Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,021 --> 00:00:04,454
CHUBB: Melissa James no tenía enemigos,
2
00:00:04,454 --> 00:00:07,354
Pero alguien entró en su casa y la estranguló.
3
00:00:08,887 --> 00:00:12,087
Tenemos información que podría ayudarle.
4
00:00:12,087 --> 00:00:13,821
SEÑORITA CAIN: "Mi querido querido, tenemos que decirle al mundo
5
00:00:13,821 --> 00:00:15,187
"sobre el amor que compartimos."
6
00:00:15,187 --> 00:00:16,721
PÜND: Esto no está dirigido a su marido.
7
00:00:16,721 --> 00:00:19,554
El señor Marsh ha sugerido que él y la señorita James
8
00:00:19,554 --> 00:00:22,021
Eran más que socios comerciales.
9
00:00:22,021 --> 00:00:24,021
Teníamos una relación muy estrecha.
10
00:00:24,021 --> 00:00:26,654
Ella dijo que el hotel estaba torcido.
11
00:00:26,654 --> 00:00:28,521
Un ojo oculto en la pared.
12
00:00:28,521 --> 00:00:31,321
LEONARDO: £980.000.
13
00:00:31,321 --> 00:00:33,521
Usted es el único beneficiario.
14
00:00:33,521 --> 00:00:35,321
SAMANTHA: Él es mi hermano. Tengo que decírselo.
15
00:00:35,321 --> 00:00:36,854
SUSAN: Tengo una entrevista.
16
00:00:36,854 --> 00:00:38,521
Es una editorial independiente,
17
00:00:38,521 --> 00:00:39,954
Y conozco al CEO
18
00:00:39,954 --> 00:00:41,154
Buena suerte.
19
00:00:41,154 --> 00:00:42,387
SUSAN: Espero poder hablar.
20
00:00:42,387 --> 00:00:43,487
a Stefan Leonida.
21
00:00:43,487 --> 00:00:44,787
Está en la cárcel en Norfolk.
22
00:00:44,787 --> 00:00:46,754
Tengo un amigo que trabaja con el servicio penitenciario.
23
00:00:46,754 --> 00:00:48,421
LOCKE: Puedes tomar cualquier dinero.
24
00:00:48,421 --> 00:00:49,721
Los Trehernes son lo suficientemente estúpidos como para pagarte.
25
00:00:49,721 --> 00:00:51,087
y salir de aquí.
26
00:00:51,087 --> 00:00:52,221
Si te vuelvo a ver,
27
00:00:52,221 --> 00:00:53,521
Te arrestaré.
28
00:01:03,254 --> 00:01:06,454
(truenos)
29
00:01:06,454 --> 00:01:08,487
(gemidos)
30
00:01:08,487 --> 00:01:09,521
(hacer clic)
31
00:01:28,254 --> 00:01:30,254
CECILY: Fue aquí, lo sé.
32
00:01:30,254 --> 00:01:32,154
AIDEN: Cecily, ¿qué estás buscando?
33
00:01:32,154 --> 00:01:33,987
La pluma, la pluma de mi papá.
34
00:01:33,987 --> 00:01:35,354
Me lo prestó para mañana.
35
00:01:35,354 --> 00:01:36,987
AIDEN: Bueno, ¿por qué lo necesitas?
36
00:01:36,987 --> 00:01:38,687
Algo prestado.
37
00:01:38,687 --> 00:01:40,354
Cessy, relájate.
38
00:01:40,354 --> 00:01:42,254
Podemos encontrar algo más. (el cajón se abre)
39
00:01:42,254 --> 00:01:44,821
Era caro y ni siquiera lo había usado nunca.
40
00:01:44,821 --> 00:01:46,021
¿Quién lo pudo haber tomado?
41
00:01:46,021 --> 00:01:48,254
(suspira)
42
00:01:48,254 --> 00:01:49,254
Ey.
43
00:01:49,254 --> 00:01:51,354
Oye, oye. (riendo)
44
00:01:51,354 --> 00:01:54,487
No estás teniendo dudas, ¿verdad?
45
00:01:54,487 --> 00:01:56,654
(suspira): No.
46
00:01:56,654 --> 00:01:58,287
Mira, esto es lo que vamos a hacer.
47
00:01:58,287 --> 00:02:01,921
Tenemos esta fiesta esta noche, pero primero,
48
00:02:01,921 --> 00:02:03,521
Vamos a tomar una copa tranquilamente.
49
00:02:03,521 --> 00:02:05,754
Sólo nosotros dos...
50
00:02:05,754 --> 00:02:06,987
(se ríe)
51
00:02:06,987 --> 00:02:08,454
...y luego veremos la puesta del sol,
52
00:02:08,454 --> 00:02:09,854
¿está bien?
53
00:02:09,854 --> 00:02:11,354
No quiero beber demasiado esta noche.
54
00:02:11,354 --> 00:02:13,987
Nadie te va a hacer daño.
55
00:02:13,987 --> 00:02:17,587
CECILY: Ojalá papá hubiera cerrado el hotel para la boda.
56
00:02:17,587 --> 00:02:19,987
Tenemos bodas aquí todo el tiempo.
57
00:02:19,987 --> 00:02:21,321
Nadie se ha quejado nunca.
58
00:02:21,321 --> 00:02:23,521
Lo sé, pero este es especial.
59
00:02:23,521 --> 00:02:25,354
Me alegra que pienses eso.
60
00:02:25,354 --> 00:02:27,654
No puedo creer que mañana a esta hora,
61
00:02:27,654 --> 00:02:29,821
Estaremos en camino a Antigua.
62
00:02:29,821 --> 00:02:31,687
Y se casó. (risas)
63
00:02:31,687 --> 00:02:33,454
(jadeos) (risas)
64
00:02:33,454 --> 00:02:36,021
(Frank se aclara la garganta)
65
00:02:36,021 --> 00:02:37,721
(Suavemente): Oh, Dios.
66
00:02:37,721 --> 00:02:39,254
Ayudante.
67
00:02:39,254 --> 00:02:40,921
Señor Parris, ¿qué puedo hacer por usted?
68
00:02:40,921 --> 00:02:43,787
Bueno, puedes empezar presentándome.
69
00:02:43,787 --> 00:02:45,787
A tu encantadora prometida. (se ríe)
70
00:02:45,787 --> 00:02:47,987
Eh, Cecily, éste es el invitado que te mencioné.
71
00:02:47,987 --> 00:02:49,254
El que no le gustaba su habitación.
72
00:02:49,254 --> 00:02:50,787
Ah, sí.
73
00:02:50,787 --> 00:02:52,821
Espero que tu nuevo hijo esté bien. Oh, es perfecto.
74
00:02:52,821 --> 00:02:55,254
Bueno, casi perfecto.
75
00:02:55,254 --> 00:02:56,254
Esto es para ti.
76
00:02:56,254 --> 00:02:57,887
¿Lo siento?
77
00:02:57,887 --> 00:02:59,287
No está funcionando.
78
00:02:59,287 --> 00:03:00,421
¿Lo tenías al lado de tu teléfono?
79
00:03:00,421 --> 00:03:02,321
Eso puede desmagnetizarlos.
80
00:03:02,321 --> 00:03:04,154
No, no lo creo.
81
00:03:04,154 --> 00:03:06,321
Pero veo que estoy entrometiéndose.
82
00:03:06,321 --> 00:03:07,921
¿Puedo ofrecerte mis felicitaciones?
83
00:03:07,921 --> 00:03:09,521
¿Para mañana? Gracias.
84
00:03:09,521 --> 00:03:11,821
Y tengo entendido que hay una fiesta esta noche.
85
00:03:11,821 --> 00:03:13,687
Sí, eh, espero que no te moleste.
86
00:03:13,687 --> 00:03:15,454
Oh, para nada. De hecho, voy a salir.
87
00:03:15,454 --> 00:03:17,821
Se está representando una ópera en Snape Malting.
88
00:03:17,821 --> 00:03:19,687
¿Qué ópera es esa?
89
00:03:19,687 --> 00:03:20,687
Eh... Mozart.
90
00:03:20,687 --> 00:03:23,921
"Las bodas de Fígaro".
91
00:03:23,921 --> 00:03:26,821
Es uno de mis favoritos.
92
00:03:26,821 --> 00:03:29,154
(pasos que se alejan)
93
00:03:29,154 --> 00:03:30,887
(murmurando): Dios, qué pervertido.
94
00:03:30,887 --> 00:03:32,954
CECILY: Será mejor que le consigas una nueva llave.
95
00:03:32,954 --> 00:03:35,521
AIDEN: Oh, claro.
96
00:03:35,521 --> 00:03:37,254
Sin embargo, hay una cosa.
97
00:03:37,254 --> 00:03:38,454
Si, ¿qué es eso?
98
00:03:38,454 --> 00:03:40,154
La ópera que mencionó.
99
00:03:40,154 --> 00:03:41,721
"Las bodas de Fígaro".
100
00:03:41,721 --> 00:03:43,621
¿Y qué pasa con eso?
101
00:03:43,621 --> 00:03:46,121
Estaba mirando el programa ayer mismo y,
102
00:03:46,121 --> 00:03:48,321
Si va a Snape Malting esta noche,
103
00:03:48,321 --> 00:03:49,687
Está perdiendo el tiempo.
104
00:03:49,687 --> 00:03:52,821
No esta encendido
105
00:03:52,821 --> 00:03:54,521
Mmm.
106
00:03:54,521 --> 00:04:01,287
(Suena la obertura de "Las bodas de Fígaro")
107
00:04:53,121 --> 00:04:55,421
(timbre sonando)
108
00:05:01,354 --> 00:05:02,654
Craig Andrews (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense.
109
00:05:02,654 --> 00:05:04,454
(riendo): ¡Susan!
110
00:05:04,454 --> 00:05:06,187
Que bueno verte.
111
00:05:06,187 --> 00:05:07,654
Oh, esto es muy amable.
112
00:05:07,654 --> 00:05:08,921
Para nada, es un placer.
113
00:05:08,921 --> 00:05:10,187
Uh, ¿dónde está tu coche?
114
00:05:10,187 --> 00:05:12,087
Uh, estoy, estoy en una bahía, a la vuelta de la esquina.
115
00:05:12,087 --> 00:05:13,487
Perfecto, entra.
116
00:05:15,021 --> 00:05:16,687
SUSAN: Espero no haber perturbado tu escritura.
117
00:05:16,687 --> 00:05:18,687
CRAIG: No, honestamente, está bien.
118
00:05:18,687 --> 00:05:20,521
¿Cuánto tiempo duró el viaje hasta allí?
119
00:05:20,521 --> 00:05:21,721
SUSAN: Oh, unas dos horas.
120
00:05:21,721 --> 00:05:22,821
Eso no está mal.
121
00:05:22,821 --> 00:05:23,954
¿Aún tienes ese pequeño MG rojo?
122
00:05:23,954 --> 00:05:26,021
(se ríe): Sí, me temo que sí.
123
00:05:26,021 --> 00:05:27,321
¿Te gustaría un poco de café?
124
00:05:27,321 --> 00:05:29,154
Uh, sí, me encantaría un poco.
125
00:05:31,787 --> 00:05:33,121
Estos son para Louise.
126
00:05:33,121 --> 00:05:35,221
¿Luisa?
127
00:05:35,221 --> 00:05:37,987
Oh, Dios... um...
128
00:05:37,987 --> 00:05:39,821
¿No te lo dije? ¿Qué?
129
00:05:39,821 --> 00:05:41,721
Ella no está aquí.
130
00:05:41,721 --> 00:05:44,287
Nosotros, eh...
131
00:05:44,287 --> 00:05:46,987
Cada uno tomó su camino.
132
00:05:49,721 --> 00:05:51,721
Bien.
133
00:05:51,721 --> 00:05:53,321
¿Cuando?
134
00:05:53,321 --> 00:05:54,487
Uh, el año pasado.
135
00:05:55,754 --> 00:05:57,721
No dijiste nada por teléfono.
136
00:05:57,721 --> 00:05:59,687
(se ríe): Bueno, supuse que lo sabías. No.
137
00:05:59,687 --> 00:06:00,954
Oh...
138
00:06:00,954 --> 00:06:04,721
Me siento un poco avergonzado ahora, eh...
139
00:06:04,721 --> 00:06:07,421
Espero que no te sientas, um, incómodo,
140
00:06:07,421 --> 00:06:08,854
Quedándose aquí, es...
141
00:06:08,854 --> 00:06:11,021
Oh, no, no lo soy en absoluto, pero...
142
00:06:11,021 --> 00:06:12,287
Hay un hotel al final de la calle, si...
143
00:06:12,287 --> 00:06:13,887
(se ríe): No, no. (se ríe)
144
00:06:13,887 --> 00:06:15,087
No, estará bien.
145
00:06:15,087 --> 00:06:16,421
Es solo que, ya sabes, si hubiera sabido...
146
00:06:16,421 --> 00:06:18,554
Bueno, a mí me encantan las flores.
147
00:06:18,554 --> 00:06:19,787
¡Oh, bueno! (se ríe): Entonces...
148
00:06:19,787 --> 00:06:21,521
Ahí lo tienes. Gracias. (se ríe)
149
00:06:21,521 --> 00:06:22,954
(oliendo): Mm.
150
00:06:22,954 --> 00:06:24,187
¿Por qué no te pones cómodo?
151
00:06:24,187 --> 00:06:26,521
Um, tu habitación está en lo alto de las escaleras.
152
00:06:26,521 --> 00:06:28,187
Primera puerta a la derecha. Vale.
153
00:06:28,187 --> 00:06:29,554
Voy a preparar el café. Claro.
154
00:06:29,554 --> 00:06:30,554
(reír)
155
00:06:30,554 --> 00:06:31,954
Entonces, ¿qué pasó?
156
00:06:31,954 --> 00:06:33,454
¿Qué, Louise y yo? Mm.
157
00:06:33,454 --> 00:06:36,287
Bueno, ya sabes lo que es estar casada con un escritor.
158
00:06:36,287 --> 00:06:38,221
Oh, no estoy seguro de que haya una más
159
00:06:38,221 --> 00:06:40,687
Profesión egoísta e introspectiva en el mundo.
160
00:06:40,687 --> 00:06:42,687
De todos modos, tuvimos tres buenos años,
161
00:06:42,687 --> 00:06:44,221
y, eh...
162
00:06:44,221 --> 00:06:45,287
Luego conoció a otra persona.
163
00:06:45,287 --> 00:06:47,121
Lo siento. No, no lo sientas.
164
00:06:47,121 --> 00:06:48,921
Quiero decir, seguimos siendo buenos amigos.
165
00:06:48,921 --> 00:06:51,254
y, eh, estoy muy feliz.
166
00:06:51,254 --> 00:06:53,954
Esta casa, los libros.
167
00:06:53,954 --> 00:06:55,721
Todo lo cual, por cierto, te lo debo todo a ti.
168
00:06:55,721 --> 00:06:56,721
Ay, Craig.
169
00:06:56,721 --> 00:06:57,721
Eso no es verdad.
170
00:06:57,721 --> 00:06:58,854
Bueno, me encontraste.
171
00:06:58,854 --> 00:07:00,487
Me animaste.
172
00:07:00,487 --> 00:07:01,787
Y de alguna manera, hiciste los libros, um...
173
00:07:01,787 --> 00:07:04,021
¿Los más vendidos?
174
00:07:04,021 --> 00:07:05,754
Exactamente. (se ríe)
175
00:07:05,754 --> 00:07:07,754
Tú y Alan Conway.
176
00:07:07,754 --> 00:07:08,821
Sí, lamento lo de Clover Books.
177
00:07:08,821 --> 00:07:10,687
Yo también.
178
00:07:10,687 --> 00:07:12,621
Estoy buscando otro trabajo.
179
00:07:12,621 --> 00:07:13,787
Bueno, cualquiera que esté en su sano juicio
180
00:07:13,787 --> 00:07:14,987
te atraparía
181
00:07:14,987 --> 00:07:17,087
De hecho, tengo una entrevista hoy.
182
00:07:17,087 --> 00:07:18,487
¿Ah, sí? ¿Con quién?
183
00:07:18,487 --> 00:07:19,754
-Eh, Parker Chance.
184
00:07:19,754 --> 00:07:21,487
¿Los conoces? Son independientes.
185
00:07:21,487 --> 00:07:24,421
Son pequeños, pero ya sabes, tienen éxito.
186
00:07:24,421 --> 00:07:25,921
Pensé que eras feliz en Creta.
187
00:07:25,921 --> 00:07:28,287
Lo soy, pero yo, yo... extraño publicar.
188
00:07:28,287 --> 00:07:30,321
¿Qué piensa Andreas de todo esto?
189
00:07:35,121 --> 00:07:36,254
No es fácil
190
00:07:38,187 --> 00:07:40,187
Dios, tenemos mucho que ponernos al día.
191
00:07:40,187 --> 00:07:41,821
¿Por qué no lo hacemos durante la cena?
192
00:07:41,821 --> 00:07:42,954
Hay un nuevo pequeño bistro.
193
00:07:42,954 --> 00:07:44,487
que se abrió a la vuelta de la esquina,
194
00:07:44,487 --> 00:07:46,154
Si estás preparado para ello... quiero decir, es muy informal.
195
00:07:46,154 --> 00:07:47,754
Sí, lo haría, lo haría...
196
00:07:47,754 --> 00:07:48,754
Me gustaría eso.
197
00:07:48,754 --> 00:07:50,021
Excelente.
198
00:07:50,021 --> 00:07:52,654
Ah, por cierto, lo logré.
199
00:07:52,654 --> 00:07:55,154
Localiza a tu prisionero. ¡Mmm!
200
00:07:55,154 --> 00:07:56,854
Uno, Stefan Leonida.
201
00:07:56,854 --> 00:07:59,321
Está detenido en la prisión HMP Weystone en Norfolk.
202
00:07:59,321 --> 00:08:01,087
Bien, um...
203
00:08:01,087 --> 00:08:02,521
¿Puedes dejarme entrar?
204
00:08:02,521 --> 00:08:03,754
Resulta que conozco al gobernador.
205
00:08:03,754 --> 00:08:05,087
(se ríe)
206
00:08:05,087 --> 00:08:07,554
Básicamente, te he agregado a su programa de alfabetización.
207
00:08:07,554 --> 00:08:10,321
Obviamente, hay algunos formularios que completar,
208
00:08:10,321 --> 00:08:12,987
y el señor Leonida tiene que aceptar un uno a uno. Mm-hmm.
209
00:08:12,987 --> 00:08:15,021
Genial, muchas gracias. Me alegro de poder ayudar.
210
00:08:15,021 --> 00:08:16,921
Hm. ¿Sabías que el año pasado,
211
00:08:16,921 --> 00:08:18,854
Mis libros fueron los terceros más populares en prisión.
212
00:08:18,854 --> 00:08:20,387
¿Después de James Patterson y Jeffrey Archer?
213
00:08:20,387 --> 00:08:22,154
No me sorprende. (Ambos se ríen)
214
00:08:22,154 --> 00:08:23,854
Bueno, ya sabes.
215
00:08:23,854 --> 00:08:25,821
(Ambos ríen)
216
00:08:25,821 --> 00:08:28,854
(bocina de barco sonando a lo lejos)
217
00:08:28,854 --> 00:08:31,154
ANDREAS (hablando griego):
218
00:08:32,821 --> 00:08:34,921
YANNIS:
219
00:08:34,921 --> 00:08:36,521
ANDREAS:
220
00:08:36,521 --> 00:08:37,721
(se ríe)
221
00:08:37,721 --> 00:08:39,254
YANNIS:
222
00:08:39,987 --> 00:08:42,421
ANDREAS:
223
00:08:42,421 --> 00:08:45,354
YANNIS:
224
00:08:45,354 --> 00:08:47,587
ANDREAS:
225
00:08:50,354 --> 00:08:51,754
YANNIS:
226
00:08:51,754 --> 00:08:53,821
ANDREAS:
227
00:08:57,254 --> 00:08:59,254
YANNIS:
228
00:08:59,254 --> 00:09:00,554
ANDREAS:
229
00:09:13,621 --> 00:09:16,487
YANNIS (chasquea los labios):
230
00:09:18,287 --> 00:09:20,621
(exhala) (suena el ascensor)
231
00:09:24,021 --> 00:09:25,087
Susana.
232
00:09:25,087 --> 00:09:26,921
Nathan, perdón por hacerte esperar.
233
00:09:26,921 --> 00:09:28,554
Oh, es genial verte de nuevo.
234
00:09:28,554 --> 00:09:30,054
Y tú.
235
00:09:30,054 --> 00:09:31,387
¿Cómo estás? Sí, estoy bien, gracias.
236
00:09:31,387 --> 00:09:33,287
Sí. Por favor, sube.
237
00:09:34,287 --> 00:09:35,354
NATHAN: Entonces, estuviste en Atenas.
238
00:09:35,354 --> 00:09:36,454
¿Cuanto tiempo ha pasado ya?
239
00:09:36,454 --> 00:09:37,654
Oh, un año,
240
00:09:37,654 --> 00:09:39,154
Y en realidad es Creta.
241
00:09:39,154 --> 00:09:41,254
Sí, eso es. (se ríe)
242
00:09:41,254 --> 00:09:43,721
Y usted ha estado, eh, dirigiendo un hotel.
243
00:09:43,721 --> 00:09:44,721
Mm.
244
00:09:44,721 --> 00:09:45,754
Los Trifilli.
245
00:09:45,754 --> 00:09:47,521
Sí, en griego significa trébol.
246
00:09:47,521 --> 00:09:48,954
Andreas le puso ese nombre después de...
247
00:09:48,954 --> 00:09:50,354
Libros Clover. Sí.
248
00:09:50,354 --> 00:09:52,621
(Ambos ríen)
249
00:09:52,621 --> 00:09:54,921
Lamento mucho lo que pasó.
250
00:09:54,921 --> 00:09:57,121
Sí... sí, fue horrible.
251
00:09:57,121 --> 00:09:58,154
Entonces.
252
00:09:58,154 --> 00:09:59,221
Quieres volver
253
00:09:59,221 --> 00:10:00,554
Por eso estoy aquí.
254
00:10:00,554 --> 00:10:03,321
Sí, extraño publicar.
255
00:10:03,321 --> 00:10:05,887
Y escuché que estabas buscando un editor senior.
256
00:10:05,887 --> 00:10:08,621
Si no te importa, lo diré desde el principio:
257
00:10:08,621 --> 00:10:12,387
Me siento un poco incómoda entrevistándote, Susan.
258
00:10:12,387 --> 00:10:13,921
¡Oh!
259
00:10:13,921 --> 00:10:15,687
Pensé que era solo una conversación.
260
00:10:15,687 --> 00:10:17,354
entre dos amigos,
261
00:10:17,354 --> 00:10:19,021
uno de los cuales le había dado al otro
262
00:10:19,021 --> 00:10:21,654
Su primer trabajo en el sector editorial hace 15 años.
263
00:10:21,654 --> 00:10:23,287
Aún así te lo agradezco. Tú no tienes por qué estarlo.
264
00:10:23,287 --> 00:10:25,321
Hiciste un trabajo brillante.
265
00:10:26,721 --> 00:10:28,921
Está bien entonces.
266
00:10:28,921 --> 00:10:30,221
Mira, como amigo...
267
00:10:30,221 --> 00:10:31,387
Seré sincera contigo, Susan...
268
00:10:31,387 --> 00:10:32,787
Me encantaría tenerte a bordo.
269
00:10:32,787 --> 00:10:34,954
Si fuera mi decisión empezarías mañana.
270
00:10:34,954 --> 00:10:37,421
Pero tendré que hablar con mis socios.
271
00:10:37,421 --> 00:10:38,487
Persuadirlos. ¿Persuadirlos?
272
00:10:38,487 --> 00:10:39,487
Bueno, ellos no te conocen.
273
00:10:39,487 --> 00:10:42,954
Pero conocen a Alan Conway.
274
00:10:42,954 --> 00:10:45,254
18 millones de copias vendidas.
275
00:10:45,254 --> 00:10:47,687
Quiero decir, ellos han oído hablar de la serie "Daga Blanca".
276
00:10:47,687 --> 00:10:50,087
Han leído a Craig Andrews.
277
00:10:50,087 --> 00:10:51,787
Alan Conway ha muerto,
278
00:10:51,787 --> 00:10:53,621
"White Dagger's" está agotado,
279
00:10:53,621 --> 00:10:56,121
Y ni siquiera Craig Andrews vende como antes.
280
00:10:59,154 --> 00:11:01,154
Bueno, eso ya me lo dijeron, supongo.
281
00:11:01,154 --> 00:11:02,521
No quiero hacer eso, sólo lo digo.
282
00:11:04,054 --> 00:11:05,621
Mira, has estado fuera durante un año, Susan.
283
00:11:05,621 --> 00:11:07,487
Y las cosas han estado cambiando muy rápido:
284
00:11:07,487 --> 00:11:09,321
la gente, la industria...
285
00:11:09,321 --> 00:11:10,721
¿Estás diciendo que estoy fuera de onda?
286
00:11:10,721 --> 00:11:11,721
Yo no dije eso
287
00:11:11,721 --> 00:11:13,154
Creo que lo insinuaste.
288
00:11:13,154 --> 00:11:14,721
Bueno, entonces, está bien.
289
00:11:14,721 --> 00:11:16,054
Déjame preguntarte algo.
290
00:11:16,054 --> 00:11:18,721
¿Tienes una cuenta de Instagram?
291
00:11:18,721 --> 00:11:19,787
No.
292
00:11:19,787 --> 00:11:21,387
¿Estás en TikTok? No.
293
00:11:21,387 --> 00:11:22,721
¿Qué opinas del romanticismo?
294
00:11:22,721 --> 00:11:23,787
¿Por qué lo preguntas?
295
00:11:23,787 --> 00:11:25,321
40 millones de copias vendidas,
296
00:11:25,321 --> 00:11:26,387
principalmente a través de BookTok.
297
00:11:26,387 --> 00:11:27,487
Tampoco estoy en BookTok.
298
00:11:27,487 --> 00:11:28,687
Y eso es lo que quiero decir.
299
00:11:28,687 --> 00:11:30,687
De eso es de lo que estoy hablando.
300
00:11:30,687 --> 00:11:32,221
No, de lo que estás hablando es de ficción de género.
301
00:11:32,221 --> 00:11:34,887
El romance puede vender millones, pero...
302
00:11:34,887 --> 00:11:35,887
(exhala)
303
00:11:35,887 --> 00:11:37,287
¿Eres realmente un fan?
304
00:11:37,287 --> 00:11:39,287
Soy fan de las rebajas.
305
00:11:39,287 --> 00:11:41,121
Ah. (Riéndose) Y algunos de los escritores más importantes
306
00:11:41,121 --> 00:11:42,654
En el mundo no hay escritores
307
00:11:42,654 --> 00:11:44,487
En el sentido de la vieja escuela, ya no.
308
00:11:45,521 --> 00:11:47,221
Son influencers. ¡Oh!
309
00:11:47,221 --> 00:11:48,721
Bien, sí, está bien.
310
00:11:48,721 --> 00:11:50,387
¿De verdad crees eso?
311
00:11:50,387 --> 00:11:53,321
¿Tú?
312
00:11:53,321 --> 00:11:55,154
Los tiempos han cambiado, sí.
313
00:11:55,154 --> 00:11:56,454
Por supuesto que sí.
314
00:11:56,454 --> 00:11:57,654
Pero tú lo sabes tan bien como yo.
315
00:11:57,654 --> 00:11:58,887
Eso es lo que vende libros
316
00:11:58,887 --> 00:12:02,187
No son redes sociales en ningún tipo de formato.
317
00:12:02,187 --> 00:12:04,587
Son los escritores quienes pueden contar historias.
318
00:12:04,587 --> 00:12:06,054
que significan algo para la vida de las personas.
319
00:12:06,054 --> 00:12:07,221
Ese es mi mundo,
320
00:12:07,221 --> 00:12:08,821
y si quieres hacerme sentir como
321
00:12:08,821 --> 00:12:10,021
Soy la tía abuela de Matusalén,
322
00:12:10,021 --> 00:12:11,021
Entonces estoy decepcionado de ti,
323
00:12:11,021 --> 00:12:12,721
Porque eso no es lo que soy
324
00:12:12,721 --> 00:12:16,621
y no es como eras cuando empezaste.
325
00:12:17,987 --> 00:12:20,787
Está bien, entonces, um...
326
00:12:20,787 --> 00:12:22,987
Está bien, déjame preguntarte algo más,
327
00:12:22,987 --> 00:12:25,354
Si quieres hablar a la vieja usanza.
328
00:12:25,354 --> 00:12:28,387
Estamos publicando una novela policial de Lucy Foley.
329
00:12:28,387 --> 00:12:29,421
Ella es muy buena.
330
00:12:29,421 --> 00:12:31,054
Aquí está la portada.
331
00:12:31,054 --> 00:12:32,421
¿Qué opinas?
332
00:12:32,421 --> 00:12:34,621
(exhala): Es un buen título, me gustan los colores.
333
00:12:34,621 --> 00:12:36,554
Pero, eh, no estoy seguro de la imagen.
334
00:12:36,554 --> 00:12:37,654
¿Por qué no?
335
00:12:37,654 --> 00:12:38,721
Porque es...
336
00:12:38,721 --> 00:12:41,087
Es grosero y lleno de clichés, y es...
337
00:12:41,087 --> 00:12:42,654
En realidad es bastante horrible.
338
00:12:42,654 --> 00:12:44,954
Lucy Foley es una escritora inteligente.
339
00:12:44,954 --> 00:12:46,854
Ella necesita este tipo de imagen como un agujero en la cabeza,
340
00:12:46,854 --> 00:12:48,521
que es en realidad lo que muestra.
341
00:12:48,521 --> 00:12:50,354
A nuestro equipo de marketing le gustó. Pero se equivocan.
342
00:12:50,354 --> 00:12:52,354
Los lectores de Lucy usan su cerebro.
343
00:12:52,354 --> 00:12:55,221
No necesitan verlos esparcidos por la página.
344
00:12:56,954 --> 00:12:58,621
Y fue idea mía.
345
00:13:00,287 --> 00:13:02,121
Bueno, no creo que sea buena.
346
00:13:05,354 --> 00:13:06,687
Te lo haremos saber.
347
00:13:06,687 --> 00:13:10,121
Creo que ya lo tienes.
348
00:13:19,187 --> 00:13:22,487
(gente hablando de fondo)
349
00:13:27,021 --> 00:13:29,154
(Susan se ríe) Tomaremos una botella...
350
00:13:29,154 --> 00:13:32,087
¡Oh!... del Chablis Premier Cru.
351
00:13:32,087 --> 00:13:33,754
SERVIDOR: Perfecto.
352
00:13:33,754 --> 00:13:35,287
SUSAN: Gracias.
353
00:13:35,287 --> 00:13:37,354
No debería beber a la hora del almuerzo.
354
00:13:37,354 --> 00:13:38,454
Richard estará enojado conmigo.
355
00:13:38,454 --> 00:13:40,021
¿Eh... quién es Richard?
356
00:13:40,021 --> 00:13:41,921
Mi actual convivencia.
357
00:13:41,921 --> 00:13:43,954
¡Oh! En realidad, es más que eso.
358
00:13:43,954 --> 00:13:44,987
Estamos pensando en casarnos.
359
00:13:44,987 --> 00:13:46,787
(jadeos) ¡Dios! ¿No es horrible?
360
00:13:46,787 --> 00:13:49,121
Debe estar envejeciendo.
361
00:13:49,121 --> 00:13:50,154
Lo has hecho muy bien por ti mismo.
362
00:13:50,154 --> 00:13:53,754
¿Quieres decir que Alan Conway lo hizo bien para mí?
363
00:13:53,754 --> 00:13:56,954
Conseguí dos millones por esa casa, Susan.
364
00:13:56,954 --> 00:13:58,354
(susurra): Vaya.
365
00:13:58,354 --> 00:14:00,221
¿Alguna vez pensaste que fui yo quien lo mató?
366
00:14:00,221 --> 00:14:01,754
Oh, eras mi sospechoso número uno.
367
00:14:01,754 --> 00:14:04,554
Me alegro de oírlo. (se ríe)
368
00:14:04,554 --> 00:14:06,921
Pobre Alan.
369
00:14:06,921 --> 00:14:08,854
Incluso después de todo este tiempo,
370
00:14:08,854 --> 00:14:11,254
Todavía es difícil creer que fue asesinado.
371
00:14:11,254 --> 00:14:12,554
Mm, lo es.
372
00:14:12,554 --> 00:14:14,954
Oh, es bueno verte de nuevo, James.
373
00:14:14,954 --> 00:14:17,487
JAMES: Oh.
374
00:14:17,487 --> 00:14:21,021
SERVIDOR: ¿Chablis? JAMES: Sí, está bien, sólo sírvelo.
375
00:14:21,021 --> 00:14:23,121
(exhala): Ahora un segundo asesinato.
376
00:14:23,121 --> 00:14:25,254
SUSAN: Oh, nunca paras, ¿verdad?
377
00:14:25,254 --> 00:14:27,021
(Suavemente): Bueno,
378
00:14:27,021 --> 00:14:28,587
El mundo entero cree
379
00:14:28,587 --> 00:14:30,321
que un trabajador de un hotel rumano,
380
00:14:30,321 --> 00:14:33,487
Stefan Leonida, mató a Frank Parris.
381
00:14:33,487 --> 00:14:35,621
Cecily Treherne tenía sus dudas,
382
00:14:35,621 --> 00:14:37,021
y ahora ha desaparecido.
383
00:14:37,021 --> 00:14:40,521
Ahora bien, puede ser que Alan haya ocultado algo.
384
00:14:40,521 --> 00:14:43,487
en el libro, y lo conocías mejor que nadie.
385
00:14:43,487 --> 00:14:45,321
Sí, bueno, también conocía a Frank Parris.
386
00:14:45,321 --> 00:14:46,887
(jadea): ¡¿Lo hiciste?!
387
00:14:46,887 --> 00:14:48,254
Dios, sí.
388
00:14:48,254 --> 00:14:50,021
En los viejos y malos tiempos,
389
00:14:50,021 --> 00:14:51,521
Cuando estaba trabajando, Frank
390
00:14:51,521 --> 00:14:55,387
Me llevó a la cama tal vez media docena de veces
391
00:14:55,387 --> 00:14:58,821
A 300 libras cada uno. (se ríe suavemente)
392
00:14:59,854 --> 00:15:01,887
Para ser sincera, no era un hombre muy agradable, Susan.
393
00:15:01,887 --> 00:15:03,654
¿De qué manera?
394
00:15:03,654 --> 00:15:05,987
A él le gustaba tener todo el poder.
395
00:15:05,987 --> 00:15:08,221
A él le gustaba jugar.
396
00:15:08,221 --> 00:15:10,587
No es para nada de mi gusto,
397
00:15:10,587 --> 00:15:14,921
Pero pagaba muy bien, así que no me quejé.
398
00:15:14,921 --> 00:15:16,321
Y realmente debería estarle agradecido a Frank.
399
00:15:16,321 --> 00:15:18,321
Fue Frank quien me presentó a Alan.
400
00:15:18,321 --> 00:15:20,054
¿Eso fue antes de que apareciera Alan?
401
00:15:20,054 --> 00:15:21,587
¡Ah, sí, mucho antes!
402
00:15:21,587 --> 00:15:24,121
Sí, Alan era gay, obviamente.
403
00:15:24,121 --> 00:15:25,487
pero no quería que nadie lo supiera.
404
00:15:25,487 --> 00:15:27,221
Acababa de terminar su segundo libro,
405
00:15:27,221 --> 00:15:28,821
y se casó.
406
00:15:28,821 --> 00:15:31,021
Estaba aterrorizado: si alguien se enteraba de él,
407
00:15:31,021 --> 00:15:32,887
Simplemente arruinaría su carrera.
408
00:15:32,887 --> 00:15:34,887
Pero fue Frankie quien cambió todo eso.
409
00:15:34,887 --> 00:15:35,954
¿De qué manera?
410
00:15:35,954 --> 00:15:37,087
Frank era una especie de
411
00:15:37,087 --> 00:15:39,687
mentor para él,
412
00:15:39,687 --> 00:15:41,921
animándolo a, ya sabes...
413
00:15:41,921 --> 00:15:44,221
(baja la voz): ...explorar su sexualidad.
414
00:15:44,221 --> 00:15:48,454
Entonces Frank te presentó a Alan para... ¿ayudarlo?
415
00:15:48,454 --> 00:15:50,521
Absolutamente.
416
00:15:50,521 --> 00:15:52,487
Yo fui parte de su terapia.
417
00:15:52,487 --> 00:15:54,754
(se ríe)
418
00:15:54,754 --> 00:15:57,521
JAMES (voz en off): Me agradó bastante Alan cuando lo conocí.
419
00:15:57,521 --> 00:16:00,721
Estaba tan inseguro de sí mismo.
420
00:16:00,721 --> 00:16:02,087
Fue sólo mucho más tarde,
421
00:16:02,087 --> 00:16:03,621
Cuando las ventas del libro de Alan se dispararon,
422
00:16:03,621 --> 00:16:06,154
Se convirtió en un monstruo.
423
00:16:06,154 --> 00:16:07,154
Alan,
424
00:16:07,154 --> 00:16:09,087
Eres gay, te gustan los hombres.
425
00:16:09,087 --> 00:16:11,687
¿Por qué no lo admites simplemente?
426
00:16:11,687 --> 00:16:13,154
Tengo una esposa y un hijo.
427
00:16:13,154 --> 00:16:14,854
¿Y tú crees que no?
428
00:16:14,854 --> 00:16:18,554
¿Sospechas que quizás algo no está bien?
429
00:16:18,554 --> 00:16:19,954
¿Qué creen que está haciendo papá en Londres?
430
00:16:19,954 --> 00:16:21,054
¿solo la mitad del tiempo?
431
00:16:21,054 --> 00:16:24,354
No es solo eso.
432
00:16:24,354 --> 00:16:25,921
(baja la voz): Trabajo en una escuela.
433
00:16:25,921 --> 00:16:28,954
Alan, hay cientos de profesores homosexuales por ahí.
434
00:16:28,954 --> 00:16:32,521
No los hace peligrosos ni depredadores.
435
00:16:32,521 --> 00:16:34,087
Tienes miedo y pones excusas.
436
00:16:34,087 --> 00:16:36,321
y no lo ves, pero estás dañando tu propia vida.
437
00:16:36,321 --> 00:16:37,621
¡Sé lo que eres! (suena el teléfono)
438
00:16:37,621 --> 00:16:38,687
Ser feliz.
439
00:16:38,687 --> 00:16:41,421
(inhala): Tengo que irme corriendo.
440
00:16:41,421 --> 00:16:42,821
Leo me espera afuera.
441
00:16:42,821 --> 00:16:45,221
¿Por qué no lo invitaste?
442
00:16:45,221 --> 00:16:46,621
Ya estoy gastando bastante en él.
443
00:16:46,621 --> 00:16:48,287
Sin invitarle a cenar.
444
00:16:48,287 --> 00:16:50,354
Me alegro de verte de nuevo, James.
445
00:16:50,354 --> 00:16:52,821
Cuida a mi amigo.
446
00:16:52,821 --> 00:16:54,521
No soy sólo una mercancía, ¿sabes?
447
00:16:54,521 --> 00:16:57,487
En realidad eso es exactamente lo que eres.
448
00:16:59,621 --> 00:17:01,887
(Suavemente): Pero eres muy amable.
449
00:17:05,221 --> 00:17:06,387
Divertirse.
450
00:17:09,321 --> 00:17:12,954
JAMES (voz en off): Esa fue la última vez que vi a Frank Parris.
451
00:17:12,954 --> 00:17:16,721
Estábamos sentados en aquella mesa de allí.
452
00:17:16,721 --> 00:17:19,687
Alan se convirtió en un cliente habitual mío,
453
00:17:19,687 --> 00:17:21,154
Y luego nos convertimos en un elemento.
454
00:17:21,154 --> 00:17:23,354
Y por fin salió del armario, y por supuesto,
455
00:17:23,354 --> 00:17:25,687
A nadie le importó un carajo... bienvenido al siglo XXI.
456
00:17:25,687 --> 00:17:27,721
Háblame de Leo: ¿lo conociste alguna vez?
457
00:17:27,721 --> 00:17:29,154
No.
458
00:17:29,154 --> 00:17:31,454
Había oído mencionar su nombre bastante en el circuito.
459
00:17:31,454 --> 00:17:34,587
Alan se encontró con él, con Frank, un par de veces.
460
00:17:34,587 --> 00:17:37,554
Solía decir que Leo era mucho más sexy que yo.
461
00:17:37,554 --> 00:17:40,287
Exactamente el tipo de cosas que diría.
462
00:17:40,287 --> 00:17:41,587
¿Nada más?
463
00:17:41,587 --> 00:17:43,187
No precisamente.
464
00:17:43,187 --> 00:17:44,454
¿Sabes de donde vino?
465
00:17:46,721 --> 00:17:48,787
En realidad, quizá sí.
466
00:17:48,787 --> 00:17:50,354
Tengo la sensación de que era australiano.
467
00:17:50,354 --> 00:17:52,154
¿Por qué dices eso?
468
00:17:52,154 --> 00:17:54,687
Alan hizo una broma sobre él una vez.
469
00:17:54,687 --> 00:17:57,121
Dijo que Leo acababa de regresar de Melbourne.
470
00:17:57,121 --> 00:17:58,887
Así que probablemente estaba en la cama con el jet lag.
471
00:17:59,887 --> 00:18:02,654
Ah.
472
00:18:02,654 --> 00:18:07,087
¿Sabes? El tercer libro de Alan estaba dedicado a ellos.
473
00:18:07,087 --> 00:18:11,487
"Para Frank y Leo: En recuerdo".
474
00:18:11,487 --> 00:18:13,921
¿Qué crees que quiso decir?
475
00:18:13,921 --> 00:18:16,121
Tal vez Leo murió.
476
00:18:16,121 --> 00:18:18,154
El SIDA seguía matando a muchos jóvenes,
477
00:18:18,154 --> 00:18:19,821
Incluso en 2013: 500 al año.
478
00:18:19,821 --> 00:18:22,587
Leo desapareció de la escena.
479
00:18:22,587 --> 00:18:24,787
Esa podría haber sido la razón.
480
00:18:24,787 --> 00:18:26,754
Supongo que nunca leíste el libro.
481
00:18:26,754 --> 00:18:29,254
Nunca leí ninguno de ellos hasta que estuve dentro de ellos.
482
00:18:29,254 --> 00:18:31,654
Pero sólo aparecí en el libro número cinco. (se ríe)
483
00:18:31,654 --> 00:18:34,654
Pero tengo algo que podría ayudarte.
484
00:18:34,654 --> 00:18:37,087
Conseguí desenterrarlos para ti.
485
00:18:37,087 --> 00:18:38,421
Son las notas que Alan tomó cuando estaba escribiendo.
486
00:18:38,421 --> 00:18:39,787
"Atticus Pünd se hace cargo del caso".
487
00:18:39,787 --> 00:18:42,587
Eso es exactamente lo que quería, ¡gracias!
488
00:18:42,587 --> 00:18:44,587
Es incluso mejor que eso.
489
00:18:44,587 --> 00:18:46,954
Encontré todas las entrevistas que hizo cuando visitó el hotel.
490
00:18:46,954 --> 00:18:47,954
¿Salón Branlow?
491
00:18:47,954 --> 00:18:49,221
¡Sí!
492
00:18:49,221 --> 00:18:51,787
Habló con mucha gente y todos estaban en...
493
00:18:51,787 --> 00:18:52,887
Estas memorias USB. (jadeos)
494
00:18:52,887 --> 00:18:54,254
Imagina que,
495
00:18:54,254 --> 00:18:55,754
De hecho puedes escuchar la voz de Alan nuevamente. (risas)
496
00:18:55,754 --> 00:18:58,621
Será toda una experiencia, apuesto.
497
00:18:58,621 --> 00:19:00,154
Puedes conservarlo todo
498
00:19:00,154 --> 00:19:01,587
No me sirve de nada.
499
00:19:01,587 --> 00:19:02,854
(Riéndose) De todos modos...
500
00:19:02,854 --> 00:19:05,354
Supongo que deberíamos hacer un brindis por Alan.
501
00:19:05,354 --> 00:19:06,454
No.
502
00:19:07,721 --> 00:19:09,521
Para ti y Richard.
503
00:19:09,521 --> 00:19:11,754
Espero que seáis muy felices juntos.
504
00:20:14,854 --> 00:20:16,721
ALAN (en grabación): ¿Te importa si grabo esto?
505
00:20:16,721 --> 00:20:18,354
Realmente no sé por qué...
506
00:20:18,354 --> 00:20:19,621
¿Por qué quieres?
507
00:20:19,621 --> 00:20:23,021
Me gusta llevar un registro de todo lo que hago.
508
00:20:23,021 --> 00:20:24,721
Supongo que sabes quién soy.
509
00:20:24,721 --> 00:20:27,187
No puedo decir que sí, lo siento.
510
00:20:27,187 --> 00:20:29,321
El actor Alan Conway se convirtió en el actor principal de la película.
511
00:20:30,554 --> 00:20:32,654
Bueno, soy escritor. Puede que hayas oído hablar de mí.
512
00:20:32,654 --> 00:20:34,021
¿Eres periodista?
513
00:20:34,021 --> 00:20:37,587
Han pasado seis semanas desde la muerte del Sr. Parris,
514
00:20:37,587 --> 00:20:39,887
Y todavía tenemos periodistas apareciendo todo el tiempo.
515
00:20:39,887 --> 00:20:42,021
Algunos de ellos incluso han reservado habitaciones.
516
00:20:42,021 --> 00:20:45,021
No creo que tengamos nada más que decir.
517
00:20:45,021 --> 00:20:46,921
No soy periodista.
518
00:20:46,921 --> 00:20:49,187
Solía enseñar en la escuela Woodbridge,
519
00:20:49,187 --> 00:20:50,554
pero ya acabo de dar mi aviso.
520
00:20:50,554 --> 00:20:52,454
Ahora soy escritor a tiempo completo.
521
00:20:52,454 --> 00:20:54,321
Ficción: Escribo historias de detectives.
522
00:20:54,321 --> 00:20:56,221
(Riéndose): Oh, sí, sí, lo siento.
523
00:20:56,221 --> 00:21:00,954
Uh, realmente no tengo mucho tiempo para la literatura.
524
00:21:00,954 --> 00:21:05,254
También fui muy amigo de Frank Parris.
525
00:21:06,954 --> 00:21:08,887
Bueno, lo siento mucho. Mm-hmm.
526
00:21:09,987 --> 00:21:12,587
Todos quedamos en shock por lo que pasó,
527
00:21:12,587 --> 00:21:13,821
Puedes imaginarlo.
528
00:21:13,821 --> 00:21:15,854
Estaba pensando en escribir una historia.
529
00:21:15,854 --> 00:21:17,621
Basado en lo que pasó aquí.
530
00:21:17,621 --> 00:21:18,921
¿Una novela?
531
00:21:18,921 --> 00:21:19,787
Sí.
532
00:21:19,787 --> 00:21:21,654
Oh, no, no estoy seguro.
533
00:21:21,654 --> 00:21:24,154
Me sentiría muy cómodo estando en un libro.
534
00:21:24,154 --> 00:21:26,387
Oh, yo no haría eso.
535
00:21:26,387 --> 00:21:28,554
Nunca uso personas reales en mis libros,
536
00:21:28,554 --> 00:21:32,021
y ciertamente no sin su permiso.
537
00:21:32,021 --> 00:21:34,387
LAWRENCE: Esa es la habitación número 13, Moonflower.
538
00:21:34,387 --> 00:21:37,454
(la grabación se detiene)
539
00:21:45,454 --> 00:21:47,121
(clics del ratón)
540
00:21:47,121 --> 00:21:49,954
ALAN: Entrevista con Cecily Treherne,
541
00:21:49,954 --> 00:21:52,154
24 de julio
542
00:21:52,154 --> 00:21:54,054
2015. (Cecily se ríe)
543
00:21:54,054 --> 00:21:55,254
(se aclara la garganta)
544
00:21:55,254 --> 00:21:58,587
¿Puedo comenzar diciendo cuánto lo siento?
545
00:21:58,587 --> 00:22:00,154
¿Para saber lo que pasó?
546
00:22:00,154 --> 00:22:01,654
¿Y el día de tu boda?
547
00:22:01,654 --> 00:22:03,721
¿De todos los días? Gracias.
548
00:22:03,721 --> 00:22:05,987
¿Conseguiste escapar?
549
00:22:05,987 --> 00:22:07,654
No, tuvimos que posponerlo.
550
00:22:07,654 --> 00:22:08,921
(gemidos)
551
00:22:08,921 --> 00:22:10,987
Esperamos ir a Antigua en un par de semanas.
552
00:22:10,987 --> 00:22:12,321
Oh, gracias.
553
00:22:12,321 --> 00:22:16,154
Estoy seguro de que será encantador cuando llegues allí.
554
00:22:16,154 --> 00:22:20,521
¿Qué tan bien conocía usted al señor Parris, señor Conway?
555
00:22:20,521 --> 00:22:22,154
Oh, no, Alan, por favor.
556
00:22:22,154 --> 00:22:26,087
Bueno, él era un muy buen amigo.
557
00:22:26,087 --> 00:22:28,387
Aunque no lo había visto desde hacía un par de años,
558
00:22:28,387 --> 00:22:30,421
Después de irse a Australia. Oh.
559
00:22:30,421 --> 00:22:31,987
¿Sabías que regresaría a este país?
560
00:22:31,987 --> 00:22:33,287
No.
561
00:22:33,287 --> 00:22:36,087
Me enteré del colapso de su negocio.
562
00:22:36,087 --> 00:22:37,654
Fue triste.
563
00:22:37,654 --> 00:22:39,954
Frank era un hombre muy generoso.
564
00:22:39,954 --> 00:22:41,721
Fue un huésped bastante difícil.
565
00:22:41,721 --> 00:22:43,221
¿De qué manera?
566
00:22:43,221 --> 00:22:44,487
No me gustó su habitación.
567
00:22:44,487 --> 00:22:46,521
Me quejé de la comida.
568
00:22:46,521 --> 00:22:47,954
Y me interesaría saber,
569
00:22:47,954 --> 00:22:49,487
¿Tenía la costumbre de inventar cosas?
570
00:22:49,487 --> 00:22:51,654
(se ríe): ¿Qué quieres decir? Bueno, había dos cosas.
571
00:22:51,654 --> 00:22:54,387
Primero, dijo que la llave de su habitación no funcionaba.
572
00:22:54,387 --> 00:22:55,821
Pero más tarde, cuando lo comprobamos,
573
00:22:55,821 --> 00:22:57,987
Estuvo absolutamente bien. ¿Mm?
574
00:22:57,987 --> 00:22:59,521
Y había algo más que era extraño.
575
00:22:59,521 --> 00:23:01,721
¿Qué fue eso? Se lo dijo a todo el mundo.
576
00:23:01,721 --> 00:23:03,154
Él iba a la ópera,
577
00:23:03,154 --> 00:23:04,521
para ver "Las bodas de Fígaro" de Snape.
578
00:23:04,521 --> 00:23:05,954
Hizo un gran alboroto al respecto.
579
00:23:05,954 --> 00:23:07,287
Pero era una tontería.
580
00:23:08,421 --> 00:23:10,087
De hecho lo volví a comprobar y no estaba encendido.
581
00:23:10,087 --> 00:23:11,287
"Fígaro."
582
00:23:11,287 --> 00:23:13,787
¿Por qué quieres saber todo esto, Alan?
583
00:23:13,787 --> 00:23:16,054
Oh, para ser honesto, yo...
584
00:23:16,054 --> 00:23:17,687
(se aclara la garganta): Estoy un poco atascado
585
00:23:17,687 --> 00:23:19,487
con mi libro más nuevo.
586
00:23:19,487 --> 00:23:21,187
Pensé que podría darme algunas ideas.
587
00:23:21,187 --> 00:23:22,587
Pero no te preocupes, no voy.
588
00:23:22,587 --> 00:23:24,087
escribir sobre alguno de ustedes. (risas)
589
00:23:24,087 --> 00:23:27,054
Estoy ambientando mi nuevo libro en Devon.
590
00:23:27,054 --> 00:23:29,554
Cuéntame sobre Stefan Leonida.
591
00:23:30,887 --> 00:23:32,387
Está en prisión preventiva.
592
00:23:32,387 --> 00:23:33,887
Su juicio tendrá lugar dentro de unos meses.
593
00:23:33,887 --> 00:23:36,187
¿Crees que lo hizo?
594
00:23:36,187 --> 00:23:37,654
Bueno, había dinero en su habitación,
595
00:23:37,654 --> 00:23:38,787
y Derek lo vio en el pasillo
596
00:23:38,787 --> 00:23:39,954
la noche que pasó, así que...
597
00:23:39,954 --> 00:23:42,721
Derek es tu manager nocturno, ¿no?
598
00:23:42,721 --> 00:23:44,921
Si, pero todo es irrelevante.
599
00:23:44,921 --> 00:23:47,454
La policía me dice que ha hecho una confesión completa.
600
00:23:47,454 --> 00:23:49,554
Bueno, no suenas tan seguro.
601
00:23:49,554 --> 00:23:51,854
Me gustó Stefan.
602
00:23:51,854 --> 00:23:54,021
Confié en él. Tenía antecedentes penales.
603
00:23:54,021 --> 00:23:57,021
No era el único joven delincuente que trabajaba en el hotel.
604
00:23:57,021 --> 00:23:58,587
Mi padre dirigía un programa.
605
00:23:58,587 --> 00:23:59,721
¿Y entonces quién más?
606
00:24:01,121 --> 00:24:03,287
No creo que sea justo dar nombres.
607
00:24:03,287 --> 00:24:04,287
No.
608
00:24:04,287 --> 00:24:05,287
(tartamudeando): Lo siento.
609
00:24:05,287 --> 00:24:06,321
No debería haber preguntado.
610
00:24:06,321 --> 00:24:07,754
AIDEN: ¿Cecilia?
611
00:24:07,754 --> 00:24:10,421
Oh, él es Aiden, mi marido.
612
00:24:11,821 --> 00:24:13,421
Sí, nos conocimos.
613
00:24:13,421 --> 00:24:15,787
Le mostré al señor Conway su habitación.
614
00:24:15,787 --> 00:24:17,254
(se ríe): Oh, espero que esté todo bien.
615
00:24:17,254 --> 00:24:19,787
Está bien, gracias.
616
00:24:19,787 --> 00:24:22,321
Alan me ha estado preguntando sobre el asesinato.
617
00:24:22,321 --> 00:24:24,254
AIDEN: Sí.
618
00:24:24,254 --> 00:24:26,987
Me dijeron que estabas hablando con Lawrence.
619
00:24:26,987 --> 00:24:28,521
Tuvimos una breve charla.
620
00:24:28,521 --> 00:24:30,254
Perdóneme, señor Conway.
621
00:24:30,254 --> 00:24:32,521
Sé quién eres y lo que escribes.
622
00:24:32,521 --> 00:24:33,787
Pero es mi trabajo
623
00:24:33,787 --> 00:24:35,354
velar por los intereses de este hotel,
624
00:24:35,354 --> 00:24:38,821
Y, en general, no creo que necesitemos más publicidad.
625
00:24:38,821 --> 00:24:40,321
Y realmente no creo
626
00:24:40,321 --> 00:24:41,821
Podrías impedirme escribir lo que quiero.
627
00:24:41,821 --> 00:24:44,921
No, pero te lo puedo preguntar educadamente.
628
00:24:44,921 --> 00:24:46,421
dejar de hacer preguntas intrusivas.
629
00:24:48,087 --> 00:24:49,187
Sin ánimo de ofender.
630
00:24:51,254 --> 00:24:53,087
(soplar)
631
00:24:53,087 --> 00:24:56,021
ALAN: ¿Aiden? Bien.
632
00:24:56,021 --> 00:24:57,354
(chasquido de teclas)
633
00:24:58,787 --> 00:24:59,821
(jadeo): ¿Archie?
634
00:24:59,821 --> 00:25:02,021
(tierra): No.
635
00:25:04,021 --> 00:25:06,387
(lentamente): Algernon.
636
00:25:06,387 --> 00:25:08,387
¡Sí!
637
00:25:08,387 --> 00:25:12,154
(truenos)
638
00:25:12,154 --> 00:25:17,054
Algernon Marsh no tenía decencia ni escrúpulos,
639
00:25:17,054 --> 00:25:19,821
y ninguna lealtad a nadie.
640
00:25:19,821 --> 00:25:22,454
(trueno retumbando)
641
00:25:22,454 --> 00:25:24,321
Esto era algo que su cuñado,
642
00:25:24,321 --> 00:25:28,754
El Dr. Leonard Collins, estaba a punto de descubrirlo.
643
00:25:28,754 --> 00:25:31,254
Eres un cerdo, Leonard.
644
00:25:31,254 --> 00:25:34,554
No me lo ibas a decir.
645
00:25:34,554 --> 00:25:36,987
¿Cómo te atreves a buscar en mi escritorio?
646
00:25:36,987 --> 00:25:39,354
Estaba buscando el horario de los autobuses.
647
00:25:39,354 --> 00:25:42,387
(exhala): Pero esto es lo que encontré.
648
00:25:42,387 --> 00:25:45,721
"El último testamento de Clarissa Marsh,
649
00:25:45,721 --> 00:25:48,621
"Faltó de Brooklyn, Nueva York."
650
00:25:48,621 --> 00:25:50,754
£980.000.
651
00:25:50,754 --> 00:25:53,887
Ella se lo dejó a Samantha, no a ti.
652
00:25:53,887 --> 00:25:55,354
Ooh, ella también era mi tía.
653
00:25:55,354 --> 00:25:58,854
Oh, ella te vio como eras, Algernon.
654
00:25:58,854 --> 00:26:01,121
Y Melissa también lo hizo.
655
00:26:01,121 --> 00:26:02,454
Esas acciones que le estabas vendiendo
656
00:26:02,454 --> 00:26:03,754
No valían el papel en que estaban impresas.
657
00:26:03,754 --> 00:26:05,321
¿Cómo sabes eso?
658
00:26:05,321 --> 00:26:08,254
¡Me lo dijo!
659
00:26:08,254 --> 00:26:09,454
Ella sabía que le estabas mintiendo.
660
00:26:09,454 --> 00:26:11,021
Mmm.
661
00:26:11,021 --> 00:26:13,587
Bueno, ya sabes una cosa o dos sobre mentir.
662
00:26:13,587 --> 00:26:15,487
¿No lo harías, Leonard?
663
00:26:15,487 --> 00:26:17,054
No sé de qué estás hablando.
664
00:26:17,054 --> 00:26:20,521
£980.000. (se ríe)
665
00:26:20,521 --> 00:26:22,287
Ella no quería que tuvieras el dinero,
666
00:26:22,287 --> 00:26:25,721
y no hay nada que puedas hacer al respecto.
667
00:26:25,721 --> 00:26:27,954
Mira, ahí es donde creo que podrías estar equivocado, Leonard.
668
00:26:27,954 --> 00:26:30,621
Puedes hablar con Samantha.
669
00:26:30,621 --> 00:26:33,654
Puedes persuadirla para que lo divida en dos partes,
670
00:26:33,654 --> 00:26:34,954
50-50.
671
00:26:34,954 --> 00:26:37,221
¿Y por qué en nombre de Dios haría eso?
672
00:26:37,221 --> 00:26:39,087
Porque hay cosas que me dijo Melissa
673
00:26:39,087 --> 00:26:41,187
Acerca de ti, Leonard.
674
00:26:41,187 --> 00:26:43,321
Cosas que podrían hacer que mi hermana
675
00:26:43,321 --> 00:26:46,854
Te veo bajo una luz muy diferente.
676
00:26:46,854 --> 00:26:47,987
¿Me estás amenazando?
677
00:26:49,321 --> 00:26:52,087
¿Lo sabes? Creo que podría serlo.
678
00:26:53,221 --> 00:26:55,654
¿Y dónde está Samantha ahora?
679
00:26:55,654 --> 00:26:57,487
En la iglesia, ¿eh?
680
00:26:57,487 --> 00:27:00,287
'Porque ese podría ser un muy buen lugar
681
00:27:00,287 --> 00:27:01,621
para tener una pequeña charla.
682
00:27:13,287 --> 00:27:15,787
(truenos)
683
00:27:17,721 --> 00:27:19,187
SUSAN: Entonces, hace ocho años,
684
00:27:19,187 --> 00:27:22,654
Alan Conway visita Branlow Hall.
685
00:27:22,654 --> 00:27:26,621
Habla con Lawrence, habla con Aiden y Cecily, con Derek.
686
00:27:26,621 --> 00:27:30,387
Y también debe haber conocido a la madre de Derek.
687
00:27:30,387 --> 00:27:32,887
Porque ella está en el libro.
688
00:27:32,887 --> 00:27:36,554
Y los convierte a todos en caricaturas. (Ambos riendo)
689
00:27:36,554 --> 00:27:38,487
Um, vamos, um...
690
00:27:38,487 --> 00:27:39,487
¿Conseguimos otro?
691
00:27:39,487 --> 00:27:41,721
Oh, Dios mío, ¿lo hemos terminado?
692
00:27:41,721 --> 00:27:43,287
Bueno, ha sido ese tipo de día, ¿no?
693
00:27:43,287 --> 00:27:44,854
(Ambos riendo)
694
00:27:44,854 --> 00:27:47,587
Eh, sólo un vaso. Está bien.
695
00:27:47,587 --> 00:27:48,821
Disculpe? Sí señor.
696
00:27:48,821 --> 00:27:50,021
Dos vasos más, por favor.
697
00:27:50,021 --> 00:27:52,121
Por supuesto.
698
00:27:53,454 --> 00:27:55,554
Él debe haber sabido quién mató a Frank Parris.
699
00:27:55,554 --> 00:27:57,821
Sí, pero podría haber sido, eh...
700
00:27:57,821 --> 00:28:00,221
Oh, Dios, ¿cómo se llamaba otra vez, Stefan...?
701
00:28:00,221 --> 00:28:01,554
¿Leonida? Sí.
702
00:28:01,554 --> 00:28:04,221
Bueno, sí, excepto si fuera Stefan,
703
00:28:04,221 --> 00:28:05,721
Habría sido un caso claro y cerrado.
704
00:28:05,721 --> 00:28:07,554
Y DS Locke en realidad habría...
705
00:28:07,554 --> 00:28:09,154
Lo hice bien por una vez.
706
00:28:09,154 --> 00:28:11,754
Pero no creo que eso le hubiera interesado a Alan. Bueno.
707
00:28:11,754 --> 00:28:13,454
Es todo un rompecabezas. Mmm.
708
00:28:13,454 --> 00:28:16,254
¿Por qué Alan tenía que ser tan inescrutable?
709
00:28:17,387 --> 00:28:19,621
Inescrutable. Mmm.
710
00:28:19,621 --> 00:28:21,287
Me encanta esa palabra, es muy Edgar Wallace.
711
00:28:21,287 --> 00:28:23,354
Oh Dios, no me digas que solías leerlo.
712
00:28:23,354 --> 00:28:25,221
Sí, pulp fiction... me encantaba. (se ríe)
713
00:28:25,221 --> 00:28:26,221
Cuando tenía unos cinco años.
714
00:28:26,221 --> 00:28:28,087
(reír)
715
00:28:29,521 --> 00:28:33,287
¿Tienes que volver a Suffolk mañana?
716
00:28:33,287 --> 00:28:35,254
Estoy trabajando para los Trehernes.
717
00:28:35,254 --> 00:28:36,687
Estoy en la nómina.
718
00:28:36,687 --> 00:28:38,787
No te extrañarán ni un día más ¿verdad?
719
00:28:40,154 --> 00:28:42,621
Necesito ver a Katie otra vez.
720
00:28:42,621 --> 00:28:44,054
Estoy preocupado por ella.
721
00:28:44,054 --> 00:28:46,054
Hay algo que no me está contando.
722
00:28:46,054 --> 00:28:47,521
Dije que cenaríamos.
723
00:28:48,721 --> 00:28:52,721
Seré sincera contigo, Susan, es realmente genial.
724
00:28:52,721 --> 00:28:55,254
para verte de nuevo.
725
00:28:56,254 --> 00:28:57,254
Aquí tiene, señora.
726
00:28:57,254 --> 00:28:58,687
Gracias.
727
00:29:01,054 --> 00:29:02,754
Salud.
728
00:29:02,754 --> 00:29:04,754
Salud.
729
00:29:04,754 --> 00:29:05,987
(se ríe)
730
00:29:05,987 --> 00:29:10,087
Oh, ella siempre ha sido la sensata.
731
00:29:10,087 --> 00:29:11,321
¿Ella es mayor que tú?
732
00:29:11,321 --> 00:29:13,387
¡No! ¡Más joven! (risas)
733
00:29:13,387 --> 00:29:15,487
(riendo): Oh, Dios.
734
00:29:15,487 --> 00:29:18,621
Pero Katie está casada, tiene dos hijos,
735
00:29:18,621 --> 00:29:20,787
Ella tiene un trabajo sensato.
736
00:29:20,787 --> 00:29:23,221
(se ríe)
737
00:29:23,221 --> 00:29:25,921
Oh, una parte de mí siempre la ha envidiado.
738
00:29:25,921 --> 00:29:29,487
Bueno, yo habría dicho que Creta fue mucho más una aventura.
739
00:29:29,487 --> 00:29:31,454
(Suspirando): Sí, ya lo habrías pensado.
740
00:29:32,587 --> 00:29:35,354
En realidad no ha resultado así.
741
00:29:35,354 --> 00:29:36,754
Aquí estamos.
742
00:29:36,754 --> 00:29:40,087
¿Nos tomamos una copa antes de dormir?
743
00:29:40,087 --> 00:29:41,287
SUSAN: ¿Por qué no?
744
00:29:41,287 --> 00:29:43,121
(Ambos ríen)
745
00:29:43,121 --> 00:29:44,754
(jazz sonando suavemente de fondo)
746
00:29:44,754 --> 00:29:47,987
Oh, vaya. (Ambos se ríen)
747
00:29:47,987 --> 00:29:51,354
Entonces, ¿volverás?
748
00:29:51,354 --> 00:29:53,854
¿Dónde? Creta.
749
00:29:53,854 --> 00:29:54,921
Uno...
750
00:29:54,921 --> 00:29:56,821
Mmm...
751
00:29:56,821 --> 00:29:58,021
(susurra): No lo sé.
752
00:29:58,021 --> 00:29:59,154
(olfatea)
753
00:29:59,154 --> 00:30:00,754
No, no. (se ríe)
754
00:30:00,754 --> 00:30:01,987
Mmm.
755
00:30:01,987 --> 00:30:04,121
No lo creo. Lo siento, lo siento.
756
00:30:04,121 --> 00:30:05,454
Oh, sólo, eh...
757
00:30:05,454 --> 00:30:07,587
No lo seas.
758
00:30:07,587 --> 00:30:09,187
No, tienes razón.
759
00:30:09,187 --> 00:30:11,554
Tienes que volver a editar. (risas)
760
00:30:11,554 --> 00:30:13,787
Sí, mis libros eran mucho mejores.
761
00:30:13,787 --> 00:30:14,787
Cuando estabas trabajando en ellos.
762
00:30:14,787 --> 00:30:16,287
Eso no es verdad.
763
00:30:16,287 --> 00:30:18,121
¿Mmm? Mmm.
764
00:30:18,121 --> 00:30:20,987
Deberías decirle a Parker Chance...
765
00:30:23,954 --> 00:30:26,854
...que si me dan trabajo yo me paso con ellos.
766
00:30:26,854 --> 00:30:32,154
(los vasos tintinean) Bueno, creo que les gustaría eso.
767
00:30:32,154 --> 00:30:33,587
(se ríe)
768
00:30:33,587 --> 00:30:38,821
(el jazz continúa)
769
00:30:38,821 --> 00:30:40,354
Te he extrañado mucho, Susan.
770
00:30:40,354 --> 00:30:46,154
Oh.
771
00:30:49,621 --> 00:30:51,087
¿Qué estás haciendo?
772
00:30:53,954 --> 00:30:56,521
Bueno, no, no me digas que te he ofendido.
773
00:30:57,654 --> 00:30:59,454
No.
774
00:30:59,454 --> 00:31:01,054
No, no, no me has ofendido.
775
00:31:01,054 --> 00:31:03,854
Pero yo... ¿Pero qué?
776
00:31:03,854 --> 00:31:06,654
No, yo...
777
00:31:08,154 --> 00:31:09,987
Estoy muy agradecido,
778
00:31:09,987 --> 00:31:11,821
Craig, yo, yo soy... quiero decir... Mm-hmm.
779
00:31:11,821 --> 00:31:15,254
Pero todavía estoy con Andreas, así que...
780
00:31:15,254 --> 00:31:17,387
Pero me acabas de decir que tú... No, no, no, no,
781
00:31:17,387 --> 00:31:19,987
No, no, no. Oh, vamos.
782
00:31:19,987 --> 00:31:21,854
Mira, estás harto de Creta,
783
00:31:21,854 --> 00:31:22,987
Estás harto del hotel...
784
00:31:22,987 --> 00:31:25,421
Sí, pero no estoy harta de él.
785
00:31:25,421 --> 00:31:27,254
Entonces ¿por qué me has estado dando falsas esperanzas?
786
00:31:28,987 --> 00:31:30,021
¿Qué?
787
00:31:31,587 --> 00:31:34,254
(se ríe)
788
00:31:34,254 --> 00:31:35,921
No, yo... (inhala)
789
00:31:35,921 --> 00:31:41,321
No, Craig, has leído esto completamente mal.
790
00:31:41,321 --> 00:31:42,354
Oh, no lo creo.
791
00:31:42,354 --> 00:31:43,687
que tengo. Sí, no.
792
00:31:43,687 --> 00:31:45,687
(murmura): Craig.
793
00:31:45,687 --> 00:31:47,654
Yo no vine aquí...
794
00:31:48,787 --> 00:31:50,554
Bueno, creo que tendré que...
795
00:31:50,554 --> 00:31:51,687
Oh, Dios.
796
00:31:51,687 --> 00:31:53,721
Me tendré que ir. CRAIG: ¡¿Qué?!
797
00:31:53,721 --> 00:31:55,654
No, no, no, tú, tú no puedes ir.
798
00:31:55,654 --> 00:31:59,354
¡Estás demasiado borracho para conducir! Voy a tomar un taxi.
799
00:31:59,354 --> 00:32:00,487
(Craig exhala)
800
00:32:00,487 --> 00:32:02,721
(el jazz continúa)
801
00:32:02,721 --> 00:32:05,054
(risas, suspira)
802
00:32:16,021 --> 00:32:17,054
¡Oh!
803
00:32:17,054 --> 00:32:18,254
¡Taxi!
804
00:32:23,754 --> 00:32:28,387
Hola... eh... ¿el hotel más cercano, por favor?
805
00:32:38,421 --> 00:32:40,221
Hola. Hola.
806
00:32:40,221 --> 00:32:41,754
Um, ¿puedo reservar una habitación...? Sí, por supuesto.
807
00:32:41,754 --> 00:32:43,554
...por favor, para la, para la noche.
808
00:32:44,887 --> 00:32:46,987
¿Dónde está mi teléfono?
809
00:32:46,987 --> 00:32:48,887
Mi teléfono.
810
00:32:48,887 --> 00:32:50,554
¿Dónde está mi...?
811
00:32:50,554 --> 00:32:51,887
Ay dios mío.
812
00:32:53,421 --> 00:32:54,654
(suspira)
813
00:32:54,654 --> 00:32:56,521
Debí haberlo dejado en la cabina.
814
00:32:56,521 --> 00:32:58,587
(exhala): Genial.
815
00:33:01,787 --> 00:33:03,887
(Suavemente): Dios.
816
00:33:11,454 --> 00:33:14,021
(exhala)
817
00:33:14,021 --> 00:33:17,521
(golpe de martillo neumático, pitidos de señal de marcha atrás)
818
00:33:17,521 --> 00:33:22,954
(gente hablando de fondo)
819
00:33:22,954 --> 00:33:27,387
(la construcción continúa a lo lejos)
820
00:33:27,387 --> 00:33:29,954
(bebé llorando)
821
00:33:29,954 --> 00:33:31,454
(La taza cae con fuerza sobre la mesa)
822
00:33:31,454 --> 00:33:33,554
(gemidos)
823
00:33:37,121 --> 00:33:42,287
(bebé llorando)
824
00:33:43,287 --> 00:33:44,554
CHUBB: Tengo que decir,
825
00:33:44,554 --> 00:33:46,521
Es muy amable de su parte, señor Pünd.
826
00:33:46,521 --> 00:33:48,221
Oh, el placer es todo mío.
827
00:33:48,221 --> 00:33:50,354
Mmm, es uno de los beneficios de ser
828
00:33:50,354 --> 00:33:52,454
Un investigador privado
829
00:33:52,454 --> 00:33:54,321
Que es el cliente quien paga.
830
00:33:54,321 --> 00:33:56,054
Le enviaré la factura al señor Schultz.
831
00:33:56,054 --> 00:33:58,554
¿Y ahora quién es ese?
832
00:33:58,554 --> 00:34:00,554
Era el agente de Melissa James.
833
00:34:00,554 --> 00:34:03,421
PÜND: Su agente americano. (se ríe)
834
00:34:03,421 --> 00:34:04,721
Fue él quien me empleó.
835
00:34:04,721 --> 00:34:06,354
Bueno, me alegro de que estés aquí.
836
00:34:06,354 --> 00:34:09,054
Este caso es un auténtico enigma, y no hay duda.
837
00:34:09,054 --> 00:34:10,721
Nada tiene sentido
838
00:34:10,721 --> 00:34:11,887
Oh, no estoy de acuerdo.
839
00:34:11,887 --> 00:34:13,454
Es, es ciertamente, en un nivel,
840
00:34:13,454 --> 00:34:15,354
Es complicado, pero por otro lado,
841
00:34:15,354 --> 00:34:16,954
Todo es sencillo.
842
00:34:16,954 --> 00:34:18,421
Adelante, entonces.
843
00:34:19,787 --> 00:34:21,821
No menos de siete personas
844
00:34:21,821 --> 00:34:23,554
Es posible que haya deseado matar a Melissa James,
845
00:34:23,554 --> 00:34:25,421
Todos ellos por las razones más ordinarias.
846
00:34:25,421 --> 00:34:27,287
Lance y Maureen Gardner.
847
00:34:27,287 --> 00:34:28,287
Ella sabía que la estaban defraudando.
848
00:34:28,287 --> 00:34:29,921
PÜND: Así es.
849
00:34:29,921 --> 00:34:31,554
SEÑORITA CAIN: Phyllis Chandler
850
00:34:31,554 --> 00:34:33,854
y ese horrible hijo suyo... un mirón, nada menos.
851
00:34:33,854 --> 00:34:36,787
Ella descubrió que era un asunto desagradable.
852
00:34:36,787 --> 00:34:39,021
¿Qué, crees que su madre lo estaba protegiendo?
853
00:34:39,021 --> 00:34:40,387
Bueno, es posible.
854
00:34:40,387 --> 00:34:41,387
Y luego está Algernon Marsh.
855
00:34:41,387 --> 00:34:43,921
Oh Dios, vaya obra tan desagradable.
856
00:34:43,921 --> 00:34:46,454
También la engañó, en su caso con un,
857
00:34:46,454 --> 00:34:48,721
Una inversión casi con toda seguridad sin valor.
858
00:34:48,721 --> 00:34:50,721
Oscar Berlín.
859
00:34:50,721 --> 00:34:52,221
Ella decidió no aparecer en su película.
860
00:34:52,221 --> 00:34:53,387
Eso lo habría arruinado.
861
00:34:53,387 --> 00:34:55,187
Y John Spencer.
862
00:34:55,187 --> 00:34:58,421
Ahí es donde yo pondría mi dinero, señor Pünd.
863
00:34:58,421 --> 00:35:01,287
¿Crees que él sabía que la señorita James estaba teniendo una aventura?
864
00:35:01,287 --> 00:35:03,754
¿Marido celoso que estrangula a su esposa?
865
00:35:03,754 --> 00:35:04,787
(se ríe)
866
00:35:04,787 --> 00:35:06,387
Igualito que Shakespeare.
867
00:35:06,387 --> 00:35:07,654
¡Uh, uh, Otelo!
868
00:35:07,654 --> 00:35:09,654
Estranguló a Desdémona exactamente por esa razón.
869
00:35:09,654 --> 00:35:12,187
Mmm... hmm.
870
00:35:12,187 --> 00:35:13,821
Bueno, la motivación es clara.
871
00:35:13,821 --> 00:35:16,187
Pero es el orden de los acontecimientos lo que desconcierta.
872
00:35:16,187 --> 00:35:18,854
A las 6:28, Melissa James está sola en la casa.
873
00:35:18,854 --> 00:35:21,054
Los Chandler tienen la noche libre.
874
00:35:21,054 --> 00:35:22,254
Su marido está en la ópera.
875
00:35:22,254 --> 00:35:24,321
Luego llama al Dr. Collins.
876
00:35:24,321 --> 00:35:25,987
Ella está llorando y teme por su vida.
877
00:35:25,987 --> 00:35:27,187
Ella hace la llamada
878
00:35:27,187 --> 00:35:28,287
Desde abajo.
879
00:35:28,287 --> 00:35:29,787
Así parece.
880
00:35:29,787 --> 00:35:32,554
Ella le dice al Dr. Collins que hay un intruso en la casa.
881
00:35:32,554 --> 00:35:36,154
Ella dice claramente: "Él quiere matarme".
882
00:35:36,154 --> 00:35:38,421
La llamada es escuchada por su esposa.
883
00:35:38,421 --> 00:35:40,687
Eso es correcto, solo me pregunto
884
00:35:40,687 --> 00:35:42,787
Por eso luego regresa a su dormitorio.
885
00:35:42,787 --> 00:35:46,754
Si, si la señorita James creyera que estaba en peligro,
886
00:35:46,754 --> 00:35:48,954
¿Por qué no salió de la casa?
887
00:35:48,954 --> 00:35:50,621
Oh...
888
00:35:50,621 --> 00:35:52,787
Sé que descubrirá quién hizo esto, señor Pünd.
889
00:35:52,787 --> 00:35:56,454
Perdóname por decir esto, pero, eh, espero que los cuelguen.
890
00:35:56,454 --> 00:35:58,987
Yo diría que eso es poco probable, señorita Cain.
891
00:35:58,987 --> 00:36:01,187
¿No crees que el señor Pünd resolverá el caso?
892
00:36:01,187 --> 00:36:02,421
CHUBB: Estoy seguro que lo hará.
893
00:36:02,421 --> 00:36:04,921
La pena de muerte es muy poco común hoy en día.
894
00:36:04,921 --> 00:36:07,354
Los jueces ya no tienen apetito para ello.
895
00:36:07,354 --> 00:36:09,054
En realidad están hablando de cambiar la ley.
896
00:36:09,054 --> 00:36:10,387
(se ríe)
897
00:36:10,387 --> 00:36:11,421
Es una lástima, en mi opinión.
898
00:36:11,421 --> 00:36:14,187
¿Qué dice usted, señor Pünd?
899
00:36:14,187 --> 00:36:19,354
He visto demasiada muerte en mi vida, inspector detective.
900
00:36:19,354 --> 00:36:20,587
Creo que matar a un asesino
901
00:36:20,587 --> 00:36:23,354
es descender a su nivel.
902
00:36:23,354 --> 00:36:24,754
Pero pensar que alguien podría matar a una mujer
903
00:36:24,754 --> 00:36:27,821
¡Tan talentoso como Melissa James y saliste con la tuya!
904
00:36:27,821 --> 00:36:30,154
Estoy de acuerdo con la señorita Cain.
905
00:36:30,154 --> 00:36:33,521
Entonces al menos debemos asegurarnos de que sean detenidos.
906
00:36:34,687 --> 00:36:35,887
Mmm.
907
00:36:37,054 --> 00:36:38,821
Oh, uh... (se ríe)
908
00:36:38,821 --> 00:36:41,354
Casi lo olvido, eh...
909
00:36:41,354 --> 00:36:43,387
Tengo una pieza de información
910
00:36:43,387 --> 00:36:45,354
lo cual podría ser de ayuda, señor Pünd.
911
00:36:45,354 --> 00:36:47,421
Hice lo que dijiste
912
00:36:47,421 --> 00:36:49,554
y visité ese teatro en Barnstaple,
913
00:36:49,554 --> 00:36:51,554
La noche que John Spencer reclama
914
00:36:51,554 --> 00:36:54,054
Fue a ver "Las bodas de Fígaro".
915
00:36:55,054 --> 00:36:56,521
PÜND: El cantante principal fue abatido
916
00:36:56,521 --> 00:36:59,321
por un coche que no se detuvo.
917
00:36:59,321 --> 00:37:03,454
Y la actuación fue cancelada.
918
00:37:03,454 --> 00:37:06,587
Así que dondequiera que estuviese, el señor Spencer no estaba allí.
919
00:37:08,154 --> 00:37:09,221
Salud.
920
00:37:12,454 --> 00:37:14,154
Simplemente no lo entiendo.
921
00:37:14,154 --> 00:37:16,287
¿Qué tiene de importante “Las bodas de Fígaro”?
922
00:37:16,287 --> 00:37:17,354
¡Es una ópera!
923
00:37:17,354 --> 00:37:19,254
PÜND: ¿No te gusta la ópera?
924
00:37:19,254 --> 00:37:21,221
Bien...
925
00:37:21,221 --> 00:37:23,721
Nunca lo he entendido realmente.
926
00:37:23,721 --> 00:37:26,921
Las historias son tan ridículas y miserables.
927
00:37:26,921 --> 00:37:30,154
Me refiero a mujeres arrojándose desde los muros de un castillo.
928
00:37:30,154 --> 00:37:31,987
o morir de consumo.
929
00:37:31,987 --> 00:37:33,487
"Tosca" y "La Bohème".
930
00:37:33,487 --> 00:37:35,787
(se ríe) Ah.
931
00:37:35,787 --> 00:37:36,887
Eres un fan.
932
00:37:36,887 --> 00:37:38,487
Oh, sí, fui a menudo.
933
00:37:38,487 --> 00:37:40,287
a la Ópera Estatal de Viena.
934
00:37:40,287 --> 00:37:43,621
Fue antes de que fuera destruido en la guerra.
935
00:37:45,321 --> 00:37:46,821
Quieres
936
00:37:46,821 --> 00:37:49,521
¿Has desayunado?
937
00:37:49,521 --> 00:37:50,554
No lo creo.
938
00:37:55,721 --> 00:37:56,821
No debería haber venido.
939
00:37:56,821 --> 00:37:57,987
¿A Londres?
940
00:37:57,987 --> 00:37:59,554
A Inglaterra.
941
00:37:59,554 --> 00:38:01,387
Pero has progresado.
942
00:38:01,387 --> 00:38:03,954
Bueno, sí. (risas)
943
00:38:03,954 --> 00:38:05,254
Sí.
944
00:38:05,254 --> 00:38:07,487
He desperdiciado mi única oportunidad de volver
945
00:38:07,487 --> 00:38:09,154
A la publicación,
946
00:38:09,154 --> 00:38:11,187
lo que probablemente significa que pasaré el resto de mi vida
947
00:38:11,187 --> 00:38:12,921
cambiando sábanas y gritando a los camareros
948
00:38:12,921 --> 00:38:14,287
en un idioma que ni siquiera puedo hablar.
949
00:38:14,287 --> 00:38:17,821
Pero quizá estés más cerca de descubrir la verdad.
950
00:38:17,821 --> 00:38:20,221
(suspira)
951
00:38:24,721 --> 00:38:27,287
¿Por qué Frank Parris fue al hotel, eh?
952
00:38:28,854 --> 00:38:32,121
Mintió acerca de que su llave no funcionaba, y luego otra vez...
953
00:38:32,121 --> 00:38:35,121
La ópera.
954
00:38:35,121 --> 00:38:40,954
John Spencer hizo exactamente lo mismo en el libro.
955
00:38:40,954 --> 00:38:44,021
Pero si no fue a la ópera ¿adónde fue?
956
00:38:47,787 --> 00:38:50,021
¡Oh!
957
00:38:55,154 --> 00:38:57,821
(en voz baja): ¿Cuándo es el próximo vuelo de regreso a Creta?
958
00:39:01,454 --> 00:39:04,021
ANDREAS (hablando griego):
959
00:39:05,887 --> 00:39:08,054
VANGELIS:
960
00:39:08,054 --> 00:39:09,587
ANDREAS:
961
00:39:10,987 --> 00:39:12,554
HOMBRE: ¿Uh, servicio?
962
00:39:12,554 --> 00:39:14,121
VANGELIS: ¡Ya voy!
963
00:39:15,321 --> 00:39:20,354
(teléfono celular sonando)
964
00:39:27,754 --> 00:39:31,687
(teléfono sonando)
965
00:39:35,021 --> 00:39:37,154
(se ríe)
966
00:39:39,954 --> 00:39:41,021
¿Sí?
967
00:39:42,021 --> 00:39:43,387
¿Quién es este?
968
00:39:43,387 --> 00:39:46,487
(al teléfono): Este es Craig Andrews.
969
00:39:46,487 --> 00:39:49,421
Disculpe, ¿puedo hablar con Susan Ryeland, por favor?
970
00:39:49,421 --> 00:39:50,887
Ella no está aquí, me temo.
971
00:39:50,887 --> 00:39:52,254
Um... (chasquidos de lengua)
972
00:39:52,254 --> 00:39:56,287
Ella estuvo aquí anoche y, eh...
973
00:39:56,954 --> 00:39:58,387
Ella dejó su teléfono.
974
00:40:49,954 --> 00:40:51,621
(jadea): ¡Katie!
975
00:41:06,354 --> 00:41:08,421
(suena el timbre)
976
00:41:09,421 --> 00:41:12,121
(suena el timbre)
977
00:41:13,521 --> 00:41:14,621
¿Señor?
978
00:41:24,254 --> 00:41:25,587
CHUBB: ¿Cómo lo estás llevando?
979
00:41:25,587 --> 00:41:26,587
¿Señor Spencer?
980
00:41:26,587 --> 00:41:28,021
Umm, no está tan mal, gracias.
981
00:41:28,021 --> 00:41:30,087
¿Tienes alguna noticia?
982
00:41:30,087 --> 00:41:32,654
Sí, señor, lo hacemos.
983
00:41:32,654 --> 00:41:34,621
¿Hiciste un arresto?
984
00:41:34,621 --> 00:41:36,321
Estamos a punto de hacerlo.
985
00:41:36,321 --> 00:41:39,587
Sólo tenemos algunas preguntas, si no le molesta.
986
00:41:39,587 --> 00:41:41,054
No, por supuesto.
987
00:41:41,054 --> 00:41:42,087
Cualquier cosa.
988
00:41:43,354 --> 00:41:45,821
Señor Spencer,
989
00:41:45,821 --> 00:41:50,021
Aunque es, um, doloroso preguntarte esto,
990
00:41:50,021 --> 00:41:52,521
Aún así, es necesario.
991
00:41:52,521 --> 00:41:55,487
¿Sabía usted que su esposa tenía una aventura?
992
00:41:59,121 --> 00:42:00,654
Necesitamos una respuesta, señor.
993
00:42:02,587 --> 00:42:04,354
No lo sabía.
994
00:42:04,354 --> 00:42:06,654
Pero no me sorprende.
995
00:42:06,654 --> 00:42:08,421
(La conversación continúa a través de la puerta)
996
00:42:08,421 --> 00:42:09,921
(Suavemente): ¿Por qué están aquí?
997
00:42:09,921 --> 00:42:12,087
(Suavemente): No lo dijeron.
998
00:42:12,087 --> 00:42:15,954
(la conversación continúa)
999
00:42:15,954 --> 00:42:17,221
(tartamudea): ¿Qué quieren?
1000
00:42:18,221 --> 00:42:20,687
¿Qué crees que quieren?
1001
00:42:20,687 --> 00:42:23,721
Están aquí para hablar de ti.
1002
00:42:25,521 --> 00:42:27,587
Pero aún así la amabas, ¿eh?
1003
00:42:27,587 --> 00:42:30,821
Ella significaba todo para mí.
1004
00:42:30,821 --> 00:42:32,354
Encontramos una carta.
1005
00:42:32,354 --> 00:42:34,154
Está escrito de su mano.
1006
00:42:34,154 --> 00:42:35,854
(se aclara la garganta)
1007
00:42:37,054 --> 00:42:39,754
"Mi querido querido.
1008
00:42:39,754 --> 00:42:41,887
"No puedo seguir viviendo esta mentira.
1009
00:42:41,887 --> 00:42:44,054
"Simplemente no puedo.
1010
00:42:44,054 --> 00:42:46,021
"Tenemos que ser valientes y decirle al mundo
1011
00:42:46,021 --> 00:42:47,954
"sobre el amor que compartimos."
1012
00:42:47,954 --> 00:42:49,987
¿Alguna idea de a quién pudo haber sido escrito esto?
1013
00:42:49,987 --> 00:42:51,887
Por supuesto que no, no tengo ni idea.
1014
00:42:51,887 --> 00:42:53,487
¿Te importa si yo...?
1015
00:42:53,487 --> 00:42:54,721
Mmm.
1016
00:42:55,721 --> 00:42:57,854
Gracias.
1017
00:42:57,854 --> 00:43:01,221
(clics más ligeros)
1018
00:43:01,221 --> 00:43:03,487
Señor Spencer, la noche de la muerte de su esposa,
1019
00:43:03,487 --> 00:43:05,487
Nos dijiste que estabas en la ópera,
1020
00:43:05,487 --> 00:43:07,687
asistir a una representación de "Las bodas de Fígaro".
1021
00:43:07,687 --> 00:43:09,187
Sí, así es, ella debía venir conmigo.
1022
00:43:09,187 --> 00:43:10,221
pero ella cambió de opinión.
1023
00:43:10,221 --> 00:43:11,321
Entonces fuiste sola. Sí.
1024
00:43:11,321 --> 00:43:13,787
¿Te gustó? ¡Sí, no, no!
1025
00:43:13,787 --> 00:43:15,254
¿Por qué me preguntas eso?
1026
00:43:15,254 --> 00:43:16,554
Porque en la noche en cuestión,
1027
00:43:16,554 --> 00:43:19,121
La ópera fue cancelada, señor.
1028
00:43:19,121 --> 00:43:21,954
Así que no pudiste haber ido.
1029
00:43:21,954 --> 00:43:23,721
Entonces, ¿dónde estabas?
1030
00:43:31,287 --> 00:43:34,154
(John exhala) PÜND: No sería prudente
1031
00:43:34,154 --> 00:43:36,021
para decirnos más falsedades, señor Spencer.
1032
00:43:36,021 --> 00:43:37,954
Ya es demasiado tarde para eso ahora.
1033
00:43:41,987 --> 00:43:43,321
Estaba aquí.
1034
00:43:44,754 --> 00:43:46,821
¿Nunca te fuiste?
1035
00:43:46,821 --> 00:43:50,854
No, yo, yo me fui... conduje hasta el pueblo.
1036
00:43:50,854 --> 00:43:52,621
Pero no estaba de humor para la ópera.
1037
00:43:52,621 --> 00:43:56,554
(voz temblorosa): Regresé y...
1038
00:43:56,554 --> 00:43:58,154
Y confrontaste a tu esposa.
1039
00:43:58,154 --> 00:44:01,554
Oh, tuvimos una pelea terrible.
1040
00:44:01,554 --> 00:44:04,054
Ella me dijo que me dejaría.
1041
00:44:05,821 --> 00:44:06,821
¿Y?
1042
00:44:06,821 --> 00:44:08,721
La asesinaste.
1043
00:44:10,921 --> 00:44:12,587
¡Sí!
1044
00:44:12,587 --> 00:44:15,187
Sí, la estrangulé en el dormitorio.
1045
00:44:15,187 --> 00:44:18,387
(exhala pesadamente)
1046
00:44:18,387 --> 00:44:19,687
Oh, gracias a Dios.
1047
00:44:21,221 --> 00:44:23,754
Oh, gracias a Dios que se acabó.
1048
00:44:23,754 --> 00:44:25,587
Sí, no lo creerás, pero es todo lo que quería.
1049
00:44:25,587 --> 00:44:27,687
Sólo para que terminara.
1050
00:44:27,687 --> 00:44:29,321
Voy a hacer una confesión completa: te lo contaré todo.
1051
00:44:29,321 --> 00:44:30,887
¿Estoy bajo arresto?
1052
00:44:30,887 --> 00:44:32,487
Si viene conmigo, señor,
1053
00:44:32,487 --> 00:44:34,387
Le acusaremos formalmente cuando lleguemos a la estación.
1054
00:44:34,387 --> 00:44:38,454
¿Puedo subir a buscar mis zapatos y una chaqueta?
1055
00:44:39,854 --> 00:44:40,854
CHUBB: Por supuesto, señor.
1056
00:44:40,854 --> 00:44:42,721
Te esperamos aquí.
1057
00:44:42,721 --> 00:44:44,054
Gracias.
1058
00:44:44,054 --> 00:44:45,454
No tienes idea de cuánto lo siento.
1059
00:44:45,454 --> 00:44:50,321
Cuanto me odio a mi mismo.
1060
00:44:50,321 --> 00:44:52,487
Ya no podría vivir con esto.
1061
00:44:56,187 --> 00:44:57,621
(la puerta se abre)
1062
00:44:57,621 --> 00:44:59,654
Perdóneme, Inspector Detective, pero...
1063
00:44:59,654 --> 00:45:01,887
(se aclara la garganta): ...¿es eso sabio?
1064
00:45:01,887 --> 00:45:03,054
Él, él podría escaparse.
1065
00:45:03,054 --> 00:45:04,054
No lo creo, señorita Cain.
1066
00:45:04,054 --> 00:45:06,021
Tengo dos hombres afuera.
1067
00:45:06,021 --> 00:45:08,521
Aún así, es interesante que...
1068
00:45:08,521 --> 00:45:10,887
(se ríe): ...hay tantas cosas que no están bien.
1069
00:45:10,887 --> 00:45:12,287
¿De qué manera?
1070
00:45:12,287 --> 00:45:14,321
Bueno, el argumento.
1071
00:45:14,321 --> 00:45:16,387
¿Ocurrió aquí o en el dormitorio?
1072
00:45:17,554 --> 00:45:19,721
Quizás ocurrió aquí y él la siguió.
1073
00:45:19,721 --> 00:45:21,054
Y si él estaba enojado con ella,
1074
00:45:21,054 --> 00:45:23,154
violento, incluso,
1075
00:45:23,154 --> 00:45:25,587
¿Por qué no cerró la puerta?
1076
00:45:25,587 --> 00:45:26,754
O mejor aún,
1077
00:45:26,754 --> 00:45:28,254
Y ya he hecho esta pregunta antes,
1078
00:45:28,254 --> 00:45:30,454
¿Por qué no salió de la casa?
1079
00:45:30,454 --> 00:45:32,054
Bueno, estoy de acuerdo en que hay muchas preguntas.
1080
00:45:32,054 --> 00:45:33,221
Todavía tenemos que preguntar, señor Pünd.
1081
00:45:33,221 --> 00:45:34,887
Por eso lo llevaré a la estación.
1082
00:45:34,887 --> 00:45:36,621
Pero lo escuchaste.
1083
00:45:36,621 --> 00:45:38,754
¡Lo dejamos en el camino correcto y confesó!
1084
00:45:38,754 --> 00:45:40,221
No se puede discutir con eso. Mmm.
1085
00:45:40,221 --> 00:45:41,221
¡Oh, señor Pünd!
1086
00:45:41,221 --> 00:45:43,621
¡Hay alguien afuera!
1087
00:45:43,621 --> 00:45:44,721
¡Tiene razón! ¡Yo también lo vi!
1088
00:45:44,721 --> 00:45:45,721
¿Pero quién?
1089
00:45:45,721 --> 00:45:47,054
Esto es lo que quiero descubrir.
1090
00:45:48,387 --> 00:45:50,221
¿Se quedará aquí, señorita Cain? Sí, por supuesto.
1091
00:45:52,754 --> 00:45:54,787
¿Alguno de ustedes dos ve algo?
1092
00:45:54,787 --> 00:45:56,954
No, señor. CHUBB: ¡Cierto, hay un intruso en el terreno!
1093
00:45:56,954 --> 00:45:58,021
Uno de ustedes quédese aquí y asegúrese
1094
00:45:58,021 --> 00:45:59,221
El señor Spencer no se va.
1095
00:45:59,221 --> 00:46:01,254
¡Y tú, por el otro lado!
1096
00:46:11,754 --> 00:46:12,787
PÜND: No hay nadie.
1097
00:46:12,787 --> 00:46:14,554
¿Algo? Nada, señor.
1098
00:46:14,554 --> 00:46:15,654
Bien, sigue mirando a tu alrededor.
1099
00:46:15,654 --> 00:46:16,754
Definitivamente había alguien aquí.
1100
00:46:16,754 --> 00:46:18,787
Creo que un hombre.
1101
00:46:18,787 --> 00:46:20,687
¿A dónde va eso?
1102
00:46:20,687 --> 00:46:23,921
Es la cocina, creo.
1103
00:46:26,787 --> 00:46:27,821
¿Alguien ha entrado aquí?
1104
00:46:27,821 --> 00:46:28,821
No, señor.
1105
00:46:28,821 --> 00:46:30,154
¿Y ninguno de vosotros ha salido?
1106
00:46:30,154 --> 00:46:31,654
PHYLLIS: No, señor.
1107
00:46:31,654 --> 00:46:32,854
Hemos estado aquí todo el tiempo.
1108
00:46:32,854 --> 00:46:34,687
(suspira)
1109
00:46:34,687 --> 00:46:36,321
(exhala)
1110
00:46:36,321 --> 00:46:37,621
(La señorita Caín grita)
1111
00:46:37,621 --> 00:46:38,854
¿Señorita Caín?
1112
00:46:38,854 --> 00:46:40,487
(gimiendo): ¿Y ahora qué?
1113
00:46:40,487 --> 00:46:42,354
(gritando) CHUBB (gritando): ¡Señorita Caín!
1114
00:46:42,354 --> 00:46:43,954
(La señorita Caín gimiendo)
1115
00:46:43,954 --> 00:46:45,354
¡Oh, no!
1116
00:46:45,354 --> 00:46:46,821
(aullidos)
1117
00:46:47,987 --> 00:46:49,287
(aullidos) (gruñidos)
1118
00:46:49,287 --> 00:46:51,154
(jadeo)
1119
00:46:55,554 --> 00:46:56,587
(hacer clic)
1120
00:47:02,021 --> 00:47:03,187
Conociste a Alan Conway.
1121
00:47:03,187 --> 00:47:04,687
¿Qué pasó realmente?
1122
00:47:04,687 --> 00:47:06,287
ALGERNON: Una cosa llevó a la otra.
1123
00:47:06,287 --> 00:47:07,554
SEÑORITA CAIN: Creo que será mejor que te sientes.
1124
00:47:07,554 --> 00:47:09,354
El señor Pünd tiene algo que decirle.
1125
00:47:09,354 --> 00:47:11,054
SUSAN: Estoy tratando de ayudarte a encontrar a Cecily.
1126
00:47:11,054 --> 00:47:12,254
La única forma en que puedo hacer eso
1127
00:47:12,254 --> 00:47:13,954
Es saber lo que ella sabía.
1128
00:47:13,954 --> 00:47:14,987
LAWRENCE: Susan. (jadeos)
1129
00:47:24,254 --> 00:47:25,487
ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web
1130
00:47:25,487 --> 00:47:27,821
para videos, boletines, podcasts y más.
1131
00:47:27,821 --> 00:47:31,287
Y únete a nosotros en las redes sociales.
1132
00:47:31,287 --> 00:47:34,154
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
1133
00:47:34,154 --> 00:47:37,221
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
1134
00:47:37,221 --> 00:47:39,621
y en Amazon Prime Video.79875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.