All language subtitles for Moonflower Murders 2024 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,187 --> 00:00:05,921 JAMES: Tengo algo que podría ayudarte. 2 00:00:08,221 --> 00:00:09,821 Son las notas que tomó Alan. 3 00:00:09,821 --> 00:00:12,087 mientras escribía "Atticus Pünd toma el caso". 4 00:00:12,087 --> 00:00:14,321 Encontré todas las entrevistas que hizo cuando visitó el hotel. 5 00:00:14,321 --> 00:00:16,421 Imagínate que realmente puedes escuchar la voz de Alan nuevamente. 6 00:00:16,421 --> 00:00:20,354 ALAN: Algernon Marsh no tenía decencia ni escrúpulos. 7 00:00:20,354 --> 00:00:22,354 ¿Cómo te atreves a buscar en mi escritorio? 8 00:00:22,354 --> 00:00:23,787 ALGERNON: £980.000. 9 00:00:23,787 --> 00:00:25,754 Puedes hablar con Samantha. 10 00:00:25,754 --> 00:00:27,921 Convencerla de dividirlo en dos partes. 11 00:00:27,921 --> 00:00:29,921 ¿Y por qué en nombre de Dios haría eso? 12 00:00:29,921 --> 00:00:31,087 Porque hay cosas 13 00:00:31,087 --> 00:00:32,354 Que Melissa me contó de ti, Leonard. 14 00:00:32,354 --> 00:00:34,287 PÜND: ¿Sabías que tu esposa... 15 00:00:34,287 --> 00:00:35,454 ¿Estaba teniendo una aventura? 16 00:00:35,454 --> 00:00:37,154 ¡Sí, la estrangulé en el dormitorio! 17 00:00:37,154 --> 00:00:38,354 (estridente) 18 00:00:38,354 --> 00:00:40,454 (La señorita Caín gimiendo) 19 00:00:40,454 --> 00:00:41,821 Necesito ver a Katie. 20 00:00:41,821 --> 00:00:44,121 Estoy preocupado por ella-- 21 00:00:44,121 --> 00:00:45,287 Hay algo que no me está diciendo. 22 00:00:45,287 --> 00:00:46,321 (teléfono sonando) 23 00:00:46,321 --> 00:00:47,054 Sí. 24 00:00:47,054 --> 00:00:48,321 ¿Quién es este? 25 00:00:48,321 --> 00:00:49,321 CRAIG (al teléfono): Craig Andrews. 26 00:00:49,321 --> 00:00:50,321 ¿Qué estás haciendo? 27 00:00:50,321 --> 00:00:51,354 CRAIG: Ella estuvo aquí anoche, 28 00:00:51,354 --> 00:00:53,287 y dejó su teléfono. 29 00:01:03,921 --> 00:01:06,354 (truenos) 30 00:01:06,354 --> 00:01:08,487 (gemidos) 31 00:01:08,487 --> 00:01:09,521 (hacer clic) 32 00:01:30,521 --> 00:01:33,587 (pájaros cantando) 33 00:01:39,854 --> 00:01:42,421 (respira profundamente) 34 00:01:49,554 --> 00:01:51,521 (ecos de golpeteo) 35 00:01:53,721 --> 00:01:56,221 (continúa el golpeteo) 36 00:01:56,221 --> 00:01:58,021 (el golpeteo se hace más lento) 37 00:02:04,787 --> 00:02:06,421 (apretando) 38 00:02:06,421 --> 00:02:09,121 (alas revoloteando, pájaros graznando) 39 00:02:09,121 --> 00:02:11,687 (tirando de la máquina de remo) 40 00:02:24,787 --> 00:02:26,821 (exhala) 41 00:02:29,321 --> 00:02:32,087 (ramas crujiendo) 42 00:02:32,087 --> 00:02:36,987 (graznido de pájaro) 43 00:03:36,554 --> 00:03:42,887 (pájaros cantando) 44 00:03:42,887 --> 00:03:46,321 (gente hablando de fondo) 45 00:03:46,321 --> 00:03:47,387 SEÑORITA CAIN: Buenos días, señor Pünd. 46 00:03:47,387 --> 00:03:48,554 Oh, señorita Caín. 47 00:03:48,554 --> 00:03:51,687 Por favor, siéntese. 48 00:03:51,687 --> 00:03:55,187 ¿Te gustaría una taza de té? 49 00:03:55,187 --> 00:03:58,687 Bueno, no diría que no, muchas gracias, señor Pünd. 50 00:03:58,687 --> 00:04:00,421 Espero que te hayas recuperado del shock. 51 00:04:00,421 --> 00:04:01,921 de lo ocurrido ayer. 52 00:04:01,921 --> 00:04:04,321 Para ser honesto contigo, no he podido pegar ojo, 53 00:04:04,321 --> 00:04:06,287 Y cuanto antes salgamos de aquí, más feliz seré. 54 00:04:06,287 --> 00:04:09,121 Mmm... He estado comprobando los horarios de los trenes. 55 00:04:09,121 --> 00:04:12,221 y hay un 11:00 desde Barnstaple 56 00:04:12,221 --> 00:04:14,021 Que nos llevará a Londres no demasiado tarde. 57 00:04:14,021 --> 00:04:16,721 Me temo que tendré que decepcionarla, señorita Cain. 58 00:04:18,421 --> 00:04:21,154 Mi trabajo aquí aún no ha terminado. 59 00:04:21,154 --> 00:04:23,521 Pero yo, yo no lo entiendo. 60 00:04:23,521 --> 00:04:26,121 John Spencer confesó el asesinato 61 00:04:26,121 --> 00:04:28,421 de Melissa James, y luego se quitó la vida. 62 00:04:28,421 --> 00:04:31,087 Esa fue la opinión del inspector detective Chubb. 63 00:04:31,087 --> 00:04:33,887 Él no se quitó la vida. 64 00:04:33,887 --> 00:04:37,787 ¿Quieres decir que él...? Fue asesinado. 65 00:04:37,787 --> 00:04:39,587 Oh, Dios, no sé cuánto más. 66 00:04:39,587 --> 00:04:41,987 Puedo encargarme de esto, señor Pünd. 67 00:04:41,987 --> 00:04:44,021 No es mi intención molestarte más. 68 00:04:44,021 --> 00:04:46,487 Mm. Oh, si lo prefieres, eh, 69 00:04:46,487 --> 00:04:48,254 Nosotros, podemos hablar de otras cosas. 70 00:04:48,254 --> 00:04:50,687 No, no, no, más vale que lo sepa. 71 00:04:50,687 --> 00:04:52,754 (exhala) 72 00:04:52,754 --> 00:04:56,854 John Spencer subió las escaleras para ponerse el abrigo y los zapatos. 73 00:04:56,854 --> 00:04:58,921 Y cuando regresó, 74 00:04:58,921 --> 00:05:02,187 De hecho, llevaba abrigo y zapatos. Mm-hmm. 75 00:05:02,187 --> 00:05:04,054 ¿Por qué? 76 00:05:04,054 --> 00:05:06,621 Si tenía intención de suicidarse, 77 00:05:06,621 --> 00:05:08,521 ¿Por qué importaría lo que llevara puesto? 78 00:05:08,521 --> 00:05:12,054 ¿Era un caballero inglés? ¿Querría lucir lo mejor posible? 79 00:05:12,054 --> 00:05:13,587 Quizás sea así, pero, eh, 80 00:05:13,587 --> 00:05:16,821 considere la posición de la daga. 81 00:05:16,821 --> 00:05:22,154 ¿Hm? Estaba, eh, cerca del final de las escaleras. 82 00:05:22,154 --> 00:05:23,754 ¿Me estás sugiriendo que John Spencer? 83 00:05:23,754 --> 00:05:26,521 se llevó el cuchillo al piso de arriba, 84 00:05:26,521 --> 00:05:29,621 ¿Se apuñaló a sí mismo y luego volvió a bajar las escaleras? 85 00:05:29,621 --> 00:05:30,821 Yo, yo no, yo no sé. 86 00:05:30,821 --> 00:05:33,687 ¡Y por último elegir este método! 87 00:05:33,687 --> 00:05:35,587 Habían maquinillas de afeitar en el baño. 88 00:05:35,587 --> 00:05:37,554 Podría haberse ahorcado con una corbata. 89 00:05:37,554 --> 00:05:41,054 Pero actuar como los japoneses y hacerse el hara-kiri... 90 00:05:41,054 --> 00:05:44,321 No creo que sea una práctica propia de un caballero inglés. 91 00:05:44,321 --> 00:05:46,087 (exhala) 92 00:05:46,087 --> 00:05:47,787 ¿Adónde nos lleva esto, señor Pünd? 93 00:05:47,787 --> 00:05:50,554 Quizás deberíamos averiguar quién estaba en el jardín. 94 00:05:50,554 --> 00:05:52,421 Provocaron una distracción. 95 00:05:52,421 --> 00:05:53,921 ¡Podrían haberlo hecho deliberadamente! 96 00:05:53,921 --> 00:05:55,687 Ya sé quién miró por la ventana, señorita Caín. 97 00:05:55,687 --> 00:06:00,187 Entonces, ¿sabes quién mató a John Spencer? 98 00:06:00,187 --> 00:06:04,221 No es sólo una cuestión de quién asesinó a John Spencer. 99 00:06:04,221 --> 00:06:07,587 Debemos preguntarnos por qué. 100 00:06:07,587 --> 00:06:09,454 Mm. (pasos acercándose) 101 00:06:09,454 --> 00:06:10,854 CHUBB: Buenos días, señor Pünd. 102 00:06:10,854 --> 00:06:12,854 Señorita Caín. (se ríe) 103 00:06:12,854 --> 00:06:14,654 Oh, me alegro de haberte atrapado. 104 00:06:14,654 --> 00:06:16,154 Yo, uh, solo quería decir adiós. 105 00:06:16,154 --> 00:06:17,621 Antes de que continuaras tu camino. 106 00:06:17,621 --> 00:06:20,621 Creo que sería mejor que se siente, inspector detective. 107 00:06:20,621 --> 00:06:22,454 El señor Pünd tiene algo que decirle. 108 00:06:23,887 --> 00:06:25,654 Oh. (se ríe) 109 00:06:28,221 --> 00:06:30,287 (suena la bocina del coche) 110 00:06:30,287 --> 00:06:33,521 (tocando bocina) 111 00:06:33,521 --> 00:06:35,821 SUSAN: ¿Puedes, puedes moverte? ¿Está bien? 112 00:06:35,821 --> 00:06:37,387 Dios. 113 00:06:37,387 --> 00:06:38,987 (suena la bocina) ¡Vamos! 114 00:06:38,987 --> 00:06:40,254 ¿Cuál es tu problema, amor? 115 00:06:40,254 --> 00:06:43,087 Está bien amigo, te veré allí abajo, ¿sí? 116 00:06:43,087 --> 00:06:45,454 A tu propio tiempo. 117 00:06:48,754 --> 00:06:51,921 (lluvia cayendo) 118 00:06:51,921 --> 00:06:53,787 Jacobo. 119 00:06:53,787 --> 00:06:55,921 Hola. 120 00:06:55,921 --> 00:06:57,221 (exhala) 121 00:06:57,221 --> 00:06:58,787 ¿Está tu mamá aquí? 122 00:06:58,787 --> 00:07:00,254 No la he visto. 123 00:07:00,254 --> 00:07:03,121 Bien, bien, entonces quizás puedas decirme. 124 00:07:03,121 --> 00:07:04,387 qué está sucediendo. 125 00:07:04,387 --> 00:07:05,787 ¿Qué quieres decir? 126 00:07:05,787 --> 00:07:08,387 Bueno, pasé por delante de la casa esta mañana, tu casa, 127 00:07:08,387 --> 00:07:10,654 y se esta vendiendo. 128 00:07:10,654 --> 00:07:14,087 Sí. 129 00:07:14,087 --> 00:07:16,254 ¿Por qué tu madre no me lo ha mencionado? 130 00:07:16,254 --> 00:07:18,287 ¿Por qué lo haría? 131 00:07:18,287 --> 00:07:20,754 ¡Porque soy su hermana hablamos todo el tiempo! 132 00:07:20,754 --> 00:07:24,087 No sé ¿por qué no la llamas? 133 00:07:24,087 --> 00:07:26,187 Bueno, como si mi vida no fuera lo suficientemente complicada. 134 00:07:26,187 --> 00:07:27,954 En este momento he perdido mi teléfono. 135 00:07:27,954 --> 00:07:31,787 Lo dejé en Londres, así que, por favor, por favor, 136 00:07:31,787 --> 00:07:36,021 Jack, dime qué está pasando. 137 00:07:36,021 --> 00:07:37,687 No puedo hablar de ello. 138 00:07:37,687 --> 00:07:40,187 ¿Cómo es que no puedes hablar de ello? 139 00:07:40,187 --> 00:07:42,787 I... 140 00:07:44,487 --> 00:07:46,021 ¿Sabes cuándo podría volver? 141 00:07:46,021 --> 00:07:48,087 Ella dijo las 4:00. 142 00:07:48,087 --> 00:07:51,854 Bueno, bueno, eh, ¿puedes hacerme un favor? ¿Podrías llamarla? 143 00:07:51,854 --> 00:07:54,421 Dile que estuve aquí y dile que iré a verla. 144 00:07:54,421 --> 00:07:56,087 Alrededor de las 4:00-- ¿puedes hacer eso? 145 00:07:56,087 --> 00:07:57,787 Es posible que no responda. 146 00:07:57,787 --> 00:08:01,187 Luego deja un mensaje. 147 00:08:01,187 --> 00:08:03,254 ¿Estás bien? 148 00:08:04,921 --> 00:08:06,387 (su respiración tiembla): Sí. 149 00:08:06,387 --> 00:08:09,421 Estoy bien. 150 00:08:15,787 --> 00:08:17,187 (inhala profundamente) 151 00:08:19,587 --> 00:08:21,221 (tijeras cortan) 152 00:08:23,321 --> 00:08:24,721 Estos son bonitos. (risas) 153 00:08:24,721 --> 00:08:26,254 Son para la iglesia. 154 00:08:26,254 --> 00:08:28,021 Tercer domingo después de la Trinidad. 155 00:08:28,021 --> 00:08:29,821 Ah, por supuesto. (Ambos se ríen) 156 00:08:35,787 --> 00:08:37,687 ¿Sabes? He estado, eh... 157 00:08:37,687 --> 00:08:39,587 He estado pensando. 158 00:08:39,587 --> 00:08:40,887 ¿Mmm? ¿Qué tal? 159 00:08:40,887 --> 00:08:42,454 Sobre el dinero. 160 00:08:42,454 --> 00:08:44,421 (suspira): No he estado pensando en nada más. 161 00:08:44,421 --> 00:08:47,021 ¿Sabes? Me pregunto si deberíamos aceptarlo. 162 00:08:47,021 --> 00:08:49,387 Hay otros que tienen necesidades mucho mayores que nosotros. 163 00:08:51,454 --> 00:08:56,687 Sabes, no conozco a nadie en el mundo tan bueno como tú. 164 00:08:56,687 --> 00:08:58,587 (se ríe) 165 00:08:58,587 --> 00:09:00,721 Pero en realidad, estaba teniendo dudas. 166 00:09:00,721 --> 00:09:02,587 Sobre lo que dijiste cuando nos llegó la noticia. 167 00:09:02,587 --> 00:09:05,554 ¿Qué fue eso? Sobre Algernon. 168 00:09:05,554 --> 00:09:09,087 Quizás sea un error de nuestra parte no incluirlo. 169 00:09:11,221 --> 00:09:13,254 Pero pensé que habías dicho que eso era lo que quería la tía Clarissa. 170 00:09:13,254 --> 00:09:16,721 Bueno, sí, eso es lo que escribió en su testamento. 171 00:09:16,721 --> 00:09:21,421 Pero bueno, ella ya no está con nosotros. 172 00:09:21,421 --> 00:09:26,021 Y realmente, depende de nosotros qué hacemos con el dinero. 173 00:09:26,021 --> 00:09:28,121 Eh, eso depende de ti, quiero decir. 174 00:09:28,121 --> 00:09:31,121 Pero yo, yo pensé que ya lo habíamos decidido. Hm... 175 00:09:31,121 --> 00:09:33,754 Bueno, él, él es tu hermano. 176 00:09:33,754 --> 00:09:36,554 Quizás si le damos una parte, 177 00:09:36,554 --> 00:09:39,754 Podría encontrarse a sí mismo. 178 00:09:39,754 --> 00:09:41,754 ¿Qué, qué tipo de acción? 179 00:09:41,754 --> 00:09:44,421 Uh, bueno, quiero decir, eso realmente no me corresponde a mí decirlo. 180 00:09:44,421 --> 00:09:45,987 ¿Veinte por ciento? 181 00:09:47,554 --> 00:09:50,421 ¿Treinta? 182 00:09:50,421 --> 00:09:52,787 (Risas): Realmente no lo sé, Leonard. 183 00:09:52,787 --> 00:09:55,287 Debo decir que estoy sorprendido. 184 00:09:57,087 --> 00:09:59,221 ¿Qué fue lo que dijiste hace un momento? 185 00:09:59,221 --> 00:10:03,487 "Personas con mayores necesidades que nosotros". 186 00:10:03,487 --> 00:10:06,454 Bueno, eso no fue lo que quise decir. 187 00:10:08,387 --> 00:10:09,754 Voy a llevar esto a la iglesia. 188 00:10:09,754 --> 00:10:12,221 Espero no haberte ofendido. 189 00:10:12,221 --> 00:10:14,254 Para nada, me acabas de sorprender. 190 00:10:15,821 --> 00:10:17,487 Y quizá tengas razón. 191 00:10:17,487 --> 00:10:20,087 Lo pensaré. 192 00:10:26,454 --> 00:10:29,654 (la puerta se abre y se cierra) 193 00:10:29,654 --> 00:10:31,887 ¿Está usted completamente seguro, señor Pünd? 194 00:10:31,887 --> 00:10:34,054 No creo que John Spencer se haya quitado la vida. 195 00:10:34,054 --> 00:10:36,887 Bueno, si él no mató a Melissa James, entonces ¿quién lo hizo? 196 00:10:36,887 --> 00:10:39,787 Ésa es precisamente la pregunta, detective inspector. 197 00:10:39,787 --> 00:10:42,054 Pero quizá haya una persona que hayamos pasado por alto. 198 00:10:42,054 --> 00:10:44,121 Bueno, ¿quién es ese? 199 00:10:44,121 --> 00:10:47,087 La señorita James escribió una carta de amor, pero fracasó. 200 00:10:47,087 --> 00:10:49,621 para dirigirse a él. "Mi querido querido." 201 00:10:49,621 --> 00:10:51,421 PÜND: En efecto. ¿Sabes a quién se refería? 202 00:10:51,421 --> 00:10:53,554 Tengo una idea. 203 00:11:11,154 --> 00:11:12,721 ALGERNON: "Mi querida 204 00:11:12,721 --> 00:11:14,821 querida." 205 00:11:17,354 --> 00:11:18,821 Sí. 206 00:11:18,821 --> 00:11:20,787 Sí, ella me iba a enviar esto. 207 00:11:20,787 --> 00:11:23,321 Al menos, supongo que lo era. 208 00:11:23,321 --> 00:11:25,387 ¿Eras algo más que su asesor financiero? 209 00:11:25,387 --> 00:11:27,021 ¿Eso es lo que estás diciendo? 210 00:11:27,021 --> 00:11:31,221 (exhala): Bueno, una cosa llevó a la otra, estoy... 211 00:11:33,321 --> 00:11:35,287 Oh, no parezcas tan sorprendido, Leonard. 212 00:11:35,287 --> 00:11:38,554 Ella estaba aburrida de John Spencer, debes haberlo sabido. 213 00:11:38,554 --> 00:11:40,521 Uno, 214 00:11:40,521 --> 00:11:43,321 ¿A qué hora empezó tu relación con la señorita James? 215 00:11:43,321 --> 00:11:46,054 ¿Señor Marsh? 216 00:11:46,054 --> 00:11:47,687 Hace unos seis meses, 217 00:11:47,687 --> 00:11:49,321 ¿Creo? Oh. 218 00:11:49,321 --> 00:11:51,721 No es contra la ley. CHUBB: Tal vez sí. 219 00:11:51,721 --> 00:11:53,987 Pero os diré lo que va contra la ley. 220 00:11:53,987 --> 00:11:56,421 (exhala) 221 00:11:56,421 --> 00:11:59,487 ¿Es tuyo el automóvil estacionado afuera? 222 00:11:59,487 --> 00:12:02,354 Uh, sí. 223 00:12:02,354 --> 00:12:04,754 ¿Puedes explicar el daño al guardabarros delantero? 224 00:12:04,754 --> 00:12:08,254 No, no, no, yo, eh... 225 00:12:08,254 --> 00:12:09,254 No me había dado cuenta. 226 00:12:09,254 --> 00:12:11,354 El miércoles de la semana pasada, 227 00:12:11,354 --> 00:12:13,387 Un hombre llamado Henry Dickson, 228 00:12:13,387 --> 00:12:16,954 Un cantante de ópera fue atropellado por un coche mientras paseaba. 229 00:12:16,954 --> 00:12:19,921 El conductor no se detuvo. 230 00:12:19,921 --> 00:12:22,754 Mmm... ¿y qué pasa con eso? 231 00:12:22,754 --> 00:12:25,787 Un testigo vio un coche similar al suyo. 232 00:12:25,787 --> 00:12:28,087 Hubo daños en el guardabarros. 233 00:12:28,087 --> 00:12:31,854 y evidencia de una mancha de sangre, y... 234 00:12:31,854 --> 00:12:34,687 Tenemos un cigarrillo encontrado en la escena del crimen. 235 00:12:36,021 --> 00:12:37,387 ¡Oh! 236 00:12:37,387 --> 00:12:40,587 La misma marca que fumas ahora. 237 00:12:40,587 --> 00:12:42,521 (péndulo del reloj oscilando) 238 00:12:42,521 --> 00:12:44,754 (inhala) 239 00:12:44,754 --> 00:12:47,721 ¡Oh, por el amor de Dios, Algernon, diles que no es verdad! 240 00:12:47,721 --> 00:12:50,421 Unas veces ganas y otras pierdes, Leonard. 241 00:12:50,421 --> 00:12:53,954 Dime ¿cómo está el señor Dickson? 242 00:12:53,954 --> 00:12:56,021 Bueno, no lo mataste, si eso es lo que quieres decir. 243 00:12:56,021 --> 00:12:57,187 ¡Oh! 244 00:12:57,187 --> 00:12:59,221 (risas) 245 00:12:59,221 --> 00:13:00,487 Oh, entonces no es tan serio. 246 00:13:00,487 --> 00:13:03,754 Uh, ¿quizás un golpe en los nudillos? 247 00:13:03,754 --> 00:13:05,454 ¿Quizás una multa? No tengo por qué preocuparme por eso. 248 00:13:05,454 --> 00:13:06,454 ¿Lo hago, Leonard? 249 00:13:06,454 --> 00:13:09,421 Cuidarás de mí. 250 00:13:20,854 --> 00:13:22,521 ¡Señor Pünd! 251 00:13:22,521 --> 00:13:25,254 Señora Collins, usted... 252 00:13:25,254 --> 00:13:27,287 Me perdonarás por entrometerme. No, para nada. 253 00:13:27,287 --> 00:13:28,587 Todos sois bienvenidos aquí. 254 00:13:28,587 --> 00:13:31,554 Pero me temo que traigo malas noticias. 255 00:13:31,554 --> 00:13:33,021 Tu hermano, Algernon... 256 00:13:33,021 --> 00:13:34,521 ¿Qué ha hecho esta vez? 257 00:13:34,521 --> 00:13:37,887 Atropelló a un hombre en un accidente de tráfico, 258 00:13:37,887 --> 00:13:40,621 y no se detuvieron ni ofrecieron ayuda. 259 00:13:40,621 --> 00:13:43,021 (con voz temblorosa): ¿Lo han arrestado? 260 00:13:43,021 --> 00:13:44,787 El inspector Chubb está con él ahora. 261 00:13:47,321 --> 00:13:49,587 Esto es tan típico de Algernon. 262 00:13:49,587 --> 00:13:51,354 ¡No le voy a dar nada! 263 00:13:53,754 --> 00:13:55,487 ¿Lo lamento? 264 00:13:55,487 --> 00:13:58,121 He heredado algo de dinero de una tía mía. 265 00:13:58,121 --> 00:14:00,721 Bastante dinero. 266 00:14:00,721 --> 00:14:02,321 Quería decírtelo desde el principio, 267 00:14:02,321 --> 00:14:03,487 Pero no estaba seguro de que fuera relevante. 268 00:14:03,487 --> 00:14:05,221 Mm, y, y estabas considerando 269 00:14:05,221 --> 00:14:06,754 compartiéndolo con tu hermano. 270 00:14:06,754 --> 00:14:08,154 Bueno, mi marido. 271 00:14:08,154 --> 00:14:10,087 Estaba totalmente en contra desde el principio, 272 00:14:10,087 --> 00:14:12,087 pero ahora dice que deberíamos hacerlo. 273 00:14:12,087 --> 00:14:15,387 Simplemente no lo entiendo. 274 00:14:15,387 --> 00:14:17,354 No estoy seguro de querer conservar nada. 275 00:14:17,354 --> 00:14:23,087 Hay algo que quería preguntarte. 276 00:14:23,087 --> 00:14:25,521 ¿Sabías que tu hermano? 277 00:14:25,521 --> 00:14:28,487 ¿Estuvo involucrado en un romance con Melissa James? 278 00:14:28,487 --> 00:14:32,121 ¿Una aventura? 279 00:14:32,121 --> 00:14:34,354 ¿Una relación adúltera? 280 00:14:34,354 --> 00:14:35,887 Oh sí. 281 00:14:35,887 --> 00:14:38,021 ¡No, no tenía idea! 282 00:14:38,021 --> 00:14:40,821 ¿Estás completamente seguro? Él lo ha admitido. 283 00:14:40,821 --> 00:14:44,687 (exhala): Es, es una cosa tan perversa de hacer, es... 284 00:14:44,687 --> 00:14:47,321 Ella es una mujer casada, 285 00:14:47,321 --> 00:14:50,121 y cometer adulterio es imperdonable. 286 00:14:50,121 --> 00:14:53,921 Es un crimen contra Dios. 287 00:14:53,921 --> 00:14:56,554 (exhala) 288 00:14:56,554 --> 00:14:58,287 A veces me siento como San Daniel, 289 00:14:58,287 --> 00:15:01,421 arrojado al foso de los leones. 290 00:15:01,421 --> 00:15:05,454 Asesinato y maldad: eso está por todas partes. 291 00:15:05,454 --> 00:15:08,287 Le echas la culpa a la señorita James. 292 00:15:08,287 --> 00:15:10,087 Por su debilidad. 293 00:15:10,087 --> 00:15:12,554 Culpo a ambos. 294 00:15:12,554 --> 00:15:15,487 Y al mismo tiempo, me resulta difícil creerlo. 295 00:15:15,487 --> 00:15:19,221 ¿Algernon y Melissa? 296 00:15:19,221 --> 00:15:22,387 Ella era mejor que eso. 297 00:15:22,387 --> 00:15:24,654 ¿Cómo pudo haber fijado sus miras tan bajas? 298 00:15:24,654 --> 00:15:26,954 (suena la campana de la iglesia) 299 00:15:26,954 --> 00:15:29,087 (suena la campana de la bicicleta, suena la campana de la iglesia a lo lejos) 300 00:15:33,121 --> 00:15:35,154 (golpea) 301 00:15:40,687 --> 00:15:43,454 Señora Endicott, mi nombre es Susan Ryeland. 302 00:15:43,454 --> 00:15:46,654 Nos conocimos en la casa de Aiden. Sí, lo recuerdo. 303 00:15:46,654 --> 00:15:48,454 Me pregunté si podría hablar unas palabras con Derek. 304 00:15:48,454 --> 00:15:50,754 Adelante. Gracias. 305 00:15:54,487 --> 00:15:55,987 (se ríe) 306 00:15:55,987 --> 00:15:58,821 Derek, tienes una visita! 307 00:16:01,387 --> 00:16:03,054 Acaba de despertarse. Oh. 308 00:16:03,054 --> 00:16:06,121 Estaba trabajando anoche. (Ambos se ríen) 309 00:16:06,121 --> 00:16:07,487 Tenía su turno en el hotel. 310 00:16:10,921 --> 00:16:13,654 ¿Puedo traerte un poco de té? No, gracias. 311 00:16:13,654 --> 00:16:17,621 ¿Tienes el día libre? No, solo trabajo a tiempo parcial. 312 00:16:17,621 --> 00:16:20,821 Ah, sí, y Roxana está en una cita para jugar ahora mismo. 313 00:16:20,821 --> 00:16:22,521 No puedo hacer más que eso. 314 00:16:22,521 --> 00:16:24,821 Tuve un ataque al corazón hace dos años, 315 00:16:24,821 --> 00:16:27,621 y los médicos me dijeron que tuviera cuidado. Oh, lo siento. 316 00:16:27,621 --> 00:16:30,854 No, estoy bien ahora, tengo a Derek aquí. 317 00:16:30,854 --> 00:16:34,621 Y Aiden y Cecily me cuidan muy bien. Mm. 318 00:16:34,621 --> 00:16:35,854 Así que disfrutas trabajando para ellos. 319 00:16:35,854 --> 00:16:38,687 Oh, son gente encantadora, 320 00:16:38,687 --> 00:16:41,121 y ambos viven para ese niño. 321 00:16:41,121 --> 00:16:45,287 Oh, por lo que debe estar pasando Aiden ahora mismo. 322 00:16:45,287 --> 00:16:46,687 Mm. 323 00:16:46,687 --> 00:16:49,187 Lo siento. 324 00:16:49,187 --> 00:16:51,421 (con voz quebrada): No soportes pensar en eso. 325 00:16:51,421 --> 00:16:53,287 ¿Qué crees que le pudo haber pasado a Cecily? 326 00:16:53,287 --> 00:16:56,521 No, no lo sé. Intento no pensar en ello. 327 00:16:56,521 --> 00:16:59,387 Aiden dice que tiene algo que ver con ese libro tuyo. 328 00:16:59,387 --> 00:17:03,087 Atticus Pünd. ¿Conociste a Alan Conway? 329 00:17:03,087 --> 00:17:04,754 Sí. 330 00:17:04,754 --> 00:17:07,654 Sí, él vino aquí y hizo preguntas. 331 00:17:07,654 --> 00:17:09,687 Habló con todos. (pasos acercándose) 332 00:17:09,687 --> 00:17:11,921 Dijo que era para investigación. 333 00:17:11,921 --> 00:17:13,487 DEREK: ¿Quién es, mamá? 334 00:17:13,487 --> 00:17:15,921 Ella es Susan Ryeland, ¿la conoces? (riendo): Oh, sí. 335 00:17:15,921 --> 00:17:17,754 Ella está ayudando a la policía con su... Oh, hola. 336 00:17:17,754 --> 00:17:18,954 ...encontrando a la señora MacNeil. 337 00:17:18,954 --> 00:17:20,287 Si, ¿hay alguna novedad? 338 00:17:20,287 --> 00:17:22,354 SUSAN: Uh, no, me temo que no. 339 00:17:22,354 --> 00:17:24,087 Ella estaba preguntando por Alan Conway. 340 00:17:24,087 --> 00:17:26,587 ¿El escritor? No me gustó. 341 00:17:26,587 --> 00:17:30,087 Bueno eso es lo que quería preguntarte. 342 00:17:30,087 --> 00:17:32,887 ¿Qué pasó realmente cuando llegó aquí? 343 00:17:32,887 --> 00:17:35,654 Alan grabó sus conversaciones con todos los demás, excepto contigo. 344 00:17:35,654 --> 00:17:37,387 ¿Por qué fue eso? 345 00:17:37,387 --> 00:17:40,254 Bueno, eso es fácil de explicar: no lo dejé. 346 00:17:43,421 --> 00:17:46,387 ALAN: Bueno, es una casa preciosa. ¿Llevas mucho tiempo aquí? 347 00:17:46,387 --> 00:17:51,021 GWYNETH: Mi marido y yo vivimos aquí por primera vez cuando nos casamos. 348 00:17:51,021 --> 00:17:53,787 Entonces, Derek, has estado aquí toda tu vida. 349 00:17:53,787 --> 00:17:55,754 GWYNETH: Ah. 350 00:17:55,754 --> 00:17:58,887 Disculpe señor Conway, ¿qué está haciendo? 351 00:17:58,887 --> 00:18:00,187 No, Alan, por favor. 352 00:18:00,187 --> 00:18:01,887 Sólo pensé que grabaría esto. 353 00:18:01,887 --> 00:18:04,854 Oh, no, preferiría que no lo hicieras. ¿Perdón? 354 00:18:04,854 --> 00:18:07,687 Yo, yo no quiero que me graben. 355 00:18:07,687 --> 00:18:10,354 Bueno, es sólo para mí: tengo una memoria terrible. 356 00:18:10,354 --> 00:18:13,754 Realmente no quiero hablar de lo que pasó en absoluto, 357 00:18:13,754 --> 00:18:15,521 Si quieres la verdad honesta. 358 00:18:15,521 --> 00:18:18,854 Y yo, tampoco creo que debas escribir sobre ello. 359 00:18:18,854 --> 00:18:20,587 ¿En serio, Gwyneth? 360 00:18:23,187 --> 00:18:24,521 Creo que deberías irte. 361 00:18:24,521 --> 00:18:26,087 (jadeos) 362 00:18:33,754 --> 00:18:36,821 SUSAN: Bueno, eso explica por qué te puso en el libro. 363 00:18:36,821 --> 00:18:38,787 Le hizo eso a Aiden, ¿no? 364 00:18:38,787 --> 00:18:41,454 Se lo hizo a cualquiera que lo molestara. Lo siento. 365 00:18:41,454 --> 00:18:45,154 No es tu culpa, querida. 366 00:18:45,154 --> 00:18:47,254 Algunas personas simplemente no saben cómo comportarse. (risas) 367 00:18:47,254 --> 00:18:49,921 Había otra cosa que quería preguntarte. 368 00:18:49,921 --> 00:18:51,621 Me pregunto si conoces a Martin y Joanne Webster. 369 00:18:51,621 --> 00:18:52,954 Ellos viven justo al final de la calle. 370 00:18:52,954 --> 00:18:55,987 Sí, los conocemos todos, esa extraña pareja. 371 00:18:55,987 --> 00:18:57,887 Puedes decirlo otra vez. 372 00:18:57,887 --> 00:18:59,421 Llevo aquí 20 años, 373 00:18:59,421 --> 00:19:00,987 Nunca nos invitaron a su casa. 374 00:19:00,987 --> 00:19:02,421 GWYNETH: Y uno pensaría que estarían... 375 00:19:02,421 --> 00:19:04,054 más hospitalario. 376 00:19:04,054 --> 00:19:06,587 Nos conoce bastante bien, siempre estaba entrando y saliendo del hotel. 377 00:19:06,587 --> 00:19:08,587 Solía ​​ayudar a descargar sus camionetas. 378 00:19:08,587 --> 00:19:11,654 SUSAN: Lo siento, ¿estamos hablando de Martin Webster? 379 00:19:11,654 --> 00:19:13,954 Sí, tiene un negocio de lavandería en Woodbridge. 380 00:19:13,954 --> 00:19:16,187 Él solía lavar todas las sábanas y toallas del hotel. 381 00:19:16,187 --> 00:19:17,721 ¿Solía ​​hacerlo? 382 00:19:19,287 --> 00:19:21,087 Cecily se peleó con él. 383 00:19:21,087 --> 00:19:22,921 Ella dejó de usarlos. 384 00:19:22,921 --> 00:19:24,854 Déjame aclarar esto. 385 00:19:24,854 --> 00:19:27,854 Martin Webster era el cuñado 386 00:19:27,854 --> 00:19:29,721 de Frank Parris, y también sabía 387 00:19:29,721 --> 00:19:31,287 ¿Cecilia Treherne? 388 00:19:31,287 --> 00:19:33,487 Mm, claro que la conocía, pero... 389 00:19:33,487 --> 00:19:35,687 Definitivamente no eran amigos. 390 00:19:35,687 --> 00:19:37,721 (golpes) 391 00:19:37,721 --> 00:19:40,321 (pájaros cantando) 392 00:19:40,321 --> 00:19:41,487 SUSAN: Martín. 393 00:19:41,487 --> 00:19:44,087 Creí que te habíamos pedido que no volvieras aquí. 394 00:19:44,087 --> 00:19:46,054 Conocías a Cecily Treherne. 395 00:19:46,054 --> 00:19:48,254 La conocí unas cuantas veces. 396 00:19:48,254 --> 00:19:50,387 ¿Sabes que ella ha desaparecido? 397 00:19:51,754 --> 00:19:53,021 Eso todo el mundo lo sabe. 398 00:19:53,021 --> 00:19:54,821 De hecho, todos estamos un poco hartos. 399 00:19:54,821 --> 00:19:56,121 con eso, para ser honesto. 400 00:19:56,121 --> 00:19:58,087 Ella solía utilizar su servicio de lavandería. 401 00:19:58,087 --> 00:20:01,087 Los dos discutieron. Sí. 402 00:20:01,087 --> 00:20:03,354 ¿Por qué? (se ríe) 403 00:20:03,354 --> 00:20:05,254 Realmente no creo que eso sea de tu incumbencia. 404 00:20:05,254 --> 00:20:08,821 Y tú y yo hemos hablado bastante. 405 00:20:08,821 --> 00:20:09,921 (portazo) 406 00:20:11,021 --> 00:20:12,854 ¿Por qué sigue viniendo aquí? 407 00:20:12,854 --> 00:20:14,387 Esa es una buena pregunta. 408 00:20:14,387 --> 00:20:18,521 Creo que se está obsesionando un poco con todo esto. 409 00:20:18,521 --> 00:20:20,154 ¿Qué vamos a hacer? 410 00:20:20,154 --> 00:20:22,087 ¿Quieres que haga algo al respecto? 411 00:20:23,521 --> 00:20:25,054 (rápidamente): No. 412 00:20:25,054 --> 00:20:26,887 Mira, no te preocupes por eso, querida. 413 00:20:26,887 --> 00:20:29,021 Ella no sabe nada de nosotros, 414 00:20:29,021 --> 00:20:31,687 y ella tampoco va a descubrir nada. 415 00:20:33,154 --> 00:20:35,254 Me aseguraré de ello. 416 00:21:29,321 --> 00:21:30,621 LAWRENCE: Susan. (jadeos) 417 00:21:30,621 --> 00:21:31,987 No me di cuenta que habías vuelto. 418 00:21:31,987 --> 00:21:33,654 (exhala) 419 00:21:33,654 --> 00:21:35,454 Me hiciste saltar. Lo siento. 420 00:21:35,454 --> 00:21:37,387 Después de lo que pasó, todo este pasillo... 421 00:21:37,387 --> 00:21:40,654 Puede ser un poco desconcertante. 422 00:21:40,654 --> 00:21:42,487 ¿Quieres ver la habitación 12? No. 423 00:21:42,487 --> 00:21:44,621 No hay mucho allí. 424 00:21:44,621 --> 00:21:45,621 ¿Cómo estuvo Londres? 425 00:21:45,621 --> 00:21:47,587 Uh, en realidad fue útil. 426 00:21:47,587 --> 00:21:48,887 Uh, tengo todas las notas de Alan. 427 00:21:48,887 --> 00:21:51,221 y las entrevistas que hiciste, 428 00:21:51,221 --> 00:21:52,321 y todos los demás. 429 00:21:52,321 --> 00:21:54,254 ¿Y qué haces aquí? 430 00:21:55,587 --> 00:21:59,621 Estoy tratando de resolver algo. 431 00:21:59,621 --> 00:22:03,354 Derek Endicott estaba en recepción esa noche. 432 00:22:03,354 --> 00:22:05,487 que Frank Parris fue asesinado. 433 00:22:05,487 --> 00:22:07,787 Escuchó al perro ladrar y subió las escaleras. 434 00:22:07,787 --> 00:22:10,054 (Chase ladra, gime) 435 00:22:10,054 --> 00:22:11,454 SUSAN: Fue entonces cuando vio una figura. 436 00:22:11,454 --> 00:22:14,221 En el pasillo, alguien que pensó que era Stefan. 437 00:22:14,221 --> 00:22:15,554 Eso fue lo que le dijo a la policía. 438 00:22:15,554 --> 00:22:17,454 Sí, pero habría sido necesario Derek. 439 00:22:17,454 --> 00:22:19,354 Menos de cinco segundos 440 00:22:19,354 --> 00:22:22,887 Para pasar de la cesta del perro al pasillo, 441 00:22:22,887 --> 00:22:25,987 Y para ese momento, 442 00:22:25,987 --> 00:22:28,787 Stefan ya había desaparecido. 443 00:22:28,787 --> 00:22:30,987 O ya había entrado en la habitación, tenía una llave. Sí. 444 00:22:30,987 --> 00:22:32,787 Sí, Stefan tenía una llave para todas las habitaciones. 445 00:22:32,787 --> 00:22:34,387 Si, pero ¿qué pasó después de eso? 446 00:22:34,387 --> 00:22:35,954 Quiero decir, ¿qué harías si un completo... 447 00:22:35,954 --> 00:22:37,954 ¿Un extraño entró en tu habitación? 448 00:22:37,954 --> 00:22:40,287 Gritaría pidiendo ayuda. 449 00:22:40,287 --> 00:22:42,321 Entonces ¿por qué Derek no escuchó nada? 450 00:22:42,321 --> 00:22:44,154 Frank Parris podría haber estado dormido. 451 00:22:44,154 --> 00:22:46,554 En ese caso, Stefan no habría necesitado matarlo. 452 00:22:46,554 --> 00:22:50,421 Podría simplemente haber tomado el dinero y marcharse. 453 00:22:50,421 --> 00:22:51,454 ¿Qué estás diciendo? 454 00:22:51,454 --> 00:22:55,221 Solo que pase lo que pase aquí, 455 00:22:55,221 --> 00:22:57,687 No fue lo que pensamos. 456 00:22:57,687 --> 00:23:00,621 Y ya que estamos, ¿por qué ladró el perro en primer lugar? 457 00:23:00,621 --> 00:23:04,187 (suspira): Me temo que no puedo ayudarte. 458 00:23:04,187 --> 00:23:05,987 En realidad, quizá puedas. 459 00:23:05,987 --> 00:23:07,787 Escuché las grabaciones, 460 00:23:07,787 --> 00:23:10,021 Y hay algo que dijo Cecily. 461 00:23:10,021 --> 00:23:12,521 No era el único joven delincuente que trabajaba en el hotel. 462 00:23:12,521 --> 00:23:14,954 Mi padre dirigía un programa. 463 00:23:14,954 --> 00:23:17,521 Entonces, ¿qué otros delincuentes había trabajando aquí? 464 00:23:17,521 --> 00:23:20,421 No creo que debería compartir esa información. 465 00:23:21,921 --> 00:23:26,754 Lawrence, estoy tratando de ayudarte a encontrar a Cecily. 466 00:23:26,754 --> 00:23:30,721 La única manera de hacerlo es saber lo que ella sabía. 467 00:23:30,721 --> 00:23:31,721 Entonces... 468 00:23:31,721 --> 00:23:33,754 ¿Quién era? 469 00:23:36,287 --> 00:23:40,954 LIAM: Eso es, mantén esa muñeca fuerte, aprieta. 470 00:23:40,954 --> 00:23:42,887 (música pop de fondo) 471 00:23:42,887 --> 00:23:44,587 Liam, necesito hablar contigo. 472 00:23:44,587 --> 00:23:45,887 Estoy ocupado 473 00:23:45,887 --> 00:23:47,021 No, esto no esperará. 474 00:23:47,021 --> 00:23:48,354 Tendrá que hacerlo. Está bien. 475 00:23:48,354 --> 00:23:50,087 Sé que tienes antecedentes penales. 476 00:23:50,087 --> 00:23:52,754 Cumpliste seis meses 477 00:23:52,754 --> 00:23:54,454 En la prisión de Long Bay en Sydney 478 00:23:54,454 --> 00:23:57,221 por proporcionarles esteroides a sus clientes. Está bien. 479 00:23:57,221 --> 00:23:59,887 Hablaré contigo, ¿vale? Pero no aquí. 480 00:23:59,887 --> 00:24:03,121 LIAM: Testosterona, boldenona, Anadrol... no son gran cosa. 481 00:24:03,121 --> 00:24:05,121 Lo conseguí barato en Tailandia, como todo el mundo. 482 00:24:05,121 --> 00:24:07,287 Pero entonces la policía te atrapó. 483 00:24:07,287 --> 00:24:09,521 Seis meses... hice cuatro. 484 00:24:09,521 --> 00:24:12,121 ¿Y luego llegaste a Londres? Era más fácil conseguir nuevos clientes. 485 00:24:12,121 --> 00:24:13,187 lejos de casa. 486 00:24:13,187 --> 00:24:15,821 ¿Qué tipo de clientes, Liam? 487 00:24:15,821 --> 00:24:18,287 ¿Qué hacías exactamente? Era entrenador personal. 488 00:24:18,287 --> 00:24:20,287 ¿Qué crees que estaba haciendo? 489 00:24:20,287 --> 00:24:22,154 ¿Vienes de Melbourne? 490 00:24:22,154 --> 00:24:24,087 No, Brisbane. 491 00:24:25,487 --> 00:24:27,054 Entonces ¿por qué no me dices la verdad? 492 00:24:27,054 --> 00:24:28,654 ¿Qué estaba pasando aquí con Stefan? 493 00:24:28,654 --> 00:24:30,221 No sé de qué estás hablando. 494 00:24:30,221 --> 00:24:32,287 (se ríe): Creo que sí. 495 00:24:32,287 --> 00:24:33,854 La última vez que hablé contigo, 496 00:24:33,854 --> 00:24:36,954 Dijiste que sentías "lástima por el pobre bastardo" 497 00:24:36,954 --> 00:24:38,454 por la forma en que lo trataron aquí. 498 00:24:38,454 --> 00:24:40,087 ¿Qué quisiste decir con eso? 499 00:24:40,087 --> 00:24:42,321 Él era un sirviente. 500 00:24:42,321 --> 00:24:43,687 Trabajaría un turno de 12 horas. 501 00:24:43,687 --> 00:24:46,321 Los inodoros, las canaletas, el techo, la basura... lo que sea. 502 00:24:46,321 --> 00:24:48,254 ¿Sabes cuánto le pagaban? 503 00:24:48,254 --> 00:24:50,821 Estaban tratando de ayudarlo. (risas): Vamos, cariño. 504 00:24:50,821 --> 00:24:53,787 ¿Su llamado programa de ayuda a delincuentes juveniles? 505 00:24:53,787 --> 00:24:56,154 Es una estafa, es una forma de conseguir mano de obra barata. 506 00:24:56,154 --> 00:24:57,754 Para mantener este asqueroso hotel en funcionamiento. 507 00:24:57,754 --> 00:24:59,321 Ya has estado aquí bastante tiempo. 508 00:24:59,321 --> 00:25:01,354 ¿A dónde más voy a ir con mi convicción? 509 00:25:01,354 --> 00:25:04,921 Además, no es ni la mitad. 510 00:25:04,921 --> 00:25:08,954 Entonces ¿cuál es la otra mitad? 511 00:25:08,954 --> 00:25:11,487 Cecily Treherne estaba bien. 512 00:25:11,487 --> 00:25:13,721 Pero su hermana Lisa es el diablo. 513 00:25:13,721 --> 00:25:15,687 Ella tenía sus garras clavadas en Stefan desde el principio. 514 00:25:15,687 --> 00:25:17,887 ¿De qué manera? ¿De qué manera crees que lo es? 515 00:25:17,887 --> 00:25:20,721 ¿Bonito trozo de carne de Europa del Este de 22 años? 516 00:25:24,487 --> 00:25:26,487 ¿Ella estaba en una relación con él? 517 00:25:26,487 --> 00:25:28,454 Bueno, yo no lo llamaría así. 518 00:25:28,454 --> 00:25:30,687 Pero estaban teniendo sexo, si es eso a lo que te refieres. 519 00:25:30,687 --> 00:25:32,687 El pobre no pudo decirle que no. 520 00:25:32,687 --> 00:25:35,021 Después de todo, ella era la que dirigía el hotel. 521 00:25:35,021 --> 00:25:36,121 Ella tenía poder completo sobre él. 522 00:25:36,121 --> 00:25:40,021 (risas) 523 00:25:40,021 --> 00:25:41,321 ¿Te dijo esto? 524 00:25:41,321 --> 00:25:43,254 No, él no habló de ese tipo de cosas. 525 00:25:43,254 --> 00:25:46,421 Pero él se sentía miserable cuando ella estaba cerca. 526 00:25:47,587 --> 00:25:51,354 ¿Sabes? ¿De hecho los vi una vez? 527 00:25:51,354 --> 00:25:53,654 Dime. 528 00:25:53,654 --> 00:25:55,587 LIAM (voz en off): Salí a correr. 529 00:25:55,587 --> 00:25:58,254 Hay un circuito que me lleva a través del bosque. 530 00:25:58,254 --> 00:26:00,821 Y yo estaba a punto de partir y fue entonces cuando la vi. 531 00:26:00,821 --> 00:26:04,387 (pareja gimiendo a lo lejos) Quiero decir, era bastante obvio lo que estaba pasando. 532 00:26:04,387 --> 00:26:06,887 No pude evitar preguntarme quién era. 533 00:26:06,887 --> 00:26:09,221 Y fue entonces cuando los vi. 534 00:26:09,221 --> 00:26:12,754 Stefan y Lisa se enfrentan, a martillazos y tenazas. 535 00:26:12,754 --> 00:26:14,554 ¿Cuando fue esto? 536 00:26:14,554 --> 00:26:16,321 Un par de semanas antes del asesinato. 537 00:26:16,321 --> 00:26:20,321 ¿Y definitivamente eran Stefan y Lisa? 538 00:26:20,321 --> 00:26:21,454 Esa es una buena pregunta, Sue. 539 00:26:21,454 --> 00:26:23,787 Susan. Lo que sea. 540 00:26:23,787 --> 00:26:25,554 Era de noche. 541 00:26:25,554 --> 00:26:27,021 Había cierta distancia entre nosotros. 542 00:26:27,021 --> 00:26:29,821 Para ser honesto, mi primer pensamiento fue que era Aiden. 543 00:26:29,821 --> 00:26:32,221 divirtiéndose con Lisa, lo que hubiera sido muy divertido. (risas) 544 00:26:32,221 --> 00:26:34,454 ¿Era Aiden así, promiscuo? 545 00:26:34,454 --> 00:26:36,254 De ninguna manera. 546 00:26:36,254 --> 00:26:37,954 Cecily lo habría echado si lo hubiera hecho. 547 00:26:37,954 --> 00:26:39,487 Y de todas formas, no era él. 548 00:26:39,487 --> 00:26:41,221 Aiden tiene un tatuaje en el hombro, 549 00:26:41,221 --> 00:26:42,654 Es como un gran renacuajo. 550 00:26:42,654 --> 00:26:45,154 (voz en off): Lo pude ver claramente, no estaba allí. 551 00:26:45,154 --> 00:26:47,421 Podría haberme escapado en ese mismo momento, pero ¿lo creerías? 552 00:26:47,421 --> 00:26:49,087 Pisé una rama. (La rama cruje, Liam jadea) 553 00:26:49,087 --> 00:26:53,054 (voz en off): Sonó como un disparo y el tipo se dio la vuelta. 554 00:26:53,054 --> 00:26:56,654 Definitivamente era Stefan. 555 00:27:01,954 --> 00:27:03,554 ¿Te vio? 556 00:27:03,554 --> 00:27:05,021 No me parece. 557 00:27:05,021 --> 00:27:08,121 Bueno, él nunca mencionó nada. 558 00:27:08,121 --> 00:27:10,354 Entonces ¿por qué Lisa lo despidió? 559 00:27:10,354 --> 00:27:12,487 Bueno, ella lo acusó de robar. 560 00:27:12,487 --> 00:27:14,554 Pero todo el mundo sabe que era Natasha. 561 00:27:14,554 --> 00:27:15,854 No fue él. 562 00:27:15,854 --> 00:27:17,287 Tal vez le había dado el viejo empujón. 563 00:27:17,287 --> 00:27:18,954 y ella quería deshacerse de él. 564 00:27:18,954 --> 00:27:20,087 Sé de lo que estoy hablando. 565 00:27:20,087 --> 00:27:21,687 Ella me está haciendo lo mismo. 566 00:27:21,687 --> 00:27:26,587 Cada vez que ella necesita una raíz, yo soy su primer recurso. 567 00:27:26,587 --> 00:27:28,687 ¿Y tú? 568 00:27:28,687 --> 00:27:31,321 Sí, no me importa, la mantengo dulce. 569 00:27:31,321 --> 00:27:33,954 Ella paga un poco más aparte. ¡Oh! 570 00:27:33,954 --> 00:27:35,221 ¿Hay algo más que quieras saber? 571 00:27:35,221 --> 00:27:37,021 Uh, no, no. (se ríe) 572 00:27:37,021 --> 00:27:38,854 Definitivamente no. 573 00:27:38,854 --> 00:27:42,187 Mmm, genial. 574 00:27:42,187 --> 00:27:43,721 Gracias. 575 00:27:45,454 --> 00:27:47,021 KATIE (saludando en el buzón de voz): Hola, soy Katie, por favor deja un mensaje. 576 00:27:47,021 --> 00:27:50,387 Katie, eh, he conseguido perder mi móvil, 577 00:27:50,387 --> 00:27:51,987 pero he estado tratando de comunicarme con usted. 578 00:27:51,987 --> 00:27:54,221 Jack dice que estarás en casa a las 4:00. 579 00:27:54,221 --> 00:27:57,254 Bueno, voy a ir para allá ahora. 580 00:27:57,254 --> 00:27:59,321 Bueno, adiós. (receptor reemplazado) 581 00:27:59,321 --> 00:28:02,054 (suspira) 582 00:28:08,121 --> 00:28:11,854 (hombre hablando de fondo) 583 00:28:20,421 --> 00:28:22,954 (el motor arranca) 584 00:28:35,921 --> 00:28:38,921 (la puerta del coche se cierra) 585 00:28:41,087 --> 00:28:42,721 (suena el timbre) 586 00:28:46,121 --> 00:28:47,354 Hola. 587 00:28:47,354 --> 00:28:48,621 ¿Recibiste mi mensaje? 588 00:28:48,621 --> 00:28:51,421 Sí, lo siento, eh, solo estoy teniendo un día un poco agitado. 589 00:28:53,754 --> 00:28:54,954 ¿Puedo entrar? 590 00:28:56,287 --> 00:28:57,421 Por supuesto. 591 00:29:02,621 --> 00:29:03,854 SUSAN: ¡No me lo dijiste! 592 00:29:04,887 --> 00:29:06,387 Y me pediste que fuera al centro de jardinería. 593 00:29:06,387 --> 00:29:08,921 para no ver el cartel afuera. 594 00:29:11,454 --> 00:29:14,254 ¿Entonces tienes un comprador? 595 00:29:14,254 --> 00:29:16,321 (se sirve leche y té) Acabamos de intercambiar. 596 00:29:16,321 --> 00:29:17,487 Y me mentiste, Katie. 597 00:29:17,487 --> 00:29:19,087 Me dijiste que tenías decoradores. 598 00:29:19,087 --> 00:29:22,021 No veo ninguna señal de ningún decorador en ningún lado. 599 00:29:22,021 --> 00:29:23,921 Y Jack. 600 00:29:23,921 --> 00:29:25,621 Él abandonó la universidad. 601 00:29:25,621 --> 00:29:27,354 Es un desastre. 602 00:29:27,354 --> 00:29:32,254 Él parece completamente miserable. 603 00:29:34,387 --> 00:29:35,921 ¿Tiene esto algo que ver con Gordon? 604 00:29:35,921 --> 00:29:38,287 Nunca hablas de él. 605 00:29:38,287 --> 00:29:39,921 Él nunca está aquí. 606 00:29:39,921 --> 00:29:41,921 (resopla): ¿Por qué quieres saberlo? 607 00:29:41,921 --> 00:29:45,321 Porque me preocupo por ti, Katie. 608 00:29:45,321 --> 00:29:48,087 Y no tenemos ningún secreto el uno para el otro. 609 00:29:52,787 --> 00:29:53,987 Gordon me dejó. 610 00:29:57,721 --> 00:29:58,754 ¡¿Qué?! 611 00:30:02,954 --> 00:30:04,421 Oh, Dios mío... 612 00:30:07,521 --> 00:30:09,121 ¿Cuando? 613 00:30:09,121 --> 00:30:10,587 Hace seis meses. 614 00:30:10,587 --> 00:30:11,854 No te lo dije 615 00:30:11,854 --> 00:30:14,087 Porque no quería que te preocuparas por mí. 616 00:30:14,087 --> 00:30:15,921 Ya tienes bastante con lo que hacer, y de todos modos, 617 00:30:15,921 --> 00:30:18,521 No hay nada que puedas hacer. 618 00:30:18,521 --> 00:30:20,154 Podría haber estado ahí para ti. 619 00:30:20,154 --> 00:30:21,587 No quería que estuvieras allí. 620 00:30:21,587 --> 00:30:23,154 Te quería aquí. 621 00:30:23,154 --> 00:30:26,521 No podía preguntar y, de todas formas, no quería hacerlo. 622 00:30:26,521 --> 00:30:27,987 ¿Por qué no? 623 00:30:27,987 --> 00:30:30,154 ¡Porque me sentí tan jodidamente estúpido! 624 00:30:31,654 --> 00:30:33,187 Y todavía lo hago ahora. 625 00:30:33,187 --> 00:30:36,021 (inhala) 626 00:30:36,021 --> 00:30:38,621 Empezó a trabajar hasta tarde, en Londres. 627 00:30:38,621 --> 00:30:42,087 Al principio una noche a la semana, luego fueron dos noches. 628 00:30:42,087 --> 00:30:43,521 Y entonces él... (suspira) 629 00:30:43,521 --> 00:30:46,854 ...me convenció para que alquilara un piso 630 00:30:46,854 --> 00:30:48,521 cerca del banco para ahorrar dinero. 631 00:30:48,521 --> 00:30:49,587 ¿Puedes creerlo? 632 00:30:49,587 --> 00:30:51,854 Nuestro dinero--nuestra cuenta conjunta. 633 00:30:51,854 --> 00:30:55,121 Todo para apoyar su sórdido nidito de amor. 634 00:30:56,154 --> 00:30:57,254 ¿Sabes quién es? 635 00:30:57,254 --> 00:30:59,754 Oh... 636 00:30:59,754 --> 00:31:01,154 Es su secretaria. 637 00:31:01,154 --> 00:31:03,421 (gimiendo) ¿Y qué tan patético es eso? 638 00:31:03,421 --> 00:31:05,854 Su nombre es Naomi. Mmm. 639 00:31:05,854 --> 00:31:07,654 Ella es 20 años más joven que él. 640 00:31:07,654 --> 00:31:10,054 Quiero decir, ella es apenas mayor que su propia hija. 641 00:31:11,954 --> 00:31:13,321 Oh, Katie. No. 642 00:31:13,321 --> 00:31:14,454 Lo siento mucho. Por favor, Susan, no lo hagas. 643 00:31:14,454 --> 00:31:16,054 No quiero tu compasión. 644 00:31:16,054 --> 00:31:18,321 Sólo empeorará las cosas. 645 00:31:19,321 --> 00:31:21,154 También puedes escuchar el resto. 646 00:31:30,854 --> 00:31:35,321 Estaba derrochando dinero con Naomi: viajes a París. 647 00:31:35,321 --> 00:31:39,021 Y al mismo tiempo, estaba utilizando al máximo su tarjeta de crédito. 648 00:31:40,021 --> 00:31:41,287 La tarjeta de crédito de su empresa. 649 00:31:41,287 --> 00:31:43,687 Y por supuesto, al final se enteraron. 650 00:31:43,687 --> 00:31:44,954 (inhala) 651 00:31:44,954 --> 00:31:47,354 Y perdió su trabajo. 652 00:31:47,354 --> 00:31:49,787 Tiene suerte de que no hayan decidido procesarlo. 653 00:31:49,787 --> 00:31:51,954 Le están dejando pagarlo en cuotas. 654 00:31:51,954 --> 00:31:54,687 De todos modos, el resultado de todo esto 655 00:31:54,687 --> 00:31:57,154 Es que no podíamos permitirnos la casa. 656 00:31:57,154 --> 00:31:58,521 Pero ambos son dueños de ello. 657 00:31:58,521 --> 00:32:00,821 Sí, bueno, es una división 50-50, 658 00:32:00,821 --> 00:32:02,587 Pero aún así significa reducir el tamaño. 659 00:32:02,587 --> 00:32:04,154 Es... (suspira) 660 00:32:04,154 --> 00:32:06,454 Es un desastre. 661 00:32:07,454 --> 00:32:08,987 Y en cuanto a Jack y Daisy... 662 00:32:09,987 --> 00:32:12,054 Daisy no quiere saber 663 00:32:12,054 --> 00:32:14,721 Ella está furiosa. 664 00:32:14,721 --> 00:32:18,221 Ella piensa que él está pasando por una patética crisis de la mediana edad. 665 00:32:18,221 --> 00:32:19,787 que nos está infligiendo a todos nosotros. 666 00:32:19,787 --> 00:32:21,554 Y en cuanto a Jack... 667 00:32:22,821 --> 00:32:24,654 Bueno, ya lo has visto. 668 00:32:24,654 --> 00:32:27,287 Él siempre fue el más sensible. 669 00:32:29,587 --> 00:32:31,954 Prometí que no lloraría y no lo haré. 670 00:32:31,954 --> 00:32:34,254 Pero te puedo decir lo que más me molesta. 671 00:32:34,254 --> 00:32:36,887 Es que me siento tan estúpido. 672 00:32:38,187 --> 00:32:40,854 Como si de alguna manera hubiera sido inadecuado, 673 00:32:40,854 --> 00:32:42,421 Y yo soy el culpable. 674 00:32:42,421 --> 00:32:43,787 Pero sabes que eso no es verdad. 675 00:32:43,787 --> 00:32:44,954 Pero claro que no lo es. 676 00:32:44,954 --> 00:32:46,387 Todo depende de él, todo. 677 00:32:46,387 --> 00:32:49,621 Pero aún así es como me siento. 678 00:32:49,621 --> 00:32:52,754 Y esa es otra razón por la que no quería que lo supieras. 679 00:32:52,754 --> 00:32:54,821 Porque siempre he sido la sensata, 680 00:32:54,821 --> 00:32:56,887 ¿No es así? Estoy casado y tengo dos hijos. 681 00:32:56,887 --> 00:32:58,721 Una bonita casa en Suffolk, 682 00:32:58,721 --> 00:33:01,154 y un trabajo en un centro de jardinería, mientras tú, 683 00:33:01,154 --> 00:33:03,521 Has estado deambulando por Londres, 684 00:33:03,521 --> 00:33:05,187 Y ahora Creta, ¿y adónde me lleva? 685 00:33:05,187 --> 00:33:07,321 Ya no estoy deambulando más. 686 00:33:07,321 --> 00:33:09,387 Estás pensando en dejar a Andreas. 687 00:33:09,387 --> 00:33:12,287 No lo podía creer cuando me dijiste eso. 688 00:33:12,287 --> 00:33:14,854 Ustedes dos son maravillosos juntos. 689 00:33:14,854 --> 00:33:16,521 Él es un buen hombre, 690 00:33:16,521 --> 00:33:18,887 y él te ama muchísimo, y deberías estar agarrándolo 691 00:33:18,887 --> 00:33:21,021 sobre él y sosteniéndolo con ambas manos. 692 00:33:21,021 --> 00:33:23,021 No sabes lo afortunado que eres. 693 00:33:23,021 --> 00:33:24,687 Katie ¿qué puedo hacer? 694 00:33:24,687 --> 00:33:26,221 Oh... (suspira) 695 00:33:26,221 --> 00:33:27,987 No hay nada que puedas hacer 696 00:33:27,987 --> 00:33:31,621 Estaré bien, lo superaré de alguna manera. 697 00:33:31,621 --> 00:33:33,154 Lo único que digo es que, 698 00:33:33,154 --> 00:33:34,954 Piénsalo otra vez. 699 00:33:47,987 --> 00:33:50,854 (neumáticos chirriando, motor acelerando a lo lejos) 700 00:33:50,854 --> 00:33:53,221 (motor acelerando) 701 00:33:53,221 --> 00:33:54,554 (tocando bocina) ¿Qué? 702 00:33:54,554 --> 00:33:55,854 (exhala) 703 00:33:56,987 --> 00:33:59,521 (bocina sonando fuerte) 704 00:34:01,254 --> 00:34:03,587 (trompeta a todo volumen) 705 00:34:04,687 --> 00:34:07,021 ¿Qué? Oh... 706 00:34:21,354 --> 00:34:22,687 (los neumáticos chirrían) 707 00:34:30,354 --> 00:34:32,121 (motor acelerando) 708 00:34:35,887 --> 00:34:37,554 ¿Qué? ¡Sal, sal de aquí! 709 00:34:38,921 --> 00:34:40,354 Sal de... 710 00:34:40,354 --> 00:34:42,454 ¡¿Qué estás haciendo?! 711 00:34:42,454 --> 00:34:43,454 Oh, Dios mío... (chirrido de neumáticos) 712 00:34:43,454 --> 00:34:44,621 (Susan exclama) 713 00:34:44,621 --> 00:34:46,621 (gruñendo) 714 00:34:46,621 --> 00:34:49,121 (jadeo) 715 00:35:04,587 --> 00:35:06,521 (coche acercándose) 716 00:35:06,521 --> 00:35:07,621 (las sirenas suenan, paran) 717 00:35:07,621 --> 00:35:09,187 (el motor se para) 718 00:35:19,154 --> 00:35:20,687 ¿Qué es? 719 00:35:21,687 --> 00:35:25,154 (respiración temblorosa) 720 00:35:25,154 --> 00:35:28,121 ¡¿Qué?! 721 00:35:28,121 --> 00:35:30,754 ¡No! 722 00:35:30,754 --> 00:35:32,521 (sollozando) 723 00:35:33,521 --> 00:35:39,287 Se encontró el cuerpo de una mujer joven en el bosque de Rendlesham. 724 00:35:39,287 --> 00:35:43,054 Lamento mucho tener que decirle esto, señor MacNeil, 725 00:35:43,054 --> 00:35:46,021 pero tenemos todas las razones para creer que es Cecily. 726 00:35:46,021 --> 00:35:48,187 (Ambos llorando suavemente) 727 00:35:48,187 --> 00:35:49,287 (con voz temblorosa): No. 728 00:35:49,287 --> 00:35:51,287 Ayudante. 729 00:35:52,454 --> 00:35:54,654 Tendrá que haber una identificación formal, 730 00:35:54,654 --> 00:35:57,121 Pero mientras tanto, yo... 731 00:35:57,121 --> 00:35:58,754 Me pregunto si reconoces esto. 732 00:35:58,754 --> 00:36:00,487 (Aiden jadea, Pauline llora) 733 00:36:00,487 --> 00:36:03,421 (llanto) 734 00:36:03,421 --> 00:36:06,687 AIDEN: Es de ella. 735 00:36:12,421 --> 00:36:13,821 ¿Cómo la encontraste? 736 00:36:13,821 --> 00:36:16,021 Bueno, no habíamos dejado de mirar, 737 00:36:16,021 --> 00:36:18,521 pero al final era un paseador de perros. 738 00:36:18,521 --> 00:36:20,954 Oh, Dios. 739 00:36:20,954 --> 00:36:24,721 (llorando): Oh, Dios mío. 740 00:36:24,721 --> 00:36:27,487 (inhala profundamente) 741 00:36:27,487 --> 00:36:29,221 (exhala) 742 00:36:32,954 --> 00:36:34,987 (murmullos) 743 00:36:38,987 --> 00:36:40,021 (el freno de mano se activa) 744 00:36:40,021 --> 00:36:42,921 (el motor se para) 745 00:36:42,921 --> 00:36:44,021 (radio policial funcionando) 746 00:36:46,187 --> 00:36:47,187 ¿Qué pasó? 747 00:36:47,187 --> 00:36:48,654 Creí que te había dicho que te fueras. 748 00:36:48,654 --> 00:36:50,587 (Suavemente): Oh, Dios... 749 00:36:53,021 --> 00:36:54,654 (la radio continúa) 750 00:36:54,654 --> 00:36:56,154 Encontramos el cuerpo de Cecily Treherne 751 00:36:56,154 --> 00:36:58,387 En un bosque no muy lejos de aquí. 752 00:36:58,387 --> 00:36:59,687 La habían estrangulado, 753 00:36:59,687 --> 00:37:01,121 Igual que la actriz de ese libro tuyo. 754 00:37:01,121 --> 00:37:02,121 Oh, supongo que lo vas a intentar. 755 00:37:02,121 --> 00:37:03,421 y hacer algo con eso. 756 00:37:03,421 --> 00:37:05,187 No. 757 00:37:05,187 --> 00:37:06,787 Es gracioso, ¿no? 758 00:37:06,787 --> 00:37:08,387 Por qué el asesinato real no es tan divertido 759 00:37:08,387 --> 00:37:09,387 Como esas historias tuyas. 760 00:37:09,387 --> 00:37:10,921 No son mis historias. 761 00:37:12,054 --> 00:37:14,321 Tenemos a un marido allí llorando desconsoladamente, 762 00:37:14,321 --> 00:37:15,954 Dos padres que acaban de perder a una hija, 763 00:37:15,954 --> 00:37:17,321 y una niña de ocho años que está a punto de descubrirlo 764 00:37:17,321 --> 00:37:18,554 Ella ya no tiene momia. 765 00:37:18,554 --> 00:37:21,721 Pero supongo que para ti, oh, 766 00:37:21,721 --> 00:37:24,887 Todo esto es entretenimiento. ¿Cómo puedes ser tan cruel? 767 00:37:24,887 --> 00:37:26,087 (exhala): Porque esta es mi vida, y tú tienes 768 00:37:26,087 --> 00:37:27,754 ¡No hay lugar en él! (gruñe) 769 00:37:33,421 --> 00:37:34,454 (la puerta del coche se cierra) 770 00:37:36,921 --> 00:37:39,087 Susana. 771 00:37:39,087 --> 00:37:40,587 Oh, Dios. 772 00:37:40,587 --> 00:37:42,754 Esperaba verte. 773 00:37:42,754 --> 00:37:44,787 Acabo de enterarme de la noticia: lo siento mucho. 774 00:37:44,787 --> 00:37:47,787 ¿Lamento que hayan encontrado muerta a mi hermana? 775 00:37:47,787 --> 00:37:51,121 ¿O que tu visita al hotel con todos los gastos pagos ya terminó? 776 00:37:51,121 --> 00:37:52,321 ¿Qué? 777 00:37:53,321 --> 00:37:54,554 Bueno, no creo que haya ninguna razón más. 778 00:37:54,554 --> 00:37:56,054 para que te quedes aquí, ¿no? 779 00:37:57,787 --> 00:37:59,921 ¿Qué te pasa? 780 00:37:59,921 --> 00:38:01,321 El hotel está completamente reservado para la próxima semana. 781 00:38:01,321 --> 00:38:03,787 Necesitamos tu habitación. Solo estoy haciendo mi trabajo. 782 00:38:03,787 --> 00:38:05,387 ¿Tu padre sabe que estás hablando conmigo? 783 00:38:05,387 --> 00:38:09,021 Bueno, en realidad mi padre quería que tuviera esta conversación. 784 00:38:09,021 --> 00:38:11,554 Queremos poner fin a su arreglo contigo, 785 00:38:11,554 --> 00:38:12,787 y pensamos que deberías irte. 786 00:38:12,787 --> 00:38:13,954 ¿Cuándo? Mañana. 787 00:38:13,954 --> 00:38:15,987 La salida es a las 12:00. 788 00:38:15,987 --> 00:38:17,321 Derek te ayudará con tu equipaje. 789 00:38:22,587 --> 00:38:25,121 ¿Susan? 790 00:38:25,121 --> 00:38:27,287 ¡Andreas! 791 00:38:27,287 --> 00:38:28,321 ¿Qué estás haciendo aquí? 792 00:38:29,821 --> 00:38:31,154 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 793 00:38:31,154 --> 00:38:34,587 Dígame usted. 794 00:38:34,587 --> 00:38:37,254 ¿Qué? 795 00:38:37,254 --> 00:38:38,687 ¿Dónde estabas anoche? 796 00:38:41,121 --> 00:38:43,054 ¿Por qué me preguntas eso? 797 00:38:43,054 --> 00:38:46,187 'Porque necesito saber si quieres verme. 798 00:38:49,987 --> 00:38:52,521 Quiero verte más que a nadie. 799 00:38:59,121 --> 00:39:01,621 PÜND: Te he pedido que regreses aquí hoy. 800 00:39:01,621 --> 00:39:05,121 Porque, bueno, parece que los acontecimientos en Clarence Keep 801 00:39:05,121 --> 00:39:08,287 No ocurrió exactamente como creíamos. 802 00:39:08,287 --> 00:39:10,287 OSCAR: ¿Nos estás diciendo que? 803 00:39:10,287 --> 00:39:12,954 El inspector detective estuvo equivocado todo el tiempo, 804 00:39:12,954 --> 00:39:15,287 ¿Y no fue su marido quien mató a Melissa? 805 00:39:15,287 --> 00:39:16,587 Oh. (se ríe) 806 00:39:16,587 --> 00:39:18,621 Es solo gracias al inspector detective 807 00:39:18,621 --> 00:39:20,287 que pude resolver el caso. 808 00:39:20,287 --> 00:39:22,421 Fue él quien hizo la observación. 809 00:39:22,421 --> 00:39:25,187 Eso desbloqueó todo. 810 00:39:25,187 --> 00:39:26,354 Gracias, señor Pünd. 811 00:39:26,354 --> 00:39:27,787 ¿Qué observación fue esa? 812 00:39:27,787 --> 00:39:30,221 Comparaste el asesinato de Melissa James 813 00:39:30,221 --> 00:39:33,554 a la muerte de Desdémona en la obra de William Shakespeare 814 00:39:33,554 --> 00:39:34,954 "Tragedia de Otelo". 815 00:39:34,954 --> 00:39:37,554 OSCAR: "Cuidado con el monstruo de ojos verdes". 816 00:39:37,554 --> 00:39:39,021 Mmm. 817 00:39:39,021 --> 00:39:42,187 Volvamos al principio. 818 00:39:42,187 --> 00:39:45,121 Sabemos que la señorita James fue asesinada. 819 00:39:45,121 --> 00:39:49,187 Muy poco después de las 6:28 de la tarde. 820 00:39:49,187 --> 00:39:51,254 6:28, sí, fue cuando me llamó. Mm. 821 00:39:51,254 --> 00:39:52,354 (Melissa solloza por teléfono) 822 00:39:52,354 --> 00:39:53,687   ¿Señorita James? 823 00:39:53,687 --> 00:39:54,754 MELISSA: Por favor, por favor, por favor, ven. 824 00:39:54,754 --> 00:39:55,921 No sé qué hacer. 825 00:39:55,921 --> 00:39:57,421 Estoy muy asustado. 826 00:39:57,421 --> 00:40:00,821 ¡Por favor! Quiere matarme. 827 00:40:00,821 --> 00:40:02,387 PÜND: "Él quiere matarme." 828 00:40:02,387 --> 00:40:04,954 ¿Pero a quién se refería? 829 00:40:04,954 --> 00:40:06,854 Era su marido. 830 00:40:06,854 --> 00:40:08,221 Él, él tenía que ser su marido. 831 00:40:08,221 --> 00:40:10,454 Así parece ser, efectivamente, el caso, señorita Cain. 832 00:40:10,454 --> 00:40:13,187 John Spencer no estaba en la ópera. 833 00:40:13,187 --> 00:40:14,954 Él nos mintió. 834 00:40:14,954 --> 00:40:18,154 Llegué a la casa esa noche, como te dije. 835 00:40:18,154 --> 00:40:20,121 No lo vi. 836 00:40:20,121 --> 00:40:21,754 En los momentos antes de morir, 837 00:40:21,754 --> 00:40:23,787 El señor Spencer se vio obligado a explicarnos 838 00:40:23,787 --> 00:40:25,587 Exactamente lo que ocurrió. 839 00:40:25,587 --> 00:40:26,687 CHUBB: ¿Nunca te fuiste? 840 00:40:26,687 --> 00:40:27,721 No, me fui. 841 00:40:27,721 --> 00:40:29,321 Conduje hasta el pueblo. 842 00:40:29,321 --> 00:40:32,321 Pero no estaba de humor para la ópera. 843 00:40:32,321 --> 00:40:33,554 Regresé. 844 00:40:33,554 --> 00:40:35,754 PÜND: ¿Y usted se enfrentó a su esposa? 845 00:40:35,754 --> 00:40:38,621 Tuvimos una pelea terrible. 846 00:40:38,621 --> 00:40:40,754 Ella me dijo que me dejaría. 847 00:40:40,754 --> 00:40:44,587 Esa discusión debió haber tenido lugar 848 00:40:44,587 --> 00:40:49,621 después de que los Chandler se fueron a ver a sus familiares en Bideford. 849 00:40:49,621 --> 00:40:50,954 Nosotros nunca los oímos discutir. 850 00:40:50,954 --> 00:40:53,054 PHYLLIS: No, por supuesto que no. 851 00:40:53,054 --> 00:40:55,521 Manteníamos la distancia, como era nuestro lugar. 852 00:40:55,521 --> 00:40:57,287 ¿Cuando saliste de casa? 853 00:40:57,287 --> 00:41:01,021 PHYLLIS: A las seis y diez. 854 00:41:02,954 --> 00:41:04,654 PÜND: Entonces, 855 00:41:04,654 --> 00:41:06,654 El señor Berlín llega y se va. 856 00:41:06,654 --> 00:41:07,921 Los Chandler también se van. 857 00:41:07,921 --> 00:41:10,854 ¿Y qué pasa con Algernon Marsh? 858 00:41:10,854 --> 00:41:12,154 Estoy en el pub. 859 00:41:12,154 --> 00:41:14,221 Mucha gente me vio. 860 00:41:14,221 --> 00:41:16,421 Varios de ellos te vieron salir. 861 00:41:16,421 --> 00:41:18,254 Ya había bebido bastante. 862 00:41:18,254 --> 00:41:20,187 (voz en off): Caminé a casa. 863 00:41:20,187 --> 00:41:22,154 Entonces, 864 00:41:22,154 --> 00:41:23,187 El señor Berlín llega y se va. 865 00:41:23,187 --> 00:41:24,321 Los Chandler también se van. 866 00:41:24,321 --> 00:41:28,621 Y ahí es cuando John Spencer regresa. 867 00:41:28,621 --> 00:41:31,154 Él era a quien ella le daba miedo cuando nos llamó. 868 00:41:31,154 --> 00:41:36,587 Es evidente y, sin embargo, tenemos un problema. 869 00:41:36,587 --> 00:41:38,287 Toda la evidencia sugiere 870 00:41:38,287 --> 00:41:41,054 que la llamada telefónica se realizó desde esta habitación. 871 00:41:41,054 --> 00:41:42,354 CHUBB: Encontramos los pañuelos con sus lágrimas. 872 00:41:42,354 --> 00:41:44,021 Aquí abajo, y el teléfono en su dormitorio. 873 00:41:44,021 --> 00:41:45,187 Fue arrancado de la pared. 874 00:41:45,187 --> 00:41:46,887 Y sin embargo, está en el dormitorio. 875 00:41:46,887 --> 00:41:48,587 que el Dr. Collins descubrió el cuerpo. 876 00:41:48,587 --> 00:41:50,587 Así es, ella estaba en la cama. 877 00:41:50,587 --> 00:41:53,454 ¿Lo ves? No funciona. 878 00:41:53,454 --> 00:41:55,854 "Estoy tan asustado. 879 00:41:55,854 --> 00:41:57,621 Él quiere matarme." 880 00:41:57,621 --> 00:41:59,987 ¿Dónde está Melissa cuando dice esto, y, y dónde? 881 00:41:59,987 --> 00:42:01,121 ¿es su marido? 882 00:42:01,121 --> 00:42:02,754 Ambos estaban aquí. 883 00:42:02,754 --> 00:42:05,254 Si Melissa realmente cree que está en peligro, 884 00:42:05,254 --> 00:42:08,521 ¿Por qué regresa al dormitorio? 885 00:42:08,521 --> 00:42:11,021 ¿Y dónde está John Spencer? 886 00:42:11,021 --> 00:42:13,654 ¿Por qué le permite hacer una llamada telefónica para pedir ayuda? 887 00:42:13,654 --> 00:42:15,421 Quizás discutieron arriba después de todo. 888 00:42:15,421 --> 00:42:18,554 PÜND: ¿Y a qué hora se desconecta el cable del teléfono de la pared? 889 00:42:18,554 --> 00:42:20,787 ¿Melissa baja a la sala? 890 00:42:20,787 --> 00:42:23,054 ¿Pedir ayuda y luego regresar al dormitorio? 891 00:42:23,054 --> 00:42:25,821 Tiene razón, no tiene sentido. 892 00:42:25,821 --> 00:42:29,221 Todo lo que puedo decirte es que ella definitivamente estaba muerta. 893 00:42:29,221 --> 00:42:31,754 Ella definitivamente estaba en la cama, 894 00:42:31,754 --> 00:42:33,187 y definitivamente había sido estrangulada. 895 00:42:33,187 --> 00:42:35,054 Yo, yo vi las ligaduras. 896 00:42:35,054 --> 00:42:37,321 Me alegro mucho de que haya decidido mencionar eso, Dr. Collins. 897 00:42:37,321 --> 00:42:41,354 Verás, me recuerda una información muy interesante. 898 00:42:41,354 --> 00:42:42,721 Eso me lo compartió mi buen amigo 899 00:42:42,721 --> 00:42:44,421 Inspector detective Chubb. 900 00:42:44,421 --> 00:42:46,887 Ella debió haber peleado bastante. 901 00:42:46,887 --> 00:42:49,587 Las sábanas estaban arrugadas, una de las lámparas estaba rota, 902 00:42:49,587 --> 00:42:51,821 y tenía dos pares de abrasiones alrededor del cuello. 903 00:42:51,821 --> 00:42:56,554 ¿Por qué dos juegos de abrasiones? 904 00:42:56,554 --> 00:42:58,321 La señorita James sólo fue estrangulada una vez. 905 00:42:58,321 --> 00:43:00,987 Bueno, ella estaba luchando, ¿sabes? 906 00:43:00,987 --> 00:43:02,521 Quizás el cordón se resbaló, 907 00:43:02,521 --> 00:43:04,621 y el asesino tuvo que aplicarlo una segunda vez. 908 00:43:04,621 --> 00:43:06,687 Eso es exactamente lo que yo creía. 909 00:43:06,687 --> 00:43:09,121 hasta el momento en que te referiste al drama 910 00:43:09,121 --> 00:43:11,054 de "Otelo". 911 00:43:11,054 --> 00:43:13,054 No, no lo entiendo. 912 00:43:13,054 --> 00:43:15,154 ¿Qué pasa en esa obra? 913 00:43:15,154 --> 00:43:16,887 Desdémona es estrangulada 914 00:43:16,887 --> 00:43:19,387 por su marido celoso, ¿eh? 915 00:43:19,387 --> 00:43:24,287 Y al igual que John Spencer, confiesa el crimen. 916 00:43:24,287 --> 00:43:25,921 "Ella está muerta", dice. 917 00:43:25,921 --> 00:43:28,454 "Quieto como la tumba. 918 00:43:30,121 --> 00:43:31,654 "No tengo esposa." 919 00:43:31,654 --> 00:43:32,821 (chasquido de dedos) 920 00:43:32,821 --> 00:43:34,621 Pero luego se recupera. 921 00:43:34,621 --> 00:43:37,154 Ella no está muerta después de todo. 922 00:43:37,154 --> 00:43:38,287 Exactamente. 923 00:43:38,287 --> 00:43:40,321 Estrangulación, 924 00:43:40,321 --> 00:43:43,421 Mata restringiendo el flujo de sangre u oxígeno al cerebro. 925 00:43:43,421 --> 00:43:44,687 Esto lo he notado en 926 00:43:44,687 --> 00:43:47,221 "El panorama de la investigación criminal". 927 00:43:47,221 --> 00:43:50,154 Pero aunque la inconsciencia dure segundos, 928 00:43:50,154 --> 00:43:52,921 La muerte puede tardar varios minutos. 929 00:43:52,921 --> 00:43:55,554 Entonces ¿John Spencer no la mató? 930 00:43:55,554 --> 00:43:59,454 Él creía que lo tenía, ¿mm? 931 00:43:59,454 --> 00:44:01,654 Ella se cayó y se golpeó la cabeza. 932 00:44:01,654 --> 00:44:03,287 Había sangre. 933 00:44:03,287 --> 00:44:06,221 Ella no se movía. 934 00:44:06,221 --> 00:44:08,987 Podemos imaginar su horror. 935 00:44:08,987 --> 00:44:12,121 Él creía que había matado. 936 00:44:12,121 --> 00:44:16,654 La mujer que más amaba. 937 00:44:16,654 --> 00:44:18,221 Salió corriendo de la habitación, de la casa, 938 00:44:18,221 --> 00:44:20,454 dejándola atrás. 939 00:44:20,454 --> 00:44:22,354 Pero entonces ella se despertó. 940 00:44:22,354 --> 00:44:23,354 Ella se despertó. 941 00:44:23,354 --> 00:44:24,554 El cable del teléfono había sido 942 00:44:24,554 --> 00:44:26,221 sacado de la pared, 943 00:44:26,221 --> 00:44:30,387 Así que tuvo que bajar las escaleras para pedir ayuda, 944 00:44:30,387 --> 00:44:35,287 Y fue el Dr. Collins quien respondió. 945 00:44:35,287 --> 00:44:37,321 Y yo dije que estaría por allí inmediatamente. 946 00:44:37,321 --> 00:44:38,721 PÜND: Pero en realidad te tomó diez minutos, 947 00:44:38,721 --> 00:44:43,121 Durante ese tiempo la señorita James regresó a su cama, 948 00:44:43,121 --> 00:44:45,354 Ahí es donde la encontraste. 949 00:44:45,354 --> 00:44:47,354 SEÑORITA CAIN: Entonces, ¿quién la mató? 950 00:44:51,187 --> 00:44:53,421 Doctor Collins, por supuesto. 951 00:44:53,421 --> 00:44:54,721 No. No. 952 00:44:54,721 --> 00:44:57,021 Eso no es posible. 953 00:44:57,021 --> 00:44:59,121 No, Leonard. (Ambos se ríen) 954 00:44:59,121 --> 00:45:03,454 Melissa James era amiga mía y paciente. 955 00:45:03,454 --> 00:45:05,221 ¿Qué posible razón podría tener para matarla? 956 00:45:05,221 --> 00:45:08,021 "Mi querido querido. 957 00:45:08,021 --> 00:45:11,754 "Debemos ser valientes y decirle al mundo 958 00:45:11,754 --> 00:45:13,521 "sobre el amor que compartimos." 959 00:45:13,521 --> 00:45:16,687 Esta carta fue dirigida a usted. 960 00:45:16,687 --> 00:45:18,121 CHUBB: Espera un minuto. 961 00:45:18,121 --> 00:45:20,954 ¡Algernon Marsh nos dijo que la carta estaba dirigida a él! 962 00:45:20,954 --> 00:45:22,621 (se ríe): Estaba mintiendo. 963 00:45:22,621 --> 00:45:23,721 ¿Por qué haría eso? 964 00:45:23,721 --> 00:45:24,821 PÜND: Por una sencilla razón. 965 00:45:24,821 --> 00:45:26,354 No querías que lo descubriéramos 966 00:45:26,354 --> 00:45:28,054 que el verdadero amante de la señorita James era su cuñado, 967 00:45:28,054 --> 00:45:30,287 Doctor Collins. 968 00:45:30,287 --> 00:45:31,421 Todo era cuestión de dinero. 969 00:45:31,421 --> 00:45:32,754 Exactamente, señorita Cain, 970 00:45:32,754 --> 00:45:34,521 el dinero. 971 00:45:34,521 --> 00:45:37,621 Dejado a la Sra. Collins por su tía. 972 00:45:37,621 --> 00:45:39,787 Su hermano, ooh, quería una parte. 973 00:45:39,787 --> 00:45:42,621 Y sabía que podía chantajear al Dr. Collins. 974 00:45:42,621 --> 00:45:44,754 con su conocimiento del asunto. 975 00:45:44,754 --> 00:45:46,621 Pero eso significaba protegerlo, fingir que era él, 976 00:45:46,621 --> 00:45:48,687 y no el Dr. Collins, 977 00:45:48,687 --> 00:45:50,721 quien era el verdadero amante de la señorita James. 978 00:45:50,721 --> 00:45:53,454 Esto, esto es, es una tontería. 979 00:45:53,454 --> 00:45:55,854 Tienes una esposa que es profundamente religiosa, 980 00:45:55,854 --> 00:45:59,187 quien me dijo ella misma que nunca podría perdonarme 981 00:45:59,187 --> 00:46:00,687 el pecado del adulterio. 982 00:46:00,687 --> 00:46:02,087 Si hubiera descubierto la verdad sobre ti, 983 00:46:02,087 --> 00:46:03,154 Ella te habría dejado, 984 00:46:03,154 --> 00:46:05,654 Que es exactamente por qué lo tuviste 985 00:46:05,654 --> 00:46:08,487 para matar a Melissa James. 986 00:46:08,487 --> 00:46:10,487 Ella estaba amenazando 987 00:46:10,487 --> 00:46:11,821 Para contarle al mundo sobre tu aventura. 988 00:46:11,821 --> 00:46:13,621 Ya se están viendo. 989 00:46:13,621 --> 00:46:16,487 Entonces, de repente, la Sra. Collins recibe la herencia. 990 00:46:16,487 --> 00:46:18,221 (Riéndose): Exactamente. 991 00:46:18,221 --> 00:46:19,421 Él tendrá el control del dinero, 992 00:46:19,421 --> 00:46:22,254 pero sólo si ella permanece como su esposa. 993 00:46:22,254 --> 00:46:24,354 £980.000. 994 00:46:25,721 --> 00:46:28,121 ¿Cómo se enteró del asunto, señor Marsh? 995 00:46:28,121 --> 00:46:30,354 Melissa me lo dijo. 996 00:46:30,354 --> 00:46:31,921 Ella no pudo detenerse. 997 00:46:31,921 --> 00:46:33,687 Ella estaba enamorada de él. 998 00:46:34,921 --> 00:46:36,921 Entonces, es verdad. 999 00:46:36,921 --> 00:46:38,887 ¿Leonardo? 1000 00:46:38,887 --> 00:46:41,654 PÜND: Su marido la ataca. 1001 00:46:41,654 --> 00:46:46,254 Y la señorita James llama a su amante para pedirle ayuda. 1002 00:46:46,254 --> 00:46:49,954 Al hacerlo, le dio la oportunidad perfecta. 1003 00:46:49,954 --> 00:46:54,787 para silenciarla, sabiendo muy bien 1004 00:46:54,787 --> 00:46:57,287 que sería John Spencer quien asumiría la culpa. 1005 00:46:59,354 --> 00:47:00,921 (llorando): Eres un monstruo. 1006 00:47:02,987 --> 00:47:06,854 (sollozando): ¡No lo soporto! 1007 00:47:06,854 --> 00:47:09,154 Lo siento, Samantha. 1008 00:47:09,154 --> 00:47:11,254 Realmente lo soy. 1009 00:47:13,254 --> 00:47:17,054 Pero quiero decir, Melissa era una estrella. 1010 00:47:17,054 --> 00:47:19,421 Ella dijo que iba a volver al cine. 1011 00:47:19,421 --> 00:47:20,721 Ella habló de Hollywood. 1012 00:47:20,721 --> 00:47:23,854 Y pensé que ella era mi boleto para salir de esto, 1013 00:47:23,854 --> 00:47:26,487 Este pueblo aburrido, 1014 00:47:26,487 --> 00:47:29,054 Mi aburrida vida. 1015 00:47:29,054 --> 00:47:31,287 Pero luego, cuando conseguiste el dinero, 1016 00:47:31,287 --> 00:47:34,754 Me di cuenta de lo tonto que había sido. 1017 00:47:34,754 --> 00:47:36,354 No tengo nada que decirte, Leonard. 1018 00:47:38,321 --> 00:47:40,921 Te diré qué más es verdad. 1019 00:47:40,921 --> 00:47:43,987 ¡Me estaba chantajeando! 1020 00:47:43,987 --> 00:47:45,254 Cerdo. 1021 00:47:45,254 --> 00:47:46,754 Deberías arrestarlo también. 1022 00:47:46,754 --> 00:47:48,421 (Riéndose): ¿Qué? 1023 00:47:48,421 --> 00:47:51,387 Llévatelos a ambos. 1024 00:48:03,754 --> 00:48:06,054 (La puerta del auto se cierra) CHUBB: Adelante, entonces. 1025 00:48:12,621 --> 00:48:15,154 (exhala) 1026 00:48:18,221 --> 00:48:19,721 SEÑORITA CAIN: Doctor Collins. 1027 00:48:19,721 --> 00:48:21,854 Nunca lo hubiera creído. 1028 00:48:21,854 --> 00:48:23,921 ¿Porque era el sospechoso menos probable? 1029 00:48:23,921 --> 00:48:26,254 Porque no era sospechoso en absoluto. 1030 00:48:26,254 --> 00:48:28,487 Pero hay una cosa que no entiendo, señor Pünd. 1031 00:48:29,587 --> 00:48:32,721 Si el Dr. Collins mató a Melissa James, 1032 00:48:32,721 --> 00:48:35,621 ¿Quién mató a John Spencer en medio de las llamas? 1033 00:48:35,621 --> 00:48:39,121 Mmm, esa es la segunda parte del rompecabezas, detective inspector. 1034 00:48:39,121 --> 00:48:42,154 Y tengo una confesión que hacer. 1035 00:48:42,154 --> 00:48:45,621 La persona que mató a John Spencer 1036 00:48:45,621 --> 00:48:47,654 Era yo. 1037 00:48:58,654 --> 00:48:59,687 (hacer clic) 1038 00:49:05,354 --> 00:49:07,054 (gruñe): No debería haber aceptado este caso. 1039 00:49:07,054 --> 00:49:08,487 Yo empecé todo esto, 1040 00:49:08,487 --> 00:49:09,754 Y ahora voy a terminarlo. 1041 00:49:09,754 --> 00:49:11,587 ¿Por qué no aceptas un no como respuesta? 1042 00:49:11,587 --> 00:49:12,921 ¿No quieres saber quién la mató? 1043 00:49:12,921 --> 00:49:13,954 Sé quién la mató. 1044 00:49:13,954 --> 00:49:15,187 Él está ocultando algo. 1045 00:49:27,354 --> 00:49:28,587 ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web 1046 00:49:28,587 --> 00:49:30,721 para videos, boletines, podcasts y más. 1047 00:49:30,721 --> 00:49:34,521 Y únete a nosotros en las redes sociales. 1048 00:49:34,521 --> 00:49:37,221 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 1049 00:49:37,221 --> 00:49:40,187 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 1050 00:49:40,187 --> 00:49:42,621 y en Amazon Prime Video.76954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.