí?
407
00:20:12,854 --> 00:20:14,387
Esa es una buena pregunta.
408
00:20:14,387 --> 00:20:18,521
Creo que se está obsesionando un poco con todo esto.
409
00:20:18,521 --> 00:20:20,154
¿Qué vamos a hacer?
410
00:20:20,154 --> 00:20:22,087
¿Quieres que haga algo al respecto?
411
00:20:23,521 --> 00:20:25,054
(rápidamente): No.
412
00:20:25,054 --> 00:20:26,887
Mira, no te preocupes por eso, querida.
413
00:20:26,887 --> 00:20:29,021
Ella no sabe nada de nosotros,
414
00:20:29,021 --> 00:20:31,687
y ella tampoco va a descubrir nada.
415
00:20:33,154 --> 00:20:35,254
Me aseguraré de ello.
416
00:21:29,321 --> 00:21:30,621
LAWRENCE: Susan. (jadeos)
417
00:21:30,621 --> 00:21:31,987
No me di cuenta que habías vuelto.
418
00:21:31,987 --> 00:21:33,654
(exhala)
419
00:21:33,654 --> 00:21:35,454
Me hiciste saltar. Lo siento.
420
00:21:35,454 --> 00:21:37,387
Después de lo que pasó, todo este pasillo...
421
00:21:37,387 --> 00:21:40,654
Puede ser un poco desconcertante.
422
00:21:40,654 --> 00:21:42,487
¿Quieres ver la habitación 12? No.
423
00:21:42,487 --> 00:21:44,621
No hay mucho allí.
424
00:21:44,621 --> 00:21:45,621
¿Cómo estuvo Londres?
425
00:21:45,621 --> 00:21:47,587
Uh, en realidad fue útil.
426
00:21:47,587 --> 00:21:48,887
Uh, tengo todas las notas de Alan.
427
00:21:48,887 --> 00:21:51,221
y las entrevistas que hiciste,
428
00:21:51,221 --> 00:21:52,321
y todos los demás.
429
00:21:52,321 --> 00:21:54,254
¿Y qué haces aquí?
430
00:21:55,587 --> 00:21:59,621
Estoy tratando de resolver algo.
431
00:21:59,621 --> 00:22:03,354
Derek Endicott estaba en recepción esa noche.
432
00:22:03,354 --> 00:22:05,487
que Frank Parris fue asesinado.
433
00:22:05,487 --> 00:22:07,787
Escuchó al perro ladrar y subió las escaleras.
434
00:22:07,787 --> 00:22:10,054
(Chase ladra, gime)
435
00:22:10,054 --> 00:22:11,454
SUSAN: Fue entonces cuando vio una figura.
436
00:22:11,454 --> 00:22:14,221
En el pasillo, alguien que pensó que era Stefan.
437
00:22:14,221 --> 00:22:15,554
Eso fue lo que le dijo a la policía.
438
00:22:15,554 --> 00:22:17,454
Sí, pero habría sido necesario Derek.
439
00:22:17,454 --> 00:22:19,354
Menos de cinco segundos
440
00:22:19,354 --> 00:22:22,887
Para pasar de la cesta del perro al pasillo,
441
00:22:22,887 --> 00:22:25,987
Y para ese momento,
442
00:22:25,987 --> 00:22:28,787
Stefan ya había desaparecido.
443
00:22:28,787 --> 00:22:30,987
O ya había entrado en la habitación, tenía una llave. Sí.
444
00:22:30,987 --> 00:22:32,787
Sí, Stefan tenía una llave para todas las habitaciones.
445
00:22:32,787 --> 00:22:34,387
Si, pero ¿qué pasó después de eso?
446
00:22:34,387 --> 00:22:35,954
Quiero decir, ¿qué harías si un completo...
447
00:22:35,954 --> 00:22:37,954
¿Un extraño entró en tu habitación?
448
00:22:37,954 --> 00:22:40,287
Gritaría pidiendo ayuda.
449
00:22:40,287 --> 00:22:42,321
Entonces ¿por qué Derek no escuchó nada?
450
00:22:42,321 --> 00:22:44,154
Frank Parris podría haber estado dormido.
451
00:22:44,154 --> 00:22:46,554
En ese caso, Stefan no habría necesitado matarlo.
452
00:22:46,554 --> 00:22:50,421
Podría simplemente haber tomado el dinero y marcharse.
453
00:22:50,421 --> 00:22:51,454
¿Qué estás diciendo?
454
00:22:51,454 --> 00:22:55,221
Solo que pase lo que pase aquí,
455
00:22:55,221 --> 00:22:57,687
No fue lo que pensamos.
456
00:22:57,687 --> 00:23:00,621
Y ya que estamos, ¿por qué ladró el perro en primer lugar?
457
00:23:00,621 --> 00:23:04,187
(suspira): Me temo que no puedo ayudarte.
458
00:23:04,187 --> 00:23:05,987
En realidad, quizá puedas.
459
00:23:05,987 --> 00:23:07,787
Escuché las grabaciones,
460
00:23:07,787 --> 00:23:10,021
Y hay algo que dijo Cecily.
461
00:23:10,021 --> 00:23:12,521
No era el único joven delincuente que trabajaba en el hotel.
462
00:23:12,521 --> 00:23:14,954
Mi padre dirigía un programa.
463
00:23:14,954 --> 00:23:17,521
Entonces, ¿qué otros delincuentes había trabajando aquí?
464
00:23:17,521 --> 00:23:20,421
No creo que debería compartir esa información.
465
00:23:21,921 --> 00:23:26,754
Lawrence, estoy tratando de ayudarte a encontrar a Cecily.
466
00:23:26,754 --> 00:23:30,721
La única manera de hacerlo es saber lo que ella sabía.
467
00:23:30,721 --> 00:23:31,721
Entonces...
468
00:23:31,721 --> 00:23:33,754
¿Quién era?
469
00:23:36,287 --> 00:23:40,954
LIAM: Eso es, mantén esa muñeca fuerte, aprieta.
470
00:23:40,954 --> 00:23:42,887
(música pop de fondo)
471
00:23:42,887 --> 00:23:44,587
Liam, necesito hablar contigo.
472
00:23:44,587 --> 00:23:45,887
Estoy ocupado
473
00:23:45,887 --> 00:23:47,021
No, esto no esperará.
474
00:23:47,021 --> 00:23:48,354
Tendrá que hacerlo. Está bien.
475
00:23:48,354 --> 00:23:50,087
Sé que tienes antecedentes penales.
476
00:23:50,087 --> 00:23:52,754
Cumpliste seis meses
477
00:23:52,754 --> 00:23:54,454
En la prisión de Long Bay en Sydney
478
00:23:54,454 --> 00:23:57,221
por proporcionarles esteroides a sus clientes. Está bien.
479
00:23:57,221 --> 00:23:59,887
Hablaré contigo, ¿vale? Pero no aquí.
480
00:23:59,887 --> 00:24:03,121
LIAM: Testosterona, boldenona, Anadrol... no son gran cosa.
481
00:24:03,121 --> 00:24:05,121
Lo conseguí barato en Tailandia, como todo el mundo.
482
00:24:05,121 --> 00:24:07,287
Pero entonces la policía te atrapó.
483
00:24:07,287 --> 00:24:09,521
Seis meses... hice cuatro.
484
00:24:09,521 --> 00:24:12,121
¿Y luego llegaste a Londres? Era más fácil conseguir nuevos clientes.
485
00:24:12,121 --> 00:24:13,187
lejos de casa.
486
00:24:13,187 --> 00:24:15,821
¿Qué tipo de clientes, Liam?
487
00:24:15,821 --> 00:24:18,287
¿Qué hacías exactamente? Era entrenador personal.
488
00:24:18,287 --> 00:24:20,287
¿Qué crees que estaba haciendo?
489
00:24:20,287 --> 00:24:22,154
¿Vienes de Melbourne?
490
00:24:22,154 --> 00:24:24,087
No, Brisbane.
491
00:24:25,487 --> 00:24:27,054
Entonces ¿por qué no me dices la verdad?
492
00:24:27,054 --> 00:24:28,654
¿Qué estaba pasando aquí con Stefan?
493
00:24:28,654 --> 00:24:30,221
No sé de qué estás hablando.
494
00:24:30,221 --> 00:24:32,287
(se ríe): Creo que sí.
495
00:24:32,287 --> 00:24:33,854
La última vez que hablé contigo,
496
00:24:33,854 --> 00:24:36,954
Dijiste que sentías "lástima por el pobre bastardo"
497
00:24:36,954 --> 00:24:38,454
por la forma en que lo trataron aquí.
498
00:24:38,454 --> 00:24:40,087
¿Qué quisiste decir con eso?
499
00:24:40,087 --> 00:24:42,321
Él era un sirviente.
500
00:24:42,321 --> 00:24:43,687
Trabajaría un turno de 12 horas.
501
00:24:43,687 --> 00:24:46,321
Los inodoros, las canaletas, el techo, la basura... lo que sea.
502
00:24:46,321 --> 00:24:48,254
¿Sabes cuánto le pagaban?
503
00:24:48,254 --> 00:24:50,821
Estaban tratando de ayudarlo. (risas): Vamos, cariño.
504
00:24:50,821 --> 00:24:53,787
¿Su llamado programa de ayuda a delincuentes juveniles?
505
00:24:53,787 --> 00:24:56,154
Es una estafa, es una forma de conseguir mano de obra barata.
506
00:24:56,154 --> 00:24:57,754
Para mantener este asqueroso hotel en funcionamiento.
507
00:24:57,754 --> 00:24:59,321
Ya has estado aquí bastante tiempo.
508
00:24:59,321 --> 00:25:01,354
¿A dónde más voy a ir con mi convicción?
509
00:25:01,354 --> 00:25:04,921
Además, no es ni la mitad.
510
00:25:04,921 --> 00:25:08,954
Entonces ¿cuál es la otra mitad?
511
00:25:08,954 --> 00:25:11,487
Cecily Treherne estaba bien.
512
00:25:11,487 --> 00:25:13,721
Pero su hermana Lisa es el diablo.
513
00:25:13,721 --> 00:25:15,687
Ella tenía sus garras clavadas en Stefan desde el principio.
514
00:25:15,687 --> 00:25:17,887
¿De qué manera? ¿De qué manera crees que lo es?
515
00:25:17,887 --> 00:25:20,721
¿Bonito trozo de carne de Europa del Este de 22 años?
516
00:25:24,487 --> 00:25:26,487
¿Ella estaba en una relación con él?
517
00:25:26,487 --> 00:25:28,454
Bueno, yo no lo llamaría así.
518
00:25:28,454 --> 00:25:30,687
Pero estaban teniendo sexo, si es eso a lo que te refieres.
519
00:25:30,687 --> 00:25:32,687
El pobre no pudo decirle que no.
520
00:25:32,687 --> 00:25:35,021
Después de todo, ella era la que dirigía el hotel.
521
00:25:35,021 --> 00:25:36,121
Ella tenía poder completo sobre él.
522
00:25:36,121 --> 00:25:40,021
(risas)
523
00:25:40,021 --> 00:25:41,321
¿Te dijo esto?
524
00:25:41,321 --> 00:25:43,254
No, él no habló de ese tipo de cosas.
525
00:25:43,254 --> 00:25:46,421
Pero él se sentía miserable cuando ella estaba cerca.
526
00:25:47,587 --> 00:25:51,354
¿Sabes? ¿De hecho los vi una vez?
527
00:25:51,354 --> 00:25:53,654
Dime.
528
00:25:53,654 --> 00:25:55,587
LIAM (voz en off): Salí a correr.
529
00:25:55,587 --> 00:25:58,254
Hay un circuito que me lleva a través del bosque.
530
00:25:58,254 --> 00:26:00,821
Y yo estaba a punto de partir y fue entonces cuando la vi.
531
00:26:00,821 --> 00:26:04,387
(pareja gimiendo a lo lejos) Quiero decir, era bastante obvio lo que estaba pasando.
532
00:26:04,387 --> 00:26:06,887
No pude evitar preguntarme quién era.
533
00:26:06,887 --> 00:26:09,221
Y fue entonces cuando los vi.
534
00:26:09,221 --> 00:26:12,754
Stefan y Lisa se enfrentan, a martillazos y tenazas.
535
00:26:12,754 --> 00:26:14,554
¿Cuando fue esto?
536
00:26:14,554 --> 00:26:16,321
Un par de semanas antes del asesinato.
537
00:26:16,321 --> 00:26:20,321
¿Y definitivamente eran Stefan y Lisa?
538
00:26:20,321 --> 00:26:21,454
Esa es una buena pregunta, Sue.
539
00:26:21,454 --> 00:26:23,787
Susan. Lo que sea.
540
00:26:23,787 --> 00:26:25,554
Era de noche.
541
00:26:25,554 --> 00:26:27,021
Había cierta distancia entre nosotros.
542
00:26:27,021 --> 00:26:29,821
Para ser honesto, mi primer pensamiento fue que era Aiden.
543
00:26:29,821 --> 00:26:32,221
divirtiéndose con Lisa, lo que hubiera sido muy divertido. (risas)
544
00:26:32,221 --> 00:26:34,454
¿Era Aiden así, promiscuo?
545
00:26:34,454 --> 00:26:36,254
De ninguna manera.
546
00:26:36,254 --> 00:26:37,954
Cecily lo habría echado si lo hubiera hecho.
547
00:26:37,954 --> 00:26:39,487
Y de todas formas, no era él.
548
00:26:39,487 --> 00:26:41,221
Aiden tiene un tatuaje en el hombro,
549
00:26:41,221 --> 00:26:42,654
Es como un gran renacuajo.
550
00:26:42,654 --> 00:26:45,154
(voz en off): Lo pude ver claramente, no estaba allí.
551
00:26:45,154 --> 00:26:47,421
Podría haberme escapado en ese mismo momento, pero ¿lo creerías?
552
00:26:47,421 --> 00:26:49,087
Pisé una rama. (La rama cruje, Liam jadea)
553
00:26:49,087 --> 00:26:53,054
(voz en off): Sonó como un disparo y el tipo se dio la vuelta.
554
00:26:53,054 --> 00:26:56,654
Definitivamente era Stefan.
555
00:27:01,954 --> 00:27:03,554
¿Te vio?
556
00:27:03,554 --> 00:27:05,021
No me parece.
557
00:27:05,021 --> 00:27:08,121
Bueno, él nunca mencionó nada.
558
00:27:08,121 --> 00:27:10,354
Entonces ¿por qué Lisa lo despidió?
559
00:27:10,354 --> 00:27:12,487
Bueno, ella lo acusó de robar.
560
00:27:12,487 --> 00:27:14,554
Pero todo el mundo sabe que era Natasha.
561
00:27:14,554 --> 00:27:15,854
No fue él.
562
00:27:15,854 --> 00:27:17,287
Tal vez le había dado el viejo empujón.
563
00:27:17,287 --> 00:27:18,954
y ella quería deshacerse de él.
564
00:27:18,954 --> 00:27:20,087
Sé de lo que estoy hablando.
565
00:27:20,087 --> 00:27:21,687
Ella me está haciendo lo mismo.
566
00:27:21,687 --> 00:27:26,587
Cada vez que ella necesita una raíz, yo soy su primer recurso.
567
00:27:26,587 --> 00:27:28,687
¿Y tú?
568
00:27:28,687 --> 00:27:31,321
Sí, no me importa, la mantengo dulce.
569
00:27:31,321 --> 00:27:33,954
Ella paga un poco más aparte. ¡Oh!
570
00:27:33,954 --> 00:27:35,221
¿Hay algo más que quieras saber?
571
00:27:35,221 --> 00:27:37,021
Uh, no, no. (se ríe)
572
00:27:37,021 --> 00:27:38,854
Definitivamente no.
573
00:27:38,854 --> 00:27:42,187
Mmm, genial.
574
00:27:42,187 --> 00:27:43,721
Gracias.
575
00:27:45,454 --> 00:27:47,021
KATIE (saludando en el buzón de voz): Hola, soy Katie, por favor deja un mensaje.
576
00:27:47,021 --> 00:27:50,387
Katie, eh, he conseguido perder mi móvil,
577
00:27:50,387 --> 00:27:51,987
pero he estado tratando de comunicarme con usted.
578
00:27:51,987 --> 00:27:54,221
Jack dice que estarás en casa a las 4:00.
579
00:27:54,221 --> 00:27:57,254
Bueno, voy a ir para allá ahora.
580
00:27:57,254 --> 00:27:59,321
Bueno, adiós. (receptor reemplazado)
581
00:27:59,321 --> 00:28:02,054
(suspira)
582
00:28:08,121 --> 00:28:11,854
(hombre hablando de fondo)
583
00:28:20,421 --> 00:28:22,954
(el motor arranca)
584
00:28:35,921 --> 00:28:38,921
(la puerta del coche se cierra)
585
00:28:41,087 --> 00:28:42,721
(suena el timbre)
586
00:28:46,121 --> 00:28:47,354
Hola.
587
00:28:47,354 --> 00:28:48,621
¿Recibiste mi mensaje?
588
00:28:48,621 --> 00:28:51,421
Sí, lo siento, eh, solo estoy teniendo un día un poco agitado.
589
00:28:53,754 --> 00:28:54,954
¿Puedo entrar?
590
00:28:56,287 --> 00:28:57,421
Por supuesto.
591
00:29:02,621 --> 00:29:03,854
SUSAN: ¡No me lo dijiste!
592
00:29:04,887 --> 00:29:06,387
Y me pediste que fuera al centro de jardinería.
593
00:29:06,387 --> 00:29:08,921
para no ver el cartel afuera.
594
00:29:11,454 --> 00:29:14,254
¿Entonces tienes un comprador?
595
00:29:14,254 --> 00:29:16,321
(se sirve leche y té) Acabamos de intercambiar.
596
00:29:16,321 --> 00:29:17,487
Y me mentiste, Katie.
597
00:29:17,487 --> 00:29:19,087
Me dijiste que tenías decoradores.
598
00:29:19,087 --> 00:29:22,021
No veo ninguna señal de ningún decorador en ningún lado.
599
00:29:22,021 --> 00:29:23,921
Y Jack.
600
00:29:23,921 --> 00:29:25,621
Él abandonó la universidad.
601
00:29:25,621 --> 00:29:27,354
Es un desastre.
602
00:29:27,354 --> 00:29:32,254
Él parece completamente miserable.
603
00:29:34,387 --> 00:29:35,921
¿Tiene esto algo que ver con Gordon?
604
00:29:35,921 --> 00:29:38,287
Nunca hablas de él.
605
00:29:38,287 --> 00:29:39,921
Él nunca está aquí.
606
00:29:39,921 --> 00:29:41,921
(resopla): ¿Por qué quieres saberlo?
607
00:29:41,921 --> 00:29:45,321
Porque me preocupo por ti, Katie.
608
00:29:45,321 --> 00:29:48,087
Y no tenemos ningún secreto el uno para el otro.
609
00:29:52,787 --> 00:29:53,987
Gordon me dejó.
610
00:29:57,721 --> 00:29:58,754
¡¿Qué?!
611
00:30:02,954 --> 00:30:04,421
Oh, Dios mío...
612
00:30:07,521 --> 00:30:09,121
¿Cuando?
613
00:30:09,121 --> 00:30:10,587
Hace seis meses.
614
00:30:10,587 --> 00:30:11,854
No te lo dije
615
00:30:11,854 --> 00:30:14,087
Porque no quería que te preocuparas por mí.
616
00:30:14,087 --> 00:30:15,921
Ya tienes bastante con lo que hacer, y de todos modos,
617
00:30:15,921 --> 00:30:18,521
No hay nada que puedas hacer.
618
00:30:18,521 --> 00:30:20,154
Podría haber estado ahí para ti.
619
00:30:20,154 --> 00:30:21,587
No quería que estuvieras allí.
620
00:30:21,587 --> 00:30:23,154
Te quería aquí.
621
00:30:23,154 --> 00:30:26,521
No podía preguntar y, de todas formas, no quería hacerlo.
622
00:30:26,521 --> 00:30:27,987
¿Por qué no?
623
00:30:27,987 --> 00:30:30,154
¡Porque me sentí tan jodidamente estúpido!
624
00:30:31,654 --> 00:30:33,187
Y todavía lo hago ahora.
625
00:30:33,187 --> 00:30:36,021
(inhala)
626
00:30:36,021 --> 00:30:38,621
Empezó a trabajar hasta tarde, en Londres.
627
00:30:38,621 --> 00:30:42,087
Al principio una noche a la semana, luego fueron dos noches.
628
00:30:42,087 --> 00:30:43,521
Y entonces él... (suspira)
629
00:30:43,521 --> 00:30:46,854
...me convenció para que alquilara un piso
630
00:30:46,854 --> 00:30:48,521
cerca del banco para ahorrar dinero.
631
00:30:48,521 --> 00:30:49,587
¿Puedes creerlo?
632
00:30:49,587 --> 00:30:51,854
Nuestro dinero--nuestra cuenta conjunta.
633
00:30:51,854 --> 00:30:55,121
Todo para apoyar su sórdido nidito de amor.
634
00:30:56,154 --> 00:30:57,254
¿Sabes quién es?
635
00:30:57,254 --> 00:30:59,754
Oh...
636
00:30:59,754 --> 00:31:01,154
Es su secretaria.
637
00:31:01,154 --> 00:31:03,421
(gimiendo) ¿Y qué tan patético es eso?
638
00:31:03,421 --> 00:31:05,854
Su nombre es Naomi. Mmm.
639
00:31:05,854 --> 00:31:07,654
Ella es 20 años más joven que él.
640
00:31:07,654 --> 00:31:10,054
Quiero decir, ella es apenas mayor que su propia hija.
641
00:31:11,954 --> 00:31:13,321
Oh, Katie. No.
642
00:31:13,321 --> 00:31:14,454
Lo siento mucho. Por favor, Susan, no lo hagas.
643
00:31:14,454 --> 00:31:16,054
No quiero tu compasión.
644
00:31:16,054 --> 00:31:18,321
Sólo empeorará las cosas.
645
00:31:19,321 --> 00:31:21,154
También puedes escuchar el resto.
646
00:31:30,854 --> 00:31:35,321
Estaba derrochando dinero con Naomi: viajes a París.
647
00:31:35,321 --> 00:31:39,021
Y al mismo tiempo, estaba utilizando al máximo su tarjeta de crédito.
648
00:31:40,021 --> 00:31:41,287
La tarjeta de crédito de su empresa.
649
00:31:41,287 --> 00:31:43,687
Y por supuesto, al final se enteraron.
650
00:31:43,687 --> 00:31:44,954
(inhala)
651
00:31:44,954 --> 00:31:47,354
Y perdió su trabajo.
652
00:31:47,354 --> 00:31:49,787
Tiene suerte de que no hayan decidido procesarlo.
653
00:31:49,787 --> 00:31:51,954
Le están dejando pagarlo en cuotas.
654
00:31:51,954 --> 00:31:54,687
De todos modos, el resultado de todo esto
655
00:31:54,687 --> 00:31:57,154
Es que no podíamos permitirnos la casa.
656
00:31:57,154 --> 00:31:58,521
Pero ambos son dueños de ello.
657
00:31:58,521 --> 00:32:00,821
Sí, bueno, es una división 50-50,
658
00:32:00,821 --> 00:32:02,587
Pero aún así significa reducir el tamaño.
659
00:32:02,587 --> 00:32:04,154
Es... (suspira)
660
00:32:04,154 --> 00:32:06,454
Es un desastre.
661
00:32:07,454 --> 00:32:08,987
Y en cuanto a Jack y Daisy...
662
00:32:09,987 --> 00:32:12,054
Daisy no quiere saber
663
00:32:12,054 --> 00:32:14,721
Ella está furiosa.
664
00:32:14,721 --> 00:32:18,221
Ella piensa que él está pasando por una patética crisis de la mediana edad.
665
00:32:18,221 --> 00:32:19,787
que nos está infligiendo a todos nosotros.
666
00:32:19,787 --> 00:32:21,554
Y en cuanto a Jack...
667
00:32:22,821 --> 00:32:24,654
Bueno, ya lo has visto.
668
00:32:24,654 --> 00:32:27,287
Él siempre fue el más sensible.
669
00:32:29,587 --> 00:32:31,954
Prometí que no lloraría y no lo haré.
670
00:32:31,954 --> 00:32:34,254
Pero te puedo decir lo que más me molesta.
671
00:32:34,254 --> 00:32:36,887
Es que me siento tan estúpido.
672
00:32:38,187 --> 00:32:40,854
Como si de alguna manera hubiera sido inadecuado,
673
00:32:40,854 --> 00:32:42,421
Y yo soy el culpable.
674
00:32:42,421 --> 00:32:43,787
Pero sabes que eso no es verdad.
675
00:32:43,787 --> 00:32:44,954
Pero claro que no lo es.
676
00:32:44,954 --> 00:32:46,387
Todo depende de él, todo.
677
00:32:46,387 --> 00:32:49,621
Pero aún así es como me siento.
678
00:32:49,621 --> 00:32:52,754
Y esa es otra razón por la que no quería que lo supieras.
679
00:32:52,754 --> 00:32:54,821
Porque siempre he sido la sensata,
680
00:32:54,821 --> 00:32:56,887
¿No es así? Estoy casado y tengo dos hijos.
681
00:32:56,887 --> 00:32:58,721
Una bonita casa en Suffolk,
682
00:32:58,721 --> 00:33:01,154
y un trabajo en un centro de jardinería, mientras tú,
683
00:33:01,154 --> 00:33:03,521
Has estado deambulando por Londres,
684
00:33:03,521 --> 00:33:05,187
Y ahora Creta, ¿y adónde me lleva?
685
00:33:05,187 --> 00:33:07,321
Ya no estoy deambulando más.
686
00:33:07,321 --> 00:33:09,387
Estás pensando en dejar a Andreas.
687
00:33:09,387 --> 00:33:12,287
No lo podía creer cuando me dijiste eso.
688
00:33:12,287 --> 00:33:14,854
Ustedes dos son maravillosos juntos.
689
00:33:14,854 --> 00:33:16,521
Él es un buen hombre,
690
00:33:16,521 --> 00:33:18,887
y él te ama muchísimo, y deberías estar agarrándolo
691
00:33:18,887 --> 00:33:21,021
sobre él y sosteniéndolo con ambas manos.
692
00:33:21,021 --> 00:33:23,021
No sabes lo afortunado que eres.
693
00:33:23,021 --> 00:33:24,687
Katie ¿qué puedo hacer?
694
00:33:24,687 --> 00:33:26,221
Oh... (suspira)
695
00:33:26,221 --> 00:33:27,987
No hay nada que puedas hacer
696
00:33:27,987 --> 00:33:31,621
Estaré bien, lo superaré de alguna manera.
697
00:33:31,621 --> 00:33:33,154
Lo único que digo es que,
698
00:33:33,154 --> 00:33:34,954
Piénsalo otra vez.
699
00:33:47,987 --> 00:33:50,854
(neumáticos chirriando, motor acelerando a lo lejos)
700
00:33:50,854 --> 00:33:53,221
(motor acelerando)
701
00:33:53,221 --> 00:33:54,554
(tocando bocina) ¿Qué?
702
00:33:54,554 --> 00:33:55,854
(exhala)
703
00:33:56,987 --> 00:33:59,521
(bocina sonando fuerte)
704
00:34:01,254 --> 00:34:03,587
(trompeta a todo volumen)
705
00:34:04,687 --> 00:34:07,021
¿Qué? Oh...
706
00:34:21,354 --> 00:34:22,687
(los neumáticos chirrían)
707
00:34:30,354 --> 00:34:32,121
(motor acelerando)
708
00:34:35,887 --> 00:34:37,554
¿Qué? ¡Sal, sal de aquí!
709
00:34:38,921 --> 00:34:40,354
Sal de...
710
00:34:40,354 --> 00:34:42,454
¡¿Qué estás haciendo?!
711
00:34:42,454 --> 00:34:43,454
Oh, Dios mío... (chirrido de neumáticos)
712
00:34:43,454 --> 00:34:44,621
(Susan exclama)
713
00:34:44,621 --> 00:34:46,621
(gruñendo)
714
00:34:46,621 --> 00:34:49,121
(jadeo)
715
00:35:04,587 --> 00:35:06,521
(coche acercándose)
716
00:35:06,521 --> 00:35:07,621
(las sirenas suenan, paran)
717
00:35:07,621 --> 00:35:09,187
(el motor se para)
718
00:35:19,154 --> 00:35:20,687
¿Qué es?
719
00:35:21,687 --> 00:35:25,154
(respiración temblorosa)
720
00:35:25,154 --> 00:35:28,121
¡¿Qué?!
721
00:35:28,121 --> 00:35:30,754
¡No!
722
00:35:30,754 --> 00:35:32,521
(sollozando)
723
00:35:33,521 --> 00:35:39,287
Se encontró el cuerpo de una mujer joven en el bosque de Rendlesham.
724
00:35:39,287 --> 00:35:43,054
Lamento mucho tener que decirle esto, señor MacNeil,
725
00:35:43,054 --> 00:35:46,021
pero tenemos todas las razones para creer que es Cecily.
726
00:35:46,021 --> 00:35:48,187
(Ambos llorando suavemente)
727
00:35:48,187 --> 00:35:49,287
(con voz temblorosa): No.
728
00:35:49,287 --> 00:35:51,287
Ayudante.
729
00:35:52,454 --> 00:35:54,654
Tendrá que haber una identificación formal,
730
00:35:54,654 --> 00:35:57,121
Pero mientras tanto, yo...
731
00:35:57,121 --> 00:35:58,754
Me pregunto si reconoces esto.
732
00:35:58,754 --> 00:36:00,487
(Aiden jadea, Pauline llora)
733
00:36:00,487 --> 00:36:03,421
(llanto)
734
00:36:03,421 --> 00:36:06,687
AIDEN: Es de ella.
735
00:36:12,421 --> 00:36:13,821
¿Cómo la encontraste?
736
00:36:13,821 --> 00:36:16,021
Bueno, no habíamos dejado de mirar,
737
00:36:16,021 --> 00:36:18,521
pero al final era un paseador de perros.
738
00:36:18,521 --> 00:36:20,954
Oh, Dios.
739
00:36:20,954 --> 00:36:24,721
(llorando): Oh, Dios mío.
740
00:36:24,721 --> 00:36:27,487
(inhala profundamente)
741
00:36:27,487 --> 00:36:29,221
(exhala)
742
00:36:32,954 --> 00:36:34,987
(murmullos)
743
00:36:38,987 --> 00:36:40,021
(el freno de mano se activa)
744
00:36:40,021 --> 00:36:42,921
(el motor se para)
745
00:36:42,921 --> 00:36:44,021
(radio policial funcionando)
746
00:36:46,187 --> 00:36:47,187
¿Qué pasó?
747
00:36:47,187 --> 00:36:48,654
Creí que te había dicho que te fueras.
748
00:36:48,654 --> 00:36:50,587
(Suavemente): Oh, Dios...
749
00:36:53,021 --> 00:36:54,654
(la radio continúa)
750
00:36:54,654 --> 00:36:56,154
Encontramos el cuerpo de Cecily Treherne
751
00:36:56,154 --> 00:36:58,387
En un bosque no muy lejos de aquí.
752
00:36:58,387 --> 00:36:59,687
La habían estrangulado,
753
00:36:59,687 --> 00:37:01,121
Igual que la actriz de ese libro tuyo.
754
00:37:01,121 --> 00:37:02,121
Oh, supongo que lo vas a intentar.
755
00:37:02,121 --> 00:37:03,421
y hacer algo con eso.
756
00:37:03,421 --> 00:37:05,187
No.
757
00:37:05,187 --> 00:37:06,787
Es gracioso, ¿no?
758
00:37:06,787 --> 00:37:08,387
Por qué el asesinato real no es tan divertido
759
00:37:08,387 --> 00:37:09,387
Como esas historias tuyas.
760
00:37:09,387 --> 00:37:10,921
No son mis historias.
761
00:37:12,054 --> 00:37:14,321
Tenemos a un marido allí llorando desconsoladamente,
762
00:37:14,321 --> 00:37:15,954
Dos padres que acaban de perder a una hija,
763
00:37:15,954 --> 00:37:17,321
y una niña de ocho años que está a punto de descubrirlo
764
00:37:17,321 --> 00:37:18,554
Ella ya no tiene momia.
765
00:37:18,554 --> 00:37:21,721
Pero supongo que para ti, oh,
766
00:37:21,721 --> 00:37:24,887
Todo esto es entretenimiento. ¿Cómo puedes ser tan cruel?
767
00:37:24,887 --> 00:37:26,087
(exhala): Porque esta es mi vida, y tú tienes
768
00:37:26,087 --> 00:37:27,754
¡No hay lugar en él! (gruñe)
769
00:37:33,421 --> 00:37:34,454
(la puerta del coche se cierra)
770
00:37:36,921 --> 00:37:39,087
Susana.
771
00:37:39,087 --> 00:37:40,587
Oh, Dios.
772
00:37:40,587 --> 00:37:42,754
Esperaba verte.
773
00:37:42,754 --> 00:37:44,787
Acabo de enterarme de la noticia: lo siento mucho.
774
00:37:44,787 --> 00:37:47,787
¿Lamento que hayan encontrado muerta a mi hermana?
775
00:37:47,787 --> 00:37:51,121
¿O que tu visita al hotel con todos los gastos pagos ya terminó?
776
00:37:51,121 --> 00:37:52,321
¿Qué?
777
00:37:53,321 --> 00:37:54,554
Bueno, no creo que haya ninguna razón más.
778
00:37:54,554 --> 00:37:56,054
para que te quedes aquí, ¿no?
779
00:37:57,787 --> 00:37:59,921
¿Qué te pasa?
780
00:37:59,921 --> 00:38:01,321
El hotel está completamente reservado para la próxima semana.
781
00:38:01,321 --> 00:38:03,787
Necesitamos tu habitación. Solo estoy haciendo mi trabajo.
782
00:38:03,787 --> 00:38:05,387
¿Tu padre sabe que estás hablando conmigo?
783
00:38:05,387 --> 00:38:09,021
Bueno, en realidad mi padre quería que tuviera esta conversación.
784
00:38:09,021 --> 00:38:11,554
Queremos poner fin a su arreglo contigo,
785
00:38:11,554 --> 00:38:12,787
y pensamos que deberías irte.
786
00:38:12,787 --> 00:38:13,954
¿Cuándo? Mañana.
787
00:38:13,954 --> 00:38:15,987
La salida es a las 12:00.
788
00:38:15,987 --> 00:38:17,321
Derek te ayudará con tu equipaje.
789
00:38:22,587 --> 00:38:25,121
¿Susan?
790
00:38:25,121 --> 00:38:27,287
¡Andreas!
791
00:38:27,287 --> 00:38:28,321
¿Qué estás haciendo aquí?
792
00:38:29,821 --> 00:38:31,154
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
793
00:38:31,154 --> 00:38:34,587
Dígame usted.
794
00:38:34,587 --> 00:38:37,254
¿Qué?
795
00:38:37,254 --> 00:38:38,687
¿Dónde estabas anoche?
796
00:38:41,121 --> 00:38:43,054
¿Por qué me preguntas eso?
797
00:38:43,054 --> 00:38:46,187
'Porque necesito saber si quieres verme.
798
00:38:49,987 --> 00:38:52,521
Quiero verte más que a nadie.
799
00:38:59,121 --> 00:39:01,621
PÜND: Te he pedido que regreses aquí hoy.
800
00:39:01,621 --> 00:39:05,121
Porque, bueno, parece que los acontecimientos en Clarence Keep
801
00:39:05,121 --> 00:39:08,287
No ocurrió exactamente como creíamos.
802
00:39:08,287 --> 00:39:10,287
OSCAR: ¿Nos estás diciendo que?
803
00:39:10,287 --> 00:39:12,954
El inspector detective estuvo equivocado todo el tiempo,
804
00:39:12,954 --> 00:39:15,287
¿Y no fue su marido quien mató a Melissa?
805
00:39:15,287 --> 00:39:16,587
Oh. (se ríe)
806
00:39:16,587 --> 00:39:18,621
Es solo gracias al inspector detective
807
00:39:18,621 --> 00:39:20,287
que pude resolver el caso.
808
00:39:20,287 --> 00:39:22,421
Fue él quien hizo la observación.
809
00:39:22,421 --> 00:39:25,187
Eso desbloqueó todo.
810
00:39:25,187 --> 00:39:26,354
Gracias, señor Pünd.
811
00:39:26,354 --> 00:39:27,787
¿Qué observación fue esa?
812
00:39:27,787 --> 00:39:30,221
Comparaste el asesinato de Melissa James
813
00:39:30,221 --> 00:39:33,554
a la muerte de Desdémona en la obra de William Shakespeare
814
00:39:33,554 --> 00:39:34,954
"Tragedia de Otelo".
815
00:39:34,954 --> 00:39:37,554
OSCAR: "Cuidado con el monstruo de ojos verdes".
816
00:39:37,554 --> 00:39:39,021
Mmm.
817
00:39:39,021 --> 00:39:42,187
Volvamos al principio.
818
00:39:42,187 --> 00:39:45,121
Sabemos que la señorita James fue asesinada.
819
00:39:45,121 --> 00:39:49,187
Muy poco después de las 6:28 de la tarde.
820
00:39:49,187 --> 00:39:51,254
6:28, sí, fue cuando me llamó. Mm.
821
00:39:51,254 --> 00:39:52,354
(Melissa solloza por teléfono)
822
00:39:52,354 --> 00:39:53,687
¿Señorita James?
823
00:39:53,687 --> 00:39:54,754
MELISSA: Por favor, por favor, por favor, ven.
824
00:39:54,754 --> 00:39:55,921
No sé qué hacer.
825
00:39:55,921 --> 00:39:57,421
Estoy muy asustado.
826
00:39:57,421 --> 00:40:00,821
¡Por favor! Quiere matarme.
827
00:40:00,821 --> 00:40:02,387
PÜND: "Él quiere matarme."
828
00:40:02,387 --> 00:40:04,954
¿Pero a quién se refería?
829
00:40:04,954 --> 00:40:06,854
Era su marido.
830
00:40:06,854 --> 00:40:08,221
Él, él tenía que ser su marido.
831
00:40:08,221 --> 00:40:10,454
Así parece ser, efectivamente, el caso, señorita Cain.
832
00:40:10,454 --> 00:40:13,187
John Spencer no estaba en la ópera.
833
00:40:13,187 --> 00:40:14,954
Él nos mintió.
834
00:40:14,954 --> 00:40:18,154
Llegué a la casa esa noche, como te dije.
835
00:40:18,154 --> 00:40:20,121
No lo vi.
836
00:40:20,121 --> 00:40:21,754
En los momentos antes de morir,
837
00:40:21,754 --> 00:40:23,787
El señor Spencer se vio obligado a explicarnos
838
00:40:23,787 --> 00:40:25,587
Exactamente lo que ocurrió.
839
00:40:25,587 --> 00:40:26,687
CHUBB: ¿Nunca te fuiste?
840
00:40:26,687 --> 00:40:27,721
No, me fui.
841
00:40:27,721 --> 00:40:29,321
Conduje hasta el pueblo.
842
00:40:29,321 --> 00:40:32,321
Pero no estaba de humor para la ópera.
843
00:40:32,321 --> 00:40:33,554
Regresé.
844
00:40:33,554 --> 00:40:35,754
PÜND: ¿Y usted se enfrentó a su esposa?
845
00:40:35,754 --> 00:40:38,621
Tuvimos una pelea terrible.
846
00:40:38,621 --> 00:40:40,754
Ella me dijo que me dejaría.
847
00:40:40,754 --> 00:40:44,587
Esa discusión debió haber tenido lugar
848
00:40:44,587 --> 00:40:49,621
después de que los Chandler se fueron a ver a sus familiares en Bideford.
849
00:40:49,621 --> 00:40:50,954
Nosotros nunca los oímos discutir.
850
00:40:50,954 --> 00:40:53,054
PHYLLIS: No, por supuesto que no.
851
00:40:53,054 --> 00:40:55,521
Manteníamos la distancia, como era nuestro lugar.
852
00:40:55,521 --> 00:40:57,287
¿Cuando saliste de casa?
853
00:40:57,287 --> 00:41:01,021
PHYLLIS: A las seis y diez.
854
00:41:02,954 --> 00:41:04,654
PÜND: Entonces,
855
00:41:04,654 --> 00:41:06,654
El señor Berlín llega y se va.
856
00:41:06,654 --> 00:41:07,921
Los Chandler también se van.
857
00:41:07,921 --> 00:41:10,854
¿Y qué pasa con Algernon Marsh?
858
00:41:10,854 --> 00:41:12,154
Estoy en el pub.
859
00:41:12,154 --> 00:41:14,221
Mucha gente me vio.
860
00:41:14,221 --> 00:41:16,421
Varios de ellos te vieron salir.
861
00:41:16,421 --> 00:41:18,254
Ya había bebido bastante.
862
00:41:18,254 --> 00:41:20,187
(voz en off): Caminé a casa.
863
00:41:20,187 --> 00:41:22,154
Entonces,
864
00:41:22,154 --> 00:41:23,187
El señor Berlín llega y se va.
865
00:41:23,187 --> 00:41:24,321
Los Chandler también se van.
866
00:41:24,321 --> 00:41:28,621
Y ahí es cuando John Spencer regresa.
867
00:41:28,621 --> 00:41:31,154
Él era a quien ella le daba miedo cuando nos llamó.
868
00:41:31,154 --> 00:41:36,587
Es evidente y, sin embargo, tenemos un problema.
869
00:41:36,587 --> 00:41:38,287
Toda la evidencia sugiere
870
00:41:38,287 --> 00:41:41,054
que la llamada telefónica se realizó desde esta habitación.
871
00:41:41,054 --> 00:41:42,354
CHUBB: Encontramos los pañuelos con sus lágrimas.
872
00:41:42,354 --> 00:41:44,021
Aquí abajo, y el teléfono en su dormitorio.
873
00:41:44,021 --> 00:41:45,187
Fue arrancado de la pared.
874
00:41:45,187 --> 00:41:46,887
Y sin embargo, está en el dormitorio.
875
00:41:46,887 --> 00:41:48,587
que el Dr. Collins descubrió el cuerpo.
876
00:41:48,587 --> 00:41:50,587
Así es, ella estaba en la cama.
877
00:41:50,587 --> 00:41:53,454
¿Lo ves? No funciona.
878
00:41:53,454 --> 00:41:55,854
"Estoy tan asustado.
879
00:41:55,854 --> 00:41:57,621
Él quiere matarme."
880
00:41:57,621 --> 00:41:59,987
¿Dónde está Melissa cuando dice esto, y, y dónde?
881
00:41:59,987 --> 00:42:01,121
¿es su marido?
882
00:42:01,121 --> 00:42:02,754
Ambos estaban aquí.
883
00:42:02,754 --> 00:42:05,254
Si Melissa realmente cree que está en peligro,
884
00:42:05,254 --> 00:42:08,521
¿Por qué regresa al dormitorio?
885
00:42:08,521 --> 00:42:11,021
¿Y dónde está John Spencer?
886
00:42:11,021 --> 00:42:13,654
¿Por qué le permite hacer una llamada telefónica para pedir ayuda?
887
00:42:13,654 --> 00:42:15,421
Quizás discutieron arriba después de todo.
888
00:42:15,421 --> 00:42:18,554
PÜND: ¿Y a qué hora se desconecta el cable del teléfono de la pared?
889
00:42:18,554 --> 00:42:20,787
¿Melissa baja a la sala?
890
00:42:20,787 --> 00:42:23,054
¿Pedir ayuda y luego regresar al dormitorio?
891
00:42:23,054 --> 00:42:25,821
Tiene razón, no tiene sentido.
892
00:42:25,821 --> 00:42:29,221
Todo lo que puedo decirte es que ella definitivamente estaba muerta.
893
00:42:29,221 --> 00:42:31,754
Ella definitivamente estaba en la cama,
894
00:42:31,754 --> 00:42:33,187
y definitivamente había sido estrangulada.
895
00:42:33,187 --> 00:42:35,054
Yo, yo vi las ligaduras.
896
00:42:35,054 --> 00:42:37,321
Me alegro mucho de que haya decidido mencionar eso, Dr. Collins.
897
00:42:37,321 --> 00:42:41,354
Verás, me recuerda una información muy interesante.
898
00:42:41,354 --> 00:42:42,721
Eso me lo compartió mi buen amigo
899
00:42:42,721 --> 00:42:44,421
Inspector detective Chubb.
900
00:42:44,421 --> 00:42:46,887
Ella debió haber peleado bastante.
901
00:42:46,887 --> 00:42:49,587
Las sábanas estaban arrugadas, una de las lámparas estaba rota,
902
00:42:49,587 --> 00:42:51,821
y tenía dos pares de abrasiones alrededor del cuello.
903
00:42:51,821 --> 00:42:56,554
¿Por qué dos juegos de abrasiones?
904
00:42:56,554 --> 00:42:58,321
La señorita James sólo fue estrangulada una vez.
905
00:42:58,321 --> 00:43:00,987
Bueno, ella estaba luchando, ¿sabes?
906
00:43:00,987 --> 00:43:02,521
Quizás el cordón se resbaló,
907
00:43:02,521 --> 00:43:04,621
y el asesino tuvo que aplicarlo una segunda vez.
908
00:43:04,621 --> 00:43:06,687
Eso es exactamente lo que yo creía.
909
00:43:06,687 --> 00:43:09,121
hasta el momento en que te referiste al drama
910
00:43:09,121 --> 00:43:11,054
de "Otelo".
911
00:43:11,054 --> 00:43:13,054
No, no lo entiendo.
912
00:43:13,054 --> 00:43:15,154
¿Qué pasa en esa obra?
913
00:43:15,154 --> 00:43:16,887
Desdémona es estrangulada
914
00:43:16,887 --> 00:43:19,387
por su marido celoso, ¿eh?
915
00:43:19,387 --> 00:43:24,287
Y al igual que John Spencer, confiesa el crimen.
916
00:43:24,287 --> 00:43:25,921
"Ella está muerta", dice.
917
00:43:25,921 --> 00:43:28,454
"Quieto como la tumba.
918
00:43:30,121 --> 00:43:31,654
"No tengo esposa."
919
00:43:31,654 --> 00:43:32,821
(chasquido de dedos)
920
00:43:32,821 --> 00:43:34,621
Pero luego se recupera.
921
00:43:34,621 --> 00:43:37,154
Ella no está muerta después de todo.
922
00:43:37,154 --> 00:43:38,287
Exactamente.
923
00:43:38,287 --> 00:43:40,321
Estrangulación,
924
00:43:40,321 --> 00:43:43,421
Mata restringiendo el flujo de sangre u oxígeno al cerebro.
925
00:43:43,421 --> 00:43:44,687
Esto lo he notado en
926
00:43:44,687 --> 00:43:47,221
"El panorama de la investigación criminal".
927
00:43:47,221 --> 00:43:50,154
Pero aunque la inconsciencia dure segundos,
928
00:43:50,154 --> 00:43:52,921
La muerte puede tardar varios minutos.
929
00:43:52,921 --> 00:43:55,554
Entonces ¿John Spencer no la mató?
930
00:43:55,554 --> 00:43:59,454
Él creía que lo tenía, ¿mm?
931
00:43:59,454 --> 00:44:01,654
Ella se cayó y se golpeó la cabeza.
932
00:44:01,654 --> 00:44:03,287
Había sangre.
933
00:44:03,287 --> 00:44:06,221
Ella no se movía.
934
00:44:06,221 --> 00:44:08,987
Podemos imaginar su horror.
935
00:44:08,987 --> 00:44:12,121
Él creía que había matado.
936
00:44:12,121 --> 00:44:16,654
La mujer que más amaba.
937
00:44:16,654 --> 00:44:18,221
Salió corriendo de la habitación, de la casa,
938
00:44:18,221 --> 00:44:20,454
dejándola atrás.
939
00:44:20,454 --> 00:44:22,354
Pero entonces ella se despertó.
940
00:44:22,354 --> 00:44:23,354
Ella se despertó.
941
00:44:23,354 --> 00:44:24,554
El cable del teléfono había sido
942
00:44:24,554 --> 00:44:26,221
sacado de la pared,
943
00:44:26,221 --> 00:44:30,387
Así que tuvo que bajar las escaleras para pedir ayuda,
944
00:44:30,387 --> 00:44:35,287
Y fue el Dr. Collins quien respondió.
945
00:44:35,287 --> 00:44:37,321
Y yo dije que estaría por allí inmediatamente.
946
00:44:37,321 --> 00:44:38,721
PÜND: Pero en realidad te tomó diez minutos,
947
00:44:38,721 --> 00:44:43,121
Durante ese tiempo la señorita James regresó a su cama,
948
00:44:43,121 --> 00:44:45,354
Ahí es donde la encontraste.
949
00:44:45,354 --> 00:44:47,354
SEÑORITA CAIN: Entonces, ¿quién la mató?
950
00:44:51,187 --> 00:44:53,421
Doctor Collins, por supuesto.
951
00:44:53,421 --> 00:44:54,721
No.
No.
952
00:44:54,721 --> 00:44:57,021
Eso no es posible.
953
00:44:57,021 --> 00:44:59,121
No, Leonard. (Ambos se ríen)
954
00:44:59,121 --> 00:45:03,454
Melissa James era amiga mía y paciente.
955
00:45:03,454 --> 00:45:05,221
¿Qué posible razón podría tener para matarla?
956
00:45:05,221 --> 00:45:08,021
"Mi querido querido.
957
00:45:08,021 --> 00:45:11,754
"Debemos ser valientes y decirle al mundo
958
00:45:11,754 --> 00:45:13,521
"sobre el amor que compartimos."
959
00:45:13,521 --> 00:45:16,687
Esta carta fue dirigida a usted.
960
00:45:16,687 --> 00:45:18,121
CHUBB: Espera un minuto.
961
00:45:18,121 --> 00:45:20,954
¡Algernon Marsh nos dijo que la carta estaba dirigida a él!
962
00:45:20,954 --> 00:45:22,621
(se ríe): Estaba mintiendo.
963
00:45:22,621 --> 00:45:23,721
¿Por qué haría eso?
964
00:45:23,721 --> 00:45:24,821
PÜND: Por una sencilla razón.
965
00:45:24,821 --> 00:45:26,354
No querías que lo descubriéramos
966
00:45:26,354 --> 00:45:28,054
que el verdadero amante de la señorita James era su cuñado,
967
00:45:28,054 --> 00:45:30,287
Doctor Collins.
968
00:45:30,287 --> 00:45:31,421
Todo era cuestión de dinero.
969
00:45:31,421 --> 00:45:32,754
Exactamente, señorita Cain,
970
00:45:32,754 --> 00:45:34,521
el dinero.
971
00:45:34,521 --> 00:45:37,621
Dejado a la Sra. Collins por su tía.
972
00:45:37,621 --> 00:45:39,787
Su hermano, ooh, quería una parte.
973
00:45:39,787 --> 00:45:42,621
Y sabía que podía chantajear al Dr. Collins.
974
00:45:42,621 --> 00:45:44,754
con su conocimiento del asunto.
975
00:45:44,754 --> 00:45:46,621
Pero eso significaba protegerlo, fingir que era él,
976
00:45:46,621 --> 00:45:48,687
y no el Dr. Collins,
977
00:45:48,687 --> 00:45:50,721
quien era el verdadero amante de la señorita James.
978
00:45:50,721 --> 00:45:53,454
Esto, esto es, es una tontería.
979
00:45:53,454 --> 00:45:55,854
Tienes una esposa que es profundamente religiosa,
980
00:45:55,854 --> 00:45:59,187
quien me dijo ella misma que nunca podría perdonarme
981
00:45:59,187 --> 00:46:00,687
el pecado del adulterio.
982
00:46:00,687 --> 00:46:02,087
Si hubiera descubierto la verdad sobre ti,
983
00:46:02,087 --> 00:46:03,154
Ella te habría dejado,
984
00:46:03,154 --> 00:46:05,654
Que es exactamente por qué lo tuviste
985
00:46:05,654 --> 00:46:08,487
para matar a Melissa James.
986
00:46:08,487 --> 00:46:10,487
Ella estaba amenazando
987
00:46:10,487 --> 00:46:11,821
Para contarle al mundo sobre tu aventura.
988
00:46:11,821 --> 00:46:13,621
Ya se están viendo.
989
00:46:13,621 --> 00:46:16,487
Entonces, de repente, la Sra. Collins recibe la herencia.
990
00:46:16,487 --> 00:46:18,221
(Riéndose): Exactamente.
991
00:46:18,221 --> 00:46:19,421
Él tendrá el control del dinero,
992
00:46:19,421 --> 00:46:22,254
pero sólo si ella permanece como su esposa.
993
00:46:22,254 --> 00:46:24,354
£980.000.
994
00:46:25,721 --> 00:46:28,121
¿Cómo se enteró del asunto, señor Marsh?
995
00:46:28,121 --> 00:46:30,354
Melissa me lo dijo.
996
00:46:30,354 --> 00:46:31,921
Ella no pudo detenerse.
997
00:46:31,921 --> 00:46:33,687
Ella estaba enamorada de él.
998
00:46:34,921 --> 00:46:36,921
Entonces, es verdad.
999
00:46:36,921 --> 00:46:38,887
¿Leonardo?
1000
00:46:38,887 --> 00:46:41,654
PÜND: Su marido la ataca.
1001
00:46:41,654 --> 00:46:46,254
Y la señorita James llama a su amante para pedirle ayuda.
1002
00:46:46,254 --> 00:46:49,954
Al hacerlo, le dio la oportunidad perfecta.
1003
00:46:49,954 --> 00:46:54,787
para silenciarla, sabiendo muy bien
1004
00:46:54,787 --> 00:46:57,287
que sería John Spencer quien asumiría la culpa.
1005
00:46:59,354 --> 00:47:00,921
(llorando): Eres un monstruo.
1006
00:47:02,987 --> 00:47:06,854
(sollozando): ¡No lo soporto!
1007
00:47:06,854 --> 00:47:09,154
Lo siento, Samantha.
1008
00:47:09,154 --> 00:47:11,254
Realmente lo soy.
1009
00:47:13,254 --> 00:47:17,054
Pero quiero decir, Melissa era una estrella.
1010
00:47:17,054 --> 00:47:19,421
Ella dijo que iba a volver al cine.
1011
00:47:19,421 --> 00:47:20,721
Ella habló de Hollywood.
1012
00:47:20,721 --> 00:47:23,854
Y pensé que ella era mi boleto para salir de esto,
1013
00:47:23,854 --> 00:47:26,487
Este pueblo aburrido,
1014
00:47:26,487 --> 00:47:29,054
Mi aburrida vida.
1015
00:47:29,054 --> 00:47:31,287
Pero luego, cuando conseguiste el dinero,
1016
00:47:31,287 --> 00:47:34,754
Me di cuenta de lo tonto que había sido.
1017
00:47:34,754 --> 00:47:36,354
No tengo nada que decirte, Leonard.
1018
00:47:38,321 --> 00:47:40,921
Te diré qué más es verdad.
1019
00:47:40,921 --> 00:47:43,987
¡Me estaba chantajeando!
1020
00:47:43,987 --> 00:47:45,254
Cerdo.
1021
00:47:45,254 --> 00:47:46,754
Deberías arrestarlo también.
1022
00:47:46,754 --> 00:47:48,421
(Riéndose): ¿Qué?
1023
00:47:48,421 --> 00:47:51,387
Llévatelos a ambos.
1024
00:48:03,754 --> 00:48:06,054
(La puerta del auto se cierra) CHUBB: Adelante, entonces.
1025
00:48:12,621 --> 00:48:15,154
(exhala)
1026
00:48:18,221 --> 00:48:19,721
SEÑORITA CAIN: Doctor Collins.
1027
00:48:19,721 --> 00:48:21,854
Nunca lo hubiera creído.
1028
00:48:21,854 --> 00:48:23,921
¿Porque era el sospechoso menos probable?
1029
00:48:23,921 --> 00:48:26,254
Porque no era sospechoso en absoluto.
1030
00:48:26,254 --> 00:48:28,487
Pero hay una cosa que no entiendo, señor Pünd.
1031
00:48:29,587 --> 00:48:32,721
Si el Dr. Collins mató a Melissa James,
1032
00:48:32,721 --> 00:48:35,621
¿Quién mató a John Spencer en medio de las llamas?
1033
00:48:35,621 --> 00:48:39,121
Mmm, esa es la segunda parte del rompecabezas, detective inspector.
1034
00:48:39,121 --> 00:48:42,154
Y tengo una confesión que hacer.
1035
00:48:42,154 --> 00:48:45,621
La persona que mató a John Spencer
1036
00:48:45,621 --> 00:48:47,654
Era yo.
1037
00:48:58,654 --> 00:48:59,687
(hacer clic)
1038
00:49:05,354 --> 00:49:07,054
(gruñe): No debería haber aceptado este caso.
1039
00:49:07,054 --> 00:49:08,487
Yo empecé todo esto,
1040
00:49:08,487 --> 00:49:09,754
Y ahora voy a terminarlo.
1041
00:49:09,754 --> 00:49:11,587
¿Por qué no aceptas un no como respuesta?
1042
00:49:11,587 --> 00:49:12,921
¿No quieres saber quién la mató?
1043
00:49:12,921 --> 00:49:13,954
Sé quién la mató.
1044
00:49:13,954 --> 00:49:15,187
Él está ocultando algo.
1045
00:49:27,354 --> 00:49:28,587
ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web
1046
00:49:28,587 --> 00:49:30,721
para videos, boletines, podcasts y más.
1047
00:49:30,721 --> 00:49:34,521
Y únete a nosotros en las redes sociales.
1048
00:49:34,521 --> 00:49:37,221
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
1049
00:49:37,221 --> 00:49:40,187
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
1050
00:49:40,187 --> 00:49:42,621
y en Amazon Prime Video.76954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.