All language subtitles for Moonflower Murders 2024 S01E04 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,021 --> 00:00:04,454 CHUBB: Melissa James no tenía enemigos, 2 00:00:04,454 --> 00:00:07,354 Pero alguien entró en su casa y la estranguló. 3 00:00:08,887 --> 00:00:12,087 Tenemos información que podría ayudarle. 4 00:00:12,087 --> 00:00:13,821 SEÑORITA CAIN: "Mi querido querido, tenemos que decirle al mundo 5 00:00:13,821 --> 00:00:15,187 "sobre el amor que compartimos." 6 00:00:15,187 --> 00:00:16,721 PÜND: Esto no está dirigido a su marido. 7 00:00:16,721 --> 00:00:19,554 El señor Marsh ha sugerido que él y la señorita James 8 00:00:19,554 --> 00:00:22,021 Eran más que socios comerciales. 9 00:00:22,021 --> 00:00:24,021 Teníamos una relación muy estrecha. 10 00:00:24,021 --> 00:00:26,654 Ella dijo que el hotel estaba torcido. 11 00:00:26,654 --> 00:00:28,521 Un ojo oculto en la pared. 12 00:00:28,521 --> 00:00:31,321 LEONARDO: £980.000. 13 00:00:31,321 --> 00:00:33,521 Usted es el único beneficiario. 14 00:00:33,521 --> 00:00:35,321 SAMANTHA: Él es mi hermano. Tengo que decírselo. 15 00:00:35,321 --> 00:00:36,854 SUSAN: Tengo una entrevista. 16 00:00:36,854 --> 00:00:38,521 Es una editorial independiente, 17 00:00:38,521 --> 00:00:39,954 Y conozco al CEO 18 00:00:39,954 --> 00:00:41,154   Buena suerte. 19 00:00:41,154 --> 00:00:42,387 SUSAN: Espero poder hablar. 20 00:00:42,387 --> 00:00:43,487 a Stefan Leonida. 21 00:00:43,487 --> 00:00:44,787 Está en la cárcel en Norfolk. 22 00:00:44,787 --> 00:00:46,754 Tengo un amigo que trabaja con el servicio penitenciario. 23 00:00:46,754 --> 00:00:48,421 LOCKE: Puedes tomar cualquier dinero. 24 00:00:48,421 --> 00:00:49,721 Los Trehernes son lo suficientemente estúpidos como para pagarte. 25 00:00:49,721 --> 00:00:51,087 y salir de aquí. 26 00:00:51,087 --> 00:00:52,221 Si te vuelvo a ver, 27 00:00:52,221 --> 00:00:53,521 Te arrestaré. 28 00:01:03,254 --> 00:01:06,454 (truenos) 29 00:01:06,454 --> 00:01:08,487 (gemidos) 30 00:01:08,487 --> 00:01:09,521 (hacer clic) 31 00:01:28,254 --> 00:01:30,254 CECILY: Fue aquí, lo sé. 32 00:01:30,254 --> 00:01:32,154 AIDEN: Cecily, ¿qué estás buscando? 33 00:01:32,154 --> 00:01:33,987 La pluma, la pluma de mi papá. 34 00:01:33,987 --> 00:01:35,354 Me lo prestó para mañana. 35 00:01:35,354 --> 00:01:36,987 AIDEN: Bueno, ¿por qué lo necesitas? 36 00:01:36,987 --> 00:01:38,687 Algo prestado. 37 00:01:38,687 --> 00:01:40,354 Cessy, relájate. 38 00:01:40,354 --> 00:01:42,254 Podemos encontrar algo más. (el cajón se abre) 39 00:01:42,254 --> 00:01:44,821 Era caro y ni siquiera lo había usado nunca. 40 00:01:44,821 --> 00:01:46,021 ¿Quién lo pudo haber tomado? 41 00:01:46,021 --> 00:01:48,254 (suspira) 42 00:01:48,254 --> 00:01:49,254 Ey. 43 00:01:49,254 --> 00:01:51,354 Oye, oye. (riendo) 44 00:01:51,354 --> 00:01:54,487 No estás teniendo dudas, ¿verdad? 45 00:01:54,487 --> 00:01:56,654 (suspira): No. 46 00:01:56,654 --> 00:01:58,287 Mira, esto es lo que vamos a hacer. 47 00:01:58,287 --> 00:02:01,921 Tenemos esta fiesta esta noche, pero primero, 48 00:02:01,921 --> 00:02:03,521 Vamos a tomar una copa tranquilamente. 49 00:02:03,521 --> 00:02:05,754 Sólo nosotros dos... 50 00:02:05,754 --> 00:02:06,987 (se ríe) 51 00:02:06,987 --> 00:02:08,454 ...y luego veremos la puesta del sol, 52 00:02:08,454 --> 00:02:09,854 ¿está bien? 53 00:02:09,854 --> 00:02:11,354 No quiero beber demasiado esta noche. 54 00:02:11,354 --> 00:02:13,987 Nadie te va a hacer daño. 55 00:02:13,987 --> 00:02:17,587 CECILY: Ojalá papá hubiera cerrado el hotel para la boda. 56 00:02:17,587 --> 00:02:19,987 Tenemos bodas aquí todo el tiempo. 57 00:02:19,987 --> 00:02:21,321 Nadie se ha quejado nunca. 58 00:02:21,321 --> 00:02:23,521 Lo sé, pero este es especial. 59 00:02:23,521 --> 00:02:25,354 Me alegra que pienses eso. 60 00:02:25,354 --> 00:02:27,654 No puedo creer que mañana a esta hora, 61 00:02:27,654 --> 00:02:29,821 Estaremos en camino a Antigua. 62 00:02:29,821 --> 00:02:31,687 Y se casó. (risas) 63 00:02:31,687 --> 00:02:33,454 (jadeos) (risas) 64 00:02:33,454 --> 00:02:36,021 (Frank se aclara la garganta) 65 00:02:36,021 --> 00:02:37,721 (Suavemente): Oh, Dios. 66 00:02:37,721 --> 00:02:39,254 Ayudante. 67 00:02:39,254 --> 00:02:40,921 Señor Parris, ¿qué puedo hacer por usted? 68 00:02:40,921 --> 00:02:43,787 Bueno, puedes empezar presentándome. 69 00:02:43,787 --> 00:02:45,787 A tu encantadora prometida. (se ríe) 70 00:02:45,787 --> 00:02:47,987 Eh, Cecily, éste es el invitado que te mencioné. 71 00:02:47,987 --> 00:02:49,254 El que no le gustaba su habitación. 72 00:02:49,254 --> 00:02:50,787 Ah, sí. 73 00:02:50,787 --> 00:02:52,821 Espero que tu nuevo hijo esté bien. Oh, es perfecto. 74 00:02:52,821 --> 00:02:55,254 Bueno, casi perfecto. 75 00:02:55,254 --> 00:02:56,254 Esto es para ti. 76 00:02:56,254 --> 00:02:57,887 ¿Lo siento? 77 00:02:57,887 --> 00:02:59,287 No está funcionando. 78 00:02:59,287 --> 00:03:00,421 ¿Lo tenías al lado de tu teléfono? 79 00:03:00,421 --> 00:03:02,321 Eso puede desmagnetizarlos. 80 00:03:02,321 --> 00:03:04,154 No, no lo creo. 81 00:03:04,154 --> 00:03:06,321 Pero veo que estoy entrometiéndose. 82 00:03:06,321 --> 00:03:07,921 ¿Puedo ofrecerte mis felicitaciones? 83 00:03:07,921 --> 00:03:09,521 ¿Para mañana? Gracias. 84 00:03:09,521 --> 00:03:11,821 Y tengo entendido que hay una fiesta esta noche. 85 00:03:11,821 --> 00:03:13,687 Sí, eh, espero que no te moleste. 86 00:03:13,687 --> 00:03:15,454 Oh, para nada. De hecho, voy a salir. 87 00:03:15,454 --> 00:03:17,821 Se está representando una ópera en Snape Malting. 88 00:03:17,821 --> 00:03:19,687 ¿Qué ópera es esa? 89 00:03:19,687 --> 00:03:20,687 Eh... Mozart. 90 00:03:20,687 --> 00:03:23,921 "Las bodas de Fígaro". 91 00:03:23,921 --> 00:03:26,821 Es uno de mis favoritos. 92 00:03:26,821 --> 00:03:29,154 (pasos que se alejan) 93 00:03:29,154 --> 00:03:30,887 (murmurando): Dios, qué pervertido. 94 00:03:30,887 --> 00:03:32,954 CECILY: Será mejor que le consigas una nueva llave. 95 00:03:32,954 --> 00:03:35,521 AIDEN: Oh, claro. 96 00:03:35,521 --> 00:03:37,254 Sin embargo, hay una cosa. 97 00:03:37,254 --> 00:03:38,454 Si, ¿qué es eso? 98 00:03:38,454 --> 00:03:40,154 La ópera que mencionó. 99 00:03:40,154 --> 00:03:41,721 "Las bodas de Fígaro". 100 00:03:41,721 --> 00:03:43,621 ¿Y qué pasa con eso? 101 00:03:43,621 --> 00:03:46,121 Estaba mirando el programa ayer mismo y, 102 00:03:46,121 --> 00:03:48,321 Si va a Snape Malting esta noche, 103 00:03:48,321 --> 00:03:49,687 Está perdiendo el tiempo. 104 00:03:49,687 --> 00:03:52,821 No esta encendido 105 00:03:52,821 --> 00:03:54,521 Mmm. 106 00:03:54,521 --> 00:04:01,287 (Suena la obertura de "Las bodas de Fígaro") 107 00:04:53,121 --> 00:04:55,421 (timbre sonando) 108 00:05:01,354 --> 00:05:02,654 Craig Andrews (nacido el 10 de junio de 1961) es un actor y actor estadounidense. 109 00:05:02,654 --> 00:05:04,454 (riendo): ¡Susan! 110 00:05:04,454 --> 00:05:06,187 Que bueno verte. 111 00:05:06,187 --> 00:05:07,654 Oh, esto es muy amable. 112 00:05:07,654 --> 00:05:08,921 Para nada, es un placer. 113 00:05:08,921 --> 00:05:10,187 Uh, ¿dónde está tu coche? 114 00:05:10,187 --> 00:05:12,087 Uh, estoy, estoy en una bahía, a la vuelta de la esquina. 115 00:05:12,087 --> 00:05:13,487 Perfecto, entra. 116 00:05:15,021 --> 00:05:16,687 SUSAN: Espero no haber perturbado tu escritura. 117 00:05:16,687 --> 00:05:18,687 CRAIG: No, honestamente, está bien. 118 00:05:18,687 --> 00:05:20,521 ¿Cuánto tiempo duró el viaje hasta allí? 119 00:05:20,521 --> 00:05:21,721 SUSAN: Oh, unas dos horas. 120 00:05:21,721 --> 00:05:22,821 Eso no está mal. 121 00:05:22,821 --> 00:05:23,954 ¿Aún tienes ese pequeño MG rojo? 122 00:05:23,954 --> 00:05:26,021 (se ríe): Sí, me temo que sí. 123 00:05:26,021 --> 00:05:27,321 ¿Te gustaría un poco de café? 124 00:05:27,321 --> 00:05:29,154 Uh, sí, me encantaría un poco. 125 00:05:31,787 --> 00:05:33,121 Estos son para Louise. 126 00:05:33,121 --> 00:05:35,221 ¿Luisa? 127 00:05:35,221 --> 00:05:37,987 Oh, Dios... um... 128 00:05:37,987 --> 00:05:39,821 ¿No te lo dije? ¿Qué? 129 00:05:39,821 --> 00:05:41,721 Ella no está aquí. 130 00:05:41,721 --> 00:05:44,287 Nosotros, eh... 131 00:05:44,287 --> 00:05:46,987 Cada uno tomó su camino. 132 00:05:49,721 --> 00:05:51,721 Bien. 133 00:05:51,721 --> 00:05:53,321 ¿Cuando? 134 00:05:53,321 --> 00:05:54,487 Uh, el año pasado. 135 00:05:55,754 --> 00:05:57,721 No dijiste nada por teléfono. 136 00:05:57,721 --> 00:05:59,687 (se ríe): Bueno, supuse que lo sabías. No. 137 00:05:59,687 --> 00:06:00,954 Oh... 138 00:06:00,954 --> 00:06:04,721 Me siento un poco avergonzado ahora, eh... 139 00:06:04,721 --> 00:06:07,421 Espero que no te sientas, um, incómodo, 140 00:06:07,421 --> 00:06:08,854 Quedándose aquí, es... 141 00:06:08,854 --> 00:06:11,021 Oh, no, no lo soy en absoluto, pero... 142 00:06:11,021 --> 00:06:12,287 Hay un hotel al final de la calle, si... 143 00:06:12,287 --> 00:06:13,887 (se ríe): No, no. (se ríe) 144 00:06:13,887 --> 00:06:15,087 No, estará bien. 145 00:06:15,087 --> 00:06:16,421 Es solo que, ya sabes, si hubiera sabido... 146 00:06:16,421 --> 00:06:18,554 Bueno, a mí me encantan las flores. 147 00:06:18,554 --> 00:06:19,787 ¡Oh, bueno! (se ríe): Entonces... 148 00:06:19,787 --> 00:06:21,521 Ahí lo tienes. Gracias. (se ríe) 149 00:06:21,521 --> 00:06:22,954 (oliendo): Mm. 150 00:06:22,954 --> 00:06:24,187 ¿Por qué no te pones cómodo? 151 00:06:24,187 --> 00:06:26,521 Um, tu habitación está en lo alto de las escaleras. 152 00:06:26,521 --> 00:06:28,187 Primera puerta a la derecha. Vale. 153 00:06:28,187 --> 00:06:29,554 Voy a preparar el café. Claro. 154 00:06:29,554 --> 00:06:30,554 (reír) 155 00:06:30,554 --> 00:06:31,954 Entonces, ¿qué pasó? 156 00:06:31,954 --> 00:06:33,454 ¿Qué, Louise y yo? Mm. 157 00:06:33,454 --> 00:06:36,287 Bueno, ya sabes lo que es estar casada con un escritor. 158 00:06:36,287 --> 00:06:38,221 Oh, no estoy seguro de que haya una más 159 00:06:38,221 --> 00:06:40,687 Profesión egoísta e introspectiva en el mundo. 160 00:06:40,687 --> 00:06:42,687 De todos modos, tuvimos tres buenos años, 161 00:06:42,687 --> 00:06:44,221 y, eh... 162 00:06:44,221 --> 00:06:45,287 Luego conoció a otra persona. 163 00:06:45,287 --> 00:06:47,121 Lo siento. No, no lo sientas. 164 00:06:47,121 --> 00:06:48,921 Quiero decir, seguimos siendo buenos amigos. 165 00:06:48,921 --> 00:06:51,254 y, eh, estoy muy feliz. 166 00:06:51,254 --> 00:06:53,954 Esta casa, los libros. 167 00:06:53,954 --> 00:06:55,721 Todo lo cual, por cierto, te lo debo todo a ti. 168 00:06:55,721 --> 00:06:56,721 Ay, Craig. 169 00:06:56,721 --> 00:06:57,721 Eso no es verdad. 170 00:06:57,721 --> 00:06:58,854 Bueno, me encontraste. 171 00:06:58,854 --> 00:07:00,487 Me animaste. 172 00:07:00,487 --> 00:07:01,787 Y de alguna manera, hiciste los libros, um... 173 00:07:01,787 --> 00:07:04,021 ¿Los más vendidos? 174 00:07:04,021 --> 00:07:05,754 Exactamente. (se ríe) 175 00:07:05,754 --> 00:07:07,754 Tú y Alan Conway. 176 00:07:07,754 --> 00:07:08,821 Sí, lamento lo de Clover Books. 177 00:07:08,821 --> 00:07:10,687 Yo también. 178 00:07:10,687 --> 00:07:12,621 Estoy buscando otro trabajo. 179 00:07:12,621 --> 00:07:13,787 Bueno, cualquiera que esté en su sano juicio 180 00:07:13,787 --> 00:07:14,987 te atraparía 181 00:07:14,987 --> 00:07:17,087 De hecho, tengo una entrevista hoy. 182 00:07:17,087 --> 00:07:18,487 ¿Ah, sí? ¿Con quién? 183 00:07:18,487 --> 00:07:19,754 -Eh, Parker Chance. 184 00:07:19,754 --> 00:07:21,487 ¿Los conoces? Son independientes. 185 00:07:21,487 --> 00:07:24,421 Son pequeños, pero ya sabes, tienen éxito. 186 00:07:24,421 --> 00:07:25,921 Pensé que eras feliz en Creta. 187 00:07:25,921 --> 00:07:28,287 Lo soy, pero yo, yo... extraño publicar. 188 00:07:28,287 --> 00:07:30,321 ¿Qué piensa Andreas de todo esto? 189 00:07:35,121 --> 00:07:36,254 No es fácil 190 00:07:38,187 --> 00:07:40,187 Dios, tenemos mucho que ponernos al día. 191 00:07:40,187 --> 00:07:41,821 ¿Por qué no lo hacemos durante la cena? 192 00:07:41,821 --> 00:07:42,954 Hay un nuevo pequeño bistro. 193 00:07:42,954 --> 00:07:44,487 que se abrió a la vuelta de la esquina, 194 00:07:44,487 --> 00:07:46,154 Si estás preparado para ello... quiero decir, es muy informal. 195 00:07:46,154 --> 00:07:47,754 Sí, lo haría, lo haría... 196 00:07:47,754 --> 00:07:48,754 Me gustaría eso. 197 00:07:48,754 --> 00:07:50,021 Excelente. 198 00:07:50,021 --> 00:07:52,654 Ah, por cierto, lo logré. 199 00:07:52,654 --> 00:07:55,154 Localiza a tu prisionero. ¡Mmm! 200 00:07:55,154 --> 00:07:56,854 Uno, Stefan Leonida. 201 00:07:56,854 --> 00:07:59,321 Está detenido en la prisión HMP Weystone en Norfolk. 202 00:07:59,321 --> 00:08:01,087 Bien, um... 203 00:08:01,087 --> 00:08:02,521 ¿Puedes dejarme entrar? 204 00:08:02,521 --> 00:08:03,754 Resulta que conozco al gobernador. 205 00:08:03,754 --> 00:08:05,087 (se ríe) 206 00:08:05,087 --> 00:08:07,554 Básicamente, te he agregado a su programa de alfabetización. 207 00:08:07,554 --> 00:08:10,321 Obviamente, hay algunos formularios que completar, 208 00:08:10,321 --> 00:08:12,987 y el señor Leonida tiene que aceptar un uno a uno. Mm-hmm. 209 00:08:12,987 --> 00:08:15,021 Genial, muchas gracias. Me alegro de poder ayudar. 210 00:08:15,021 --> 00:08:16,921 Hm. ¿Sabías que el año pasado, 211 00:08:16,921 --> 00:08:18,854 Mis libros fueron los terceros más populares en prisión. 212 00:08:18,854 --> 00:08:20,387 ¿Después de James Patterson y Jeffrey Archer? 213 00:08:20,387 --> 00:08:22,154 No me sorprende. (Ambos se ríen) 214 00:08:22,154 --> 00:08:23,854 Bueno, ya sabes. 215 00:08:23,854 --> 00:08:25,821 (Ambos ríen) 216 00:08:25,821 --> 00:08:28,854 (bocina de barco sonando a lo lejos) 217 00:08:28,854 --> 00:08:31,154 ANDREAS (hablando griego): 218 00:08:32,821 --> 00:08:34,921 YANNIS: 219 00:08:34,921 --> 00:08:36,521 ANDREAS: 220 00:08:36,521 --> 00:08:37,721 (se ríe) 221 00:08:37,721 --> 00:08:39,254 YANNIS: 222 00:08:39,987 --> 00:08:42,421 ANDREAS: 223 00:08:42,421 --> 00:08:45,354 YANNIS: 224 00:08:45,354 --> 00:08:47,587 ANDREAS: 225 00:08:50,354 --> 00:08:51,754 YANNIS: 226 00:08:51,754 --> 00:08:53,821 ANDREAS: 227 00:08:57,254 --> 00:08:59,254 YANNIS: 228 00:08:59,254 --> 00:09:00,554 ANDREAS: 229 00:09:13,621 --> 00:09:16,487 YANNIS (chasquea los labios): 230 00:09:18,287 --> 00:09:20,621   (exhala) (suena el ascensor) 231 00:09:24,021 --> 00:09:25,087 Susana. 232 00:09:25,087 --> 00:09:26,921 Nathan, perdón por hacerte esperar. 233 00:09:26,921 --> 00:09:28,554 Oh, es genial verte de nuevo. 234 00:09:28,554 --> 00:09:30,054 Y tú. 235 00:09:30,054 --> 00:09:31,387 ¿Cómo estás? Sí, estoy bien, gracias. 236 00:09:31,387 --> 00:09:33,287 Sí. Por favor, sube. 237 00:09:34,287 --> 00:09:35,354 NATHAN: Entonces, estuviste en Atenas. 238 00:09:35,354 --> 00:09:36,454 ¿Cuanto tiempo ha pasado ya? 239 00:09:36,454 --> 00:09:37,654 Oh, un año, 240 00:09:37,654 --> 00:09:39,154 Y en realidad es Creta. 241 00:09:39,154 --> 00:09:41,254 Sí, eso es. (se ríe) 242 00:09:41,254 --> 00:09:43,721 Y usted ha estado, eh, dirigiendo un hotel. 243 00:09:43,721 --> 00:09:44,721 Mm. 244 00:09:44,721 --> 00:09:45,754 Los Trifilli. 245 00:09:45,754 --> 00:09:47,521 Sí, en griego significa trébol. 246 00:09:47,521 --> 00:09:48,954 Andreas le puso ese nombre después de... 247 00:09:48,954 --> 00:09:50,354 Libros Clover. Sí. 248 00:09:50,354 --> 00:09:52,621 (Ambos ríen) 249 00:09:52,621 --> 00:09:54,921 Lamento mucho lo que pasó. 250 00:09:54,921 --> 00:09:57,121 Sí... sí, fue horrible. 251 00:09:57,121 --> 00:09:58,154 Entonces. 252 00:09:58,154 --> 00:09:59,221 Quieres volver 253 00:09:59,221 --> 00:10:00,554 Por eso estoy aquí. 254 00:10:00,554 --> 00:10:03,321 Sí, extraño publicar. 255 00:10:03,321 --> 00:10:05,887 Y escuché que estabas buscando un editor senior. 256 00:10:05,887 --> 00:10:08,621 Si no te importa, lo diré desde el principio: 257 00:10:08,621 --> 00:10:12,387 Me siento un poco incómoda entrevistándote, Susan. 258 00:10:12,387 --> 00:10:13,921 ¡Oh! 259 00:10:13,921 --> 00:10:15,687 Pensé que era solo una conversación. 260 00:10:15,687 --> 00:10:17,354 entre dos amigos, 261 00:10:17,354 --> 00:10:19,021 uno de los cuales le había dado al otro 262 00:10:19,021 --> 00:10:21,654 Su primer trabajo en el sector editorial hace 15 años. 263 00:10:21,654 --> 00:10:23,287 Aún así te lo agradezco. Tú no tienes por qué estarlo. 264 00:10:23,287 --> 00:10:25,321 Hiciste un trabajo brillante. 265 00:10:26,721 --> 00:10:28,921 Está bien entonces. 266 00:10:28,921 --> 00:10:30,221 Mira, como amigo... 267 00:10:30,221 --> 00:10:31,387 Seré sincera contigo, Susan... 268 00:10:31,387 --> 00:10:32,787 Me encantaría tenerte a bordo. 269 00:10:32,787 --> 00:10:34,954 Si fuera mi decisión empezarías mañana. 270 00:10:34,954 --> 00:10:37,421 Pero tendré que hablar con mis socios. 271 00:10:37,421 --> 00:10:38,487 Persuadirlos. ¿Persuadirlos? 272 00:10:38,487 --> 00:10:39,487 Bueno, ellos no te conocen. 273 00:10:39,487 --> 00:10:42,954 Pero conocen a Alan Conway. 274 00:10:42,954 --> 00:10:45,254 18 millones de copias vendidas. 275 00:10:45,254 --> 00:10:47,687 Quiero decir, ellos han oído hablar de la serie "Daga Blanca". 276 00:10:47,687 --> 00:10:50,087 Han leído a Craig Andrews. 277 00:10:50,087 --> 00:10:51,787 Alan Conway ha muerto, 278 00:10:51,787 --> 00:10:53,621 "White Dagger's" está agotado, 279 00:10:53,621 --> 00:10:56,121 Y ni siquiera Craig Andrews vende como antes. 280 00:10:59,154 --> 00:11:01,154 Bueno, eso ya me lo dijeron, supongo. 281 00:11:01,154 --> 00:11:02,521 No quiero hacer eso, sólo lo digo. 282 00:11:04,054 --> 00:11:05,621 Mira, has estado fuera durante un año, Susan. 283 00:11:05,621 --> 00:11:07,487 Y las cosas han estado cambiando muy rápido: 284 00:11:07,487 --> 00:11:09,321 la gente, la industria... 285 00:11:09,321 --> 00:11:10,721 ¿Estás diciendo que estoy fuera de onda? 286 00:11:10,721 --> 00:11:11,721 Yo no dije eso 287 00:11:11,721 --> 00:11:13,154 Creo que lo insinuaste. 288 00:11:13,154 --> 00:11:14,721 Bueno, entonces, está bien. 289 00:11:14,721 --> 00:11:16,054 Déjame preguntarte algo. 290 00:11:16,054 --> 00:11:18,721 ¿Tienes una cuenta de Instagram? 291 00:11:18,721 --> 00:11:19,787 No. 292 00:11:19,787 --> 00:11:21,387 ¿Estás en TikTok? No. 293 00:11:21,387 --> 00:11:22,721 ¿Qué opinas del romanticismo? 294 00:11:22,721 --> 00:11:23,787 ¿Por qué lo preguntas? 295 00:11:23,787 --> 00:11:25,321 40 millones de copias vendidas, 296 00:11:25,321 --> 00:11:26,387 principalmente a través de BookTok. 297 00:11:26,387 --> 00:11:27,487 Tampoco estoy en BookTok. 298 00:11:27,487 --> 00:11:28,687 Y eso es lo que quiero decir. 299 00:11:28,687 --> 00:11:30,687 De eso es de lo que estoy hablando. 300 00:11:30,687 --> 00:11:32,221 No, de lo que estás hablando es de ficción de género. 301 00:11:32,221 --> 00:11:34,887 El romance puede vender millones, pero... 302 00:11:34,887 --> 00:11:35,887 (exhala) 303 00:11:35,887 --> 00:11:37,287 ¿Eres realmente un fan? 304 00:11:37,287 --> 00:11:39,287 Soy fan de las rebajas. 305 00:11:39,287 --> 00:11:41,121 Ah. (Riéndose) Y algunos de los escritores más importantes 306 00:11:41,121 --> 00:11:42,654 En el mundo no hay escritores 307 00:11:42,654 --> 00:11:44,487 En el sentido de la vieja escuela, ya no. 308 00:11:45,521 --> 00:11:47,221 Son influencers. ¡Oh! 309 00:11:47,221 --> 00:11:48,721 Bien, sí, está bien. 310 00:11:48,721 --> 00:11:50,387 ¿De verdad crees eso? 311 00:11:50,387 --> 00:11:53,321 ¿Tú? 312 00:11:53,321 --> 00:11:55,154 Los tiempos han cambiado, sí. 313 00:11:55,154 --> 00:11:56,454 Por supuesto que sí. 314 00:11:56,454 --> 00:11:57,654 Pero tú lo sabes tan bien como yo. 315 00:11:57,654 --> 00:11:58,887 Eso es lo que vende libros 316 00:11:58,887 --> 00:12:02,187 No son redes sociales en ningún tipo de formato. 317 00:12:02,187 --> 00:12:04,587 Son los escritores quienes pueden contar historias. 318 00:12:04,587 --> 00:12:06,054 que significan algo para la vida de las personas. 319 00:12:06,054 --> 00:12:07,221 Ese es mi mundo, 320 00:12:07,221 --> 00:12:08,821 y si quieres hacerme sentir como 321 00:12:08,821 --> 00:12:10,021 Soy la tía abuela de Matusalén, 322 00:12:10,021 --> 00:12:11,021 Entonces estoy decepcionado de ti, 323 00:12:11,021 --> 00:12:12,721 Porque eso no es lo que soy 324 00:12:12,721 --> 00:12:16,621 y no es como eras cuando empezaste. 325 00:12:17,987 --> 00:12:20,787 Está bien, entonces, um... 326 00:12:20,787 --> 00:12:22,987 Está bien, déjame preguntarte algo más, 327 00:12:22,987 --> 00:12:25,354 Si quieres hablar a la vieja usanza. 328 00:12:25,354 --> 00:12:28,387 Estamos publicando una novela policial de Lucy Foley. 329 00:12:28,387 --> 00:12:29,421 Ella es muy buena. 330 00:12:29,421 --> 00:12:31,054 Aquí está la portada. 331 00:12:31,054 --> 00:12:32,421 ¿Qué opinas? 332 00:12:32,421 --> 00:12:34,621 (exhala): Es un buen título, me gustan los colores. 333 00:12:34,621 --> 00:12:36,554 Pero, eh, no estoy seguro de la imagen. 334 00:12:36,554 --> 00:12:37,654 ¿Por qué no? 335 00:12:37,654 --> 00:12:38,721 Porque es... 336 00:12:38,721 --> 00:12:41,087 Es grosero y lleno de clichés, y es... 337 00:12:41,087 --> 00:12:42,654 En realidad es bastante horrible. 338 00:12:42,654 --> 00:12:44,954 Lucy Foley es una escritora inteligente. 339 00:12:44,954 --> 00:12:46,854 Ella necesita este tipo de imagen como un agujero en la cabeza, 340 00:12:46,854 --> 00:12:48,521 que es en realidad lo que muestra. 341 00:12:48,521 --> 00:12:50,354 A nuestro equipo de marketing le gustó. Pero se equivocan. 342 00:12:50,354 --> 00:12:52,354 Los lectores de Lucy usan su cerebro. 343 00:12:52,354 --> 00:12:55,221 No necesitan verlos esparcidos por la página. 344 00:12:56,954 --> 00:12:58,621 Y fue idea mía. 345 00:13:00,287 --> 00:13:02,121 Bueno, no creo que sea buena. 346 00:13:05,354 --> 00:13:06,687 Te lo haremos saber. 347 00:13:06,687 --> 00:13:10,121 Creo que ya lo tienes. 348 00:13:19,187 --> 00:13:22,487 (gente hablando de fondo) 349 00:13:27,021 --> 00:13:29,154 (Susan se ríe) Tomaremos una botella... 350 00:13:29,154 --> 00:13:32,087 ¡Oh!... del Chablis Premier Cru. 351 00:13:32,087 --> 00:13:33,754 SERVIDOR: Perfecto. 352 00:13:33,754 --> 00:13:35,287 SUSAN: Gracias. 353 00:13:35,287 --> 00:13:37,354 No debería beber a la hora del almuerzo. 354 00:13:37,354 --> 00:13:38,454 Richard estará enojado conmigo. 355 00:13:38,454 --> 00:13:40,021 ¿Eh... quién es Richard? 356 00:13:40,021 --> 00:13:41,921 Mi actual convivencia. 357 00:13:41,921 --> 00:13:43,954 ¡Oh! En realidad, es más que eso. 358 00:13:43,954 --> 00:13:44,987 Estamos pensando en casarnos. 359 00:13:44,987 --> 00:13:46,787 (jadeos) ¡Dios! ¿No es horrible? 360 00:13:46,787 --> 00:13:49,121 Debe estar envejeciendo. 361 00:13:49,121 --> 00:13:50,154 Lo has hecho muy bien por ti mismo. 362 00:13:50,154 --> 00:13:53,754 ¿Quieres decir que Alan Conway lo hizo bien para mí? 363 00:13:53,754 --> 00:13:56,954 Conseguí dos millones por esa casa, Susan. 364 00:13:56,954 --> 00:13:58,354 (susurra): Vaya. 365 00:13:58,354 --> 00:14:00,221 ¿Alguna vez pensaste que fui yo quien lo mató? 366 00:14:00,221 --> 00:14:01,754 Oh, eras mi sospechoso número uno. 367 00:14:01,754 --> 00:14:04,554 Me alegro de oírlo. (se ríe) 368 00:14:04,554 --> 00:14:06,921 Pobre Alan. 369 00:14:06,921 --> 00:14:08,854 Incluso después de todo este tiempo, 370 00:14:08,854 --> 00:14:11,254 Todavía es difícil creer que fue asesinado. 371 00:14:11,254 --> 00:14:12,554 Mm, lo es. 372 00:14:12,554 --> 00:14:14,954 Oh, es bueno verte de nuevo, James. 373 00:14:14,954 --> 00:14:17,487 JAMES: Oh. 374 00:14:17,487 --> 00:14:21,021 SERVIDOR: ¿Chablis? JAMES: Sí, está bien, sólo sírvelo. 375 00:14:21,021 --> 00:14:23,121 (exhala): Ahora un segundo asesinato. 376 00:14:23,121 --> 00:14:25,254 SUSAN: Oh, nunca paras, ¿verdad? 377 00:14:25,254 --> 00:14:27,021 (Suavemente): Bueno, 378 00:14:27,021 --> 00:14:28,587 El mundo entero cree 379 00:14:28,587 --> 00:14:30,321 que un trabajador de un hotel rumano, 380 00:14:30,321 --> 00:14:33,487 Stefan Leonida, mató a Frank Parris. 381 00:14:33,487 --> 00:14:35,621 Cecily Treherne tenía sus dudas, 382 00:14:35,621 --> 00:14:37,021 y ahora ha desaparecido. 383 00:14:37,021 --> 00:14:40,521 Ahora bien, puede ser que Alan haya ocultado algo. 384 00:14:40,521 --> 00:14:43,487 en el libro, y lo conocías mejor que nadie. 385 00:14:43,487 --> 00:14:45,321 Sí, bueno, también conocía a Frank Parris. 386 00:14:45,321 --> 00:14:46,887 (jadea): ¡¿Lo hiciste?! 387 00:14:46,887 --> 00:14:48,254 Dios, sí. 388 00:14:48,254 --> 00:14:50,021 En los viejos y malos tiempos, 389 00:14:50,021 --> 00:14:51,521 Cuando estaba trabajando, Frank 390 00:14:51,521 --> 00:14:55,387 Me llevó a la cama tal vez media docena de veces 391 00:14:55,387 --> 00:14:58,821 A 300 libras cada uno. (se ríe suavemente) 392 00:14:59,854 --> 00:15:01,887 Para ser sincera, no era un hombre muy agradable, Susan. 393 00:15:01,887 --> 00:15:03,654 ¿De qué manera? 394 00:15:03,654 --> 00:15:05,987 A él le gustaba tener todo el poder. 395 00:15:05,987 --> 00:15:08,221 A él le gustaba jugar. 396 00:15:08,221 --> 00:15:10,587 No es para nada de mi gusto, 397 00:15:10,587 --> 00:15:14,921 Pero pagaba muy bien, así que no me quejé. 398 00:15:14,921 --> 00:15:16,321 Y realmente debería estarle agradecido a Frank. 399 00:15:16,321 --> 00:15:18,321 Fue Frank quien me presentó a Alan. 400 00:15:18,321 --> 00:15:20,054 ¿Eso fue antes de que apareciera Alan? 401 00:15:20,054 --> 00:15:21,587 ¡Ah, sí, mucho antes! 402 00:15:21,587 --> 00:15:24,121 Sí, Alan era gay, obviamente. 403 00:15:24,121 --> 00:15:25,487 pero no quería que nadie lo supiera. 404 00:15:25,487 --> 00:15:27,221 Acababa de terminar su segundo libro, 405 00:15:27,221 --> 00:15:28,821 y se casó. 406 00:15:28,821 --> 00:15:31,021 Estaba aterrorizado: si alguien se enteraba de él, 407 00:15:31,021 --> 00:15:32,887 Simplemente arruinaría su carrera. 408 00:15:32,887 --> 00:15:34,887 Pero fue Frankie quien cambió todo eso. 409 00:15:34,887 --> 00:15:35,954 ¿De qué manera? 410 00:15:35,954 --> 00:15:37,087 Frank era una especie de 411 00:15:37,087 --> 00:15:39,687 mentor para él, 412 00:15:39,687 --> 00:15:41,921 animándolo a, ya sabes... 413 00:15:41,921 --> 00:15:44,221 (baja la voz): ...explorar su sexualidad. 414 00:15:44,221 --> 00:15:48,454 Entonces Frank te presentó a Alan para... ¿ayudarlo? 415 00:15:48,454 --> 00:15:50,521 Absolutamente. 416 00:15:50,521 --> 00:15:52,487 Yo fui parte de su terapia. 417 00:15:52,487 --> 00:15:54,754 (se ríe) 418 00:15:54,754 --> 00:15:57,521 JAMES (voz en off): Me agradó bastante Alan cuando lo conocí. 419 00:15:57,521 --> 00:16:00,721 Estaba tan inseguro de sí mismo. 420 00:16:00,721 --> 00:16:02,087 Fue sólo mucho más tarde, 421 00:16:02,087 --> 00:16:03,621 Cuando las ventas del libro de Alan se dispararon, 422 00:16:03,621 --> 00:16:06,154 Se convirtió en un monstruo. 423 00:16:06,154 --> 00:16:07,154 Alan, 424 00:16:07,154 --> 00:16:09,087 Eres gay, te gustan los hombres. 425 00:16:09,087 --> 00:16:11,687 ¿Por qué no lo admites simplemente? 426 00:16:11,687 --> 00:16:13,154 Tengo una esposa y un hijo. 427 00:16:13,154 --> 00:16:14,854   ¿Y tú crees que no? 428 00:16:14,854 --> 00:16:18,554 ¿Sospechas que quizás algo no está bien? 429 00:16:18,554 --> 00:16:19,954 ¿Qué creen que está haciendo papá en Londres? 430 00:16:19,954 --> 00:16:21,054 ¿solo la mitad del tiempo? 431 00:16:21,054 --> 00:16:24,354 No es solo eso. 432 00:16:24,354 --> 00:16:25,921 (baja la voz): Trabajo en una escuela. 433 00:16:25,921 --> 00:16:28,954 Alan, hay cientos de profesores homosexuales por ahí. 434 00:16:28,954 --> 00:16:32,521 No los hace peligrosos ni depredadores. 435 00:16:32,521 --> 00:16:34,087 Tienes miedo y pones excusas. 436 00:16:34,087 --> 00:16:36,321 y no lo ves, pero estás dañando tu propia vida. 437 00:16:36,321 --> 00:16:37,621 ¡Sé lo que eres! (suena el teléfono) 438 00:16:37,621 --> 00:16:38,687 Ser feliz. 439 00:16:38,687 --> 00:16:41,421 (inhala): Tengo que irme corriendo. 440 00:16:41,421 --> 00:16:42,821 Leo me espera afuera. 441 00:16:42,821 --> 00:16:45,221 ¿Por qué no lo invitaste? 442 00:16:45,221 --> 00:16:46,621 Ya estoy gastando bastante en él. 443 00:16:46,621 --> 00:16:48,287 Sin invitarle a cenar. 444 00:16:48,287 --> 00:16:50,354 Me alegro de verte de nuevo, James. 445 00:16:50,354 --> 00:16:52,821 Cuida a mi amigo. 446 00:16:52,821 --> 00:16:54,521 No soy sólo una mercancía, ¿sabes? 447 00:16:54,521 --> 00:16:57,487 En realidad eso es exactamente lo que eres. 448 00:16:59,621 --> 00:17:01,887 (Suavemente): Pero eres muy amable. 449 00:17:05,221 --> 00:17:06,387 Divertirse. 450 00:17:09,321 --> 00:17:12,954 JAMES (voz en off): Esa fue la última vez que vi a Frank Parris. 451 00:17:12,954 --> 00:17:16,721 Estábamos sentados en aquella mesa de allí. 452 00:17:16,721 --> 00:17:19,687 Alan se convirtió en un cliente habitual mío, 453 00:17:19,687 --> 00:17:21,154 Y luego nos convertimos en un elemento. 454 00:17:21,154 --> 00:17:23,354 Y por fin salió del armario, y por supuesto, 455 00:17:23,354 --> 00:17:25,687 A nadie le importó un carajo... bienvenido al siglo XXI. 456 00:17:25,687 --> 00:17:27,721 Háblame de Leo: ¿lo conociste alguna vez? 457 00:17:27,721 --> 00:17:29,154 No. 458 00:17:29,154 --> 00:17:31,454 Había oído mencionar su nombre bastante en el circuito. 459 00:17:31,454 --> 00:17:34,587 Alan se encontró con él, con Frank, un par de veces. 460 00:17:34,587 --> 00:17:37,554 Solía ​​decir que Leo era mucho más sexy que yo. 461 00:17:37,554 --> 00:17:40,287 Exactamente el tipo de cosas que diría. 462 00:17:40,287 --> 00:17:41,587 ¿Nada más? 463 00:17:41,587 --> 00:17:43,187 No precisamente. 464 00:17:43,187 --> 00:17:44,454 ¿Sabes de donde vino? 465 00:17:46,721 --> 00:17:48,787 En realidad, quizá sí. 466 00:17:48,787 --> 00:17:50,354 Tengo la sensación de que era australiano. 467 00:17:50,354 --> 00:17:52,154 ¿Por qué dices eso? 468 00:17:52,154 --> 00:17:54,687 Alan hizo una broma sobre él una vez. 469 00:17:54,687 --> 00:17:57,121 Dijo que Leo acababa de regresar de Melbourne. 470 00:17:57,121 --> 00:17:58,887 Así que probablemente estaba en la cama con el jet lag. 471 00:17:59,887 --> 00:18:02,654 Ah. 472 00:18:02,654 --> 00:18:07,087 ¿Sabes? El tercer libro de Alan estaba dedicado a ellos. 473 00:18:07,087 --> 00:18:11,487 "Para Frank y Leo: En recuerdo". 474 00:18:11,487 --> 00:18:13,921 ¿Qué crees que quiso decir? 475 00:18:13,921 --> 00:18:16,121 Tal vez Leo murió. 476 00:18:16,121 --> 00:18:18,154 El SIDA seguía matando a muchos jóvenes, 477 00:18:18,154 --> 00:18:19,821 Incluso en 2013: 500 al año. 478 00:18:19,821 --> 00:18:22,587 Leo desapareció de la escena. 479 00:18:22,587 --> 00:18:24,787 Esa podría haber sido la razón. 480 00:18:24,787 --> 00:18:26,754 Supongo que nunca leíste el libro. 481 00:18:26,754 --> 00:18:29,254 Nunca leí ninguno de ellos hasta que estuve dentro de ellos. 482 00:18:29,254 --> 00:18:31,654 Pero sólo aparecí en el libro número cinco. (se ríe) 483 00:18:31,654 --> 00:18:34,654 Pero tengo algo que podría ayudarte. 484 00:18:34,654 --> 00:18:37,087 Conseguí desenterrarlos para ti. 485 00:18:37,087 --> 00:18:38,421 Son las notas que Alan tomó cuando estaba escribiendo. 486 00:18:38,421 --> 00:18:39,787 "Atticus Pünd se hace cargo del caso". 487 00:18:39,787 --> 00:18:42,587 Eso es exactamente lo que quería, ¡gracias! 488 00:18:42,587 --> 00:18:44,587 Es incluso mejor que eso. 489 00:18:44,587 --> 00:18:46,954 Encontré todas las entrevistas que hizo cuando visitó el hotel. 490 00:18:46,954 --> 00:18:47,954 ¿Salón Branlow? 491 00:18:47,954 --> 00:18:49,221 ¡Sí! 492 00:18:49,221 --> 00:18:51,787 Habló con mucha gente y todos estaban en... 493 00:18:51,787 --> 00:18:52,887 Estas memorias USB. (jadeos) 494 00:18:52,887 --> 00:18:54,254 Imagina que, 495 00:18:54,254 --> 00:18:55,754 De hecho puedes escuchar la voz de Alan nuevamente. (risas) 496 00:18:55,754 --> 00:18:58,621 Será toda una experiencia, apuesto. 497 00:18:58,621 --> 00:19:00,154 Puedes conservarlo todo 498 00:19:00,154 --> 00:19:01,587 No me sirve de nada. 499 00:19:01,587 --> 00:19:02,854 (Riéndose) De todos modos... 500 00:19:02,854 --> 00:19:05,354 Supongo que deberíamos hacer un brindis por Alan. 501 00:19:05,354 --> 00:19:06,454 No. 502 00:19:07,721 --> 00:19:09,521 Para ti y Richard. 503 00:19:09,521 --> 00:19:11,754 Espero que seáis muy felices juntos. 504 00:20:14,854 --> 00:20:16,721 ALAN (en grabación): ¿Te importa si grabo esto? 505 00:20:16,721 --> 00:20:18,354   Realmente no sé por qué... 506 00:20:18,354 --> 00:20:19,621 ¿Por qué quieres? 507 00:20:19,621 --> 00:20:23,021 Me gusta llevar un registro de todo lo que hago. 508 00:20:23,021 --> 00:20:24,721 Supongo que sabes quién soy. 509 00:20:24,721 --> 00:20:27,187 No puedo decir que sí, lo siento. 510 00:20:27,187 --> 00:20:29,321 El actor Alan Conway se convirtió en el actor principal de la película. 511 00:20:30,554 --> 00:20:32,654 Bueno, soy escritor. Puede que hayas oído hablar de mí. 512 00:20:32,654 --> 00:20:34,021 ¿Eres periodista? 513 00:20:34,021 --> 00:20:37,587 Han pasado seis semanas desde la muerte del Sr. Parris, 514 00:20:37,587 --> 00:20:39,887 Y todavía tenemos periodistas apareciendo todo el tiempo. 515 00:20:39,887 --> 00:20:42,021 Algunos de ellos incluso han reservado habitaciones. 516 00:20:42,021 --> 00:20:45,021 No creo que tengamos nada más que decir. 517 00:20:45,021 --> 00:20:46,921 No soy periodista. 518 00:20:46,921 --> 00:20:49,187 Solía ​​enseñar en la escuela Woodbridge, 519 00:20:49,187 --> 00:20:50,554 pero ya acabo de dar mi aviso. 520 00:20:50,554 --> 00:20:52,454 Ahora soy escritor a tiempo completo. 521 00:20:52,454 --> 00:20:54,321 Ficción: Escribo historias de detectives. 522 00:20:54,321 --> 00:20:56,221 (Riéndose): Oh, sí, sí, lo siento. 523 00:20:56,221 --> 00:21:00,954 Uh, realmente no tengo mucho tiempo para la literatura. 524 00:21:00,954 --> 00:21:05,254 También fui muy amigo de Frank Parris. 525 00:21:06,954 --> 00:21:08,887 Bueno, lo siento mucho. Mm-hmm. 526 00:21:09,987 --> 00:21:12,587 Todos quedamos en shock por lo que pasó, 527 00:21:12,587 --> 00:21:13,821 Puedes imaginarlo. 528 00:21:13,821 --> 00:21:15,854 Estaba pensando en escribir una historia. 529 00:21:15,854 --> 00:21:17,621 Basado en lo que pasó aquí. 530 00:21:17,621 --> 00:21:18,921 ¿Una novela? 531 00:21:18,921 --> 00:21:19,787 Sí. 532 00:21:19,787 --> 00:21:21,654 Oh, no, no estoy seguro. 533 00:21:21,654 --> 00:21:24,154 Me sentiría muy cómodo estando en un libro. 534 00:21:24,154 --> 00:21:26,387 Oh, yo no haría eso. 535 00:21:26,387 --> 00:21:28,554 Nunca uso personas reales en mis libros, 536 00:21:28,554 --> 00:21:32,021 y ciertamente no sin su permiso. 537 00:21:32,021 --> 00:21:34,387 LAWRENCE: Esa es la habitación número 13, Moonflower. 538 00:21:34,387 --> 00:21:37,454   (la grabación se detiene) 539 00:21:45,454 --> 00:21:47,121 (clics del ratón) 540 00:21:47,121 --> 00:21:49,954 ALAN: Entrevista con Cecily Treherne, 541 00:21:49,954 --> 00:21:52,154 24 de julio 542 00:21:52,154 --> 00:21:54,054 2015. (Cecily se ríe) 543 00:21:54,054 --> 00:21:55,254 (se aclara la garganta) 544 00:21:55,254 --> 00:21:58,587 ¿Puedo comenzar diciendo cuánto lo siento? 545 00:21:58,587 --> 00:22:00,154 ¿Para saber lo que pasó? 546 00:22:00,154 --> 00:22:01,654 ¿Y el día de tu boda? 547 00:22:01,654 --> 00:22:03,721 ¿De todos los días? Gracias. 548 00:22:03,721 --> 00:22:05,987 ¿Conseguiste escapar? 549 00:22:05,987 --> 00:22:07,654 No, tuvimos que posponerlo. 550 00:22:07,654 --> 00:22:08,921 (gemidos) 551 00:22:08,921 --> 00:22:10,987 Esperamos ir a Antigua en un par de semanas. 552 00:22:10,987 --> 00:22:12,321 Oh, gracias. 553 00:22:12,321 --> 00:22:16,154 Estoy seguro de que será encantador cuando llegues allí. 554 00:22:16,154 --> 00:22:20,521 ¿Qué tan bien conocía usted al señor Parris, señor Conway? 555 00:22:20,521 --> 00:22:22,154 Oh, no, Alan, por favor. 556 00:22:22,154 --> 00:22:26,087 Bueno, él era un muy buen amigo. 557 00:22:26,087 --> 00:22:28,387 Aunque no lo había visto desde hacía un par de años, 558 00:22:28,387 --> 00:22:30,421 Después de irse a Australia. Oh. 559 00:22:30,421 --> 00:22:31,987 ¿Sabías que regresaría a este país? 560 00:22:31,987 --> 00:22:33,287 No. 561 00:22:33,287 --> 00:22:36,087 Me enteré del colapso de su negocio. 562 00:22:36,087 --> 00:22:37,654 Fue triste. 563 00:22:37,654 --> 00:22:39,954 Frank era un hombre muy generoso. 564 00:22:39,954 --> 00:22:41,721 Fue un huésped bastante difícil. 565 00:22:41,721 --> 00:22:43,221 ¿De qué manera? 566 00:22:43,221 --> 00:22:44,487 No me gustó su habitación. 567 00:22:44,487 --> 00:22:46,521 Me quejé de la comida. 568 00:22:46,521 --> 00:22:47,954 Y me interesaría saber, 569 00:22:47,954 --> 00:22:49,487 ¿Tenía la costumbre de inventar cosas? 570 00:22:49,487 --> 00:22:51,654 (se ríe): ¿Qué quieres decir? Bueno, había dos cosas. 571 00:22:51,654 --> 00:22:54,387 Primero, dijo que la llave de su habitación no funcionaba. 572 00:22:54,387 --> 00:22:55,821 Pero más tarde, cuando lo comprobamos, 573 00:22:55,821 --> 00:22:57,987 Estuvo absolutamente bien. ¿Mm? 574 00:22:57,987 --> 00:22:59,521 Y había algo más que era extraño. 575 00:22:59,521 --> 00:23:01,721 ¿Qué fue eso? Se lo dijo a todo el mundo. 576 00:23:01,721 --> 00:23:03,154 Él iba a la ópera, 577 00:23:03,154 --> 00:23:04,521 para ver "Las bodas de Fígaro" de Snape. 578 00:23:04,521 --> 00:23:05,954 Hizo un gran alboroto al respecto. 579 00:23:05,954 --> 00:23:07,287 Pero era una tontería. 580 00:23:08,421 --> 00:23:10,087 De hecho lo volví a comprobar y no estaba encendido. 581 00:23:10,087 --> 00:23:11,287 "Fígaro." 582 00:23:11,287 --> 00:23:13,787 ¿Por qué quieres saber todo esto, Alan? 583 00:23:13,787 --> 00:23:16,054 Oh, para ser honesto, yo... 584 00:23:16,054 --> 00:23:17,687 (se aclara la garganta): Estoy un poco atascado 585 00:23:17,687 --> 00:23:19,487 con mi libro más nuevo. 586 00:23:19,487 --> 00:23:21,187 Pensé que podría darme algunas ideas. 587 00:23:21,187 --> 00:23:22,587 Pero no te preocupes, no voy. 588 00:23:22,587 --> 00:23:24,087 escribir sobre alguno de ustedes. (risas) 589 00:23:24,087 --> 00:23:27,054 Estoy ambientando mi nuevo libro en Devon. 590 00:23:27,054 --> 00:23:29,554 Cuéntame sobre Stefan Leonida. 591 00:23:30,887 --> 00:23:32,387 Está en prisión preventiva. 592 00:23:32,387 --> 00:23:33,887 Su juicio tendrá lugar dentro de unos meses. 593 00:23:33,887 --> 00:23:36,187 ¿Crees que lo hizo? 594 00:23:36,187 --> 00:23:37,654 Bueno, había dinero en su habitación, 595 00:23:37,654 --> 00:23:38,787 y Derek lo vio en el pasillo 596 00:23:38,787 --> 00:23:39,954 la noche que pasó, así que... 597 00:23:39,954 --> 00:23:42,721 Derek es tu manager nocturno, ¿no? 598 00:23:42,721 --> 00:23:44,921 Si, pero todo es irrelevante. 599 00:23:44,921 --> 00:23:47,454 La policía me dice que ha hecho una confesión completa. 600 00:23:47,454 --> 00:23:49,554 Bueno, no suenas tan seguro. 601 00:23:49,554 --> 00:23:51,854 Me gustó Stefan. 602 00:23:51,854 --> 00:23:54,021 Confié en él. Tenía antecedentes penales. 603 00:23:54,021 --> 00:23:57,021 No era el único joven delincuente que trabajaba en el hotel. 604 00:23:57,021 --> 00:23:58,587 Mi padre dirigía un programa. 605 00:23:58,587 --> 00:23:59,721 ¿Y entonces quién más? 606 00:24:01,121 --> 00:24:03,287 No creo que sea justo dar nombres. 607 00:24:03,287 --> 00:24:04,287 No. 608 00:24:04,287 --> 00:24:05,287 (tartamudeando): Lo siento. 609 00:24:05,287 --> 00:24:06,321 No debería haber preguntado. 610 00:24:06,321 --> 00:24:07,754 AIDEN: ¿Cecilia? 611 00:24:07,754 --> 00:24:10,421 Oh, él es Aiden, mi marido. 612 00:24:11,821 --> 00:24:13,421 Sí, nos conocimos. 613 00:24:13,421 --> 00:24:15,787 Le mostré al señor Conway su habitación. 614 00:24:15,787 --> 00:24:17,254 (se ríe): Oh, espero que esté todo bien. 615 00:24:17,254 --> 00:24:19,787 Está bien, gracias. 616 00:24:19,787 --> 00:24:22,321 Alan me ha estado preguntando sobre el asesinato. 617 00:24:22,321 --> 00:24:24,254 AIDEN: Sí. 618 00:24:24,254 --> 00:24:26,987 Me dijeron que estabas hablando con Lawrence. 619 00:24:26,987 --> 00:24:28,521 Tuvimos una breve charla. 620 00:24:28,521 --> 00:24:30,254 Perdóneme, señor Conway. 621 00:24:30,254 --> 00:24:32,521 Sé quién eres y lo que escribes. 622 00:24:32,521 --> 00:24:33,787 Pero es mi trabajo 623 00:24:33,787 --> 00:24:35,354 velar por los intereses de este hotel, 624 00:24:35,354 --> 00:24:38,821 Y, en general, no creo que necesitemos más publicidad. 625 00:24:38,821 --> 00:24:40,321 Y realmente no creo 626 00:24:40,321 --> 00:24:41,821 Podrías impedirme escribir lo que quiero. 627 00:24:41,821 --> 00:24:44,921 No, pero te lo puedo preguntar educadamente. 628 00:24:44,921 --> 00:24:46,421 dejar de hacer preguntas intrusivas. 629 00:24:48,087 --> 00:24:49,187 Sin ánimo de ofender. 630 00:24:51,254 --> 00:24:53,087 (soplar) 631 00:24:53,087 --> 00:24:56,021 ALAN: ¿Aiden? Bien. 632 00:24:56,021 --> 00:24:57,354 (chasquido de teclas) 633 00:24:58,787 --> 00:24:59,821 (jadeo): ¿Archie? 634 00:24:59,821 --> 00:25:02,021 (tierra): No. 635 00:25:04,021 --> 00:25:06,387 (lentamente): Algernon. 636 00:25:06,387 --> 00:25:08,387 ¡Sí! 637 00:25:08,387 --> 00:25:12,154 (truenos) 638 00:25:12,154 --> 00:25:17,054 Algernon Marsh no tenía decencia ni escrúpulos, 639 00:25:17,054 --> 00:25:19,821 y ninguna lealtad a nadie. 640 00:25:19,821 --> 00:25:22,454 (trueno retumbando) 641 00:25:22,454 --> 00:25:24,321 Esto era algo que su cuñado, 642 00:25:24,321 --> 00:25:28,754 El Dr. Leonard Collins, estaba a punto de descubrirlo. 643 00:25:28,754 --> 00:25:31,254 Eres un cerdo, Leonard. 644 00:25:31,254 --> 00:25:34,554 No me lo ibas a decir. 645 00:25:34,554 --> 00:25:36,987 ¿Cómo te atreves a buscar en mi escritorio? 646 00:25:36,987 --> 00:25:39,354 Estaba buscando el horario de los autobuses. 647 00:25:39,354 --> 00:25:42,387 (exhala): Pero esto es lo que encontré. 648 00:25:42,387 --> 00:25:45,721 "El último testamento de Clarissa Marsh, 649 00:25:45,721 --> 00:25:48,621 "Faltó de Brooklyn, Nueva York." 650 00:25:48,621 --> 00:25:50,754 £980.000. 651 00:25:50,754 --> 00:25:53,887 Ella se lo dejó a Samantha, no a ti. 652 00:25:53,887 --> 00:25:55,354 Ooh, ella también era mi tía. 653 00:25:55,354 --> 00:25:58,854 Oh, ella te vio como eras, Algernon. 654 00:25:58,854 --> 00:26:01,121 Y Melissa también lo hizo. 655 00:26:01,121 --> 00:26:02,454 Esas acciones que le estabas vendiendo 656 00:26:02,454 --> 00:26:03,754 No valían el papel en que estaban impresas. 657 00:26:03,754 --> 00:26:05,321 ¿Cómo sabes eso? 658 00:26:05,321 --> 00:26:08,254 ¡Me lo dijo! 659 00:26:08,254 --> 00:26:09,454 Ella sabía que le estabas mintiendo. 660 00:26:09,454 --> 00:26:11,021 Mmm. 661 00:26:11,021 --> 00:26:13,587 Bueno, ya sabes una cosa o dos sobre mentir. 662 00:26:13,587 --> 00:26:15,487 ¿No lo harías, Leonard? 663 00:26:15,487 --> 00:26:17,054 No sé de qué estás hablando. 664 00:26:17,054 --> 00:26:20,521 £980.000. (se ríe) 665 00:26:20,521 --> 00:26:22,287 Ella no quería que tuvieras el dinero, 666 00:26:22,287 --> 00:26:25,721 y no hay nada que puedas hacer al respecto. 667 00:26:25,721 --> 00:26:27,954 Mira, ahí es donde creo que podrías estar equivocado, Leonard. 668 00:26:27,954 --> 00:26:30,621 Puedes hablar con Samantha. 669 00:26:30,621 --> 00:26:33,654 Puedes persuadirla para que lo divida en dos partes, 670 00:26:33,654 --> 00:26:34,954 50-50. 671 00:26:34,954 --> 00:26:37,221 ¿Y por qué en nombre de Dios haría eso? 672 00:26:37,221 --> 00:26:39,087 Porque hay cosas que me dijo Melissa 673 00:26:39,087 --> 00:26:41,187 Acerca de ti, Leonard. 674 00:26:41,187 --> 00:26:43,321 Cosas que podrían hacer que mi hermana 675 00:26:43,321 --> 00:26:46,854 Te veo bajo una luz muy diferente. 676 00:26:46,854 --> 00:26:47,987 ¿Me estás amenazando? 677 00:26:49,321 --> 00:26:52,087 ¿Lo sabes? Creo que podría serlo. 678 00:26:53,221 --> 00:26:55,654 ¿Y dónde está Samantha ahora? 679 00:26:55,654 --> 00:26:57,487 En la iglesia, ¿eh? 680 00:26:57,487 --> 00:27:00,287 'Porque ese podría ser un muy buen lugar 681 00:27:00,287 --> 00:27:01,621 para tener una pequeña charla. 682 00:27:13,287 --> 00:27:15,787 (truenos) 683 00:27:17,721 --> 00:27:19,187 SUSAN: Entonces, hace ocho años, 684 00:27:19,187 --> 00:27:22,654 Alan Conway visita Branlow Hall. 685 00:27:22,654 --> 00:27:26,621 Habla con Lawrence, habla con Aiden y Cecily, con Derek. 686 00:27:26,621 --> 00:27:30,387 Y también debe haber conocido a la madre de Derek. 687 00:27:30,387 --> 00:27:32,887 Porque ella está en el libro. 688 00:27:32,887 --> 00:27:36,554 Y los convierte a todos en caricaturas. (Ambos riendo) 689 00:27:36,554 --> 00:27:38,487 Um, vamos, um... 690 00:27:38,487 --> 00:27:39,487 ¿Conseguimos otro? 691 00:27:39,487 --> 00:27:41,721 Oh, Dios mío, ¿lo hemos terminado? 692 00:27:41,721 --> 00:27:43,287 Bueno, ha sido ese tipo de día, ¿no? 693 00:27:43,287 --> 00:27:44,854 (Ambos riendo) 694 00:27:44,854 --> 00:27:47,587 Eh, sólo un vaso. Está bien. 695 00:27:47,587 --> 00:27:48,821 Disculpe? Sí señor. 696 00:27:48,821 --> 00:27:50,021 Dos vasos más, por favor. 697 00:27:50,021 --> 00:27:52,121 Por supuesto. 698 00:27:53,454 --> 00:27:55,554 Él debe haber sabido quién mató a Frank Parris. 699 00:27:55,554 --> 00:27:57,821 Sí, pero podría haber sido, eh... 700 00:27:57,821 --> 00:28:00,221 Oh, Dios, ¿cómo se llamaba otra vez, Stefan...? 701 00:28:00,221 --> 00:28:01,554 ¿Leonida? Sí. 702 00:28:01,554 --> 00:28:04,221 Bueno, sí, excepto si fuera Stefan, 703 00:28:04,221 --> 00:28:05,721 Habría sido un caso claro y cerrado. 704 00:28:05,721 --> 00:28:07,554 Y DS Locke en realidad habría... 705 00:28:07,554 --> 00:28:09,154 Lo hice bien por una vez. 706 00:28:09,154 --> 00:28:11,754 Pero no creo que eso le hubiera interesado a Alan. Bueno. 707 00:28:11,754 --> 00:28:13,454 Es todo un rompecabezas. Mmm. 708 00:28:13,454 --> 00:28:16,254 ¿Por qué Alan tenía que ser tan inescrutable? 709 00:28:17,387 --> 00:28:19,621 Inescrutable. Mmm. 710 00:28:19,621 --> 00:28:21,287 Me encanta esa palabra, es muy Edgar Wallace. 711 00:28:21,287 --> 00:28:23,354 Oh Dios, no me digas que solías leerlo. 712 00:28:23,354 --> 00:28:25,221 Sí, pulp fiction... me encantaba. (se ríe) 713 00:28:25,221 --> 00:28:26,221 Cuando tenía unos cinco años. 714 00:28:26,221 --> 00:28:28,087 (reír) 715 00:28:29,521 --> 00:28:33,287 ¿Tienes que volver a Suffolk mañana? 716 00:28:33,287 --> 00:28:35,254 Estoy trabajando para los Trehernes. 717 00:28:35,254 --> 00:28:36,687 Estoy en la nómina. 718 00:28:36,687 --> 00:28:38,787 No te extrañarán ni un día más ¿verdad? 719 00:28:40,154 --> 00:28:42,621 Necesito ver a Katie otra vez. 720 00:28:42,621 --> 00:28:44,054 Estoy preocupado por ella. 721 00:28:44,054 --> 00:28:46,054 Hay algo que no me está contando. 722 00:28:46,054 --> 00:28:47,521 Dije que cenaríamos. 723 00:28:48,721 --> 00:28:52,721 Seré sincera contigo, Susan, es realmente genial. 724 00:28:52,721 --> 00:28:55,254 para verte de nuevo. 725 00:28:56,254 --> 00:28:57,254 Aquí tiene, señora. 726 00:28:57,254 --> 00:28:58,687 Gracias. 727 00:29:01,054 --> 00:29:02,754 Salud. 728 00:29:02,754 --> 00:29:04,754 Salud. 729 00:29:04,754 --> 00:29:05,987   (se ríe) 730 00:29:05,987 --> 00:29:10,087 Oh, ella siempre ha sido la sensata. 731 00:29:10,087 --> 00:29:11,321 ¿Ella es mayor que tú? 732 00:29:11,321 --> 00:29:13,387 ¡No! ¡Más joven! (risas) 733 00:29:13,387 --> 00:29:15,487 (riendo): Oh, Dios. 734 00:29:15,487 --> 00:29:18,621 Pero Katie está casada, tiene dos hijos, 735 00:29:18,621 --> 00:29:20,787 Ella tiene un trabajo sensato. 736 00:29:20,787 --> 00:29:23,221 (se ríe) 737 00:29:23,221 --> 00:29:25,921 Oh, una parte de mí siempre la ha envidiado. 738 00:29:25,921 --> 00:29:29,487 Bueno, yo habría dicho que Creta fue mucho más una aventura. 739 00:29:29,487 --> 00:29:31,454 (Suspirando): Sí, ya lo habrías pensado. 740 00:29:32,587 --> 00:29:35,354 En realidad no ha resultado así. 741 00:29:35,354 --> 00:29:36,754 Aquí estamos. 742 00:29:36,754 --> 00:29:40,087 ¿Nos tomamos una copa antes de dormir? 743 00:29:40,087 --> 00:29:41,287 SUSAN: ¿Por qué no? 744 00:29:41,287 --> 00:29:43,121 (Ambos ríen) 745 00:29:43,121 --> 00:29:44,754 (jazz sonando suavemente de fondo) 746 00:29:44,754 --> 00:29:47,987 Oh, vaya. (Ambos se ríen) 747 00:29:47,987 --> 00:29:51,354 Entonces, ¿volverás? 748 00:29:51,354 --> 00:29:53,854 ¿Dónde? Creta. 749 00:29:53,854 --> 00:29:54,921 Uno... 750 00:29:54,921 --> 00:29:56,821 Mmm... 751 00:29:56,821 --> 00:29:58,021 (susurra): No lo sé. 752 00:29:58,021 --> 00:29:59,154 (olfatea) 753 00:29:59,154 --> 00:30:00,754 No, no. (se ríe) 754 00:30:00,754 --> 00:30:01,987 Mmm. 755 00:30:01,987 --> 00:30:04,121 No lo creo. Lo siento, lo siento. 756 00:30:04,121 --> 00:30:05,454 Oh, sólo, eh... 757 00:30:05,454 --> 00:30:07,587 No lo seas. 758 00:30:07,587 --> 00:30:09,187 No, tienes razón. 759 00:30:09,187 --> 00:30:11,554 Tienes que volver a editar. (risas) 760 00:30:11,554 --> 00:30:13,787 Sí, mis libros eran mucho mejores. 761 00:30:13,787 --> 00:30:14,787 Cuando estabas trabajando en ellos. 762 00:30:14,787 --> 00:30:16,287 Eso no es verdad. 763 00:30:16,287 --> 00:30:18,121 ¿Mmm? Mmm. 764 00:30:18,121 --> 00:30:20,987 Deberías decirle a Parker Chance... 765 00:30:23,954 --> 00:30:26,854 ...que si me dan trabajo yo me paso con ellos. 766 00:30:26,854 --> 00:30:32,154 (los vasos tintinean) Bueno, creo que les gustaría eso. 767 00:30:32,154 --> 00:30:33,587 (se ríe) 768 00:30:33,587 --> 00:30:38,821 (el jazz continúa) 769 00:30:38,821 --> 00:30:40,354 Te he extrañado mucho, Susan. 770 00:30:40,354 --> 00:30:46,154 Oh. 771 00:30:49,621 --> 00:30:51,087 ¿Qué estás haciendo? 772 00:30:53,954 --> 00:30:56,521 Bueno, no, no me digas que te he ofendido. 773 00:30:57,654 --> 00:30:59,454 No. 774 00:30:59,454 --> 00:31:01,054 No, no, no me has ofendido. 775 00:31:01,054 --> 00:31:03,854 Pero yo... ¿Pero qué? 776 00:31:03,854 --> 00:31:06,654 No, yo... 777 00:31:08,154 --> 00:31:09,987 Estoy muy agradecido, 778 00:31:09,987 --> 00:31:11,821 Craig, yo, yo soy... quiero decir... Mm-hmm. 779 00:31:11,821 --> 00:31:15,254 Pero todavía estoy con Andreas, así que... 780 00:31:15,254 --> 00:31:17,387 Pero me acabas de decir que tú... No, no, no, no, 781 00:31:17,387 --> 00:31:19,987 No, no, no. Oh, vamos. 782 00:31:19,987 --> 00:31:21,854 Mira, estás harto de Creta, 783 00:31:21,854 --> 00:31:22,987 Estás harto del hotel... 784 00:31:22,987 --> 00:31:25,421 Sí, pero no estoy harta de él. 785 00:31:25,421 --> 00:31:27,254 Entonces ¿por qué me has estado dando falsas esperanzas? 786 00:31:28,987 --> 00:31:30,021 ¿Qué? 787 00:31:31,587 --> 00:31:34,254 (se ríe) 788 00:31:34,254 --> 00:31:35,921 No, yo... (inhala) 789 00:31:35,921 --> 00:31:41,321 No, Craig, has leído esto completamente mal. 790 00:31:41,321 --> 00:31:42,354 Oh, no lo creo. 791 00:31:42,354 --> 00:31:43,687 que tengo. Sí, no. 792 00:31:43,687 --> 00:31:45,687 (murmura): Craig. 793 00:31:45,687 --> 00:31:47,654 Yo no vine aquí... 794 00:31:48,787 --> 00:31:50,554 Bueno, creo que tendré que... 795 00:31:50,554 --> 00:31:51,687 Oh, Dios. 796 00:31:51,687 --> 00:31:53,721 Me tendré que ir. CRAIG: ¡¿Qué?! 797 00:31:53,721 --> 00:31:55,654 No, no, no, tú, tú no puedes ir. 798 00:31:55,654 --> 00:31:59,354 ¡Estás demasiado borracho para conducir! Voy a tomar un taxi. 799 00:31:59,354 --> 00:32:00,487 (Craig exhala) 800 00:32:00,487 --> 00:32:02,721 (el jazz continúa) 801 00:32:02,721 --> 00:32:05,054 (risas, suspira) 802 00:32:16,021 --> 00:32:17,054 ¡Oh! 803 00:32:17,054 --> 00:32:18,254 ¡Taxi! 804 00:32:23,754 --> 00:32:28,387 Hola... eh... ¿el hotel más cercano, por favor? 805 00:32:38,421 --> 00:32:40,221 Hola. Hola. 806 00:32:40,221 --> 00:32:41,754 Um, ¿puedo reservar una habitación...? Sí, por supuesto. 807 00:32:41,754 --> 00:32:43,554 ...por favor, para la, para la noche. 808 00:32:44,887 --> 00:32:46,987 ¿Dónde está mi teléfono? 809 00:32:46,987 --> 00:32:48,887 Mi teléfono. 810 00:32:48,887 --> 00:32:50,554 ¿Dónde está mi...? 811 00:32:50,554 --> 00:32:51,887 Ay dios mío. 812 00:32:53,421 --> 00:32:54,654 (suspira) 813 00:32:54,654 --> 00:32:56,521 Debí haberlo dejado en la cabina. 814 00:32:56,521 --> 00:32:58,587 (exhala): Genial. 815 00:33:01,787 --> 00:33:03,887 (Suavemente): Dios. 816 00:33:11,454 --> 00:33:14,021 (exhala) 817 00:33:14,021 --> 00:33:17,521 (golpe de martillo neumático, pitidos de señal de marcha atrás) 818 00:33:17,521 --> 00:33:22,954 (gente hablando de fondo) 819 00:33:22,954 --> 00:33:27,387 (la construcción continúa a lo lejos) 820 00:33:27,387 --> 00:33:29,954 (bebé llorando) 821 00:33:29,954 --> 00:33:31,454 (La taza cae con fuerza sobre la mesa) 822 00:33:31,454 --> 00:33:33,554 (gemidos) 823 00:33:37,121 --> 00:33:42,287 (bebé llorando) 824 00:33:43,287 --> 00:33:44,554 CHUBB: Tengo que decir, 825 00:33:44,554 --> 00:33:46,521 Es muy amable de su parte, señor Pünd. 826 00:33:46,521 --> 00:33:48,221 Oh, el placer es todo mío. 827 00:33:48,221 --> 00:33:50,354 Mmm, es uno de los beneficios de ser 828 00:33:50,354 --> 00:33:52,454 Un investigador privado 829 00:33:52,454 --> 00:33:54,321 Que es el cliente quien paga. 830 00:33:54,321 --> 00:33:56,054 Le enviaré la factura al señor Schultz. 831 00:33:56,054 --> 00:33:58,554 ¿Y ahora quién es ese? 832 00:33:58,554 --> 00:34:00,554 Era el agente de Melissa James. 833 00:34:00,554 --> 00:34:03,421 PÜND: Su agente americano. (se ríe) 834 00:34:03,421 --> 00:34:04,721 Fue él quien me empleó. 835 00:34:04,721 --> 00:34:06,354 Bueno, me alegro de que estés aquí. 836 00:34:06,354 --> 00:34:09,054 Este caso es un auténtico enigma, y ​​no hay duda. 837 00:34:09,054 --> 00:34:10,721 Nada tiene sentido 838 00:34:10,721 --> 00:34:11,887 Oh, no estoy de acuerdo. 839 00:34:11,887 --> 00:34:13,454 Es, es ciertamente, en un nivel, 840 00:34:13,454 --> 00:34:15,354 Es complicado, pero por otro lado, 841 00:34:15,354 --> 00:34:16,954 Todo es sencillo. 842 00:34:16,954 --> 00:34:18,421 Adelante, entonces. 843 00:34:19,787 --> 00:34:21,821 No menos de siete personas 844 00:34:21,821 --> 00:34:23,554 Es posible que haya deseado matar a Melissa James, 845 00:34:23,554 --> 00:34:25,421 Todos ellos por las razones más ordinarias. 846 00:34:25,421 --> 00:34:27,287 Lance y Maureen Gardner. 847 00:34:27,287 --> 00:34:28,287 Ella sabía que la estaban defraudando. 848 00:34:28,287 --> 00:34:29,921 PÜND: Así es. 849 00:34:29,921 --> 00:34:31,554 SEÑORITA CAIN: Phyllis Chandler 850 00:34:31,554 --> 00:34:33,854 y ese horrible hijo suyo... un mirón, nada menos. 851 00:34:33,854 --> 00:34:36,787 Ella descubrió que era un asunto desagradable. 852 00:34:36,787 --> 00:34:39,021 ¿Qué, crees que su madre lo estaba protegiendo? 853 00:34:39,021 --> 00:34:40,387 Bueno, es posible. 854 00:34:40,387 --> 00:34:41,387 Y luego está Algernon Marsh. 855 00:34:41,387 --> 00:34:43,921 Oh Dios, vaya obra tan desagradable. 856 00:34:43,921 --> 00:34:46,454 También la engañó, en su caso con un, 857 00:34:46,454 --> 00:34:48,721 Una inversión casi con toda seguridad sin valor. 858 00:34:48,721 --> 00:34:50,721 Oscar Berlín. 859 00:34:50,721 --> 00:34:52,221 Ella decidió no aparecer en su película. 860 00:34:52,221 --> 00:34:53,387 Eso lo habría arruinado. 861 00:34:53,387 --> 00:34:55,187 Y John Spencer. 862 00:34:55,187 --> 00:34:58,421 Ahí es donde yo pondría mi dinero, señor Pünd. 863 00:34:58,421 --> 00:35:01,287 ¿Crees que él sabía que la señorita James estaba teniendo una aventura? 864 00:35:01,287 --> 00:35:03,754 ¿Marido celoso que estrangula a su esposa? 865 00:35:03,754 --> 00:35:04,787 (se ríe) 866 00:35:04,787 --> 00:35:06,387 Igualito que Shakespeare. 867 00:35:06,387 --> 00:35:07,654 ¡Uh, uh, Otelo! 868 00:35:07,654 --> 00:35:09,654 Estranguló a Desdémona exactamente por esa razón. 869 00:35:09,654 --> 00:35:12,187 Mmm... hmm. 870 00:35:12,187 --> 00:35:13,821 Bueno, la motivación es clara. 871 00:35:13,821 --> 00:35:16,187 Pero es el orden de los acontecimientos lo que desconcierta. 872 00:35:16,187 --> 00:35:18,854 A las 6:28, Melissa James está sola en la casa. 873 00:35:18,854 --> 00:35:21,054 Los Chandler tienen la noche libre. 874 00:35:21,054 --> 00:35:22,254 Su marido está en la ópera. 875 00:35:22,254 --> 00:35:24,321 Luego llama al Dr. Collins. 876 00:35:24,321 --> 00:35:25,987 Ella está llorando y teme por su vida. 877 00:35:25,987 --> 00:35:27,187 Ella hace la llamada 878 00:35:27,187 --> 00:35:28,287 Desde abajo. 879 00:35:28,287 --> 00:35:29,787 Así parece. 880 00:35:29,787 --> 00:35:32,554 Ella le dice al Dr. Collins que hay un intruso en la casa. 881 00:35:32,554 --> 00:35:36,154 Ella dice claramente: "Él quiere matarme". 882 00:35:36,154 --> 00:35:38,421 La llamada es escuchada por su esposa. 883 00:35:38,421 --> 00:35:40,687 Eso es correcto, solo me pregunto 884 00:35:40,687 --> 00:35:42,787 Por eso luego regresa a su dormitorio. 885 00:35:42,787 --> 00:35:46,754 Si, si la señorita James creyera que estaba en peligro, 886 00:35:46,754 --> 00:35:48,954 ¿Por qué no salió de la casa? 887 00:35:48,954 --> 00:35:50,621 Oh... 888 00:35:50,621 --> 00:35:52,787 Sé que descubrirá quién hizo esto, señor Pünd. 889 00:35:52,787 --> 00:35:56,454 Perdóname por decir esto, pero, eh, espero que los cuelguen. 890 00:35:56,454 --> 00:35:58,987 Yo diría que eso es poco probable, señorita Cain. 891 00:35:58,987 --> 00:36:01,187 ¿No crees que el señor Pünd resolverá el caso? 892 00:36:01,187 --> 00:36:02,421 CHUBB: Estoy seguro que lo hará. 893 00:36:02,421 --> 00:36:04,921 La pena de muerte es muy poco común hoy en día. 894 00:36:04,921 --> 00:36:07,354 Los jueces ya no tienen apetito para ello. 895 00:36:07,354 --> 00:36:09,054 En realidad están hablando de cambiar la ley. 896 00:36:09,054 --> 00:36:10,387 (se ríe) 897 00:36:10,387 --> 00:36:11,421 Es una lástima, en mi opinión. 898 00:36:11,421 --> 00:36:14,187 ¿Qué dice usted, señor Pünd? 899 00:36:14,187 --> 00:36:19,354 He visto demasiada muerte en mi vida, inspector detective. 900 00:36:19,354 --> 00:36:20,587 Creo que matar a un asesino 901 00:36:20,587 --> 00:36:23,354 es descender a su nivel. 902 00:36:23,354 --> 00:36:24,754 Pero pensar que alguien podría matar a una mujer 903 00:36:24,754 --> 00:36:27,821 ¡Tan talentoso como Melissa James y saliste con la tuya! 904 00:36:27,821 --> 00:36:30,154 Estoy de acuerdo con la señorita Cain. 905 00:36:30,154 --> 00:36:33,521 Entonces al menos debemos asegurarnos de que sean detenidos. 906 00:36:34,687 --> 00:36:35,887 Mmm. 907 00:36:37,054 --> 00:36:38,821 Oh, uh... (se ríe) 908 00:36:38,821 --> 00:36:41,354 Casi lo olvido, eh... 909 00:36:41,354 --> 00:36:43,387 Tengo una pieza de información 910 00:36:43,387 --> 00:36:45,354 lo cual podría ser de ayuda, señor Pünd. 911 00:36:45,354 --> 00:36:47,421 Hice lo que dijiste 912 00:36:47,421 --> 00:36:49,554 y visité ese teatro en Barnstaple, 913 00:36:49,554 --> 00:36:51,554 La noche que John Spencer reclama 914 00:36:51,554 --> 00:36:54,054 Fue a ver "Las bodas de Fígaro". 915 00:36:55,054 --> 00:36:56,521 PÜND: El cantante principal fue abatido 916 00:36:56,521 --> 00:36:59,321 por un coche que no se detuvo. 917 00:36:59,321 --> 00:37:03,454 Y la actuación fue cancelada. 918 00:37:03,454 --> 00:37:06,587 Así que dondequiera que estuviese, el señor Spencer no estaba allí. 919 00:37:08,154 --> 00:37:09,221 Salud. 920 00:37:12,454 --> 00:37:14,154 Simplemente no lo entiendo. 921 00:37:14,154 --> 00:37:16,287 ¿Qué tiene de importante “Las bodas de Fígaro”? 922 00:37:16,287 --> 00:37:17,354 ¡Es una ópera! 923 00:37:17,354 --> 00:37:19,254 PÜND: ¿No te gusta la ópera? 924 00:37:19,254 --> 00:37:21,221 Bien... 925 00:37:21,221 --> 00:37:23,721 Nunca lo he entendido realmente. 926 00:37:23,721 --> 00:37:26,921 Las historias son tan ridículas y miserables. 927 00:37:26,921 --> 00:37:30,154 Me refiero a mujeres arrojándose desde los muros de un castillo. 928 00:37:30,154 --> 00:37:31,987 o morir de consumo. 929 00:37:31,987 --> 00:37:33,487 "Tosca" y "La Bohème". 930 00:37:33,487 --> 00:37:35,787 (se ríe) Ah. 931 00:37:35,787 --> 00:37:36,887 Eres un fan. 932 00:37:36,887 --> 00:37:38,487 Oh, sí, fui a menudo. 933 00:37:38,487 --> 00:37:40,287 a la Ópera Estatal de Viena. 934 00:37:40,287 --> 00:37:43,621 Fue antes de que fuera destruido en la guerra. 935 00:37:45,321 --> 00:37:46,821 Quieres 936 00:37:46,821 --> 00:37:49,521 ¿Has desayunado? 937 00:37:49,521 --> 00:37:50,554 No lo creo. 938 00:37:55,721 --> 00:37:56,821 No debería haber venido. 939 00:37:56,821 --> 00:37:57,987 ¿A Londres? 940 00:37:57,987 --> 00:37:59,554 A Inglaterra. 941 00:37:59,554 --> 00:38:01,387 Pero has progresado. 942 00:38:01,387 --> 00:38:03,954 Bueno, sí. (risas) 943 00:38:03,954 --> 00:38:05,254 Sí. 944 00:38:05,254 --> 00:38:07,487 He desperdiciado mi única oportunidad de volver 945 00:38:07,487 --> 00:38:09,154 A la publicación, 946 00:38:09,154 --> 00:38:11,187 lo que probablemente significa que pasaré el resto de mi vida 947 00:38:11,187 --> 00:38:12,921 cambiando sábanas y gritando a los camareros 948 00:38:12,921 --> 00:38:14,287 en un idioma que ni siquiera puedo hablar. 949 00:38:14,287 --> 00:38:17,821 Pero quizá estés más cerca de descubrir la verdad. 950 00:38:17,821 --> 00:38:20,221 (suspira) 951 00:38:24,721 --> 00:38:27,287 ¿Por qué Frank Parris fue al hotel, eh? 952 00:38:28,854 --> 00:38:32,121 Mintió acerca de que su llave no funcionaba, y luego otra vez... 953 00:38:32,121 --> 00:38:35,121 La ópera. 954 00:38:35,121 --> 00:38:40,954 John Spencer hizo exactamente lo mismo en el libro. 955 00:38:40,954 --> 00:38:44,021 Pero si no fue a la ópera ¿adónde fue? 956 00:38:47,787 --> 00:38:50,021 ¡Oh! 957 00:38:55,154 --> 00:38:57,821 (en voz baja): ¿Cuándo es el próximo vuelo de regreso a Creta? 958 00:39:01,454 --> 00:39:04,021 ANDREAS (hablando griego): 959 00:39:05,887 --> 00:39:08,054 VANGELIS: 960 00:39:08,054 --> 00:39:09,587 ANDREAS: 961 00:39:10,987 --> 00:39:12,554 HOMBRE: ¿Uh, servicio? 962 00:39:12,554 --> 00:39:14,121 VANGELIS: ¡Ya voy! 963 00:39:15,321 --> 00:39:20,354 (teléfono celular sonando) 964 00:39:27,754 --> 00:39:31,687 (teléfono sonando) 965 00:39:35,021 --> 00:39:37,154 (se ríe) 966 00:39:39,954 --> 00:39:41,021 ¿Sí? 967 00:39:42,021 --> 00:39:43,387 ¿Quién es este? 968 00:39:43,387 --> 00:39:46,487 (al teléfono): Este es Craig Andrews. 969 00:39:46,487 --> 00:39:49,421 Disculpe, ¿puedo hablar con Susan Ryeland, por favor? 970 00:39:49,421 --> 00:39:50,887 Ella no está aquí, me temo. 971 00:39:50,887 --> 00:39:52,254 Um... (chasquidos de lengua) 972 00:39:52,254 --> 00:39:56,287 Ella estuvo aquí anoche y, eh... 973 00:39:56,954 --> 00:39:58,387   Ella dejó su teléfono. 974 00:40:49,954 --> 00:40:51,621 (jadea): ¡Katie! 975 00:41:06,354 --> 00:41:08,421 (suena el timbre) 976 00:41:09,421 --> 00:41:12,121 (suena el timbre) 977 00:41:13,521 --> 00:41:14,621 ¿Señor? 978 00:41:24,254 --> 00:41:25,587 CHUBB: ¿Cómo lo estás llevando? 979 00:41:25,587 --> 00:41:26,587 ¿Señor Spencer? 980 00:41:26,587 --> 00:41:28,021 Umm, no está tan mal, gracias. 981 00:41:28,021 --> 00:41:30,087 ¿Tienes alguna noticia? 982 00:41:30,087 --> 00:41:32,654 Sí, señor, lo hacemos. 983 00:41:32,654 --> 00:41:34,621 ¿Hiciste un arresto? 984 00:41:34,621 --> 00:41:36,321 Estamos a punto de hacerlo. 985 00:41:36,321 --> 00:41:39,587 Sólo tenemos algunas preguntas, si no le molesta. 986 00:41:39,587 --> 00:41:41,054 No, por supuesto. 987 00:41:41,054 --> 00:41:42,087 Cualquier cosa. 988 00:41:43,354 --> 00:41:45,821 Señor Spencer, 989 00:41:45,821 --> 00:41:50,021 Aunque es, um, doloroso preguntarte esto, 990 00:41:50,021 --> 00:41:52,521 Aún así, es necesario. 991 00:41:52,521 --> 00:41:55,487 ¿Sabía usted que su esposa tenía una aventura? 992 00:41:59,121 --> 00:42:00,654 Necesitamos una respuesta, señor. 993 00:42:02,587 --> 00:42:04,354 No lo sabía. 994 00:42:04,354 --> 00:42:06,654 Pero no me sorprende. 995 00:42:06,654 --> 00:42:08,421 (La conversación continúa a través de la puerta) 996 00:42:08,421 --> 00:42:09,921 (Suavemente): ¿Por qué están aquí? 997 00:42:09,921 --> 00:42:12,087 (Suavemente): No lo dijeron. 998 00:42:12,087 --> 00:42:15,954 (la conversación continúa) 999 00:42:15,954 --> 00:42:17,221 (tartamudea): ¿Qué quieren? 1000 00:42:18,221 --> 00:42:20,687 ¿Qué crees que quieren? 1001 00:42:20,687 --> 00:42:23,721 Están aquí para hablar de ti. 1002 00:42:25,521 --> 00:42:27,587 Pero aún así la amabas, ¿eh? 1003 00:42:27,587 --> 00:42:30,821 Ella significaba todo para mí. 1004 00:42:30,821 --> 00:42:32,354 Encontramos una carta. 1005 00:42:32,354 --> 00:42:34,154 Está escrito de su mano. 1006 00:42:34,154 --> 00:42:35,854 (se aclara la garganta) 1007 00:42:37,054 --> 00:42:39,754 "Mi querido querido. 1008 00:42:39,754 --> 00:42:41,887 "No puedo seguir viviendo esta mentira. 1009 00:42:41,887 --> 00:42:44,054 "Simplemente no puedo. 1010 00:42:44,054 --> 00:42:46,021 "Tenemos que ser valientes y decirle al mundo 1011 00:42:46,021 --> 00:42:47,954 "sobre el amor que compartimos." 1012 00:42:47,954 --> 00:42:49,987 ¿Alguna idea de a quién pudo haber sido escrito esto? 1013 00:42:49,987 --> 00:42:51,887 Por supuesto que no, no tengo ni idea. 1014 00:42:51,887 --> 00:42:53,487 ¿Te importa si yo...? 1015 00:42:53,487 --> 00:42:54,721 Mmm. 1016 00:42:55,721 --> 00:42:57,854 Gracias. 1017 00:42:57,854 --> 00:43:01,221 (clics más ligeros) 1018 00:43:01,221 --> 00:43:03,487 Señor Spencer, la noche de la muerte de su esposa, 1019 00:43:03,487 --> 00:43:05,487 Nos dijiste que estabas en la ópera, 1020 00:43:05,487 --> 00:43:07,687 asistir a una representación de "Las bodas de Fígaro". 1021 00:43:07,687 --> 00:43:09,187 Sí, así es, ella debía venir conmigo. 1022 00:43:09,187 --> 00:43:10,221 pero ella cambió de opinión. 1023 00:43:10,221 --> 00:43:11,321 Entonces fuiste sola. Sí. 1024 00:43:11,321 --> 00:43:13,787 ¿Te gustó? ¡Sí, no, no! 1025 00:43:13,787 --> 00:43:15,254 ¿Por qué me preguntas eso? 1026 00:43:15,254 --> 00:43:16,554 Porque en la noche en cuestión, 1027 00:43:16,554 --> 00:43:19,121 La ópera fue cancelada, señor. 1028 00:43:19,121 --> 00:43:21,954 Así que no pudiste haber ido. 1029 00:43:21,954 --> 00:43:23,721 Entonces, ¿dónde estabas? 1030 00:43:31,287 --> 00:43:34,154 (John exhala) PÜND: No sería prudente 1031 00:43:34,154 --> 00:43:36,021 para decirnos más falsedades, señor Spencer. 1032 00:43:36,021 --> 00:43:37,954 Ya es demasiado tarde para eso ahora. 1033 00:43:41,987 --> 00:43:43,321 Estaba aquí. 1034 00:43:44,754 --> 00:43:46,821 ¿Nunca te fuiste? 1035 00:43:46,821 --> 00:43:50,854 No, yo, yo me fui... conduje hasta el pueblo. 1036 00:43:50,854 --> 00:43:52,621 Pero no estaba de humor para la ópera. 1037 00:43:52,621 --> 00:43:56,554 (voz temblorosa): Regresé y... 1038 00:43:56,554 --> 00:43:58,154 Y confrontaste a tu esposa. 1039 00:43:58,154 --> 00:44:01,554 Oh, tuvimos una pelea terrible. 1040 00:44:01,554 --> 00:44:04,054 Ella me dijo que me dejaría. 1041 00:44:05,821 --> 00:44:06,821 ¿Y? 1042 00:44:06,821 --> 00:44:08,721 La asesinaste. 1043 00:44:10,921 --> 00:44:12,587 ¡Sí! 1044 00:44:12,587 --> 00:44:15,187 Sí, la estrangulé en el dormitorio. 1045 00:44:15,187 --> 00:44:18,387 (exhala pesadamente) 1046 00:44:18,387 --> 00:44:19,687 Oh, gracias a Dios. 1047 00:44:21,221 --> 00:44:23,754 Oh, gracias a Dios que se acabó. 1048 00:44:23,754 --> 00:44:25,587 Sí, no lo creerás, pero es todo lo que quería. 1049 00:44:25,587 --> 00:44:27,687 Sólo para que terminara. 1050 00:44:27,687 --> 00:44:29,321 Voy a hacer una confesión completa: te lo contaré todo. 1051 00:44:29,321 --> 00:44:30,887 ¿Estoy bajo arresto? 1052 00:44:30,887 --> 00:44:32,487 Si viene conmigo, señor, 1053 00:44:32,487 --> 00:44:34,387 Le acusaremos formalmente cuando lleguemos a la estación. 1054 00:44:34,387 --> 00:44:38,454 ¿Puedo subir a buscar mis zapatos y una chaqueta? 1055 00:44:39,854 --> 00:44:40,854 CHUBB: Por supuesto, señor. 1056 00:44:40,854 --> 00:44:42,721 Te esperamos aquí. 1057 00:44:42,721 --> 00:44:44,054 Gracias. 1058 00:44:44,054 --> 00:44:45,454 No tienes idea de cuánto lo siento. 1059 00:44:45,454 --> 00:44:50,321 Cuanto me odio a mi mismo. 1060 00:44:50,321 --> 00:44:52,487 Ya no podría vivir con esto. 1061 00:44:56,187 --> 00:44:57,621 (la puerta se abre) 1062 00:44:57,621 --> 00:44:59,654 Perdóneme, Inspector Detective, pero... 1063 00:44:59,654 --> 00:45:01,887 (se aclara la garganta): ...¿es eso sabio? 1064 00:45:01,887 --> 00:45:03,054 Él, él podría escaparse. 1065 00:45:03,054 --> 00:45:04,054 No lo creo, señorita Cain. 1066 00:45:04,054 --> 00:45:06,021 Tengo dos hombres afuera. 1067 00:45:06,021 --> 00:45:08,521 Aún así, es interesante que... 1068 00:45:08,521 --> 00:45:10,887 (se ríe): ...hay tantas cosas que no están bien. 1069 00:45:10,887 --> 00:45:12,287 ¿De qué manera? 1070 00:45:12,287 --> 00:45:14,321 Bueno, el argumento. 1071 00:45:14,321 --> 00:45:16,387 ¿Ocurrió aquí o en el dormitorio? 1072 00:45:17,554 --> 00:45:19,721 Quizás ocurrió aquí y él la siguió. 1073 00:45:19,721 --> 00:45:21,054 Y si él estaba enojado con ella, 1074 00:45:21,054 --> 00:45:23,154 violento, incluso, 1075 00:45:23,154 --> 00:45:25,587 ¿Por qué no cerró la puerta? 1076 00:45:25,587 --> 00:45:26,754 O mejor aún, 1077 00:45:26,754 --> 00:45:28,254 Y ya he hecho esta pregunta antes, 1078 00:45:28,254 --> 00:45:30,454 ¿Por qué no salió de la casa? 1079 00:45:30,454 --> 00:45:32,054 Bueno, estoy de acuerdo en que hay muchas preguntas. 1080 00:45:32,054 --> 00:45:33,221 Todavía tenemos que preguntar, señor Pünd. 1081 00:45:33,221 --> 00:45:34,887 Por eso lo llevaré a la estación. 1082 00:45:34,887 --> 00:45:36,621 Pero lo escuchaste. 1083 00:45:36,621 --> 00:45:38,754 ¡Lo dejamos en el camino correcto y confesó! 1084 00:45:38,754 --> 00:45:40,221 No se puede discutir con eso. Mmm. 1085 00:45:40,221 --> 00:45:41,221 ¡Oh, señor Pünd! 1086 00:45:41,221 --> 00:45:43,621 ¡Hay alguien afuera! 1087 00:45:43,621 --> 00:45:44,721 ¡Tiene razón! ¡Yo también lo vi! 1088 00:45:44,721 --> 00:45:45,721 ¿Pero quién? 1089 00:45:45,721 --> 00:45:47,054 Esto es lo que quiero descubrir. 1090 00:45:48,387 --> 00:45:50,221 ¿Se quedará aquí, señorita Cain? Sí, por supuesto. 1091 00:45:52,754 --> 00:45:54,787 ¿Alguno de ustedes dos ve algo? 1092 00:45:54,787 --> 00:45:56,954 No, señor. CHUBB: ¡Cierto, hay un intruso en el terreno! 1093 00:45:56,954 --> 00:45:58,021 Uno de ustedes quédese aquí y asegúrese 1094 00:45:58,021 --> 00:45:59,221 El señor Spencer no se va. 1095 00:45:59,221 --> 00:46:01,254 ¡Y tú, por el otro lado! 1096 00:46:11,754 --> 00:46:12,787 PÜND: No hay nadie. 1097 00:46:12,787 --> 00:46:14,554 ¿Algo? Nada, señor. 1098 00:46:14,554 --> 00:46:15,654 Bien, sigue mirando a tu alrededor. 1099 00:46:15,654 --> 00:46:16,754 Definitivamente había alguien aquí. 1100 00:46:16,754 --> 00:46:18,787 Creo que un hombre. 1101 00:46:18,787 --> 00:46:20,687 ¿A dónde va eso? 1102 00:46:20,687 --> 00:46:23,921 Es la cocina, creo. 1103 00:46:26,787 --> 00:46:27,821 ¿Alguien ha entrado aquí? 1104 00:46:27,821 --> 00:46:28,821 No, señor. 1105 00:46:28,821 --> 00:46:30,154 ¿Y ninguno de vosotros ha salido? 1106 00:46:30,154 --> 00:46:31,654 PHYLLIS: No, señor. 1107 00:46:31,654 --> 00:46:32,854 Hemos estado aquí todo el tiempo. 1108 00:46:32,854 --> 00:46:34,687 (suspira) 1109 00:46:34,687 --> 00:46:36,321 (exhala) 1110 00:46:36,321 --> 00:46:37,621 (La señorita Caín grita) 1111 00:46:37,621 --> 00:46:38,854 ¿Señorita Caín? 1112 00:46:38,854 --> 00:46:40,487 (gimiendo): ¿Y ahora qué? 1113 00:46:40,487 --> 00:46:42,354 (gritando) CHUBB (gritando): ¡Señorita Caín! 1114 00:46:42,354 --> 00:46:43,954 (La señorita Caín gimiendo) 1115 00:46:43,954 --> 00:46:45,354 ¡Oh, no! 1116 00:46:45,354 --> 00:46:46,821 (aullidos) 1117 00:46:47,987 --> 00:46:49,287 (aullidos) (gruñidos) 1118 00:46:49,287 --> 00:46:51,154 (jadeo) 1119 00:46:55,554 --> 00:46:56,587 (hacer clic) 1120 00:47:02,021 --> 00:47:03,187 Conociste a Alan Conway. 1121 00:47:03,187 --> 00:47:04,687 ¿Qué pasó realmente? 1122 00:47:04,687 --> 00:47:06,287 ALGERNON: Una cosa llevó a la otra. 1123 00:47:06,287 --> 00:47:07,554 SEÑORITA CAIN: Creo que será mejor que te sientes. 1124 00:47:07,554 --> 00:47:09,354 El señor Pünd tiene algo que decirle. 1125 00:47:09,354 --> 00:47:11,054 SUSAN: Estoy tratando de ayudarte a encontrar a Cecily. 1126 00:47:11,054 --> 00:47:12,254 La única forma en que puedo hacer eso 1127 00:47:12,254 --> 00:47:13,954 Es saber lo que ella sabía. 1128 00:47:13,954 --> 00:47:14,987 LAWRENCE: Susan. (jadeos) 1129 00:47:24,254 --> 00:47:25,487 ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web 1130 00:47:25,487 --> 00:47:27,821 para videos, boletines, podcasts y más. 1131 00:47:27,821 --> 00:47:31,287 Y únete a nosotros en las redes sociales. 1132 00:47:31,287 --> 00:47:34,154 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 1133 00:47:34,154 --> 00:47:37,221 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 1134 00:47:37,221 --> 00:47:39,621 y en Amazon Prime Video.79875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.