All language subtitles for Moonflower Murders 2024 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,921 --> 00:00:04,887 LAWRENCE: ¿Alguna vez leíste sobre el asesinato? 2 00:00:04,887 --> 00:00:06,487 ¿de un hombre llamado Frank Parris? 3 00:00:06,487 --> 00:00:09,054 PAULINE: ¿En nuestro hotel? ¿Branlow Hall? 4 00:00:09,054 --> 00:00:10,421 (jadeos) 5 00:00:10,421 --> 00:00:11,454 ¡Está muerto! 6 00:00:11,454 --> 00:00:12,554 LAWRENCE: Llamamos a la policía. 7 00:00:12,554 --> 00:00:13,754 Su nombre era 8 00:00:13,754 --> 00:00:15,187 Superintendente detective Locke. 9 00:00:15,187 --> 00:00:17,587 SUSAN: ¿Por qué tenía miedo de que dijeras eso? 10 00:00:17,587 --> 00:00:19,554 CECILY: Stefan Leonida... él no era culpable. 11 00:00:19,554 --> 00:00:22,521 Usted empezó diciendo que su hija había desaparecido. 12 00:00:22,521 --> 00:00:23,754 El verdadero asesino tiene nombre 13 00:00:23,754 --> 00:00:25,421 en el libro. 14 00:00:25,421 --> 00:00:26,954 PAULINE: "Atticus Pünd toma el caso". 15 00:00:26,954 --> 00:00:29,454 Susan, te pagaremos £10.000 si nos ayudas a encontrar a Cecily. 16 00:00:29,454 --> 00:00:30,387 Sólo una semana. 17 00:00:30,387 --> 00:00:32,121 ALAN: Melissa James, 18 00:00:32,121 --> 00:00:34,087 La actriz británica tuvo un accidente. 19 00:00:34,087 --> 00:00:36,287 lo que supuso un final repentino para su carrera. 20 00:00:36,287 --> 00:00:37,787 MELISSA: Incluso cuando el hotel está lleno, 21 00:00:37,787 --> 00:00:40,121 ¡Seguimos perdiendo dinero a mansalva! 22 00:00:40,121 --> 00:00:42,321 OSCAR: Tengo los guiones, el director, el contrato... 23 00:00:42,321 --> 00:00:44,087 Simplemente tendrás que encontrar a alguien más. 24 00:00:44,087 --> 00:00:46,254 MELISSA: Necesito cobrar mis acciones. 25 00:00:46,254 --> 00:00:48,654 JOHN: Lo dejé todo por ti. 26 00:00:48,654 --> 00:00:49,854 ¡No quiero tener esta discusión ahora! 27 00:00:49,854 --> 00:00:50,954 (Melissa grita, el cristal se rompe) 28 00:00:50,954 --> 00:00:52,654 SUSAN: Debería dejar esto así. 29 00:00:52,654 --> 00:00:53,754 Pero no lo harás. 30 00:00:53,754 --> 00:00:54,787 (suspira) 31 00:01:03,587 --> 00:01:06,187 (truenos) 32 00:01:06,187 --> 00:01:08,454 (gimiendo) 33 00:01:08,454 --> 00:01:09,487 (hacer clic) 34 00:01:27,454 --> 00:01:29,121 (Suena el timbre del avión) 35 00:01:29,121 --> 00:01:31,587 AZAFATA DE VUELO (por intercomunicador): Estimados pasajeros, en unos momentos, 36 00:01:31,587 --> 00:01:33,921 Podrás adquirir refrescos, 37 00:01:33,921 --> 00:01:37,021 frutos secos y una selección de bebidas alcohólicas. 38 00:01:37,021 --> 00:01:38,454   (Suena el timbre del avión) 39 00:01:38,454 --> 00:01:42,454 (gente hablando de fondo) 40 00:01:42,454 --> 00:01:44,721 ¡Alan Conway! 41 00:01:44,721 --> 00:01:45,721 ¿Lo lamento? 42 00:01:45,721 --> 00:01:47,287 He leído todos sus libros. 43 00:01:47,287 --> 00:01:48,721 Ah. 44 00:01:48,721 --> 00:01:51,454 Ya sabes, murió el año pasado. Sí, lo he oído. 45 00:01:51,454 --> 00:01:53,421 Una gran vergüenza. 46 00:01:53,421 --> 00:01:55,187 Fue un escritor brillante. 47 00:01:55,187 --> 00:01:57,521 Tan inteligente, y estoy seguro 48 00:01:57,521 --> 00:01:58,887 Era un hombre encantador. 49 00:02:03,921 --> 00:02:06,854 (truenos retumban, lluvia cae, Alan sorbe) 50 00:02:14,021 --> 00:02:15,754 (La puerta se abre, Susan exhala) (gime) 51 00:02:15,754 --> 00:02:17,654 (jadeo) 52 00:02:17,654 --> 00:02:19,621 Lo siento mucho por llegar tarde, no pude, 53 00:02:19,621 --> 00:02:21,321 No pude conseguir un taxi. 54 00:02:21,321 --> 00:02:24,187 ¿Hace mucho que estás aquí? Desde el momento en que acordamos. 55 00:02:24,187 --> 00:02:26,054 Veo que ya hiciste tu pedido. 56 00:02:26,054 --> 00:02:28,187 Oh, ¿qué puedo ofrecerte? Eh, no, no, no, no, ¡voy a conseguir todo esto! 57 00:02:28,187 --> 00:02:29,887 Oh, ¿podría tomarme un chocolate caliente, por favor? 58 00:02:29,887 --> 00:02:31,687 Sí, claro. Gracias. 59 00:02:31,687 --> 00:02:34,021 Sí, es bueno verte, Alan. 60 00:02:34,021 --> 00:02:35,854 ¿Cómo has estado? 61 00:02:35,854 --> 00:02:37,454 Bueno, gracias. Bien. 62 00:02:37,454 --> 00:02:38,821 ¿Y el nuevo libro? 63 00:02:38,821 --> 00:02:40,754 Dios, no te tomó mucho tiempo ¿verdad? 64 00:02:40,754 --> 00:02:42,154 No soy una máquina, ¿sabes? 65 00:02:42,154 --> 00:02:45,287 (Riéndose): Eso no es justo, Alan. 66 00:02:45,287 --> 00:02:46,987 Quiero decir, han pasado casi dos años. 67 00:02:46,987 --> 00:02:49,421 desde "No hay descanso para los malvados". 68 00:02:49,421 --> 00:02:50,921 Y tenemos un contrato de tres libros. 69 00:02:50,921 --> 00:02:52,487 Creo que hemos sido más que pacientes. 70 00:02:52,487 --> 00:02:54,221 No es tan fácil, Susan. 71 00:02:54,221 --> 00:02:55,654 Quiero decir, ¿tienes alguna idea? 72 00:02:55,654 --> 00:02:57,921 ¿Cómo es ser escritor? 73 00:02:57,921 --> 00:02:59,521 ¿De verdad crees que puedes pulsar un botón? 74 00:02:59,521 --> 00:03:01,187 ¿Y simplemente se te ocurrirá otra idea? 75 00:03:01,187 --> 00:03:02,954 No, yo... 76 00:03:02,954 --> 00:03:05,521 Trabajo con muchos escritores, Alan, 77 00:03:05,521 --> 00:03:07,754 Y sí, en realidad son tus intereses. 78 00:03:07,754 --> 00:03:09,321 Estoy tratando de proteger. 79 00:03:09,321 --> 00:03:11,021 Hay que pensar en el mercado. 80 00:03:11,021 --> 00:03:13,787 Tus dos primeros libros han tenido un éxito fantástico. 81 00:03:13,787 --> 00:03:15,387 Pero tenemos que mantener el impulso. 82 00:03:15,387 --> 00:03:16,987 Sí, también tenemos que mantener los estándares. 83 00:03:16,987 --> 00:03:21,187 O sea, ¿qué quieres? ¿Que alguien mate a otra persona? 84 00:03:21,187 --> 00:03:23,187 Hay pistas y sospechosos y un detective, 85 00:03:23,187 --> 00:03:24,621 ¿Y todo es tan aburrido? 86 00:03:24,621 --> 00:03:26,054 Estoy intentando hacer algo nuevo. 87 00:03:26,054 --> 00:03:28,154 Mm. (bocas) 88 00:03:28,154 --> 00:03:29,154 Pensé que estarías 89 00:03:29,154 --> 00:03:31,721 más alegre. 90 00:03:31,721 --> 00:03:33,254 Tienes un gran número de seguidores. 91 00:03:33,254 --> 00:03:34,854 (en voz baja): Has ganado un montón de dinero. 92 00:03:34,854 --> 00:03:38,187 (suspira) Ah, y escuché que dejarás la escuela. 93 00:03:38,187 --> 00:03:40,954 ¿Quién te dijo eso? Mi hermana Katie. 94 00:03:40,954 --> 00:03:43,287 Bueno, al menos no tendré que perder más tiempo. 95 00:03:43,287 --> 00:03:46,154 con esos niños privilegiados y engreídos. (la puerta se abre) 96 00:03:46,154 --> 00:03:49,387 Mi sobrina y mi sobrino van allí. Bueno, no me refería a ellos. 97 00:03:49,387 --> 00:03:51,154 No Jack y... Lucy. 98 00:03:51,154 --> 00:03:53,387 Margarita. Margarita. 99 00:03:53,387 --> 00:03:55,554 Mira, si estás bloqueado, tal vez... 100 00:03:55,554 --> 00:03:57,854 No dije que estaba bloqueado. 101 00:03:57,854 --> 00:03:59,521 Sólo estoy esperando la idea correcta. Correcto. 102 00:03:59,521 --> 00:04:01,587 Algo que realmente despierte mi interés. Mm-hmm. 103 00:04:01,587 --> 00:04:05,087 Y presionarme... 104 00:04:05,087 --> 00:04:07,887 ¡Frank Parris! ¿Qué? 105 00:04:07,887 --> 00:04:10,121 ALAN: No, al hombre de ese periódico lo conocí una vez. 106 00:04:10,121 --> 00:04:12,121 ¿Puedo? MUJER: Um, sí. 107 00:04:14,054 --> 00:04:15,987 Fue asesinado. 108 00:04:15,987 --> 00:04:18,654 Oh, Dios mío, lo siento mucho. 109 00:04:18,654 --> 00:04:20,987 ¿Era amigo tuyo? No, apenas lo conocía. 110 00:04:20,987 --> 00:04:22,621 ¡Asesinado en un hotel! 111 00:04:22,621 --> 00:04:25,254 El hotel. 112 00:04:25,254 --> 00:04:28,221 (lentamente): Eso sería 113 00:04:28,221 --> 00:04:29,821 Un buen escenario para un libro. 114 00:04:29,821 --> 00:04:31,387 ¿Crees eso? Mmm. 115 00:04:31,387 --> 00:04:33,554 En una boda. 116 00:04:33,554 --> 00:04:36,654 Oh, me gusta eso. 117 00:04:36,654 --> 00:04:38,621 Esa sería una gran apertura. 118 00:04:38,621 --> 00:04:42,387 Manchas de sangre en el vestido de novia. (jadeos) 119 00:04:42,387 --> 00:04:43,954 Eso es gótico. 120 00:04:45,187 --> 00:04:48,121 Bueno, podría pensarlo. 121 00:05:34,254 --> 00:05:37,021 ALAN: Fue el comienzo de un día tranquilo para Atticus Pünd. 122 00:05:37,021 --> 00:05:38,454 (suena el timbre de la bicicleta) 123 00:05:38,454 --> 00:05:41,121 Parecía que nadie había sido asesinado desde hacía tiempo, 124 00:05:41,121 --> 00:05:45,387 y se encontró inusualmente perdido. 125 00:05:45,387 --> 00:05:47,554 (murmullos) (risas): Oh, sí, oh. 126 00:05:47,554 --> 00:05:50,154 Gracias, señorita Cain. 127 00:05:50,154 --> 00:05:52,921 Ahora, creo que tengo una semana bastante tranquila, 128 00:05:52,921 --> 00:05:55,621 lo que me permitirá continuar con mi libro. 129 00:05:55,621 --> 00:06:00,687 Sí, aquí está el capítulo cuatro. 130 00:06:00,687 --> 00:06:03,354 Ya lo has escrito para mí. 131 00:06:03,354 --> 00:06:06,454 Anoche no tenía nada que hacer, así que pensé que sería mejor adelantarme. ¡Oh! 132 00:06:06,454 --> 00:06:09,087 Tengo una noticia para ti. ¿Ah, sí? 133 00:06:09,087 --> 00:06:10,887 La señora Allingham ha cancelado. 134 00:06:10,887 --> 00:06:13,087 Oh, el marido desaparecido... ¿lo ha encontrado? 135 00:06:13,087 --> 00:06:15,954 No, ella decidió que no quería. (se ríe) 136 00:06:15,954 --> 00:06:17,954 Sin embargo, hay una cosa. 137 00:06:17,954 --> 00:06:21,087 A las 11:00 llegará un señor Schultz. ¿Y quién es? 138 00:06:21,087 --> 00:06:23,221 Trabaja para la Agencia William Morris 139 00:06:23,221 --> 00:06:25,287 En Nueva York, es socio principal. 140 00:06:25,287 --> 00:06:27,521 ¿Ah, y está en Londres? Sí. 141 00:06:27,521 --> 00:06:29,954 Llamó ayer por la mañana desde el Hotel Savoy. 142 00:06:29,954 --> 00:06:31,621 ¿Con qué propósito? 143 00:06:31,621 --> 00:06:37,021 Dijo que tenía que ver con una clienta suya, Melissa James. 144 00:06:37,021 --> 00:06:39,087 ¡Oh sí! 145 00:06:39,087 --> 00:06:40,854 Ah, la actriz que fue asesinada hace dos días. 146 00:06:40,854 --> 00:06:42,454 Lo leí en el periódico. 147 00:06:42,454 --> 00:06:44,254 Creo que quiere que investigues. 148 00:06:46,187 --> 00:06:48,921 Y usted aceptó una cita. 149 00:06:48,921 --> 00:06:50,654 Bueno, bueno, sin la señora Allingham, 150 00:06:50,654 --> 00:06:52,187 No tenías nada en tu escritorio, 151 00:06:52,187 --> 00:06:54,621 Y bueno, él ha venido desde Nueva York. 152 00:06:54,621 --> 00:06:56,854 Pero aún así... Melissa James estaba 153 00:06:56,854 --> 00:06:59,654 Una actriz muy conocida, el señor Pünd. 154 00:06:59,654 --> 00:07:01,854 Es absolutamente terrible que la hayan asesinado. 155 00:07:01,854 --> 00:07:04,954 Y si usted estuvo involucrado en la investigación, 156 00:07:04,954 --> 00:07:07,654 Creo que podría ser muy bueno para tu perfil. Mm. 157 00:07:09,587 --> 00:07:12,287 A veces pienso 158 00:07:12,287 --> 00:07:15,121 Usted me conoce mejor que yo misma, señorita Cain. 159 00:07:16,521 --> 00:07:18,954 Es mi trabajo, señor Pünd. 160 00:07:23,354 --> 00:07:26,221 11:00. 161 00:07:26,221 --> 00:07:28,521 (se ríe) 162 00:07:28,521 --> 00:07:31,621 El momento en que ocurre el hecho es de gran interés para mí. 163 00:07:39,654 --> 00:07:42,754 (pasos subiendo escaleras) 164 00:07:46,487 --> 00:07:48,754 (respirando pesadamente) 165 00:07:54,821 --> 00:07:57,021 (jadeo) 166 00:07:57,021 --> 00:07:59,354 (exhala) 167 00:07:59,354 --> 00:08:01,387 Qué bueno que me vea, señor Pünd. 168 00:08:01,387 --> 00:08:03,854 Es un placer, señor Schultz. 169 00:08:03,854 --> 00:08:05,987 Esto es un mal negocio. 170 00:08:05,987 --> 00:08:08,721 Melissa James fue una de nuestras más grandes estrellas, 171 00:08:08,721 --> 00:08:10,721 Una buena actriz 172 00:08:10,721 --> 00:08:12,887 y un ser humano maravilloso. 173 00:08:12,887 --> 00:08:15,221 ¿La viste alguna vez en "Harem Nights"? 174 00:08:15,221 --> 00:08:19,021 Mm, yo, yo no suelo ir al cine. 175 00:08:19,021 --> 00:08:20,254 Ella fue sensacional. 176 00:08:20,254 --> 00:08:23,154 Nominada al premio Oscar, 177 00:08:23,154 --> 00:08:25,554 Y ella también debería haberlo ganado. 178 00:08:25,554 --> 00:08:27,387 Yo entendí que ella se había retirado de la actuación. 179 00:08:27,387 --> 00:08:29,021 Mm, eso es cierto, eh, 180 00:08:29,021 --> 00:08:32,021 Ella resultó herida durante el rodaje de una película 181 00:08:32,021 --> 00:08:34,021 con Hitchcock hace cinco años. 182 00:08:34,021 --> 00:08:38,154 ¿Y luego se mudó a un lugar llamado Tawleigh? 183 00:08:38,154 --> 00:08:40,321 En "Devon-shier", ¿es correcto? 184 00:08:40,321 --> 00:08:43,521 Pero ella seguía siendo nuestra clienta, y por si sirve de algo, 185 00:08:43,521 --> 00:08:45,554 Ella estaba hablando de hacer un regreso. Mm. 186 00:08:45,554 --> 00:08:48,354 Entonces, ¿por qué está usted aquí, señor Schultz? 187 00:08:48,354 --> 00:08:50,687 Para el funeral, obviamente. 188 00:08:50,687 --> 00:08:52,721 Me subí a un avión en el momento en que me enteré. 189 00:08:52,721 --> 00:08:54,587 Mm, tan rápido, sí. 190 00:08:54,587 --> 00:08:56,321 Pero queremos hacer más que eso. 191 00:08:56,321 --> 00:08:59,521 Queremos que ayudes a la policía. 192 00:08:59,521 --> 00:09:01,421 con su investigación. 193 00:09:01,421 --> 00:09:03,421 Nosotros en William Morris, 194 00:09:03,421 --> 00:09:05,787 No vamos a dejar que el asesino salga airoso. 195 00:09:05,787 --> 00:09:07,954 PÜND: Bueno, la policía, 196 00:09:07,954 --> 00:09:10,387 Puede que no acepten con agrado la intervención externa, es... (se ríe) 197 00:09:10,387 --> 00:09:14,454 Estoy seguro de que conocen su reputación, señor Pünd, 198 00:09:14,454 --> 00:09:15,954 y te recibirán con los brazos abiertos. Oh... 199 00:09:15,954 --> 00:09:17,287 Pagaremos su tarifa habitual. 200 00:09:17,287 --> 00:09:20,621 Puedes, eh, poner a tu asistente en contacto. 201 00:09:20,621 --> 00:09:21,987 con nuestro departamento de finanzas. 202 00:09:24,054 --> 00:09:27,721 (suspirando): Melissa era una de las personas más amables y consideradas. 203 00:09:27,721 --> 00:09:32,821 He tenido el privilegio de conocer a mis compañeros y estoy de acuerdo. 204 00:09:32,821 --> 00:09:36,721 Sentimos que le debemos esto. 205 00:09:36,721 --> 00:09:37,754 ¿Qué dices? 206 00:09:43,287 --> 00:09:45,987 (ruido de puerta de metal) 207 00:09:49,954 --> 00:09:53,721 (Suena la canción "21 Reasons" de Nathan Dawe) 208 00:09:53,721 --> 00:09:57,921 ♪ Uno es que me haces feliz, dos es que me liberas ♪ 209 00:09:57,921 --> 00:10:01,621 ♪ De todas las cosas que me impidieron ser yo mismo ♪ 210 00:10:01,621 --> 00:10:04,254 ♪Gracias por toda la dulzura♪ 211 00:10:04,254 --> 00:10:06,154 (el motor arranca) ♪ Ahora por fin puedo respirar ♪ 212 00:10:06,154 --> 00:10:10,421 ♪ Ahora por fin puedo respirar, pero, nena, ¿no lo ves? ♪ 213 00:10:10,421 --> 00:10:14,421 ♪ Todavía me frustro, no puedo mentir ♪ 214 00:10:14,421 --> 00:10:17,121 ♪ Cuando sigues haciendo cosas que no me gustan ♪ 215 00:10:17,121 --> 00:10:19,154 ♪ Y odio a tus amigos ♪ 216 00:10:19,154 --> 00:10:22,121 ♪ Y odio tus estados de ánimo ♪ 217 00:10:22,121 --> 00:10:24,821 ♪ Y no debería amarte, pero tengo 21 razones ♪ 218 00:10:24,821 --> 00:10:27,387 ♪ ¿Por qué hago, hago, hago, hago, hago, hago? ♪ 219 00:10:27,387 --> 00:10:30,587 ♪ Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo, hazlo, hazlo ♪ 220 00:10:30,587 --> 00:10:34,121 ♪ Tengo 21 razones por las que hago, hago, hago, hago ♪ 221 00:10:34,121 --> 00:10:36,787 ♪ Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo ♪ 222 00:10:36,787 --> 00:10:38,154 ♪ Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo ♪ 223 00:10:38,154 --> 00:10:41,521 ♪ Tengo 21 razones por las que lo hago ♪ 224 00:10:41,521 --> 00:10:44,887 ♪ Tres es la forma en que me abrazas, eso es lo que esperé cuatro ♪ 225 00:10:44,887 --> 00:10:48,687 (la canción continúa en el auto, los pájaros cantan) 226 00:10:50,587 --> 00:10:53,487 (la canción continúa en el auto) 227 00:10:55,221 --> 00:10:58,154 (suena la bocina del coche, chirrían los neumáticos) 228 00:10:59,521 --> 00:11:01,787 SEÑORITA CAIN: ¿Nunca aprendió a conducir, señor Pünd? 229 00:11:01,787 --> 00:11:06,221 Oh, no tengo apetito para eso, señorita Cain. (se ríe) 230 00:11:06,221 --> 00:11:08,021 A menudo me ha parecido que vivimos en un mundo 231 00:11:08,021 --> 00:11:09,887 Eso es tener demasiada prisa. (La señorita Cain se ríe) 232 00:11:09,887 --> 00:11:12,554 El ritmo del cambio. (Risas): Sí, y no sólo los coches. 233 00:11:12,554 --> 00:11:14,587 Me refiero a frigoríficos, lavadoras, 234 00:11:14,587 --> 00:11:16,487 televisores, teléfonos. 235 00:11:16,487 --> 00:11:19,054 Y ahora estas nuevas computadoras. (jadeos) 236 00:11:19,054 --> 00:11:20,921 No me gustan las máquinas. 237 00:11:20,921 --> 00:11:22,354 Se podría decir que fueron las máquinas. 238 00:11:22,354 --> 00:11:23,954 que nos hizo ganar la guerra. 239 00:11:23,954 --> 00:11:25,854 El Spitfire, radar. 240 00:11:25,854 --> 00:11:30,021 Pero el nazismo en sí era una máquina, así me pareció siempre. 241 00:11:30,021 --> 00:11:32,621 ¿Quieres decir sin humanidad? 242 00:11:32,621 --> 00:11:34,787 Exactamente. 243 00:11:34,787 --> 00:11:37,021 Cuanto más mecánica es la época, 244 00:11:37,021 --> 00:11:38,654 Inevitablemente, se convierte en 245 00:11:38,654 --> 00:11:40,987 menos humano. 246 00:12:16,687 --> 00:12:18,521 Susana. 247 00:12:19,687 --> 00:12:20,854 ¡Oh! (se ríe) 248 00:12:20,854 --> 00:12:22,087 Me alegro mucho de que hayas venido. 249 00:12:22,087 --> 00:12:23,487 No puedo expresarte lo agradecido que estoy. 250 00:12:23,487 --> 00:12:24,854 Sólo espero poder ayudar. 251 00:12:24,854 --> 00:12:27,587 Bueno, te mostraré tu habitación. Oh. 252 00:12:27,587 --> 00:12:30,054 Haré que alguien suba tu equipaje. 253 00:12:30,054 --> 00:12:31,687 Gracias. Por favor. 254 00:12:31,687 --> 00:12:32,854 Oh. 255 00:12:32,854 --> 00:12:34,354 ¿Es este tu perro? LAWRENCE: No. 256 00:12:34,354 --> 00:12:36,487 Ese es Chase, es de Cecily. 257 00:12:36,487 --> 00:12:38,287 Oh, pobre perro. 258 00:12:38,287 --> 00:12:41,054 (jadeo) 259 00:12:45,087 --> 00:12:46,521 ¿Cómo está Aiden? 260 00:12:46,521 --> 00:12:48,121 Ah, es terrible para él. 261 00:12:48,121 --> 00:12:49,887 No hay nada que podamos decir o hacer. 262 00:12:49,887 --> 00:12:52,554 ¿Podré verlo? 263 00:12:52,554 --> 00:12:54,421 Sí, por supuesto. Le dije que vendrías. 264 00:12:54,421 --> 00:12:56,921 Él quiere hablar contigo y con Lisa. 265 00:12:56,921 --> 00:12:59,254 La hermana de Cecily, se unirá a nosotros para el almuerzo. 266 00:12:59,254 --> 00:13:00,321 Bien. 267 00:13:00,321 --> 00:13:02,654 Uh, esa ala es la de la lechuza común. 268 00:13:02,654 --> 00:13:04,954 Te hemos puesto en Moonflower. 269 00:13:04,954 --> 00:13:07,987 Espero que esté todo bien. (riendo): Oh, sí. 270 00:13:07,987 --> 00:13:10,654 ¡Oh! Eso es bonito. 271 00:13:10,654 --> 00:13:11,954 Ah, ha estado ahí desde siempre. 272 00:13:11,954 --> 00:13:15,154 Es una figeen, una especie de broche irlandés. 273 00:13:15,154 --> 00:13:16,187 SUSAN: Mm. 274 00:13:18,587 --> 00:13:20,521 Esa es la habitación en la que se alojó Frank Parris. 275 00:13:20,521 --> 00:13:23,987 Ya no lo usamos como dormitorio: es solo un lugar de almacenamiento. 276 00:13:23,987 --> 00:13:27,421 ¿Hay alguna forma de subir aquí aparte de las escaleras principales? 277 00:13:27,421 --> 00:13:28,921 Sí, hay un ascensor hasta el otro extremo. 278 00:13:28,921 --> 00:13:30,454 Te lleva hasta el bar. 279 00:13:30,454 --> 00:13:31,821 Y hay una salida de incendios por ahí. 280 00:13:31,821 --> 00:13:35,421 Conduce directamente al exterior. 281 00:13:38,354 --> 00:13:40,587 (el lector de claves emite un pitido) 282 00:13:40,587 --> 00:13:42,421 Aquí tienes. 283 00:13:42,421 --> 00:13:44,154 Te dejo para que te refresques. SUSAN: Gracias. 284 00:13:44,154 --> 00:13:47,454 ¿Quedamos a comer en diez? Bien. 285 00:13:47,454 --> 00:13:49,687 Uh, mira, uh, hay algo más. 286 00:13:49,687 --> 00:13:52,454 Debería mencionarlo, quizás a modo de advertencia. 287 00:13:52,454 --> 00:13:55,587 Uh, Lisa puede ser bastante directa. 288 00:13:55,587 --> 00:13:57,521 En ese sentido se parece a su madre. 289 00:13:57,521 --> 00:13:59,521 ¿Dónde está Pauline? 290 00:13:59,521 --> 00:14:03,354 Ella está en casa... está... eh... terriblemente preocupada. 291 00:14:03,354 --> 00:14:04,554 Ambos lo somos. 292 00:14:04,554 --> 00:14:06,454 Intenta mantenerte positivo. 293 00:14:06,454 --> 00:14:09,221 Podría haber una respuesta perfectamente inocente. 294 00:14:09,221 --> 00:14:10,687 La respuesta está en el libro. 295 00:14:27,754 --> 00:14:30,087 (coche acercándose) 296 00:14:33,754 --> 00:14:34,787 (Aiden riendo) 297 00:14:34,787 --> 00:14:36,921 ¡Papá! Oh, Dios mío. 298 00:14:42,154 --> 00:14:43,721 ROXANA: Vamos, papá. 299 00:14:43,721 --> 00:14:48,587 (hablando suavemente) 300 00:14:56,554 --> 00:14:57,854 Hola. 301 00:14:57,854 --> 00:15:00,254 Tú debes ser Lisa. No hace falta que preguntes quién eres. 302 00:15:00,254 --> 00:15:01,887 Mi padre no deja de hablar de ti. 303 00:15:01,887 --> 00:15:03,421 (se ríe): Oh, hemos pedido el menú del día. 304 00:15:03,421 --> 00:15:04,554 Espero que todo esté bien. 305 00:15:04,554 --> 00:15:06,387 Oh, perfecto. ¿Cómo está la habitación? 306 00:15:06,387 --> 00:15:07,787 Es muy cómodo, gracias. 307 00:15:07,787 --> 00:15:09,587 ¿Tienes un hotel en Grecia? 308 00:15:09,587 --> 00:15:10,921 Uh, sí, lo hago con mi socio, Andreas. 309 00:15:10,921 --> 00:15:12,587 Me sorprende que no haya venido también. 310 00:15:12,587 --> 00:15:14,087 Él está ocupado. 311 00:15:15,121 --> 00:15:18,987 Creo que acabo de ver a Aiden. ¿Vive en el hotel? 312 00:15:18,987 --> 00:15:20,687 No, él tiene una cabaña en el terreno. 313 00:15:20,687 --> 00:15:22,054 Yo solía vivir allí. 314 00:15:22,054 --> 00:15:25,321 Pero me mudé cuando él y Cecily se juntaron. 315 00:15:25,321 --> 00:15:26,654 ¿Diriges el hotel con tu hermana? 316 00:15:26,654 --> 00:15:28,654 Bueno, se podría decir que sí. 317 00:15:28,654 --> 00:15:30,454 Yo soy el gerente general y Cecily lleva las cuentas. 318 00:15:30,454 --> 00:15:32,087 ¿Y Aiden? 319 00:15:32,087 --> 00:15:34,787 Relaciones Públicas. 320 00:15:34,787 --> 00:15:37,087 Bien. 321 00:15:37,087 --> 00:15:39,921 Sí, estaba... eh... con un niño. 322 00:15:39,921 --> 00:15:41,687 Roxana. 323 00:15:41,687 --> 00:15:44,154 Es muy duro para ella extrañar a su madre. 324 00:15:44,154 --> 00:15:46,121 Ella acaba de cumplir ocho años. 325 00:15:46,121 --> 00:15:47,554 ¿Ocho? 326 00:15:47,554 --> 00:15:49,387 Cecily ya estaba embarazada cuando se casó. 327 00:15:49,387 --> 00:15:51,654 Pero ese es Aiden. 328 00:15:51,654 --> 00:15:53,321 De rápido movimiento. 329 00:15:53,321 --> 00:15:54,721 No hay necesidad de ser así. 330 00:15:54,721 --> 00:15:56,154 Bueno, ya sabes lo que siento por él, papi. 331 00:15:56,154 --> 00:15:58,387 Supongo que no eres su fan número uno. 332 00:15:58,387 --> 00:16:00,854 Bueno, lo único que necesitas saber sobre Aiden 333 00:16:00,854 --> 00:16:03,654 Es decir, se ganó la lotería cuando Cess entró en su vida. 334 00:16:03,654 --> 00:16:06,354 Trabajo, familia, este hotel. 335 00:16:06,354 --> 00:16:09,354 Le dieron todo en bandeja. 336 00:16:09,354 --> 00:16:11,687 LAWRENCE: Eso no es justo. Aiden estaba trabajando. 337 00:16:11,687 --> 00:16:14,287 como agente inmobiliario cuando se conocieron, y uno muy exitoso. 338 00:16:14,287 --> 00:16:16,254 Tenía su propio piso en Bayswater. 339 00:16:16,254 --> 00:16:18,821 No está mal para un joven que aún no ha cumplido los 20 años. 340 00:16:18,821 --> 00:16:20,587 Y aquí hace un trabajo brillante. 341 00:16:20,587 --> 00:16:22,021 (se ríe): Bueno, él sonríe agradablemente. 342 00:16:22,021 --> 00:16:24,287 Y él anda por ahí haciendo amigos. 343 00:16:24,287 --> 00:16:25,787 Sería bueno si realmente hiciera algún trabajo. 344 00:16:25,787 --> 00:16:28,021 ¿Qué crees que le pasó a tu hermana? 345 00:16:28,021 --> 00:16:30,454 Creo que tuvieron una pelea y ella se fue. 346 00:16:30,454 --> 00:16:32,521 ¿Eso fue lo que le dijiste a la policía? 347 00:16:32,521 --> 00:16:36,454 No la han encontrado, la policía no sabe nada. 348 00:16:36,454 --> 00:16:38,454 Y sería como ella queriendo serlo. 349 00:16:38,454 --> 00:16:39,987 el centro de atención. LAWRENCE: Eso no es cierto en absoluto. 350 00:16:39,987 --> 00:16:42,787 No la conoces, papá. No conoces a ninguno de los dos. 351 00:16:42,787 --> 00:16:45,021 ¿Señora? Gracias. 352 00:16:52,287 --> 00:16:54,687 SERVIDOR: ¿Señor? LAWRENCE: Gracias. 353 00:16:54,687 --> 00:16:57,487 LISA: Mira, si no te importa, tengo un montón de cosas que hacer. 354 00:16:57,487 --> 00:16:59,554 y realmente no tengo ganas de comer. 355 00:16:59,554 --> 00:17:01,721 No tengo nada contra ti, Susan. 356 00:17:01,721 --> 00:17:04,187 Me parece simplemente increíble 357 00:17:04,187 --> 00:17:07,054 que te pagan £10.000 por leer un libro. 358 00:17:08,587 --> 00:17:11,021 Bueno, me alegro de que no tengas nada contra mí. 359 00:17:12,454 --> 00:17:13,687 Disfruta tu almuerzo. 360 00:17:17,221 --> 00:17:18,487 ¡Oh! 361 00:17:18,487 --> 00:17:20,154 (se ríe) 362 00:17:20,154 --> 00:17:22,954 Lo siento. No, no, me lo advertiste. 363 00:17:25,187 --> 00:17:29,221 ¿Puedo preguntarte cómo consiguió Lisa esa cicatriz? 364 00:17:31,154 --> 00:17:33,121 Uh, me temo que era Cecily. 365 00:17:33,121 --> 00:17:35,287 Um... (se aclara la garganta) 366 00:17:35,287 --> 00:17:37,521 Siempre estaban peleando cuando eran niñas. 367 00:17:37,521 --> 00:17:40,987 Um, juguetes, ropa, novios. 368 00:17:40,987 --> 00:17:45,054 Cessy le arrojó un vaso, se rompió y, eh... 369 00:17:45,054 --> 00:17:48,787 Ella no sabía lo que estaba haciendo. 370 00:17:48,787 --> 00:17:50,587 Ciertamente ella no tenía intención de que le golpeara. 371 00:17:52,287 --> 00:17:54,087 ¿Lisa alguna vez quiso ser actriz? 372 00:17:54,087 --> 00:17:56,421 No, estás pensando en el libro. 373 00:17:56,421 --> 00:17:58,787 Melissa tenía una cicatriz. 374 00:17:58,787 --> 00:18:01,221 Conocías a Alan Conway. Mm. 375 00:18:01,221 --> 00:18:03,421 ¿Por qué haría eso? 376 00:18:03,421 --> 00:18:05,787 A él le gustaba jugar juegos. 377 00:18:08,854 --> 00:18:11,187 (suspira) 378 00:18:16,987 --> 00:18:19,854 (Teclas tintineando) 379 00:18:19,854 --> 00:18:22,021 (zumbido) 380 00:18:22,021 --> 00:18:24,154 (teléfono vibrando) 381 00:18:24,154 --> 00:18:27,087 (hablando griego) 382 00:18:27,087 --> 00:18:28,687 (la vibración se detiene, el teléfono emite un pitido) 383 00:18:28,687 --> 00:18:30,554 ¿Me extrañas? 384 00:18:30,554 --> 00:18:31,621 Todos lo somos. 385 00:18:31,621 --> 00:18:33,321 Sí, Susana. 386 00:18:33,321 --> 00:18:35,687 Para ser honesto contigo, me sorprende que todavía estemos en el negocio. 387 00:18:35,687 --> 00:18:37,687 ¡Ya pasó un día! 388 00:18:37,687 --> 00:18:38,787   Vuelve, te necesitamos. 389 00:18:38,787 --> 00:18:40,254 Necesitas el dinero. 390 00:18:40,254 --> 00:18:42,821 Tienes razón, necesitamos eso más... ¿Cómo está el hotel? 391 00:18:42,821 --> 00:18:45,421   Enorme, 392 00:18:45,421 --> 00:18:47,754 caro, elegante. 393 00:18:47,754 --> 00:18:49,287 Muy bien gestionado. 394 00:18:49,287 --> 00:18:51,787 SUSAN: Odiarías estar aquí. No si estuviera contigo. 395 00:18:51,787 --> 00:18:53,354 (se ríe) 396 00:18:53,354 --> 00:18:55,287 Quiero ayudar a esta gente, Andreas. 397 00:18:55,287 --> 00:18:57,954 Lo que Alan Conway les hizo fue imperdonable. 398 00:18:57,954 --> 00:19:00,987 Él es responsable de todo lo que pasó. 399 00:19:00,987 --> 00:19:02,854   Y yo soy responsable de él. 400 00:19:02,854 --> 00:19:04,387 No puedes culparte a ti mismo. 401 00:19:04,387 --> 00:19:06,654 Pero lo hago. 402 00:19:08,221 --> 00:19:11,021 Tendré que volver a ello. 403 00:19:11,021 --> 00:19:12,021 Te amo. 404 00:19:12,021 --> 00:19:13,487   Yo también te amo-- ¡agapi mou! 405 00:19:13,487 --> 00:19:15,721 Cuídate mucho. Mm. 406 00:19:15,721 --> 00:19:17,987 (finaliza la llamada) 407 00:19:17,987 --> 00:19:19,954 (suspira) 408 00:19:26,087 --> 00:19:27,987 ALAN: Se había llevado a Atticus Pünd 409 00:19:27,987 --> 00:19:30,521 Seis horas para llegar al Hotel Moonflower, 410 00:19:30,521 --> 00:19:33,687 viajando en tren desde Londres-- 411 00:19:33,687 --> 00:19:36,887 Todos los arreglos están hechos, por supuesto, 412 00:19:36,887 --> 00:19:40,154 por su asistente de confianza, Madeline Cain. 413 00:19:40,154 --> 00:19:41,987 MAUREEN: Aquí están tus llaves. 414 00:19:41,987 --> 00:19:43,587 Gracias. 415 00:19:43,587 --> 00:19:44,654 SEÑORITA CAIN: Aquí tienes. 416 00:19:44,654 --> 00:19:46,421 Gracias, le he puesto el nombre al señor Pound. 417 00:19:46,421 --> 00:19:48,121 En la sala del capitán. Es Pünd. 418 00:19:48,121 --> 00:19:51,354 Lo siento, pedí la mejor habitación para el señor Pünd. 419 00:19:51,354 --> 00:19:52,921 Y eso es lo que tiene. 420 00:19:52,921 --> 00:19:54,521 Está en la parte trasera del hotel. 421 00:19:54,521 --> 00:19:56,121 con baño propio en suite. 422 00:19:56,121 --> 00:19:57,854 Muchos de los muebles proceden de “The Mary Celeste”. 423 00:19:57,854 --> 00:19:59,254 Oh, el barco que desapareció. 424 00:19:59,254 --> 00:20:01,887 Y el título de la segunda película de Melissa James. 425 00:20:01,887 --> 00:20:03,821 ¡Así es! 426 00:20:03,821 --> 00:20:06,321 La compañía cinematográfica nos dio algunos de los accesorios, 427 00:20:06,321 --> 00:20:09,054 incluida la cama del capitán. Y estoy seguro de que estaré 428 00:20:09,054 --> 00:20:10,987 Más cómodo. 429 00:20:10,987 --> 00:20:12,854 ¿Señor Pünd? Eh... 430 00:20:12,854 --> 00:20:15,721 Me dijeron que vendrías. 431 00:20:15,721 --> 00:20:19,421 ¿Me puedo presentar? Soy el inspector Chubb. 432 00:20:19,421 --> 00:20:22,254 (Riéndose): No creo que seas de esta parte del mundo. 433 00:20:22,254 --> 00:20:24,754 Oh, no, señor, nací y crecí en Suffolk. (se ríe) 434 00:20:24,754 --> 00:20:25,987 Me casé con una chica de Devon. 435 00:20:25,987 --> 00:20:28,087 Ah, y ella te atrajo hasta aquí. 436 00:20:28,087 --> 00:20:30,687 ¡Un día la seduciré de nuevo! 437 00:20:30,687 --> 00:20:32,421 Bueno, es un gran placer, inspector detective. 438 00:20:32,421 --> 00:20:34,521 Yo, espero que no lo consideres 439 00:20:34,521 --> 00:20:36,021 mi presencia aquí para ser, um, 440 00:20:36,021 --> 00:20:38,021 Una intrusión. De ningún modo, señor. 441 00:20:38,021 --> 00:20:39,721 Para ser honesto contigo, estaría agradecido por la ayuda. 442 00:20:39,721 --> 00:20:43,187 Bueno entonces, ¿puedo presentarles a mi asistente, la señorita Cain? 443 00:20:43,187 --> 00:20:45,021 Un placer conocerla, señorita Cain. 444 00:20:45,021 --> 00:20:47,687 ¿Ya te registraste? Tengo un auto afuera. 445 00:20:47,687 --> 00:20:49,754 Podría llevarte a la escena del crimen. 446 00:20:49,754 --> 00:20:50,987 Sí, pero acabamos de llegar. 447 00:20:50,987 --> 00:20:52,921 Puedes dejar tu equipaje aquí abajo. 448 00:20:52,921 --> 00:20:54,654 Oh, ¿podrías pedirle a alguien que lo mencione? 449 00:20:54,654 --> 00:20:56,487 PÜND: Eso sería de gran ayuda. 450 00:20:56,487 --> 00:20:58,587 En ese caso, Inspector Detective... 451 00:20:58,587 --> 00:21:00,287 (suena el timbre del escritorio) Está bien. 452 00:21:04,021 --> 00:21:06,121 Saludos, señorita. 453 00:21:06,121 --> 00:21:10,287 CHUBB: Por lo que puedo decir, Melissa James no tenía enemigos. 454 00:21:10,287 --> 00:21:12,921 Forma parte de la comunidad local. (rayado con lápiz) 455 00:21:12,921 --> 00:21:16,287 Pero en algún momento entre las 6:28 y las 6:38 de la tarde, 456 00:21:16,287 --> 00:21:18,521 Alguien entró en su casa y la estranguló. 457 00:21:18,521 --> 00:21:20,221 Oh, eres muy preciso con tus tiempos, 458 00:21:20,221 --> 00:21:21,587 Inspector detective. 459 00:21:21,587 --> 00:21:24,887 Ella llamó a su médico, el Dr. Leonard Collins, a las 6:28. 460 00:21:24,887 --> 00:21:27,387 Condujo directamente, pero cuando llegó, 461 00:21:27,387 --> 00:21:28,721 Ella estaba muerta. 462 00:21:28,721 --> 00:21:30,987 Entonces, ¿quién cree usted que pudo haber sido el responsable? 463 00:21:30,987 --> 00:21:33,487 Bueno, tengo algunos sospechosos. 464 00:21:33,487 --> 00:21:37,154 Lance y Maureen Gardner en el hotel. 465 00:21:37,154 --> 00:21:38,721 Ella tenía sus dudas sobre ellos. 466 00:21:38,721 --> 00:21:40,654 Y hay un productor de cine llamado Oscar Berlín. 467 00:21:40,654 --> 00:21:42,154 Ahora, él tuvo una pelea con la señorita James. 468 00:21:42,154 --> 00:21:43,821 Sólo una hora antes de que la mataran. 469 00:21:43,821 --> 00:21:45,387 ¿Estaba haciendo otra película? 470 00:21:45,387 --> 00:21:48,721 Ella lo había engañado, pero luego cambió de opinión. 471 00:21:48,721 --> 00:21:49,887 ¿Quién más? 472 00:21:49,887 --> 00:21:51,987 Bueno, ahí está su asesor financiero, 473 00:21:51,987 --> 00:21:54,721 un hombre llamado Algernon Marsh. 474 00:21:54,721 --> 00:21:57,254 Un cliente poco fiable si alguna vez hubo uno. 475 00:21:57,254 --> 00:21:59,154 Estoy investigándolo ahora. 476 00:21:59,154 --> 00:22:02,387 Pero puede ser que no fuera nadie que la conociera realmente. 477 00:22:02,387 --> 00:22:04,487 ¿Qué quiere decir con eso, inspector detective? 478 00:22:04,487 --> 00:22:06,887 Melissa James todavía era famosa. 479 00:22:06,887 --> 00:22:09,554 Oh, ella tenía fans y seguidores en todo el mundo, 480 00:22:09,554 --> 00:22:11,287 Muchos de ellos estaban enojados con ella 481 00:22:11,287 --> 00:22:12,921 porque había dejado la actuación. 482 00:22:12,921 --> 00:22:14,321 Bueno, tal vez uno de ellos baje aquí. 483 00:22:14,321 --> 00:22:15,787 y discutimos con ella. 484 00:22:15,787 --> 00:22:18,554 Pero si amaban su trabajo ¿la querrían muerta? 485 00:22:18,554 --> 00:22:20,354 Bueno, si no estaban en su sano juicio, 486 00:22:20,354 --> 00:22:23,187 No se puede saber lo que podrían hacer. 487 00:22:38,954 --> 00:22:40,987 (el motor se para) 488 00:22:43,554 --> 00:22:46,721 Oh, gracias... ¡oh, qué casa más preciosa! 489 00:22:46,721 --> 00:22:48,887 Así es, señorita Cain. 490 00:22:48,887 --> 00:22:50,287 Esa es la mitad del problema. 491 00:22:50,287 --> 00:22:52,287 Todos sabían quién vivía aquí. 492 00:22:52,287 --> 00:22:55,487 ¿Cuándo lo compró? Al mismo tiempo que el hotel. 493 00:22:55,487 --> 00:22:58,287 (suena el timbre) Ahora, la historia continúa, 494 00:22:58,287 --> 00:23:01,421 Ella se enamoró de él y pagó el doble del precio pedido. (Ambos exclaman) 495 00:23:02,921 --> 00:23:04,954 Oh, buenas tardes, señor. 496 00:23:04,954 --> 00:23:06,621 Estamos aquí para ver al señor Spencer. 497 00:23:06,621 --> 00:23:09,287 Oh, me temo que el señor Spencer no está aquí, señor. 498 00:23:09,287 --> 00:23:10,587 Él salió a dar un paseo. 499 00:23:10,587 --> 00:23:13,721 Bueno entonces lo esperaremos. 500 00:23:13,721 --> 00:23:15,221 Mm. Después de ti. 501 00:23:15,221 --> 00:23:19,421 (pájaros graznando) 502 00:23:23,154 --> 00:23:25,187 (la puerta se cierra) 503 00:23:27,321 --> 00:23:30,054 Perdóname, ¿tu, tu nombre es? 504 00:23:30,054 --> 00:23:32,254 Phyllis Chandler, señor. 505 00:23:32,254 --> 00:23:34,487 Imagino que has trabajado aquí mucho tiempo. 506 00:23:34,487 --> 00:23:37,354 Desde que llegó la señorita James, señor. 507 00:23:37,354 --> 00:23:39,621 No puedo expresarte cuánto lo siento. 508 00:23:39,621 --> 00:23:41,787 Estoy seguro de que. 509 00:23:41,787 --> 00:23:43,654 Echaremos un vistazo arriba. 510 00:23:43,654 --> 00:23:45,054 Si no le importa, señora Chandler. 511 00:23:45,054 --> 00:23:46,754 Avísanos cuando regrese el Sr. Spencer. 512 00:23:46,754 --> 00:23:48,754 Sí, señor. 513 00:23:54,421 --> 00:23:56,154 (Suavemente): Esa es la ama de llaves. 514 00:23:56,154 --> 00:23:58,654 (en voz alta): Ella vive aquí con su hijo, que trabaja como chofer. 515 00:23:58,654 --> 00:24:00,354 y ayuda general. 516 00:24:00,354 --> 00:24:02,054 Los dos estaban fuera por la noche. 517 00:24:02,054 --> 00:24:04,521 que Melissa James murió, visitando a un pariente en Bideford. 518 00:24:04,521 --> 00:24:06,754 Entonces, la señorita James estaba aquí sola. 519 00:24:06,754 --> 00:24:10,287 Hasta que dejó entrar a alguien. 520 00:24:10,287 --> 00:24:11,287 (jadeos) 521 00:24:11,287 --> 00:24:13,421 ¡Oh! ¡Mira esto! 522 00:24:13,421 --> 00:24:15,787 Esto es un accesorio de una de sus películas. 523 00:24:15,787 --> 00:24:17,654 (rápidamente): Una daga turca. 524 00:24:17,654 --> 00:24:19,687 Es una cosa de aspecto perverso. 525 00:24:19,687 --> 00:24:24,254 La estrangularon, no la apuñalaron. 526 00:24:24,254 --> 00:24:26,754 15 minutos después de que los Chandler se habían ido, 527 00:24:26,754 --> 00:24:28,821 La señorita James llamó a su médico. 528 00:24:28,821 --> 00:24:31,087 Dr. Collins. Así es, señor Pünd. 529 00:24:31,087 --> 00:24:32,687 Ella dijo que estaba aterrorizada. 530 00:24:32,687 --> 00:24:34,654 Había alguien en la casa y ella estaba en peligro. 531 00:24:34,654 --> 00:24:37,587 ¿No hubiera sido más sensato llamar a la policía? 532 00:24:37,587 --> 00:24:39,854 La estación de policía más cercana está a diez millas de distancia. 533 00:24:39,854 --> 00:24:41,421 El doctor estaba más cerca. 534 00:24:42,421 --> 00:24:44,487 El Dr. Collins vino directamente. 535 00:24:44,487 --> 00:24:46,954 Pero cuando llegó, ya era demasiado tarde. 536 00:24:46,954 --> 00:24:49,454 Este es el dormitorio de Melissa James, 537 00:24:49,454 --> 00:24:51,721 Y aquí fue donde la encontró, en la cama. 538 00:24:51,721 --> 00:24:53,187 La habitación ha sido limpiada. 539 00:24:53,187 --> 00:24:54,854 Pero, eh, ya entiendes la idea general. 540 00:24:54,854 --> 00:24:58,087 El cable telefónico ha sido arrancado de la pared. 541 00:24:58,087 --> 00:25:00,287 Así es, parece que llamó al médico. 542 00:25:00,287 --> 00:25:01,454 Desde abajo. 543 00:25:01,454 --> 00:25:02,754 ¿Por qué crees eso? 544 00:25:02,754 --> 00:25:04,821 Hay un segundo teléfono en la sala de estar, 545 00:25:04,821 --> 00:25:07,087 y encontramos varios tejidos allí 546 00:25:07,087 --> 00:25:09,654 impregnado de su líquido lagrimal. 547 00:25:09,654 --> 00:25:11,321 Son lágrimas. Oh. 548 00:25:11,321 --> 00:25:12,921 Ella hace la llamada abajo. 549 00:25:12,921 --> 00:25:15,421 Ella sube las escaleras para esconderse, y el intruso... 550 00:25:15,421 --> 00:25:17,321 Y, sabes, supongo que es un hombre... 551 00:25:17,321 --> 00:25:19,487 la sigue y la encuentra aquí 552 00:25:19,487 --> 00:25:20,754 y la estrangula con el cable del teléfono... 553 00:25:20,754 --> 00:25:22,221 (imita): ...arrancándolo de la pared. 554 00:25:22,221 --> 00:25:24,821 (respiración temblorosa) Ella debe haber dado mucha pelea. 555 00:25:24,821 --> 00:25:27,421 Las sábanas estaban arrugadas, una de las lámparas estaba rota, 556 00:25:27,421 --> 00:25:28,921 y había dos juegos de abrasiones 557 00:25:28,921 --> 00:25:30,321 alrededor de su cuello. Ah. 558 00:25:30,321 --> 00:25:32,754 En algún momento, se golpea la cabeza contra el poste de la cama. 559 00:25:32,754 --> 00:25:33,854 Hay una mancha de sangre, mira. 560 00:25:33,854 --> 00:25:35,321 SEÑORITA CAIN: Disculpe, señor Pünd. 561 00:25:35,321 --> 00:25:36,654 ¿Crees que podrías, eh...? (se aclara la garganta) 562 00:25:36,654 --> 00:25:37,887 ¿Crees que podrías simplemente abrir la ventana? 563 00:25:37,887 --> 00:25:38,887 Señorita Cain? Es tan... 564 00:25:38,887 --> 00:25:40,421 Eh, abre la ventana, Pünd. 565 00:25:41,421 --> 00:25:42,454 (aullidos) 566 00:25:42,454 --> 00:25:43,554 ¡Oh! ¡Oh! (exclama) 567 00:25:43,554 --> 00:25:44,721 (el jarrón se rompe) ¡Señorita Caín! 568 00:25:44,721 --> 00:25:46,221 Te levantas. 569 00:25:46,221 --> 00:25:47,854 (Ambos exclaman) 570 00:25:47,854 --> 00:25:49,087 Ven y sientate en la cama. 571 00:25:49,087 --> 00:25:50,421 ¡La cama no! ¡No! 572 00:25:50,421 --> 00:25:51,887 (jadeando): Está bien. 573 00:25:51,887 --> 00:25:54,087 Es demasiado... CHUBB: Ooh... 574 00:25:54,087 --> 00:25:56,454 Lo siento, es horrible lo que estás describiendo. Oh. 575 00:25:56,454 --> 00:25:58,221 Está bien, vamos a llevarte afuera. 576 00:26:01,954 --> 00:26:03,787 CHUBB: Estás en las guerras. 577 00:26:03,787 --> 00:26:05,087 Tome asiento, señorita Cain. 578 00:26:05,087 --> 00:26:06,754 (recuperando el aliento) 579 00:26:06,754 --> 00:26:08,154 Trabajé con Associated Biscuits 580 00:26:08,154 --> 00:26:09,921 Durante 12 años antes de llegar al Sr. Pünd, 581 00:26:09,921 --> 00:26:11,154 Y te lo puedo asegurar 582 00:26:11,154 --> 00:26:13,054 Nunca he experimentado algo parecido. 583 00:26:13,054 --> 00:26:14,821 ¿Llamamos al médico? 584 00:26:14,821 --> 00:26:16,554 No, no, sólo necesito un... 585 00:26:16,554 --> 00:26:18,087 Sólo necesito un minuto para recuperar el aliento. 586 00:26:18,087 --> 00:26:19,454 JOHN (llamando): ¿Hola? (la puerta principal se cierra) 587 00:26:19,454 --> 00:26:21,487 Ese es John Spencer. ¡Ve a verlo! 588 00:26:21,487 --> 00:26:22,887 Esperaré aquí un momento. 589 00:26:22,887 --> 00:26:24,454 ¿Estás seguro? Sí, sí. 590 00:26:24,454 --> 00:26:28,054 Te esperaré en el auto. Tú sigue adelante sin mí. 591 00:26:28,054 --> 00:26:29,787 Oh, lo siento. Sí. 592 00:26:29,787 --> 00:26:32,287 (respirando profundamente) 593 00:26:32,287 --> 00:26:34,487 Um... Oh, gracias. 594 00:26:34,487 --> 00:26:37,154 (respirando profundamente) 595 00:26:39,521 --> 00:26:41,787 Oh, señor Chubb, vi su auto. 596 00:26:41,787 --> 00:26:42,787 ¿Tienes alguna noticia? 597 00:26:42,787 --> 00:26:44,654 Este es el señor Pünd, señor. 598 00:26:44,654 --> 00:26:46,687 Ha venido desde Londres para ayudar. 599 00:26:46,687 --> 00:26:47,987 ¿Podemos hablar unas palabras? 600 00:26:47,987 --> 00:26:49,687 Bueno, por supuesto. 601 00:26:49,687 --> 00:26:51,287 Por favor, venga. 602 00:26:54,987 --> 00:26:57,821 Quiero que sepas que yo... 603 00:26:57,821 --> 00:27:00,221 La amaba más que a nadie en el mundo. 604 00:27:01,287 --> 00:27:06,621 ¿Puedo preguntar, Sr. Spencer, cómo se conocieron? 605 00:27:06,621 --> 00:27:09,321 Uh, bueno, fue hace seis años. 606 00:27:09,321 --> 00:27:11,387 Ella estaba trabajando aquí abajo. 607 00:27:11,387 --> 00:27:13,054 En realidad fue su última película. 608 00:27:13,054 --> 00:27:15,954 Filmaron una parte en la finca de mi padre y... 609 00:27:15,954 --> 00:27:18,787 En el momento en que la vi... 610 00:27:18,787 --> 00:27:21,354 Bueno, supe inmediatamente que no había nadie más. 611 00:27:21,354 --> 00:27:24,121 PÜND: No estabas aquí la noche de su muerte. 612 00:27:24,121 --> 00:27:27,821 No, estuve en la ópera, "Las bodas de Fígaro". 613 00:27:27,821 --> 00:27:30,054 Hubo una actuación 614 00:27:30,054 --> 00:27:32,154 en Barnstaple. 615 00:27:32,154 --> 00:27:33,854 ¿No le gustó la ópera? (se ríe) 616 00:27:33,854 --> 00:27:35,154 No, ella tenía una reunión. 617 00:27:35,154 --> 00:27:37,221 Ella... (inhala profundamente) 618 00:27:37,221 --> 00:27:39,221 ...el asesor financiero estaba investigando el hotel, 619 00:27:39,221 --> 00:27:42,021 Así que fui solo. 620 00:27:42,021 --> 00:27:43,887 (inhala) 621 00:27:43,887 --> 00:27:46,154 Oh, ojalá no lo hubiera hecho. 622 00:27:46,154 --> 00:27:50,021 Ojalá me hubiera quedado con ella, pero... 623 00:27:50,021 --> 00:27:54,654 ¿Tiene alguna idea de quién pudo haberla atacado, señor Spencer? 624 00:27:56,354 --> 00:27:57,787 Ya te lo dije 625 00:27:57,787 --> 00:27:59,654 El inspector detective. 626 00:27:59,654 --> 00:28:02,954 Deberías hablar con Lance Gardner. 627 00:28:02,954 --> 00:28:04,954 ¿Sabes? Ella sabía que la estaban engañando. 628 00:28:04,954 --> 00:28:07,021 Él y su esposa. 629 00:28:07,021 --> 00:28:08,621 El hotel ha estado perdiendo dinero a mansalva. 630 00:28:08,621 --> 00:28:12,254 Ella amenazó con exponerlos, y luego, eh... 631 00:28:12,254 --> 00:28:14,587 ¿Sabes? Y luego sucedió esto. 632 00:28:14,587 --> 00:28:16,921 Deberías hablar con ellos. 633 00:28:24,787 --> 00:28:27,721 Perdóneme, inspector detective, pero, eh, 634 00:28:27,721 --> 00:28:29,187 ¿Lo has confirmado realmente? 635 00:28:29,187 --> 00:28:31,221 ¿Que efectivamente asistió a la ópera? 636 00:28:31,221 --> 00:28:32,954 No había pensado en hacer eso, señor Pünd. 637 00:28:32,954 --> 00:28:35,587 Bueno, quizá deberías. 638 00:28:35,587 --> 00:28:37,121 (chasquidos) 639 00:28:41,387 --> 00:28:44,087 Yo, eh... 640 00:28:44,087 --> 00:28:46,087 Esperaré noticias suyas, señor MacNeil. 641 00:28:46,087 --> 00:28:47,787 ¿De verdad crees que ayudará a encontrar a Cecily? 642 00:28:47,787 --> 00:28:49,587 ¿Superintendente detective? 643 00:28:49,587 --> 00:28:53,921 Un llamamiento público no puede hacer ningún daño, señor. 644 00:28:53,921 --> 00:28:55,354 ¿Qué pasa si alguien la retiene contra su voluntad? 645 00:28:55,354 --> 00:28:57,187 Bueno, lo verán. 646 00:28:57,187 --> 00:28:59,621 y sabrán que la estamos buscando. 647 00:29:03,587 --> 00:29:06,454 Este tipo de transmisiones han ayudado en el pasado, señor. 648 00:29:10,021 --> 00:29:11,021 Está bien. 649 00:29:11,021 --> 00:29:14,587 Sí, lo haré. 650 00:29:14,587 --> 00:29:16,954 La gente de la televisión estará aquí mañana por la mañana. 651 00:29:16,954 --> 00:29:19,354 No debería tomar mucho tiempo. (da una palmada en el hombro) 652 00:29:26,021 --> 00:29:28,054 (la puerta se cierra) 653 00:29:32,287 --> 00:29:35,454 (la puerta del coche se cierra, el motor arranca) 654 00:29:37,287 --> 00:29:38,687 (timbre sonando) 655 00:29:38,687 --> 00:29:40,154 AIDEN: Te perdiste por poco a la policía. 656 00:29:40,154 --> 00:29:44,921 Sí, acabo de ver al superintendente detective Locke. Mm. 657 00:29:46,521 --> 00:29:49,654 AIDEN: Él quiere que haga un llamamiento en la televisión. 658 00:29:49,654 --> 00:29:51,987 Acercándose a Cecily. 659 00:29:51,987 --> 00:29:54,521 Pidiendo ayuda al público. 660 00:29:54,521 --> 00:29:55,921 Bueno, podría ser una buena idea. 661 00:29:55,921 --> 00:29:58,821 Haré cualquier cosa para recuperarla. 662 00:29:58,821 --> 00:30:00,987 Cualquier cosa. 663 00:30:05,821 --> 00:30:08,587 La policía utilizó esa fotografía en todos los periódicos. 664 00:30:08,587 --> 00:30:10,154 Mmm... gracias. 665 00:30:10,154 --> 00:30:11,254 Ella parece muy feliz. 666 00:30:12,321 --> 00:30:16,121 Sí, así es ella. 667 00:30:16,121 --> 00:30:17,121 Por favor. 668 00:30:17,121 --> 00:30:19,021 Gracias. 669 00:30:19,021 --> 00:30:21,454 ¿Te importa que te hable de ella? 670 00:30:21,454 --> 00:30:23,087 No, yo, yo quiero hablar de ella. 671 00:30:23,087 --> 00:30:24,987 Ah. (se ríe) 672 00:30:24,987 --> 00:30:27,221 No puedo pensar en nada más. 673 00:30:27,221 --> 00:30:29,921 ¿Por dónde empiezo? Quiero decir, ella es... 674 00:30:29,921 --> 00:30:33,354 Ella es brillante, amable, 675 00:30:33,354 --> 00:30:35,354 Mamá maravillosa. 676 00:30:35,354 --> 00:30:37,354 Se esfuerza al máximo en el hotel. 677 00:30:37,354 --> 00:30:39,154 Es una de las pocas cosas sobre las que discutimos. 678 00:30:39,154 --> 00:30:41,187 Ella hace demasiado. 679 00:30:41,187 --> 00:30:43,621 Entonces, ¿qué crees que le pasó? 680 00:30:43,621 --> 00:30:46,087 No sé. 681 00:30:46,087 --> 00:30:47,987 No puedo pensar. 682 00:30:47,987 --> 00:30:49,087 Todo tiene algo que ver 683 00:30:49,087 --> 00:30:50,987 con ese maldito libro, ¿no? 684 00:30:50,987 --> 00:30:52,787 ¿Lo leíste? 685 00:30:52,787 --> 00:30:54,754 Para empezar, no. 686 00:30:54,754 --> 00:30:56,421 Realmente no me gustan los misterios de asesinatos. 687 00:30:56,421 --> 00:30:57,587 Nada personal. 688 00:30:57,587 --> 00:30:59,021 Oh, no, no te preocupes. 689 00:30:59,021 --> 00:31:00,221 Yo no, yo tampoco los leo. 690 00:31:00,221 --> 00:31:01,354 Bueno, ya no. 691 00:31:01,354 --> 00:31:02,987 ¿Dijo dónde consiguió esto? 692 00:31:02,987 --> 00:31:04,221 Tienda benéfica. 693 00:31:04,221 --> 00:31:07,321 Alan Conway odiaba las tiendas benéficas... no había regalías. 694 00:31:07,321 --> 00:31:08,887 (se ríe) 695 00:31:10,054 --> 00:31:11,921 Lo conocimos, ¿lo sabías? 696 00:31:11,921 --> 00:31:13,354 Él vino aquí y hizo muchas preguntas. 697 00:31:13,354 --> 00:31:16,487 Sobre Frank Parris y su asesinato. Mm. 698 00:31:16,487 --> 00:31:17,954 Nunca más supe de él. 699 00:31:17,954 --> 00:31:19,221 y se olvidó de ello por completo hasta que cogió el libro. 700 00:31:19,221 --> 00:31:20,754 ¿Qué dijo ella al respecto? 701 00:31:20,754 --> 00:31:23,754 Bueno, obviamente, ella reconoció muchas cosas. 702 00:31:23,754 --> 00:31:25,254 Quiero decir, yo estaba allí. 703 00:31:25,254 --> 00:31:26,521 Su mamá, su papá. 704 00:31:26,521 --> 00:31:28,387 Ella estaba enojada. 705 00:31:28,387 --> 00:31:30,321 Pensamos que deberíamos demandar. 706 00:31:30,321 --> 00:31:31,321 La disuadí. 707 00:31:31,321 --> 00:31:32,554 Así que lo leíste. 708 00:31:32,554 --> 00:31:35,021 Sí, sí, ella me lo pidió. 709 00:31:35,021 --> 00:31:36,554 Yo pensé que era inofensivo. 710 00:31:36,554 --> 00:31:38,221 Quiero decir, no se ambienta en Suffolk, 711 00:31:38,221 --> 00:31:39,654 No usó ninguno de nuestros nombres. 712 00:31:39,654 --> 00:31:43,487 El autor estaba muerto: no había nada que pudiéramos hacer. 713 00:31:43,487 --> 00:31:46,821 Cecily sabía que Stefan era inocente. 714 00:31:46,821 --> 00:31:48,521 (chasquea la lengua): Sí. 715 00:31:48,521 --> 00:31:51,687 Todas las pruebas estaban acumuladas en su contra. 716 00:31:51,687 --> 00:31:53,821 Ella encontró la verdad en el libro. 717 00:31:53,821 --> 00:31:55,854 Hablamos de ello la mañana que desapareció. 718 00:31:55,854 --> 00:31:58,521 Dijo que leería otro capítulo en la cama, 719 00:31:58,521 --> 00:32:00,287 y... 720 00:32:00,287 --> 00:32:01,754 Y ella encontró algo. 721 00:32:01,754 --> 00:32:03,187 ¡Oh! 722 00:32:03,187 --> 00:32:04,421 ¿Que capítulo? 723 00:32:04,421 --> 00:32:06,321 No lo sé, Susan. 724 00:32:06,321 --> 00:32:08,987 Lo siento, debería haber preguntado pero tenía prisa. 725 00:32:08,987 --> 00:32:10,921 Yo tenía que ir a una reunión en Ipswich. 726 00:32:10,921 --> 00:32:11,921 (La puerta se abre) Nuevos folletos. 727 00:32:11,921 --> 00:32:13,187 ¡Papá! 728 00:32:13,187 --> 00:32:14,821 ¡Qué pasada! 729 00:32:14,821 --> 00:32:15,954 Hola cariño. 730 00:32:15,954 --> 00:32:17,687 ¡Oh! 731 00:32:17,687 --> 00:32:18,921 Esta es Susan. 732 00:32:18,921 --> 00:32:20,487 Ella nos ayudará a encontrar a mamá. 733 00:32:20,487 --> 00:32:21,654 Hola, Roxie. 734 00:32:21,654 --> 00:32:23,754 Yo soy Roxana. 735 00:32:23,754 --> 00:32:25,154 Es un nombre muy bonito. 736 00:32:25,154 --> 00:32:26,754 Cess lo eligió. 737 00:32:26,754 --> 00:32:28,987 Eh, ella es Gwyneth Endicott. 738 00:32:28,987 --> 00:32:30,254 La madre de Derek. 739 00:32:30,254 --> 00:32:31,921 Derek es nuestro manager nocturno. Oh. 740 00:32:31,921 --> 00:32:33,554 AIDEN: Gwyneth nos ayuda con Roxie. 741 00:32:33,554 --> 00:32:35,421 Y no podríamos prescindir de ella. 742 00:32:35,421 --> 00:32:37,887 (se ríe): La llevaré a bañar, Aiden. 743 00:32:37,887 --> 00:32:40,221 Y luego prepararé té para los dos. 744 00:32:40,221 --> 00:32:41,321 AIDEN: Gracias, Gwyneth. 745 00:32:41,321 --> 00:32:43,154 Es un placer conocerte. Y a ti. 746 00:32:43,154 --> 00:32:46,121 Vamos, mi amor. Anda, cariño. 747 00:32:48,321 --> 00:32:50,054 Entonces, ¿qué pasó? 748 00:32:50,054 --> 00:32:52,587 ¿Cuando llegaste a casa? ¿Hm? 749 00:32:52,587 --> 00:32:55,754 Desde Ipswich. Ah, eh... 750 00:32:57,054 --> 00:32:59,521 Cess no estaba aquí. 751 00:32:59,521 --> 00:33:02,254 Umm, no estaba preocupado, al menos al principio. 752 00:33:02,254 --> 00:33:04,154 Le pregunté a Gwyneth y ella dijo 753 00:33:04,154 --> 00:33:05,354 Ella había salido con el perro. 754 00:33:05,354 --> 00:33:06,787 ¿Había dicho dónde había ido? 755 00:33:06,787 --> 00:33:09,021 Bueno, ella normalmente caminaba por Woodbridge, 756 00:33:09,021 --> 00:33:11,187 A lo largo del río Deben, pero... 757 00:33:11,187 --> 00:33:13,521 Quiero decir, ella no le había dicho nada a Gwyneth, 758 00:33:13,521 --> 00:33:16,621 Así que subí con Roxie y le leí un cuento. 759 00:33:17,621 --> 00:33:19,921 Sólo me di cuenta de que algo andaba mal cuando 760 00:33:19,921 --> 00:33:23,021 Oí al perro ladrar fuera de la puerta. 761 00:33:23,021 --> 00:33:25,821 Llevaba correa, pero estaba solo. 762 00:33:25,821 --> 00:33:27,054 No había señales de Cess. 763 00:33:27,054 --> 00:33:28,487 Entonces ¿qué hiciste? 764 00:33:31,954 --> 00:33:33,254 (aplaude suavemente): Lo siento, Susan, 765 00:33:33,254 --> 00:33:35,154 No puedo hablar de esto ahora. 766 00:33:35,154 --> 00:33:37,187 Tengo que ir a ver a Roxie. Oh... 767 00:33:37,187 --> 00:33:39,687 I... 768 00:33:39,687 --> 00:33:41,054 La llamé a su móvil. 769 00:33:41,054 --> 00:33:43,987 Miré en el hotel, llamé a sus padres, 770 00:33:43,987 --> 00:33:45,687 y luego llamé a la policía. 771 00:33:45,687 --> 00:33:47,221 Mira, lo siento. 772 00:33:47,221 --> 00:33:48,887 ¿Podrías, eh, podrías acompañarme? 773 00:33:48,887 --> 00:33:50,454 Sí, claro. 774 00:33:50,454 --> 00:33:51,887 Es solo que yo, yo he pasado por esto una y otra vez. 775 00:33:51,887 --> 00:33:53,821 Simplemente, ya no puedo hacer esto. 776 00:33:53,821 --> 00:33:58,154 (la puerta se abre) 777 00:34:12,754 --> 00:34:14,521 Hola, soy Susan Ryeland. 778 00:34:14,521 --> 00:34:16,854 Uh... tú debes ser Derek. 779 00:34:16,854 --> 00:34:18,287 Creo que acabo de conocer a tu mamá. 780 00:34:18,287 --> 00:34:20,587 ¿Has estado con Aiden? 781 00:34:20,587 --> 00:34:22,121 Sí. 782 00:34:22,121 --> 00:34:24,187 Lo siento mucho por él. Mm. 783 00:34:24,187 --> 00:34:27,821 Él y la señorita Treherne son las personas más encantadoras. 784 00:34:27,821 --> 00:34:29,387 Están hechos el uno para el otro. Sí. 785 00:34:29,387 --> 00:34:31,854 Estabas en recepción la noche que ocurrió. 786 00:34:31,854 --> 00:34:33,954 ¿Te refieres a cuando murió el señor Parris? 787 00:34:33,954 --> 00:34:35,887 Sí. Sí. 788 00:34:35,887 --> 00:34:37,054 Debe haber sido terrible para ti. 789 00:34:37,054 --> 00:34:38,721 Realmente lo conocí. 790 00:34:38,721 --> 00:34:40,187 Ayudé a registrarlo. 791 00:34:40,187 --> 00:34:42,287 Escuché que no era fácil. 792 00:34:43,587 --> 00:34:45,254 No me corresponde decirlo. 793 00:34:45,254 --> 00:34:47,454 Bueno, si fuera solo 794 00:34:47,454 --> 00:34:50,487 Entre nosotros dos. 795 00:34:50,487 --> 00:34:52,087 Él no era muy educado. 796 00:34:52,087 --> 00:34:53,921 ¿Por qué pensé que ibas a decir eso? 797 00:34:53,921 --> 00:34:55,621 (se ríe) Bueno, no lo era. 798 00:34:55,621 --> 00:34:57,254 Tuve que pedirle un taxi. 799 00:34:57,254 --> 00:34:59,187 Ni siquiera dijo gracias. (risas) 800 00:34:59,187 --> 00:35:00,854 Usted fue el testigo clave. 801 00:35:00,854 --> 00:35:03,687 Así es, tuve que hablar con la policía. 802 00:35:03,687 --> 00:35:04,921 ¿Qué viste? 803 00:35:07,121 --> 00:35:08,687 No sé si debería decírtelo. 804 00:35:08,687 --> 00:35:12,887 Estoy tratando de encontrar a Cecily, Derek. 805 00:35:12,887 --> 00:35:14,654 Antes de que sea demasiado tarde. 806 00:35:15,721 --> 00:35:17,254 Mm... Está bien. 807 00:35:18,621 --> 00:35:21,387 Yo estaba allí. 808 00:35:21,387 --> 00:35:24,021 Recepción nocturna. 809 00:35:24,021 --> 00:35:25,787 Estaba solo esa noche. 810 00:35:25,787 --> 00:35:27,487 Había habido una fiesta. 811 00:35:27,487 --> 00:35:29,087 Me habían invitado, pero 812 00:35:29,087 --> 00:35:30,621 No soy de fiestas. 813 00:35:30,621 --> 00:35:32,421 De todos modos, tenía mi trabajo que hacer. 814 00:35:32,421 --> 00:35:33,554 (Chase gimiendo) 815 00:35:33,554 --> 00:35:35,921 Era aproximadamente medianoche cuando lo escuché. 816 00:35:35,921 --> 00:35:37,654 (Chase ladrando) 817 00:35:37,654 --> 00:35:39,787 (gimiendo) 818 00:35:39,787 --> 00:35:41,321 (ladrido) 819 00:35:41,321 --> 00:35:43,354 DEREK: Era Chase, el perro de Cecily. 820 00:35:43,354 --> 00:35:45,254 Durmió en una canasta en el piso de arriba. 821 00:35:45,254 --> 00:35:49,921 Debió haber tenido una mala pesadilla o algo así. 822 00:35:49,921 --> 00:35:51,754 ¿Qué pasa, Chase? 823 00:35:51,754 --> 00:35:54,087 ¿Qué pasa? Está bien. 824 00:35:54,087 --> 00:35:56,021 Ahí, está bien. 825 00:35:56,021 --> 00:35:57,654 DEREK: Y fue mientras estuve allí 826 00:35:57,654 --> 00:35:59,654 que lo vi. 827 00:35:59,654 --> 00:36:02,754 ¿Stefan? 828 00:36:04,121 --> 00:36:05,821 DEREK: Me pregunté qué estaba haciendo en el hotel. 829 00:36:05,821 --> 00:36:08,021 Tan tarde en la noche, pero 830 00:36:08,021 --> 00:36:09,921 Cuando miré hacia el pasillo, no había señales de él. 831 00:36:12,821 --> 00:36:15,587 No hay mucho más que decir. 832 00:36:15,587 --> 00:36:18,821 Tuve que contárselo a la policía. 833 00:36:18,821 --> 00:36:20,754 Realmente no me gustó hacer eso. 834 00:36:20,754 --> 00:36:22,387 ¿Estas seguro que era él? 835 00:36:22,387 --> 00:36:24,054 Se parecía a él. 836 00:36:24,054 --> 00:36:25,954 Tenía el gorro de lana de Stefan, 837 00:36:25,954 --> 00:36:27,387 Llevaba su equipo de mantenimiento. 838 00:36:27,387 --> 00:36:28,987 ¿Viste su cara? 839 00:36:28,987 --> 00:36:30,787 No completamente. 840 00:36:30,787 --> 00:36:32,354 Yo le dije eso al señor Locke. 841 00:36:32,354 --> 00:36:34,321 Pero él no escuchó. 842 00:36:34,321 --> 00:36:37,087 Simplemente no quería meterlo en más problemas. 843 00:36:37,087 --> 00:36:39,787 No, si no fuese su culpa. 844 00:36:39,787 --> 00:36:42,521 A Stefan ya lo habían despedido por robar. 845 00:36:42,521 --> 00:36:45,821 Ese no era él. 846 00:36:45,821 --> 00:36:48,754 (en voz baja): No le dirás a Lisa que dije esto, ¿verdad? Oh, no. 847 00:36:48,754 --> 00:36:52,354 Había habido muchos hurtos menores. 848 00:36:52,354 --> 00:36:54,087 Todos sabían que no era él. 849 00:36:54,087 --> 00:36:56,187 ¿Quién era entonces? Era Natasha. 850 00:36:56,187 --> 00:36:58,721 Cada vez que ella entraba en una habitación, algo desaparecía. 851 00:36:58,721 --> 00:37:01,054 Es casi una broma. 852 00:37:01,054 --> 00:37:02,987 Nos alegramos cuando ella se fue. 853 00:37:02,987 --> 00:37:04,654 Creo que ella está fuera del país ahora. 854 00:37:04,654 --> 00:37:06,587 Pero al final Stefan asumió la culpa. 855 00:37:06,587 --> 00:37:08,154 Quiero decir, eso debe haberte molestado. 856 00:37:09,921 --> 00:37:11,854 No había nada que pudiera hacer. 857 00:37:11,854 --> 00:37:13,721 De todos modos, después de que ocurrió el asesinato, 858 00:37:13,721 --> 00:37:15,721 y confesó y todo, 859 00:37:15,721 --> 00:37:17,421 Ya casi no importaba. 860 00:37:19,654 --> 00:37:22,221 Gracias. 861 00:37:22,221 --> 00:37:23,621 Ah, eh... 862 00:37:23,621 --> 00:37:25,687 Dijiste cuando conociste a Frank Parris, 863 00:37:25,687 --> 00:37:26,921 Él te pidió que le pidieras un taxi. 864 00:37:26,921 --> 00:37:29,087 Así es. ¿Sabes dónde fue? 865 00:37:29,087 --> 00:37:31,254 Lo sé, porque la policía me lo preguntó. 866 00:37:31,254 --> 00:37:33,154 Y de todos modos, siempre escribí estas cosas. 867 00:37:33,154 --> 00:37:34,621 (riendo) 868 00:37:34,621 --> 00:37:36,587 Entonces ¿A dónde fue? 869 00:37:36,587 --> 00:37:38,154 Oh, eh... 870 00:37:38,154 --> 00:37:39,421 (Pasando páginas) 871 00:37:39,421 --> 00:37:42,654 Fue a Framlingham, 872 00:37:42,654 --> 00:37:45,421 Tuve una reunión en la oficina de un abogado... 873 00:37:46,787 --> 00:37:48,887 Wesley y Khan en Framlingham. 874 00:37:48,887 --> 00:37:51,621 Sajid Khan. 875 00:37:51,621 --> 00:37:52,721 Ha! 876 00:37:52,721 --> 00:37:53,821 Nos conocimos. 877 00:37:56,221 --> 00:37:58,487 (Chase quejándose) 878 00:37:58,487 --> 00:37:59,887 Ah... 879 00:37:59,887 --> 00:38:03,554 Hola. 880 00:38:03,554 --> 00:38:05,721 (jadeo) 881 00:38:05,721 --> 00:38:07,287 Algo te hizo ladrar. 882 00:38:07,287 --> 00:38:08,787 ¿Qué fue eso, eh? 883 00:38:08,787 --> 00:38:12,154 ¿Qué viste? 884 00:38:12,154 --> 00:38:13,354 (se ríe) 885 00:38:13,354 --> 00:38:15,787 No creo que Chase te diga nada. 886 00:38:15,787 --> 00:38:17,221 (se ríe) 887 00:38:17,221 --> 00:38:18,354 No creo que nos hayamos conocido. 888 00:38:18,354 --> 00:38:20,021 Liam Corby, gerente del spa. 889 00:38:20,021 --> 00:38:21,787 Soy Susan... sé quién eres. 890 00:38:21,787 --> 00:38:23,154 A todo el hotel le dijeron que vendrías. 891 00:38:23,154 --> 00:38:25,121 En mi opinión, es una tarea un poco tonta. 892 00:38:25,121 --> 00:38:26,987 ¿Qué, crees que Cecily está muerta? 893 00:38:26,987 --> 00:38:29,254 Lleva casi una semana desaparecida. 894 00:38:29,254 --> 00:38:31,187 Una mujer como Cecily Treherne no sólo... 895 00:38:31,187 --> 00:38:33,354 huir o esconderse porque algo la molestó. 896 00:38:33,354 --> 00:38:34,654 ¿Entonces crees que la han asesinado? 897 00:38:34,654 --> 00:38:36,154 Yo no dije eso 898 00:38:36,154 --> 00:38:38,454 Sólo porque hubo un asesinato espantoso en el hotel 899 00:38:38,454 --> 00:38:40,287 No significa que tenga que haber otro. 900 00:38:40,287 --> 00:38:41,887 ¿Cuando saliste de Australia? 901 00:38:41,887 --> 00:38:43,154 Cuando llegué aquí. 902 00:38:43,154 --> 00:38:45,021 ¿Cuando fue eso? 903 00:38:45,021 --> 00:38:46,321 ¿Por qué quieres saberlo? 904 00:38:46,321 --> 00:38:48,354 Frank Parris vivió en Australia. 905 00:38:48,354 --> 00:38:49,487 (risas): Sí. 906 00:38:49,487 --> 00:38:50,721 Es un país grande, ya sabes. 907 00:38:50,721 --> 00:38:52,354 No significa que alguna vez nos conocimos. 908 00:38:52,354 --> 00:38:54,154 Pero estabas aquí cuando él murió. 909 00:38:54,154 --> 00:38:55,454 Asesinado horriblemente. 910 00:38:55,454 --> 00:38:58,887 Lo único emocionante que pasó por aquí. 911 00:38:58,887 --> 00:39:00,721 ¿Eras cercano a Stefan? 912 00:39:00,721 --> 00:39:02,454 Sí, éramos amigos. 913 00:39:03,721 --> 00:39:05,221 ¿Crees que lo hizo? 914 00:39:05,221 --> 00:39:07,287 Honestamente no tengo idea. 915 00:39:07,287 --> 00:39:09,054 La policía dijo que sí. 916 00:39:09,054 --> 00:39:11,254 El tribunal dijo que lo hizo, él dijo que lo hizo, así que... 917 00:39:11,254 --> 00:39:13,054 Parece bastante probable. 918 00:39:13,054 --> 00:39:14,821 Lo siento por el pobre bastardo, 919 00:39:14,821 --> 00:39:16,054 la forma en que lo trataron, pero 920 00:39:16,054 --> 00:39:18,021 Ya ha quedado muy lejos. 921 00:39:18,021 --> 00:39:20,421 No hay nada que nadie pueda hacer al respecto. 922 00:39:20,421 --> 00:39:22,354 Te sugiero que simplemente disfrutes de tu estancia gratuita, 923 00:39:22,354 --> 00:39:24,554 Aprovechalo al máximo. 924 00:39:24,554 --> 00:39:26,054 Masajes a domicilio. 925 00:39:43,987 --> 00:39:46,021 (exhala) 926 00:39:49,187 --> 00:39:52,587 ALAN: ¿Quién mató a Melissa James? 927 00:39:52,587 --> 00:39:54,487 La última persona que la vio con vida 928 00:39:54,487 --> 00:39:57,521 había sido su asesor financiero, Algernon Marsh. 929 00:39:57,521 --> 00:40:01,787 Pero su médico, el Dr. Leonard Collins, 930 00:40:01,787 --> 00:40:03,787 Había sido el último en escucharla. 931 00:40:03,787 --> 00:40:06,321 Y así fue el Dr. Collins 932 00:40:06,321 --> 00:40:08,587 que Atticus Pünd había venido a conocer. 933 00:40:08,587 --> 00:40:11,587 ¿Está segura de que está bien, señorita Cain? 934 00:40:11,587 --> 00:40:13,654 Oh, mucho, señor Pünd, sí. 935 00:40:13,654 --> 00:40:15,821 Yo, yo lo siento mucho, he hecho el ridículo. 936 00:40:15,821 --> 00:40:18,754 Ooh, para nada, ooh. 937 00:40:19,721 --> 00:40:22,087 Oh, ¿este, este es el auto que conduce el Dr. Collins? 938 00:40:22,087 --> 00:40:25,054 Uh, no, su cuñado, Algernon Marsh. 939 00:40:25,054 --> 00:40:27,321 El llamado asesor financiero de Melissa. 940 00:40:27,321 --> 00:40:28,754 Oh, dijiste que no confiabas en él. 941 00:40:28,754 --> 00:40:29,854 Así es. 942 00:40:29,854 --> 00:40:31,221 Bueno, eso parece. 943 00:40:31,221 --> 00:40:33,187 Tampoco es confiable al volante. 944 00:40:33,187 --> 00:40:36,221 de un coche. 945 00:40:44,121 --> 00:40:46,221 (exhala) 946 00:40:46,221 --> 00:40:48,121 Si has venido a ver Algernon, 947 00:40:48,121 --> 00:40:50,121 Me temo que no está aquí. 948 00:40:50,121 --> 00:40:52,587 No, es a usted a quien he venido a ver, doctor Collins. 949 00:40:52,587 --> 00:40:55,787 Bueno, ya le he dicho al inspector detective Chubb. 950 00:40:55,787 --> 00:40:57,387 Todo lo que sé. 951 00:40:57,387 --> 00:41:00,221 Y aún así, me sería de ayuda. 952 00:41:00,221 --> 00:41:01,887 Para escucharlo una vez más, de ti. 953 00:41:01,887 --> 00:41:03,821 ¿Está seguro de que no quiere pastel, señor Pünd? 954 00:41:03,821 --> 00:41:06,421 Oh, no hay nada como el Battenberg de mi esposa. 955 00:41:07,754 --> 00:41:10,654 No para mí, gracias. 956 00:41:10,654 --> 00:41:13,821 Tomaré otro trozo. 957 00:41:13,821 --> 00:41:15,487 (tintineo de las palas para pasteles) 958 00:41:15,487 --> 00:41:17,221 (Samantha y Chubb se ríen) 959 00:41:17,221 --> 00:41:18,654 (se aclara la garganta) 960 00:41:18,654 --> 00:41:20,787 Me temo que tengo algunas preguntas que hacerte. 961 00:41:20,787 --> 00:41:21,787 Acerca de Melissa James. 962 00:41:21,787 --> 00:41:23,954 Por favor, dispara. 963 00:41:23,954 --> 00:41:26,521 ¿Qué tan bien la conocías? 964 00:41:26,521 --> 00:41:29,587 Bueno, yo era su médico. 965 00:41:29,587 --> 00:41:31,821 Así que podría decir que la conocía mejor que cualquiera. 966 00:41:31,821 --> 00:41:33,487 SAMANTHA: Bueno, ella se aprovechó de ti. 967 00:41:33,487 --> 00:41:36,421 Ella llamaba a mi marido día y noche. 968 00:41:36,421 --> 00:41:37,687 Y ella venía aquí a menudo. 969 00:41:37,687 --> 00:41:39,387 Nunca pareció ocurrírsele. 970 00:41:39,387 --> 00:41:40,621 que Leonard podría tener otros pacientes. 971 00:41:40,621 --> 00:41:43,187 Para ser justos con ella, ella estaba bajo 972 00:41:43,187 --> 00:41:44,687 Mucha tensión. 973 00:41:44,687 --> 00:41:45,821 Sí, el hotel. Mm. 974 00:41:45,821 --> 00:41:47,287 Había estado perdiendo dinero. 975 00:41:47,287 --> 00:41:50,887 Ella culpó a los Gardner. 976 00:41:50,887 --> 00:41:53,287 Ella creía que le estaban robando. 977 00:41:53,287 --> 00:41:55,921 LEONARD: Bueno, no creo que haya ninguna duda al respecto. 978 00:41:55,921 --> 00:41:59,287 El hotel siempre estaba lleno, pero nunca había mostrado ganancias. 979 00:41:59,287 --> 00:42:01,021 desde el día que lo compró. 980 00:42:01,021 --> 00:42:02,554 La puso bastante ansiosa. 981 00:42:02,554 --> 00:42:04,587 Ella te dijo que la estaban vigilando. 982 00:42:04,587 --> 00:42:06,287 Ella dijo eso, sí. 983 00:42:06,287 --> 00:42:07,321 PÜND: ¿Visto? Mm. 984 00:42:08,321 --> 00:42:09,687 ¿De la calle? 985 00:42:09,687 --> 00:42:11,554 No, en casa. 986 00:42:11,554 --> 00:42:14,654 Y ella dijo que le estaban sacando cosas de su habitación. 987 00:42:14,654 --> 00:42:18,121 No cosas valiosas, sino cosas pequeñas. 988 00:42:18,121 --> 00:42:20,154 ¿Como? 989 00:42:20,154 --> 00:42:21,387 Ella no lo diría. 990 00:42:21,387 --> 00:42:24,687 PÜND: Mm-- mm. 991 00:42:25,754 --> 00:42:27,687 Recibió una llamada telefónica de la señorita James 992 00:42:27,687 --> 00:42:29,687 el día que ella murió. 993 00:42:29,687 --> 00:42:31,354 Así es, Sam estaba aquí. 994 00:42:31,354 --> 00:42:33,154   Sí, eran las 6:28. 995 00:42:33,154 --> 00:42:35,754 Recordé la hora del reloj. 996 00:42:35,754 --> 00:42:37,354 Mm. 997 00:42:37,354 --> 00:42:39,087 ¿Puedes decirme exactamente qué ocurrió? 998 00:42:39,087 --> 00:42:41,121 Sí, sí. 999 00:42:41,121 --> 00:42:45,087 Um, acababa de terminar la cirugía... 1000 00:42:45,087 --> 00:42:47,654 (teléfono sonando) 1001 00:42:47,654 --> 00:42:49,087 ¿Hola? 1002 00:42:49,087 --> 00:42:51,587 MELISSA: ¡Tengo que hablar con el Dr. Collins, por favor! 1003 00:42:51,587 --> 00:42:53,787 ¿Está ahí? Es urgente. 1004 00:42:53,787 --> 00:42:56,921 (Melissa continúa de forma inaudible) Soy Melissa... para ti. 1005 00:42:56,921 --> 00:42:58,154 (Melissa sollozando) 1006 00:42:58,154 --> 00:43:00,387   Ella está muy molesta. 1007 00:43:00,387 --> 00:43:01,721 ¡Por favor, date prisa, por favor! 1008 00:43:01,721 --> 00:43:02,921   ¿Señorita James? 1009 00:43:02,921 --> 00:43:04,087 Ay dios mío. 1010 00:43:04,087 --> 00:43:05,487 Por favor, por favor, por favor, ven. 1011 00:43:05,487 --> 00:43:07,154 ¡No sé qué hacer! 1012 00:43:07,154 --> 00:43:09,187 Tengo mucho miedo, por favor. 1013 00:43:09,187 --> 00:43:10,954 Él quiere matarme. 1014 00:43:10,954 --> 00:43:12,621 Por favor no me dejes aquí solo. 1015 00:43:12,621 --> 00:43:14,987 Melissa... Melissa, por favor. (Melissa solloza) 1016 00:43:14,987 --> 00:43:16,787 Por favor, intenta calmarte. 1017 00:43:16,787 --> 00:43:17,787 ¿Puedes salir de casa? 1018 00:43:17,787 --> 00:43:18,854 No sé. 1019 00:43:18,854 --> 00:43:20,687 Él todavía está aquí. (sollozando) 1020 00:43:20,687 --> 00:43:22,654 Oh, Dios mío, ayúdame. ¡Por favor, date prisa! 1021 00:43:22,654 --> 00:43:24,321 (sollozando, murmurando) 1022 00:43:24,321 --> 00:43:25,821 ¡Él quiere matarme! 1023 00:43:25,821 --> 00:43:27,621 ¡Por favor, date prisa! ¡Por favor! Quédate donde estás. 1024 00:43:27,621 --> 00:43:28,687 Estaré contigo en dos minutos. 1025 00:43:28,687 --> 00:43:29,721 (el receptor hace ruido) 1026 00:43:33,521 --> 00:43:35,887 (respira profundamente) 1027 00:43:38,387 --> 00:43:41,087 De hecho, me tomó diez minutos. 1028 00:43:41,087 --> 00:43:42,987 para llegar allí. 1029 00:43:42,987 --> 00:43:45,054 Encontré mis llaves, eh, el auto no arrancaba. 1030 00:43:45,054 --> 00:43:46,587 Había un tractor en el carril. 1031 00:43:46,587 --> 00:43:48,387 Mm. 1032 00:43:48,387 --> 00:43:50,054 Todavía me estoy lamentando. 1033 00:43:50,054 --> 00:43:51,487 Ojalá hubiera llegado antes. 1034 00:43:51,487 --> 00:43:52,887 Bueno, podrías haberte matado tú mismo. 1035 00:43:52,887 --> 00:43:54,621 Bien... 1036 00:43:55,854 --> 00:43:58,154 Estás seguro de que dijo: "Hay un hombre en la casa". 1037 00:43:58,154 --> 00:43:59,721 Bueno, no puedo estar seguro, 1038 00:43:59,721 --> 00:44:03,387 Pero eso es lo que sonaba, sí. 1039 00:44:03,387 --> 00:44:04,854 Y tú también escuchaste esta conversación, 1040 00:44:04,854 --> 00:44:07,454 Señora Collins. Sí. 1041 00:44:07,454 --> 00:44:09,287 Definitivamente era Melissa, 1042 00:44:09,287 --> 00:44:11,121 Y ella definitivamente temía por su vida. 1043 00:44:11,121 --> 00:44:15,121 Mmm...mm. 1044 00:44:15,121 --> 00:44:17,887 ¡Oh! (se aclara la garganta) 1045 00:44:17,887 --> 00:44:20,221 (con la boca llena): Gracias por su cooperación, Dr. Collins. 1046 00:44:20,221 --> 00:44:21,987 Y muy buen pastel. (risas) 1047 00:44:21,987 --> 00:44:24,287 Bueno, le llevaré al hotel, señor Pünd. 1048 00:44:24,287 --> 00:44:25,454 ¿Te alojas en el Moonflower? 1049 00:44:25,454 --> 00:44:27,287 Sí, tenemos habitaciones allí. 1050 00:44:27,287 --> 00:44:30,221 Bueno, no será lo mismo sin Melissa. 1051 00:44:32,454 --> 00:44:34,187 (zumbido del motor) 1052 00:44:36,721 --> 00:44:38,621 SAMANTHA: ¿Crees que deberíamos haberles dicho? 1053 00:44:38,621 --> 00:44:39,621 ¿Qué? 1054 00:44:39,621 --> 00:44:41,287 Sobre el dinero. 1055 00:44:41,287 --> 00:44:43,021 Bueno, no veo que tenga 1056 00:44:43,021 --> 00:44:44,854 algo que ver con esto 1057 00:44:44,854 --> 00:44:47,887 Melissa no sabía nada al respecto. 1058 00:44:47,887 --> 00:44:49,987 Nadie lo hizo... no, no, no, 1059 00:44:49,987 --> 00:44:51,287 No es asunto de nadie más que nuestro. 1060 00:44:52,587 --> 00:44:54,387 Creo que deberíamos irnos de aquí, Leonard. 1061 00:44:54,387 --> 00:44:56,154 No creo que podamos quedarnos más tiempo. 1062 00:44:56,154 --> 00:44:57,521 (exhala) 1063 00:44:59,087 --> 00:45:01,621 Esta es una nueva oportunidad para nosotros, mi amor. 1064 00:45:01,621 --> 00:45:03,587 Es una bendición. 1065 00:45:03,587 --> 00:45:05,654 Es una oportunidad para que nos alejemos de Tawleigh. 1066 00:45:05,654 --> 00:45:07,887 y construir una nueva vida para nosotros mismos. 1067 00:45:07,887 --> 00:45:08,921 (exhala) 1068 00:45:10,554 --> 00:45:12,221 (se ríe) 1069 00:45:12,221 --> 00:45:14,387 Bueno ¿A dónde iremos? 1070 00:45:14,387 --> 00:45:17,154 A donde quiera que quieras ir. 1071 00:45:17,154 --> 00:45:19,587 Sólo quiero estar contigo. 1072 00:45:19,587 --> 00:45:22,621 En algún lugar lejano. 1073 00:45:32,554 --> 00:45:33,921 (exhala) 1074 00:45:35,187 --> 00:45:37,954 ¿Cómo lo haces? 1075 00:45:37,954 --> 00:45:40,021 Quiero decir, ¿cómo empezar? 1076 00:45:40,021 --> 00:45:41,887 ¿Empezar qué? 1077 00:45:41,887 --> 00:45:43,754 Para solucionar las cosas. Ah. 1078 00:45:43,754 --> 00:45:46,754 Estoy leyendo el libro. 1079 00:45:46,754 --> 00:45:48,787 He leído el libro. 1080 00:45:48,787 --> 00:45:50,254 No hay nada en ello que tenga algo que ver 1081 00:45:50,254 --> 00:45:51,254 con lo que pasó aquí. 1082 00:45:51,254 --> 00:45:52,754 ¿Es eso realmente cierto? 1083 00:45:52,754 --> 00:45:54,054 Tú me lo dices... aunque no lo harás, ¿verdad? 1084 00:45:54,054 --> 00:45:55,187 Nunca lo haces 1085 00:45:55,187 --> 00:45:57,954 (Risas): Sólo diré esto. 1086 00:45:57,954 --> 00:46:02,421 Hay una cosa que efectivamente es la misma. 1087 00:46:02,421 --> 00:46:05,521 Desde el momento en que llegué por primera vez a Tawleigh, 1088 00:46:05,521 --> 00:46:06,987 Yo estaba consciente... 1089 00:46:06,987 --> 00:46:08,654 Ocurre algo. 1090 00:46:08,654 --> 00:46:12,621 Era, por así decirlo, una atmósfera. 1091 00:46:12,621 --> 00:46:15,754 Una sensación de maldad en el aire. 1092 00:46:17,654 --> 00:46:19,187 Esta aquí también 1093 00:46:21,954 --> 00:46:24,254 ¿No lo sientes? 1094 00:46:26,354 --> 00:46:29,921 Creo que hay que tener cuidado. 1095 00:46:29,921 --> 00:46:33,587 Quizás hubiera sido mejor no haber venido. 1096 00:46:34,987 --> 00:46:36,954 Sí, pero... 1097 00:46:47,421 --> 00:46:48,454 (hacer clic) 1098 00:46:54,287 --> 00:46:56,021 Estoy aquí por el asesinato de Frank Parris. 1099 00:46:56,021 --> 00:46:56,687 Necesito el dinero. 1100 00:46:56,687 --> 00:46:57,921 ¡Sal, Frank! 1101 00:46:57,921 --> 00:46:59,921 Tenemos información que podría ayudarle. 1102 00:46:59,921 --> 00:47:01,087 Deberías habérselo dicho. 1103 00:47:01,087 --> 00:47:02,087 No es asunto suyo. 1104 00:47:02,087 --> 00:47:03,487 SUSAN: ¿Por qué todo? 1105 00:47:03,487 --> 00:47:05,121 ¿Tiene que ser tan complicado? 1106 00:47:05,121 --> 00:47:06,754 ¿La investigación o tu vida personal? 1107 00:47:15,787 --> 00:47:17,654 ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web para ver videos, 1108 00:47:17,654 --> 00:47:19,787 boletines, podcasts y más. 1109 00:47:19,787 --> 00:47:23,354 Y únete a nosotros en las redes sociales. 1110 00:47:23,354 --> 00:47:26,121 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 1111 00:47:26,121 --> 00:47:28,887 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 1112 00:47:28,887 --> 00:47:31,621 y en Amazon Prime Video.81087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.