Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,921 --> 00:00:04,887
LAWRENCE: ¿Alguna vez leíste sobre el asesinato?
2
00:00:04,887 --> 00:00:06,487
¿de un hombre llamado Frank Parris?
3
00:00:06,487 --> 00:00:09,054
PAULINE: ¿En nuestro hotel? ¿Branlow Hall?
4
00:00:09,054 --> 00:00:10,421
(jadeos)
5
00:00:10,421 --> 00:00:11,454
¡Está muerto!
6
00:00:11,454 --> 00:00:12,554
LAWRENCE: Llamamos a la policía.
7
00:00:12,554 --> 00:00:13,754
Su nombre era
8
00:00:13,754 --> 00:00:15,187
Superintendente detective Locke.
9
00:00:15,187 --> 00:00:17,587
SUSAN: ¿Por qué tenía miedo de que dijeras eso?
10
00:00:17,587 --> 00:00:19,554
CECILY: Stefan Leonida... él no era culpable.
11
00:00:19,554 --> 00:00:22,521
Usted empezó diciendo que su hija había desaparecido.
12
00:00:22,521 --> 00:00:23,754
El verdadero asesino tiene nombre
13
00:00:23,754 --> 00:00:25,421
en el libro.
14
00:00:25,421 --> 00:00:26,954
PAULINE: "Atticus Pünd toma el caso".
15
00:00:26,954 --> 00:00:29,454
Susan, te pagaremos £10.000 si nos ayudas a encontrar a Cecily.
16
00:00:29,454 --> 00:00:30,387
Sólo una semana.
17
00:00:30,387 --> 00:00:32,121
ALAN: Melissa James,
18
00:00:32,121 --> 00:00:34,087
La actriz británica tuvo un accidente.
19
00:00:34,087 --> 00:00:36,287
lo que supuso un final repentino para su carrera.
20
00:00:36,287 --> 00:00:37,787
MELISSA: Incluso cuando el hotel está lleno,
21
00:00:37,787 --> 00:00:40,121
¡Seguimos perdiendo dinero a mansalva!
22
00:00:40,121 --> 00:00:42,321
OSCAR: Tengo los guiones, el director, el contrato...
23
00:00:42,321 --> 00:00:44,087
Simplemente tendrás que encontrar a alguien más.
24
00:00:44,087 --> 00:00:46,254
MELISSA: Necesito cobrar mis acciones.
25
00:00:46,254 --> 00:00:48,654
JOHN: Lo dejé todo por ti.
26
00:00:48,654 --> 00:00:49,854
¡No quiero tener esta discusión ahora!
27
00:00:49,854 --> 00:00:50,954
(Melissa grita, el cristal se rompe)
28
00:00:50,954 --> 00:00:52,654
SUSAN: Debería dejar esto así.
29
00:00:52,654 --> 00:00:53,754
Pero no lo harás.
30
00:00:53,754 --> 00:00:54,787
(suspira)
31
00:01:03,587 --> 00:01:06,187
(truenos)
32
00:01:06,187 --> 00:01:08,454
(gimiendo)
33
00:01:08,454 --> 00:01:09,487
(hacer clic)
34
00:01:27,454 --> 00:01:29,121
(Suena el timbre del avión)
35
00:01:29,121 --> 00:01:31,587
AZAFATA DE VUELO (por intercomunicador): Estimados pasajeros, en unos momentos,
36
00:01:31,587 --> 00:01:33,921
Podrás adquirir refrescos,
37
00:01:33,921 --> 00:01:37,021
frutos secos y una selección de bebidas alcohólicas.
38
00:01:37,021 --> 00:01:38,454
(Suena el timbre del avión)
39
00:01:38,454 --> 00:01:42,454
(gente hablando de fondo)
40
00:01:42,454 --> 00:01:44,721
¡Alan Conway!
41
00:01:44,721 --> 00:01:45,721
¿Lo lamento?
42
00:01:45,721 --> 00:01:47,287
He leído todos sus libros.
43
00:01:47,287 --> 00:01:48,721
Ah.
44
00:01:48,721 --> 00:01:51,454
Ya sabes, murió el año pasado. Sí, lo he oído.
45
00:01:51,454 --> 00:01:53,421
Una gran vergüenza.
46
00:01:53,421 --> 00:01:55,187
Fue un escritor brillante.
47
00:01:55,187 --> 00:01:57,521
Tan inteligente, y estoy seguro
48
00:01:57,521 --> 00:01:58,887
Era un hombre encantador.
49
00:02:03,921 --> 00:02:06,854
(truenos retumban, lluvia cae, Alan sorbe)
50
00:02:14,021 --> 00:02:15,754
(La puerta se abre, Susan exhala) (gime)
51
00:02:15,754 --> 00:02:17,654
(jadeo)
52
00:02:17,654 --> 00:02:19,621
Lo siento mucho por llegar tarde, no pude,
53
00:02:19,621 --> 00:02:21,321
No pude conseguir un taxi.
54
00:02:21,321 --> 00:02:24,187
¿Hace mucho que estás aquí? Desde el momento en que acordamos.
55
00:02:24,187 --> 00:02:26,054
Veo que ya hiciste tu pedido.
56
00:02:26,054 --> 00:02:28,187
Oh, ¿qué puedo ofrecerte? Eh, no, no, no, no, ¡voy a conseguir todo esto!
57
00:02:28,187 --> 00:02:29,887
Oh, ¿podría tomarme un chocolate caliente, por favor?
58
00:02:29,887 --> 00:02:31,687
Sí, claro. Gracias.
59
00:02:31,687 --> 00:02:34,021
Sí, es bueno verte, Alan.
60
00:02:34,021 --> 00:02:35,854
¿Cómo has estado?
61
00:02:35,854 --> 00:02:37,454
Bueno, gracias. Bien.
62
00:02:37,454 --> 00:02:38,821
¿Y el nuevo libro?
63
00:02:38,821 --> 00:02:40,754
Dios, no te tomó mucho tiempo ¿verdad?
64
00:02:40,754 --> 00:02:42,154
No soy una máquina, ¿sabes?
65
00:02:42,154 --> 00:02:45,287
(Riéndose): Eso no es justo, Alan.
66
00:02:45,287 --> 00:02:46,987
Quiero decir, han pasado casi dos años.
67
00:02:46,987 --> 00:02:49,421
desde "No hay descanso para los malvados".
68
00:02:49,421 --> 00:02:50,921
Y tenemos un contrato de tres libros.
69
00:02:50,921 --> 00:02:52,487
Creo que hemos sido más que pacientes.
70
00:02:52,487 --> 00:02:54,221
No es tan fácil, Susan.
71
00:02:54,221 --> 00:02:55,654
Quiero decir, ¿tienes alguna idea?
72
00:02:55,654 --> 00:02:57,921
¿Cómo es ser escritor?
73
00:02:57,921 --> 00:02:59,521
¿De verdad crees que puedes pulsar un botón?
74
00:02:59,521 --> 00:03:01,187
¿Y simplemente se te ocurrirá otra idea?
75
00:03:01,187 --> 00:03:02,954
No, yo...
76
00:03:02,954 --> 00:03:05,521
Trabajo con muchos escritores, Alan,
77
00:03:05,521 --> 00:03:07,754
Y sí, en realidad son tus intereses.
78
00:03:07,754 --> 00:03:09,321
Estoy tratando de proteger.
79
00:03:09,321 --> 00:03:11,021
Hay que pensar en el mercado.
80
00:03:11,021 --> 00:03:13,787
Tus dos primeros libros han tenido un éxito fantástico.
81
00:03:13,787 --> 00:03:15,387
Pero tenemos que mantener el impulso.
82
00:03:15,387 --> 00:03:16,987
Sí, también tenemos que mantener los estándares.
83
00:03:16,987 --> 00:03:21,187
O sea, ¿qué quieres? ¿Que alguien mate a otra persona?
84
00:03:21,187 --> 00:03:23,187
Hay pistas y sospechosos y un detective,
85
00:03:23,187 --> 00:03:24,621
¿Y todo es tan aburrido?
86
00:03:24,621 --> 00:03:26,054
Estoy intentando hacer algo nuevo.
87
00:03:26,054 --> 00:03:28,154
Mm. (bocas)
88
00:03:28,154 --> 00:03:29,154
Pensé que estarías
89
00:03:29,154 --> 00:03:31,721
más alegre.
90
00:03:31,721 --> 00:03:33,254
Tienes un gran número de seguidores.
91
00:03:33,254 --> 00:03:34,854
(en voz baja): Has ganado un montón de dinero.
92
00:03:34,854 --> 00:03:38,187
(suspira) Ah, y escuché que dejarás la escuela.
93
00:03:38,187 --> 00:03:40,954
¿Quién te dijo eso? Mi hermana Katie.
94
00:03:40,954 --> 00:03:43,287
Bueno, al menos no tendré que perder más tiempo.
95
00:03:43,287 --> 00:03:46,154
con esos niños privilegiados y engreídos. (la puerta se abre)
96
00:03:46,154 --> 00:03:49,387
Mi sobrina y mi sobrino van allí. Bueno, no me refería a ellos.
97
00:03:49,387 --> 00:03:51,154
No Jack y... Lucy.
98
00:03:51,154 --> 00:03:53,387
Margarita. Margarita.
99
00:03:53,387 --> 00:03:55,554
Mira, si estás bloqueado, tal vez...
100
00:03:55,554 --> 00:03:57,854
No dije que estaba bloqueado.
101
00:03:57,854 --> 00:03:59,521
Sólo estoy esperando la idea correcta. Correcto.
102
00:03:59,521 --> 00:04:01,587
Algo que realmente despierte mi interés. Mm-hmm.
103
00:04:01,587 --> 00:04:05,087
Y presionarme...
104
00:04:05,087 --> 00:04:07,887
¡Frank Parris! ¿Qué?
105
00:04:07,887 --> 00:04:10,121
ALAN: No, al hombre de ese periódico lo conocí una vez.
106
00:04:10,121 --> 00:04:12,121
¿Puedo? MUJER: Um, sí.
107
00:04:14,054 --> 00:04:15,987
Fue asesinado.
108
00:04:15,987 --> 00:04:18,654
Oh, Dios mío, lo siento mucho.
109
00:04:18,654 --> 00:04:20,987
¿Era amigo tuyo? No, apenas lo conocía.
110
00:04:20,987 --> 00:04:22,621
¡Asesinado en un hotel!
111
00:04:22,621 --> 00:04:25,254
El hotel.
112
00:04:25,254 --> 00:04:28,221
(lentamente): Eso sería
113
00:04:28,221 --> 00:04:29,821
Un buen escenario para un libro.
114
00:04:29,821 --> 00:04:31,387
¿Crees eso? Mmm.
115
00:04:31,387 --> 00:04:33,554
En una boda.
116
00:04:33,554 --> 00:04:36,654
Oh, me gusta eso.
117
00:04:36,654 --> 00:04:38,621
Esa sería una gran apertura.
118
00:04:38,621 --> 00:04:42,387
Manchas de sangre en el vestido de novia. (jadeos)
119
00:04:42,387 --> 00:04:43,954
Eso es gótico.
120
00:04:45,187 --> 00:04:48,121
Bueno, podría pensarlo.
121
00:05:34,254 --> 00:05:37,021
ALAN: Fue el comienzo de un día tranquilo para Atticus Pünd.
122
00:05:37,021 --> 00:05:38,454
(suena el timbre de la bicicleta)
123
00:05:38,454 --> 00:05:41,121
Parecía que nadie había sido asesinado desde hacía tiempo,
124
00:05:41,121 --> 00:05:45,387
y se encontró inusualmente perdido.
125
00:05:45,387 --> 00:05:47,554
(murmullos) (risas): Oh, sí, oh.
126
00:05:47,554 --> 00:05:50,154
Gracias, señorita Cain.
127
00:05:50,154 --> 00:05:52,921
Ahora, creo que tengo una semana bastante tranquila,
128
00:05:52,921 --> 00:05:55,621
lo que me permitirá continuar con mi libro.
129
00:05:55,621 --> 00:06:00,687
Sí, aquí está el capítulo cuatro.
130
00:06:00,687 --> 00:06:03,354
Ya lo has escrito para mí.
131
00:06:03,354 --> 00:06:06,454
Anoche no tenía nada que hacer, así que pensé que sería mejor adelantarme. ¡Oh!
132
00:06:06,454 --> 00:06:09,087
Tengo una noticia para ti. ¿Ah, sí?
133
00:06:09,087 --> 00:06:10,887
La señora Allingham ha cancelado.
134
00:06:10,887 --> 00:06:13,087
Oh, el marido desaparecido... ¿lo ha encontrado?
135
00:06:13,087 --> 00:06:15,954
No, ella decidió que no quería. (se ríe)
136
00:06:15,954 --> 00:06:17,954
Sin embargo, hay una cosa.
137
00:06:17,954 --> 00:06:21,087
A las 11:00 llegará un señor Schultz. ¿Y quién es?
138
00:06:21,087 --> 00:06:23,221
Trabaja para la Agencia William Morris
139
00:06:23,221 --> 00:06:25,287
En Nueva York, es socio principal.
140
00:06:25,287 --> 00:06:27,521
¿Ah, y está en Londres? Sí.
141
00:06:27,521 --> 00:06:29,954
Llamó ayer por la mañana desde el Hotel Savoy.
142
00:06:29,954 --> 00:06:31,621
¿Con qué propósito?
143
00:06:31,621 --> 00:06:37,021
Dijo que tenía que ver con una clienta suya, Melissa James.
144
00:06:37,021 --> 00:06:39,087
¡Oh sí!
145
00:06:39,087 --> 00:06:40,854
Ah, la actriz que fue asesinada hace dos días.
146
00:06:40,854 --> 00:06:42,454
Lo leí en el periódico.
147
00:06:42,454 --> 00:06:44,254
Creo que quiere que investigues.
148
00:06:46,187 --> 00:06:48,921
Y usted aceptó una cita.
149
00:06:48,921 --> 00:06:50,654
Bueno, bueno, sin la señora Allingham,
150
00:06:50,654 --> 00:06:52,187
No tenías nada en tu escritorio,
151
00:06:52,187 --> 00:06:54,621
Y bueno, él ha venido desde Nueva York.
152
00:06:54,621 --> 00:06:56,854
Pero aún así... Melissa James estaba
153
00:06:56,854 --> 00:06:59,654
Una actriz muy conocida, el señor Pünd.
154
00:06:59,654 --> 00:07:01,854
Es absolutamente terrible que la hayan asesinado.
155
00:07:01,854 --> 00:07:04,954
Y si usted estuvo involucrado en la investigación,
156
00:07:04,954 --> 00:07:07,654
Creo que podría ser muy bueno para tu perfil. Mm.
157
00:07:09,587 --> 00:07:12,287
A veces pienso
158
00:07:12,287 --> 00:07:15,121
Usted me conoce mejor que yo misma, señorita Cain.
159
00:07:16,521 --> 00:07:18,954
Es mi trabajo, señor Pünd.
160
00:07:23,354 --> 00:07:26,221
11:00.
161
00:07:26,221 --> 00:07:28,521
(se ríe)
162
00:07:28,521 --> 00:07:31,621
El momento en que ocurre el hecho es de gran interés para mí.
163
00:07:39,654 --> 00:07:42,754
(pasos subiendo escaleras)
164
00:07:46,487 --> 00:07:48,754
(respirando pesadamente)
165
00:07:54,821 --> 00:07:57,021
(jadeo)
166
00:07:57,021 --> 00:07:59,354
(exhala)
167
00:07:59,354 --> 00:08:01,387
Qué bueno que me vea, señor Pünd.
168
00:08:01,387 --> 00:08:03,854
Es un placer, señor Schultz.
169
00:08:03,854 --> 00:08:05,987
Esto es un mal negocio.
170
00:08:05,987 --> 00:08:08,721
Melissa James fue una de nuestras más grandes estrellas,
171
00:08:08,721 --> 00:08:10,721
Una buena actriz
172
00:08:10,721 --> 00:08:12,887
y un ser humano maravilloso.
173
00:08:12,887 --> 00:08:15,221
¿La viste alguna vez en "Harem Nights"?
174
00:08:15,221 --> 00:08:19,021
Mm, yo, yo no suelo ir al cine.
175
00:08:19,021 --> 00:08:20,254
Ella fue sensacional.
176
00:08:20,254 --> 00:08:23,154
Nominada al premio Oscar,
177
00:08:23,154 --> 00:08:25,554
Y ella también debería haberlo ganado.
178
00:08:25,554 --> 00:08:27,387
Yo entendí que ella se había retirado de la actuación.
179
00:08:27,387 --> 00:08:29,021
Mm, eso es cierto, eh,
180
00:08:29,021 --> 00:08:32,021
Ella resultó herida durante el rodaje de una película
181
00:08:32,021 --> 00:08:34,021
con Hitchcock hace cinco años.
182
00:08:34,021 --> 00:08:38,154
¿Y luego se mudó a un lugar llamado Tawleigh?
183
00:08:38,154 --> 00:08:40,321
En "Devon-shier", ¿es correcto?
184
00:08:40,321 --> 00:08:43,521
Pero ella seguía siendo nuestra clienta, y por si sirve de algo,
185
00:08:43,521 --> 00:08:45,554
Ella estaba hablando de hacer un regreso. Mm.
186
00:08:45,554 --> 00:08:48,354
Entonces, ¿por qué está usted aquí, señor Schultz?
187
00:08:48,354 --> 00:08:50,687
Para el funeral, obviamente.
188
00:08:50,687 --> 00:08:52,721
Me subí a un avión en el momento en que me enteré.
189
00:08:52,721 --> 00:08:54,587
Mm, tan rápido, sí.
190
00:08:54,587 --> 00:08:56,321
Pero queremos hacer más que eso.
191
00:08:56,321 --> 00:08:59,521
Queremos que ayudes a la policía.
192
00:08:59,521 --> 00:09:01,421
con su investigación.
193
00:09:01,421 --> 00:09:03,421
Nosotros en William Morris,
194
00:09:03,421 --> 00:09:05,787
No vamos a dejar que el asesino salga airoso.
195
00:09:05,787 --> 00:09:07,954
PÜND: Bueno, la policía,
196
00:09:07,954 --> 00:09:10,387
Puede que no acepten con agrado la intervención externa, es... (se ríe)
197
00:09:10,387 --> 00:09:14,454
Estoy seguro de que conocen su reputación, señor Pünd,
198
00:09:14,454 --> 00:09:15,954
y te recibirán con los brazos abiertos. Oh...
199
00:09:15,954 --> 00:09:17,287
Pagaremos su tarifa habitual.
200
00:09:17,287 --> 00:09:20,621
Puedes, eh, poner a tu asistente en contacto.
201
00:09:20,621 --> 00:09:21,987
con nuestro departamento de finanzas.
202
00:09:24,054 --> 00:09:27,721
(suspirando): Melissa era una de las personas más amables y consideradas.
203
00:09:27,721 --> 00:09:32,821
He tenido el privilegio de conocer a mis compañeros y estoy de acuerdo.
204
00:09:32,821 --> 00:09:36,721
Sentimos que le debemos esto.
205
00:09:36,721 --> 00:09:37,754
¿Qué dices?
206
00:09:43,287 --> 00:09:45,987
(ruido de puerta de metal)
207
00:09:49,954 --> 00:09:53,721
(Suena la canción "21 Reasons" de Nathan Dawe)
208
00:09:53,721 --> 00:09:57,921
♪ Uno es que me haces feliz, dos es que me liberas ♪
209
00:09:57,921 --> 00:10:01,621
♪ De todas las cosas que me impidieron ser yo mismo ♪
210
00:10:01,621 --> 00:10:04,254
♪Gracias por toda la dulzura♪
211
00:10:04,254 --> 00:10:06,154
(el motor arranca) ♪ Ahora por fin puedo respirar ♪
212
00:10:06,154 --> 00:10:10,421
♪ Ahora por fin puedo respirar, pero, nena, ¿no lo ves? ♪
213
00:10:10,421 --> 00:10:14,421
♪ Todavía me frustro, no puedo mentir ♪
214
00:10:14,421 --> 00:10:17,121
♪ Cuando sigues haciendo cosas que no me gustan ♪
215
00:10:17,121 --> 00:10:19,154
♪ Y odio a tus amigos ♪
216
00:10:19,154 --> 00:10:22,121
♪ Y odio tus estados de ánimo ♪
217
00:10:22,121 --> 00:10:24,821
♪ Y no debería amarte, pero tengo 21 razones ♪
218
00:10:24,821 --> 00:10:27,387
♪ ¿Por qué hago, hago, hago, hago, hago, hago? ♪
219
00:10:27,387 --> 00:10:30,587
♪ Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo, hazlo, hazlo ♪
220
00:10:30,587 --> 00:10:34,121
♪ Tengo 21 razones por las que hago, hago, hago, hago ♪
221
00:10:34,121 --> 00:10:36,787
♪ Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo ♪
222
00:10:36,787 --> 00:10:38,154
♪ Hazlo, hazlo, hazlo, hazlo ♪
223
00:10:38,154 --> 00:10:41,521
♪ Tengo 21 razones por las que lo hago ♪
224
00:10:41,521 --> 00:10:44,887
♪ Tres es la forma en que me abrazas, eso es lo que esperé cuatro ♪
225
00:10:44,887 --> 00:10:48,687
(la canción continúa en el auto, los pájaros cantan)
226
00:10:50,587 --> 00:10:53,487
(la canción continúa en el auto)
227
00:10:55,221 --> 00:10:58,154
(suena la bocina del coche, chirrían los neumáticos)
228
00:10:59,521 --> 00:11:01,787
SEÑORITA CAIN: ¿Nunca aprendió a conducir, señor Pünd?
229
00:11:01,787 --> 00:11:06,221
Oh, no tengo apetito para eso, señorita Cain. (se ríe)
230
00:11:06,221 --> 00:11:08,021
A menudo me ha parecido que vivimos en un mundo
231
00:11:08,021 --> 00:11:09,887
Eso es tener demasiada prisa. (La señorita Cain se ríe)
232
00:11:09,887 --> 00:11:12,554
El ritmo del cambio. (Risas): Sí, y no sólo los coches.
233
00:11:12,554 --> 00:11:14,587
Me refiero a frigoríficos, lavadoras,
234
00:11:14,587 --> 00:11:16,487
televisores, teléfonos.
235
00:11:16,487 --> 00:11:19,054
Y ahora estas nuevas computadoras. (jadeos)
236
00:11:19,054 --> 00:11:20,921
No me gustan las máquinas.
237
00:11:20,921 --> 00:11:22,354
Se podría decir que fueron las máquinas.
238
00:11:22,354 --> 00:11:23,954
que nos hizo ganar la guerra.
239
00:11:23,954 --> 00:11:25,854
El Spitfire, radar.
240
00:11:25,854 --> 00:11:30,021
Pero el nazismo en sí era una máquina, así me pareció siempre.
241
00:11:30,021 --> 00:11:32,621
¿Quieres decir sin humanidad?
242
00:11:32,621 --> 00:11:34,787
Exactamente.
243
00:11:34,787 --> 00:11:37,021
Cuanto más mecánica es la época,
244
00:11:37,021 --> 00:11:38,654
Inevitablemente, se convierte en
245
00:11:38,654 --> 00:11:40,987
menos humano.
246
00:12:16,687 --> 00:12:18,521
Susana.
247
00:12:19,687 --> 00:12:20,854
¡Oh! (se ríe)
248
00:12:20,854 --> 00:12:22,087
Me alegro mucho de que hayas venido.
249
00:12:22,087 --> 00:12:23,487
No puedo expresarte lo agradecido que estoy.
250
00:12:23,487 --> 00:12:24,854
Sólo espero poder ayudar.
251
00:12:24,854 --> 00:12:27,587
Bueno, te mostraré tu habitación. Oh.
252
00:12:27,587 --> 00:12:30,054
Haré que alguien suba tu equipaje.
253
00:12:30,054 --> 00:12:31,687
Gracias. Por favor.
254
00:12:31,687 --> 00:12:32,854
Oh.
255
00:12:32,854 --> 00:12:34,354
¿Es este tu perro? LAWRENCE: No.
256
00:12:34,354 --> 00:12:36,487
Ese es Chase, es de Cecily.
257
00:12:36,487 --> 00:12:38,287
Oh, pobre perro.
258
00:12:38,287 --> 00:12:41,054
(jadeo)
259
00:12:45,087 --> 00:12:46,521
¿Cómo está Aiden?
260
00:12:46,521 --> 00:12:48,121
Ah, es terrible para él.
261
00:12:48,121 --> 00:12:49,887
No hay nada que podamos decir o hacer.
262
00:12:49,887 --> 00:12:52,554
¿Podré verlo?
263
00:12:52,554 --> 00:12:54,421
Sí, por supuesto. Le dije que vendrías.
264
00:12:54,421 --> 00:12:56,921
Él quiere hablar contigo y con Lisa.
265
00:12:56,921 --> 00:12:59,254
La hermana de Cecily, se unirá a nosotros para el almuerzo.
266
00:12:59,254 --> 00:13:00,321
Bien.
267
00:13:00,321 --> 00:13:02,654
Uh, esa ala es la de la lechuza común.
268
00:13:02,654 --> 00:13:04,954
Te hemos puesto en Moonflower.
269
00:13:04,954 --> 00:13:07,987
Espero que esté todo bien. (riendo): Oh, sí.
270
00:13:07,987 --> 00:13:10,654
¡Oh! Eso es bonito.
271
00:13:10,654 --> 00:13:11,954
Ah, ha estado ahí desde siempre.
272
00:13:11,954 --> 00:13:15,154
Es una figeen, una especie de broche irlandés.
273
00:13:15,154 --> 00:13:16,187
SUSAN: Mm.
274
00:13:18,587 --> 00:13:20,521
Esa es la habitación en la que se alojó Frank Parris.
275
00:13:20,521 --> 00:13:23,987
Ya no lo usamos como dormitorio: es solo un lugar de almacenamiento.
276
00:13:23,987 --> 00:13:27,421
¿Hay alguna forma de subir aquí aparte de las escaleras principales?
277
00:13:27,421 --> 00:13:28,921
Sí, hay un ascensor hasta el otro extremo.
278
00:13:28,921 --> 00:13:30,454
Te lleva hasta el bar.
279
00:13:30,454 --> 00:13:31,821
Y hay una salida de incendios por ahí.
280
00:13:31,821 --> 00:13:35,421
Conduce directamente al exterior.
281
00:13:38,354 --> 00:13:40,587
(el lector de claves emite un pitido)
282
00:13:40,587 --> 00:13:42,421
Aquí tienes.
283
00:13:42,421 --> 00:13:44,154
Te dejo para que te refresques. SUSAN: Gracias.
284
00:13:44,154 --> 00:13:47,454
¿Quedamos a comer en diez? Bien.
285
00:13:47,454 --> 00:13:49,687
Uh, mira, uh, hay algo más.
286
00:13:49,687 --> 00:13:52,454
Debería mencionarlo, quizás a modo de advertencia.
287
00:13:52,454 --> 00:13:55,587
Uh, Lisa puede ser bastante directa.
288
00:13:55,587 --> 00:13:57,521
En ese sentido se parece a su madre.
289
00:13:57,521 --> 00:13:59,521
¿Dónde está Pauline?
290
00:13:59,521 --> 00:14:03,354
Ella está en casa... está... eh... terriblemente preocupada.
291
00:14:03,354 --> 00:14:04,554
Ambos lo somos.
292
00:14:04,554 --> 00:14:06,454
Intenta mantenerte positivo.
293
00:14:06,454 --> 00:14:09,221
Podría haber una respuesta perfectamente inocente.
294
00:14:09,221 --> 00:14:10,687
La respuesta está en el libro.
295
00:14:27,754 --> 00:14:30,087
(coche acercándose)
296
00:14:33,754 --> 00:14:34,787
(Aiden riendo)
297
00:14:34,787 --> 00:14:36,921
¡Papá! Oh, Dios mío.
298
00:14:42,154 --> 00:14:43,721
ROXANA: Vamos, papá.
299
00:14:43,721 --> 00:14:48,587
(hablando suavemente)
300
00:14:56,554 --> 00:14:57,854
Hola.
301
00:14:57,854 --> 00:15:00,254
Tú debes ser Lisa. No hace falta que preguntes quién eres.
302
00:15:00,254 --> 00:15:01,887
Mi padre no deja de hablar de ti.
303
00:15:01,887 --> 00:15:03,421
(se ríe): Oh, hemos pedido el menú del día.
304
00:15:03,421 --> 00:15:04,554
Espero que todo esté bien.
305
00:15:04,554 --> 00:15:06,387
Oh, perfecto. ¿Cómo está la habitación?
306
00:15:06,387 --> 00:15:07,787
Es muy cómodo, gracias.
307
00:15:07,787 --> 00:15:09,587
¿Tienes un hotel en Grecia?
308
00:15:09,587 --> 00:15:10,921
Uh, sí, lo hago con mi socio, Andreas.
309
00:15:10,921 --> 00:15:12,587
Me sorprende que no haya venido también.
310
00:15:12,587 --> 00:15:14,087
Él está ocupado.
311
00:15:15,121 --> 00:15:18,987
Creo que acabo de ver a Aiden. ¿Vive en el hotel?
312
00:15:18,987 --> 00:15:20,687
No, él tiene una cabaña en el terreno.
313
00:15:20,687 --> 00:15:22,054
Yo solía vivir allí.
314
00:15:22,054 --> 00:15:25,321
Pero me mudé cuando él y Cecily se juntaron.
315
00:15:25,321 --> 00:15:26,654
¿Diriges el hotel con tu hermana?
316
00:15:26,654 --> 00:15:28,654
Bueno, se podría decir que sí.
317
00:15:28,654 --> 00:15:30,454
Yo soy el gerente general y Cecily lleva las cuentas.
318
00:15:30,454 --> 00:15:32,087
¿Y Aiden?
319
00:15:32,087 --> 00:15:34,787
Relaciones Públicas.
320
00:15:34,787 --> 00:15:37,087
Bien.
321
00:15:37,087 --> 00:15:39,921
Sí, estaba... eh... con un niño.
322
00:15:39,921 --> 00:15:41,687
Roxana.
323
00:15:41,687 --> 00:15:44,154
Es muy duro para ella extrañar a su madre.
324
00:15:44,154 --> 00:15:46,121
Ella acaba de cumplir ocho años.
325
00:15:46,121 --> 00:15:47,554
¿Ocho?
326
00:15:47,554 --> 00:15:49,387
Cecily ya estaba embarazada cuando se casó.
327
00:15:49,387 --> 00:15:51,654
Pero ese es Aiden.
328
00:15:51,654 --> 00:15:53,321
De rápido movimiento.
329
00:15:53,321 --> 00:15:54,721
No hay necesidad de ser así.
330
00:15:54,721 --> 00:15:56,154
Bueno, ya sabes lo que siento por él, papi.
331
00:15:56,154 --> 00:15:58,387
Supongo que no eres su fan número uno.
332
00:15:58,387 --> 00:16:00,854
Bueno, lo único que necesitas saber sobre Aiden
333
00:16:00,854 --> 00:16:03,654
Es decir, se ganó la lotería cuando Cess entró en su vida.
334
00:16:03,654 --> 00:16:06,354
Trabajo, familia, este hotel.
335
00:16:06,354 --> 00:16:09,354
Le dieron todo en bandeja.
336
00:16:09,354 --> 00:16:11,687
LAWRENCE: Eso no es justo. Aiden estaba trabajando.
337
00:16:11,687 --> 00:16:14,287
como agente inmobiliario cuando se conocieron, y uno muy exitoso.
338
00:16:14,287 --> 00:16:16,254
Tenía su propio piso en Bayswater.
339
00:16:16,254 --> 00:16:18,821
No está mal para un joven que aún no ha cumplido los 20 años.
340
00:16:18,821 --> 00:16:20,587
Y aquí hace un trabajo brillante.
341
00:16:20,587 --> 00:16:22,021
(se ríe): Bueno, él sonríe agradablemente.
342
00:16:22,021 --> 00:16:24,287
Y él anda por ahí haciendo amigos.
343
00:16:24,287 --> 00:16:25,787
Sería bueno si realmente hiciera algún trabajo.
344
00:16:25,787 --> 00:16:28,021
¿Qué crees que le pasó a tu hermana?
345
00:16:28,021 --> 00:16:30,454
Creo que tuvieron una pelea y ella se fue.
346
00:16:30,454 --> 00:16:32,521
¿Eso fue lo que le dijiste a la policía?
347
00:16:32,521 --> 00:16:36,454
No la han encontrado, la policía no sabe nada.
348
00:16:36,454 --> 00:16:38,454
Y sería como ella queriendo serlo.
349
00:16:38,454 --> 00:16:39,987
el centro de atención. LAWRENCE: Eso no es cierto en absoluto.
350
00:16:39,987 --> 00:16:42,787
No la conoces, papá. No conoces a ninguno de los dos.
351
00:16:42,787 --> 00:16:45,021
¿Señora? Gracias.
352
00:16:52,287 --> 00:16:54,687
SERVIDOR: ¿Señor? LAWRENCE: Gracias.
353
00:16:54,687 --> 00:16:57,487
LISA: Mira, si no te importa, tengo un montón de cosas que hacer.
354
00:16:57,487 --> 00:16:59,554
y realmente no tengo ganas de comer.
355
00:16:59,554 --> 00:17:01,721
No tengo nada contra ti, Susan.
356
00:17:01,721 --> 00:17:04,187
Me parece simplemente increíble
357
00:17:04,187 --> 00:17:07,054
que te pagan £10.000 por leer un libro.
358
00:17:08,587 --> 00:17:11,021
Bueno, me alegro de que no tengas nada contra mí.
359
00:17:12,454 --> 00:17:13,687
Disfruta tu almuerzo.
360
00:17:17,221 --> 00:17:18,487
¡Oh!
361
00:17:18,487 --> 00:17:20,154
(se ríe)
362
00:17:20,154 --> 00:17:22,954
Lo siento. No, no, me lo advertiste.
363
00:17:25,187 --> 00:17:29,221
¿Puedo preguntarte cómo consiguió Lisa esa cicatriz?
364
00:17:31,154 --> 00:17:33,121
Uh, me temo que era Cecily.
365
00:17:33,121 --> 00:17:35,287
Um... (se aclara la garganta)
366
00:17:35,287 --> 00:17:37,521
Siempre estaban peleando cuando eran niñas.
367
00:17:37,521 --> 00:17:40,987
Um, juguetes, ropa, novios.
368
00:17:40,987 --> 00:17:45,054
Cessy le arrojó un vaso, se rompió y, eh...
369
00:17:45,054 --> 00:17:48,787
Ella no sabía lo que estaba haciendo.
370
00:17:48,787 --> 00:17:50,587
Ciertamente ella no tenía intención de que le golpeara.
371
00:17:52,287 --> 00:17:54,087
¿Lisa alguna vez quiso ser actriz?
372
00:17:54,087 --> 00:17:56,421
No, estás pensando en el libro.
373
00:17:56,421 --> 00:17:58,787
Melissa tenía una cicatriz.
374
00:17:58,787 --> 00:18:01,221
Conocías a Alan Conway. Mm.
375
00:18:01,221 --> 00:18:03,421
¿Por qué haría eso?
376
00:18:03,421 --> 00:18:05,787
A él le gustaba jugar juegos.
377
00:18:08,854 --> 00:18:11,187
(suspira)
378
00:18:16,987 --> 00:18:19,854
(Teclas tintineando)
379
00:18:19,854 --> 00:18:22,021
(zumbido)
380
00:18:22,021 --> 00:18:24,154
(teléfono vibrando)
381
00:18:24,154 --> 00:18:27,087
(hablando griego)
382
00:18:27,087 --> 00:18:28,687
(la vibración se detiene, el teléfono emite un pitido)
383
00:18:28,687 --> 00:18:30,554
¿Me extrañas?
384
00:18:30,554 --> 00:18:31,621
Todos lo somos.
385
00:18:31,621 --> 00:18:33,321
Sí, Susana.
386
00:18:33,321 --> 00:18:35,687
Para ser honesto contigo, me sorprende que todavía estemos en el negocio.
387
00:18:35,687 --> 00:18:37,687
¡Ya pasó un día!
388
00:18:37,687 --> 00:18:38,787
Vuelve, te necesitamos.
389
00:18:38,787 --> 00:18:40,254
Necesitas el dinero.
390
00:18:40,254 --> 00:18:42,821
Tienes razón, necesitamos eso más... ¿Cómo está el hotel?
391
00:18:42,821 --> 00:18:45,421
Enorme,
392
00:18:45,421 --> 00:18:47,754
caro, elegante.
393
00:18:47,754 --> 00:18:49,287
Muy bien gestionado.
394
00:18:49,287 --> 00:18:51,787
SUSAN: Odiarías estar aquí. No si estuviera contigo.
395
00:18:51,787 --> 00:18:53,354
(se ríe)
396
00:18:53,354 --> 00:18:55,287
Quiero ayudar a esta gente, Andreas.
397
00:18:55,287 --> 00:18:57,954
Lo que Alan Conway les hizo fue imperdonable.
398
00:18:57,954 --> 00:19:00,987
Él es responsable de todo lo que pasó.
399
00:19:00,987 --> 00:19:02,854
Y yo soy responsable de él.
400
00:19:02,854 --> 00:19:04,387
No puedes culparte a ti mismo.
401
00:19:04,387 --> 00:19:06,654
Pero lo hago.
402
00:19:08,221 --> 00:19:11,021
Tendré que volver a ello.
403
00:19:11,021 --> 00:19:12,021
Te amo.
404
00:19:12,021 --> 00:19:13,487
Yo también te amo-- ¡agapi mou!
405
00:19:13,487 --> 00:19:15,721
Cuídate mucho. Mm.
406
00:19:15,721 --> 00:19:17,987
(finaliza la llamada)
407
00:19:17,987 --> 00:19:19,954
(suspira)
408
00:19:26,087 --> 00:19:27,987
ALAN: Se había llevado a Atticus Pünd
409
00:19:27,987 --> 00:19:30,521
Seis horas para llegar al Hotel Moonflower,
410
00:19:30,521 --> 00:19:33,687
viajando en tren desde Londres--
411
00:19:33,687 --> 00:19:36,887
Todos los arreglos están hechos, por supuesto,
412
00:19:36,887 --> 00:19:40,154
por su asistente de confianza, Madeline Cain.
413
00:19:40,154 --> 00:19:41,987
MAUREEN: Aquí están tus llaves.
414
00:19:41,987 --> 00:19:43,587
Gracias.
415
00:19:43,587 --> 00:19:44,654
SEÑORITA CAIN: Aquí tienes.
416
00:19:44,654 --> 00:19:46,421
Gracias, le he puesto el nombre al señor Pound.
417
00:19:46,421 --> 00:19:48,121
En la sala del capitán. Es Pünd.
418
00:19:48,121 --> 00:19:51,354
Lo siento, pedí la mejor habitación para el señor Pünd.
419
00:19:51,354 --> 00:19:52,921
Y eso es lo que tiene.
420
00:19:52,921 --> 00:19:54,521
Está en la parte trasera del hotel.
421
00:19:54,521 --> 00:19:56,121
con baño propio en suite.
422
00:19:56,121 --> 00:19:57,854
Muchos de los muebles proceden de “The Mary Celeste”.
423
00:19:57,854 --> 00:19:59,254
Oh, el barco que desapareció.
424
00:19:59,254 --> 00:20:01,887
Y el título de la segunda película de Melissa James.
425
00:20:01,887 --> 00:20:03,821
¡Así es!
426
00:20:03,821 --> 00:20:06,321
La compañía cinematográfica nos dio algunos de los accesorios,
427
00:20:06,321 --> 00:20:09,054
incluida la cama del capitán. Y estoy seguro de que estaré
428
00:20:09,054 --> 00:20:10,987
Más cómodo.
429
00:20:10,987 --> 00:20:12,854
¿Señor Pünd? Eh...
430
00:20:12,854 --> 00:20:15,721
Me dijeron que vendrías.
431
00:20:15,721 --> 00:20:19,421
¿Me puedo presentar? Soy el inspector Chubb.
432
00:20:19,421 --> 00:20:22,254
(Riéndose): No creo que seas de esta parte del mundo.
433
00:20:22,254 --> 00:20:24,754
Oh, no, señor, nací y crecí en Suffolk. (se ríe)
434
00:20:24,754 --> 00:20:25,987
Me casé con una chica de Devon.
435
00:20:25,987 --> 00:20:28,087
Ah, y ella te atrajo hasta aquí.
436
00:20:28,087 --> 00:20:30,687
¡Un día la seduciré de nuevo!
437
00:20:30,687 --> 00:20:32,421
Bueno, es un gran placer, inspector detective.
438
00:20:32,421 --> 00:20:34,521
Yo, espero que no lo consideres
439
00:20:34,521 --> 00:20:36,021
mi presencia aquí para ser, um,
440
00:20:36,021 --> 00:20:38,021
Una intrusión. De ningún modo, señor.
441
00:20:38,021 --> 00:20:39,721
Para ser honesto contigo, estaría agradecido por la ayuda.
442
00:20:39,721 --> 00:20:43,187
Bueno entonces, ¿puedo presentarles a mi asistente, la señorita Cain?
443
00:20:43,187 --> 00:20:45,021
Un placer conocerla, señorita Cain.
444
00:20:45,021 --> 00:20:47,687
¿Ya te registraste? Tengo un auto afuera.
445
00:20:47,687 --> 00:20:49,754
Podría llevarte a la escena del crimen.
446
00:20:49,754 --> 00:20:50,987
Sí, pero acabamos de llegar.
447
00:20:50,987 --> 00:20:52,921
Puedes dejar tu equipaje aquí abajo.
448
00:20:52,921 --> 00:20:54,654
Oh, ¿podrías pedirle a alguien que lo mencione?
449
00:20:54,654 --> 00:20:56,487
PÜND: Eso sería de gran ayuda.
450
00:20:56,487 --> 00:20:58,587
En ese caso, Inspector Detective...
451
00:20:58,587 --> 00:21:00,287
(suena el timbre del escritorio) Está bien.
452
00:21:04,021 --> 00:21:06,121
Saludos, señorita.
453
00:21:06,121 --> 00:21:10,287
CHUBB: Por lo que puedo decir, Melissa James no tenía enemigos.
454
00:21:10,287 --> 00:21:12,921
Forma parte de la comunidad local. (rayado con lápiz)
455
00:21:12,921 --> 00:21:16,287
Pero en algún momento entre las 6:28 y las 6:38 de la tarde,
456
00:21:16,287 --> 00:21:18,521
Alguien entró en su casa y la estranguló.
457
00:21:18,521 --> 00:21:20,221
Oh, eres muy preciso con tus tiempos,
458
00:21:20,221 --> 00:21:21,587
Inspector detective.
459
00:21:21,587 --> 00:21:24,887
Ella llamó a su médico, el Dr. Leonard Collins, a las 6:28.
460
00:21:24,887 --> 00:21:27,387
Condujo directamente, pero cuando llegó,
461
00:21:27,387 --> 00:21:28,721
Ella estaba muerta.
462
00:21:28,721 --> 00:21:30,987
Entonces, ¿quién cree usted que pudo haber sido el responsable?
463
00:21:30,987 --> 00:21:33,487
Bueno, tengo algunos sospechosos.
464
00:21:33,487 --> 00:21:37,154
Lance y Maureen Gardner en el hotel.
465
00:21:37,154 --> 00:21:38,721
Ella tenía sus dudas sobre ellos.
466
00:21:38,721 --> 00:21:40,654
Y hay un productor de cine llamado Oscar Berlín.
467
00:21:40,654 --> 00:21:42,154
Ahora, él tuvo una pelea con la señorita James.
468
00:21:42,154 --> 00:21:43,821
Sólo una hora antes de que la mataran.
469
00:21:43,821 --> 00:21:45,387
¿Estaba haciendo otra película?
470
00:21:45,387 --> 00:21:48,721
Ella lo había engañado, pero luego cambió de opinión.
471
00:21:48,721 --> 00:21:49,887
¿Quién más?
472
00:21:49,887 --> 00:21:51,987
Bueno, ahí está su asesor financiero,
473
00:21:51,987 --> 00:21:54,721
un hombre llamado Algernon Marsh.
474
00:21:54,721 --> 00:21:57,254
Un cliente poco fiable si alguna vez hubo uno.
475
00:21:57,254 --> 00:21:59,154
Estoy investigándolo ahora.
476
00:21:59,154 --> 00:22:02,387
Pero puede ser que no fuera nadie que la conociera realmente.
477
00:22:02,387 --> 00:22:04,487
¿Qué quiere decir con eso, inspector detective?
478
00:22:04,487 --> 00:22:06,887
Melissa James todavía era famosa.
479
00:22:06,887 --> 00:22:09,554
Oh, ella tenía fans y seguidores en todo el mundo,
480
00:22:09,554 --> 00:22:11,287
Muchos de ellos estaban enojados con ella
481
00:22:11,287 --> 00:22:12,921
porque había dejado la actuación.
482
00:22:12,921 --> 00:22:14,321
Bueno, tal vez uno de ellos baje aquí.
483
00:22:14,321 --> 00:22:15,787
y discutimos con ella.
484
00:22:15,787 --> 00:22:18,554
Pero si amaban su trabajo ¿la querrían muerta?
485
00:22:18,554 --> 00:22:20,354
Bueno, si no estaban en su sano juicio,
486
00:22:20,354 --> 00:22:23,187
No se puede saber lo que podrían hacer.
487
00:22:38,954 --> 00:22:40,987
(el motor se para)
488
00:22:43,554 --> 00:22:46,721
Oh, gracias... ¡oh, qué casa más preciosa!
489
00:22:46,721 --> 00:22:48,887
Así es, señorita Cain.
490
00:22:48,887 --> 00:22:50,287
Esa es la mitad del problema.
491
00:22:50,287 --> 00:22:52,287
Todos sabían quién vivía aquí.
492
00:22:52,287 --> 00:22:55,487
¿Cuándo lo compró? Al mismo tiempo que el hotel.
493
00:22:55,487 --> 00:22:58,287
(suena el timbre) Ahora, la historia continúa,
494
00:22:58,287 --> 00:23:01,421
Ella se enamoró de él y pagó el doble del precio pedido. (Ambos exclaman)
495
00:23:02,921 --> 00:23:04,954
Oh, buenas tardes, señor.
496
00:23:04,954 --> 00:23:06,621
Estamos aquí para ver al señor Spencer.
497
00:23:06,621 --> 00:23:09,287
Oh, me temo que el señor Spencer no está aquí, señor.
498
00:23:09,287 --> 00:23:10,587
Él salió a dar un paseo.
499
00:23:10,587 --> 00:23:13,721
Bueno entonces lo esperaremos.
500
00:23:13,721 --> 00:23:15,221
Mm. Después de ti.
501
00:23:15,221 --> 00:23:19,421
(pájaros graznando)
502
00:23:23,154 --> 00:23:25,187
(la puerta se cierra)
503
00:23:27,321 --> 00:23:30,054
Perdóname, ¿tu, tu nombre es?
504
00:23:30,054 --> 00:23:32,254
Phyllis Chandler, señor.
505
00:23:32,254 --> 00:23:34,487
Imagino que has trabajado aquí mucho tiempo.
506
00:23:34,487 --> 00:23:37,354
Desde que llegó la señorita James, señor.
507
00:23:37,354 --> 00:23:39,621
No puedo expresarte cuánto lo siento.
508
00:23:39,621 --> 00:23:41,787
Estoy seguro de que.
509
00:23:41,787 --> 00:23:43,654
Echaremos un vistazo arriba.
510
00:23:43,654 --> 00:23:45,054
Si no le importa, señora Chandler.
511
00:23:45,054 --> 00:23:46,754
Avísanos cuando regrese el Sr. Spencer.
512
00:23:46,754 --> 00:23:48,754
Sí, señor.
513
00:23:54,421 --> 00:23:56,154
(Suavemente): Esa es la ama de llaves.
514
00:23:56,154 --> 00:23:58,654
(en voz alta): Ella vive aquí con su hijo, que trabaja como chofer.
515
00:23:58,654 --> 00:24:00,354
y ayuda general.
516
00:24:00,354 --> 00:24:02,054
Los dos estaban fuera por la noche.
517
00:24:02,054 --> 00:24:04,521
que Melissa James murió, visitando a un pariente en Bideford.
518
00:24:04,521 --> 00:24:06,754
Entonces, la señorita James estaba aquí sola.
519
00:24:06,754 --> 00:24:10,287
Hasta que dejó entrar a alguien.
520
00:24:10,287 --> 00:24:11,287
(jadeos)
521
00:24:11,287 --> 00:24:13,421
¡Oh! ¡Mira esto!
522
00:24:13,421 --> 00:24:15,787
Esto es un accesorio de una de sus películas.
523
00:24:15,787 --> 00:24:17,654
(rápidamente): Una daga turca.
524
00:24:17,654 --> 00:24:19,687
Es una cosa de aspecto perverso.
525
00:24:19,687 --> 00:24:24,254
La estrangularon, no la apuñalaron.
526
00:24:24,254 --> 00:24:26,754
15 minutos después de que los Chandler se habían ido,
527
00:24:26,754 --> 00:24:28,821
La señorita James llamó a su médico.
528
00:24:28,821 --> 00:24:31,087
Dr. Collins. Así es, señor Pünd.
529
00:24:31,087 --> 00:24:32,687
Ella dijo que estaba aterrorizada.
530
00:24:32,687 --> 00:24:34,654
Había alguien en la casa y ella estaba en peligro.
531
00:24:34,654 --> 00:24:37,587
¿No hubiera sido más sensato llamar a la policía?
532
00:24:37,587 --> 00:24:39,854
La estación de policía más cercana está a diez millas de distancia.
533
00:24:39,854 --> 00:24:41,421
El doctor estaba más cerca.
534
00:24:42,421 --> 00:24:44,487
El Dr. Collins vino directamente.
535
00:24:44,487 --> 00:24:46,954
Pero cuando llegó, ya era demasiado tarde.
536
00:24:46,954 --> 00:24:49,454
Este es el dormitorio de Melissa James,
537
00:24:49,454 --> 00:24:51,721
Y aquí fue donde la encontró, en la cama.
538
00:24:51,721 --> 00:24:53,187
La habitación ha sido limpiada.
539
00:24:53,187 --> 00:24:54,854
Pero, eh, ya entiendes la idea general.
540
00:24:54,854 --> 00:24:58,087
El cable telefónico ha sido arrancado de la pared.
541
00:24:58,087 --> 00:25:00,287
Así es, parece que llamó al médico.
542
00:25:00,287 --> 00:25:01,454
Desde abajo.
543
00:25:01,454 --> 00:25:02,754
¿Por qué crees eso?
544
00:25:02,754 --> 00:25:04,821
Hay un segundo teléfono en la sala de estar,
545
00:25:04,821 --> 00:25:07,087
y encontramos varios tejidos allí
546
00:25:07,087 --> 00:25:09,654
impregnado de su líquido lagrimal.
547
00:25:09,654 --> 00:25:11,321
Son lágrimas. Oh.
548
00:25:11,321 --> 00:25:12,921
Ella hace la llamada abajo.
549
00:25:12,921 --> 00:25:15,421
Ella sube las escaleras para esconderse, y el intruso...
550
00:25:15,421 --> 00:25:17,321
Y, sabes, supongo que es un hombre...
551
00:25:17,321 --> 00:25:19,487
la sigue y la encuentra aquí
552
00:25:19,487 --> 00:25:20,754
y la estrangula con el cable del teléfono...
553
00:25:20,754 --> 00:25:22,221
(imita): ...arrancándolo de la pared.
554
00:25:22,221 --> 00:25:24,821
(respiración temblorosa) Ella debe haber dado mucha pelea.
555
00:25:24,821 --> 00:25:27,421
Las sábanas estaban arrugadas, una de las lámparas estaba rota,
556
00:25:27,421 --> 00:25:28,921
y había dos juegos de abrasiones
557
00:25:28,921 --> 00:25:30,321
alrededor de su cuello. Ah.
558
00:25:30,321 --> 00:25:32,754
En algún momento, se golpea la cabeza contra el poste de la cama.
559
00:25:32,754 --> 00:25:33,854
Hay una mancha de sangre, mira.
560
00:25:33,854 --> 00:25:35,321
SEÑORITA CAIN: Disculpe, señor Pünd.
561
00:25:35,321 --> 00:25:36,654
¿Crees que podrías, eh...? (se aclara la garganta)
562
00:25:36,654 --> 00:25:37,887
¿Crees que podrías simplemente abrir la ventana?
563
00:25:37,887 --> 00:25:38,887
Señorita Cain? Es tan...
564
00:25:38,887 --> 00:25:40,421
Eh, abre la ventana, Pünd.
565
00:25:41,421 --> 00:25:42,454
(aullidos)
566
00:25:42,454 --> 00:25:43,554
¡Oh! ¡Oh! (exclama)
567
00:25:43,554 --> 00:25:44,721
(el jarrón se rompe) ¡Señorita Caín!
568
00:25:44,721 --> 00:25:46,221
Te levantas.
569
00:25:46,221 --> 00:25:47,854
(Ambos exclaman)
570
00:25:47,854 --> 00:25:49,087
Ven y sientate en la cama.
571
00:25:49,087 --> 00:25:50,421
¡La cama no! ¡No!
572
00:25:50,421 --> 00:25:51,887
(jadeando): Está bien.
573
00:25:51,887 --> 00:25:54,087
Es demasiado... CHUBB: Ooh...
574
00:25:54,087 --> 00:25:56,454
Lo siento, es horrible lo que estás describiendo. Oh.
575
00:25:56,454 --> 00:25:58,221
Está bien, vamos a llevarte afuera.
576
00:26:01,954 --> 00:26:03,787
CHUBB: Estás en las guerras.
577
00:26:03,787 --> 00:26:05,087
Tome asiento, señorita Cain.
578
00:26:05,087 --> 00:26:06,754
(recuperando el aliento)
579
00:26:06,754 --> 00:26:08,154
Trabajé con Associated Biscuits
580
00:26:08,154 --> 00:26:09,921
Durante 12 años antes de llegar al Sr. Pünd,
581
00:26:09,921 --> 00:26:11,154
Y te lo puedo asegurar
582
00:26:11,154 --> 00:26:13,054
Nunca he experimentado algo parecido.
583
00:26:13,054 --> 00:26:14,821
¿Llamamos al médico?
584
00:26:14,821 --> 00:26:16,554
No, no, sólo necesito un...
585
00:26:16,554 --> 00:26:18,087
Sólo necesito un minuto para recuperar el aliento.
586
00:26:18,087 --> 00:26:19,454
JOHN (llamando): ¿Hola? (la puerta principal se cierra)
587
00:26:19,454 --> 00:26:21,487
Ese es John Spencer. ¡Ve a verlo!
588
00:26:21,487 --> 00:26:22,887
Esperaré aquí un momento.
589
00:26:22,887 --> 00:26:24,454
¿Estás seguro? Sí, sí.
590
00:26:24,454 --> 00:26:28,054
Te esperaré en el auto. Tú sigue adelante sin mí.
591
00:26:28,054 --> 00:26:29,787
Oh, lo siento. Sí.
592
00:26:29,787 --> 00:26:32,287
(respirando profundamente)
593
00:26:32,287 --> 00:26:34,487
Um... Oh, gracias.
594
00:26:34,487 --> 00:26:37,154
(respirando profundamente)
595
00:26:39,521 --> 00:26:41,787
Oh, señor Chubb, vi su auto.
596
00:26:41,787 --> 00:26:42,787
¿Tienes alguna noticia?
597
00:26:42,787 --> 00:26:44,654
Este es el señor Pünd, señor.
598
00:26:44,654 --> 00:26:46,687
Ha venido desde Londres para ayudar.
599
00:26:46,687 --> 00:26:47,987
¿Podemos hablar unas palabras?
600
00:26:47,987 --> 00:26:49,687
Bueno, por supuesto.
601
00:26:49,687 --> 00:26:51,287
Por favor, venga.
602
00:26:54,987 --> 00:26:57,821
Quiero que sepas que yo...
603
00:26:57,821 --> 00:27:00,221
La amaba más que a nadie en el mundo.
604
00:27:01,287 --> 00:27:06,621
¿Puedo preguntar, Sr. Spencer, cómo se conocieron?
605
00:27:06,621 --> 00:27:09,321
Uh, bueno, fue hace seis años.
606
00:27:09,321 --> 00:27:11,387
Ella estaba trabajando aquí abajo.
607
00:27:11,387 --> 00:27:13,054
En realidad fue su última película.
608
00:27:13,054 --> 00:27:15,954
Filmaron una parte en la finca de mi padre y...
609
00:27:15,954 --> 00:27:18,787
En el momento en que la vi...
610
00:27:18,787 --> 00:27:21,354
Bueno, supe inmediatamente que no había nadie más.
611
00:27:21,354 --> 00:27:24,121
PÜND: No estabas aquí la noche de su muerte.
612
00:27:24,121 --> 00:27:27,821
No, estuve en la ópera, "Las bodas de Fígaro".
613
00:27:27,821 --> 00:27:30,054
Hubo una actuación
614
00:27:30,054 --> 00:27:32,154
en Barnstaple.
615
00:27:32,154 --> 00:27:33,854
¿No le gustó la ópera? (se ríe)
616
00:27:33,854 --> 00:27:35,154
No, ella tenía una reunión.
617
00:27:35,154 --> 00:27:37,221
Ella... (inhala profundamente)
618
00:27:37,221 --> 00:27:39,221
...el asesor financiero estaba investigando el hotel,
619
00:27:39,221 --> 00:27:42,021
Así que fui solo.
620
00:27:42,021 --> 00:27:43,887
(inhala)
621
00:27:43,887 --> 00:27:46,154
Oh, ojalá no lo hubiera hecho.
622
00:27:46,154 --> 00:27:50,021
Ojalá me hubiera quedado con ella, pero...
623
00:27:50,021 --> 00:27:54,654
¿Tiene alguna idea de quién pudo haberla atacado, señor Spencer?
624
00:27:56,354 --> 00:27:57,787
Ya te lo dije
625
00:27:57,787 --> 00:27:59,654
El inspector detective.
626
00:27:59,654 --> 00:28:02,954
Deberías hablar con Lance Gardner.
627
00:28:02,954 --> 00:28:04,954
¿Sabes? Ella sabía que la estaban engañando.
628
00:28:04,954 --> 00:28:07,021
Él y su esposa.
629
00:28:07,021 --> 00:28:08,621
El hotel ha estado perdiendo dinero a mansalva.
630
00:28:08,621 --> 00:28:12,254
Ella amenazó con exponerlos, y luego, eh...
631
00:28:12,254 --> 00:28:14,587
¿Sabes? Y luego sucedió esto.
632
00:28:14,587 --> 00:28:16,921
Deberías hablar con ellos.
633
00:28:24,787 --> 00:28:27,721
Perdóneme, inspector detective, pero, eh,
634
00:28:27,721 --> 00:28:29,187
¿Lo has confirmado realmente?
635
00:28:29,187 --> 00:28:31,221
¿Que efectivamente asistió a la ópera?
636
00:28:31,221 --> 00:28:32,954
No había pensado en hacer eso, señor Pünd.
637
00:28:32,954 --> 00:28:35,587
Bueno, quizá deberías.
638
00:28:35,587 --> 00:28:37,121
(chasquidos)
639
00:28:41,387 --> 00:28:44,087
Yo, eh...
640
00:28:44,087 --> 00:28:46,087
Esperaré noticias suyas, señor MacNeil.
641
00:28:46,087 --> 00:28:47,787
¿De verdad crees que ayudará a encontrar a Cecily?
642
00:28:47,787 --> 00:28:49,587
¿Superintendente detective?
643
00:28:49,587 --> 00:28:53,921
Un llamamiento público no puede hacer ningún daño, señor.
644
00:28:53,921 --> 00:28:55,354
¿Qué pasa si alguien la retiene contra su voluntad?
645
00:28:55,354 --> 00:28:57,187
Bueno, lo verán.
646
00:28:57,187 --> 00:28:59,621
y sabrán que la estamos buscando.
647
00:29:03,587 --> 00:29:06,454
Este tipo de transmisiones han ayudado en el pasado, señor.
648
00:29:10,021 --> 00:29:11,021
Está bien.
649
00:29:11,021 --> 00:29:14,587
Sí, lo haré.
650
00:29:14,587 --> 00:29:16,954
La gente de la televisión estará aquí mañana por la mañana.
651
00:29:16,954 --> 00:29:19,354
No debería tomar mucho tiempo. (da una palmada en el hombro)
652
00:29:26,021 --> 00:29:28,054
(la puerta se cierra)
653
00:29:32,287 --> 00:29:35,454
(la puerta del coche se cierra, el motor arranca)
654
00:29:37,287 --> 00:29:38,687
(timbre sonando)
655
00:29:38,687 --> 00:29:40,154
AIDEN: Te perdiste por poco a la policía.
656
00:29:40,154 --> 00:29:44,921
Sí, acabo de ver al superintendente detective Locke. Mm.
657
00:29:46,521 --> 00:29:49,654
AIDEN: Él quiere que haga un llamamiento en la televisión.
658
00:29:49,654 --> 00:29:51,987
Acercándose a Cecily.
659
00:29:51,987 --> 00:29:54,521
Pidiendo ayuda al público.
660
00:29:54,521 --> 00:29:55,921
Bueno, podría ser una buena idea.
661
00:29:55,921 --> 00:29:58,821
Haré cualquier cosa para recuperarla.
662
00:29:58,821 --> 00:30:00,987
Cualquier cosa.
663
00:30:05,821 --> 00:30:08,587
La policía utilizó esa fotografía en todos los periódicos.
664
00:30:08,587 --> 00:30:10,154
Mmm... gracias.
665
00:30:10,154 --> 00:30:11,254
Ella parece muy feliz.
666
00:30:12,321 --> 00:30:16,121
Sí, así es ella.
667
00:30:16,121 --> 00:30:17,121
Por favor.
668
00:30:17,121 --> 00:30:19,021
Gracias.
669
00:30:19,021 --> 00:30:21,454
¿Te importa que te hable de ella?
670
00:30:21,454 --> 00:30:23,087
No, yo, yo quiero hablar de ella.
671
00:30:23,087 --> 00:30:24,987
Ah. (se ríe)
672
00:30:24,987 --> 00:30:27,221
No puedo pensar en nada más.
673
00:30:27,221 --> 00:30:29,921
¿Por dónde empiezo? Quiero decir, ella es...
674
00:30:29,921 --> 00:30:33,354
Ella es brillante, amable,
675
00:30:33,354 --> 00:30:35,354
Mamá maravillosa.
676
00:30:35,354 --> 00:30:37,354
Se esfuerza al máximo en el hotel.
677
00:30:37,354 --> 00:30:39,154
Es una de las pocas cosas sobre las que discutimos.
678
00:30:39,154 --> 00:30:41,187
Ella hace demasiado.
679
00:30:41,187 --> 00:30:43,621
Entonces, ¿qué crees que le pasó?
680
00:30:43,621 --> 00:30:46,087
No sé.
681
00:30:46,087 --> 00:30:47,987
No puedo pensar.
682
00:30:47,987 --> 00:30:49,087
Todo tiene algo que ver
683
00:30:49,087 --> 00:30:50,987
con ese maldito libro, ¿no?
684
00:30:50,987 --> 00:30:52,787
¿Lo leíste?
685
00:30:52,787 --> 00:30:54,754
Para empezar, no.
686
00:30:54,754 --> 00:30:56,421
Realmente no me gustan los misterios de asesinatos.
687
00:30:56,421 --> 00:30:57,587
Nada personal.
688
00:30:57,587 --> 00:30:59,021
Oh, no, no te preocupes.
689
00:30:59,021 --> 00:31:00,221
Yo no, yo tampoco los leo.
690
00:31:00,221 --> 00:31:01,354
Bueno, ya no.
691
00:31:01,354 --> 00:31:02,987
¿Dijo dónde consiguió esto?
692
00:31:02,987 --> 00:31:04,221
Tienda benéfica.
693
00:31:04,221 --> 00:31:07,321
Alan Conway odiaba las tiendas benéficas... no había regalías.
694
00:31:07,321 --> 00:31:08,887
(se ríe)
695
00:31:10,054 --> 00:31:11,921
Lo conocimos, ¿lo sabías?
696
00:31:11,921 --> 00:31:13,354
Él vino aquí y hizo muchas preguntas.
697
00:31:13,354 --> 00:31:16,487
Sobre Frank Parris y su asesinato. Mm.
698
00:31:16,487 --> 00:31:17,954
Nunca más supe de él.
699
00:31:17,954 --> 00:31:19,221
y se olvidó de ello por completo hasta que cogió el libro.
700
00:31:19,221 --> 00:31:20,754
¿Qué dijo ella al respecto?
701
00:31:20,754 --> 00:31:23,754
Bueno, obviamente, ella reconoció muchas cosas.
702
00:31:23,754 --> 00:31:25,254
Quiero decir, yo estaba allí.
703
00:31:25,254 --> 00:31:26,521
Su mamá, su papá.
704
00:31:26,521 --> 00:31:28,387
Ella estaba enojada.
705
00:31:28,387 --> 00:31:30,321
Pensamos que deberíamos demandar.
706
00:31:30,321 --> 00:31:31,321
La disuadí.
707
00:31:31,321 --> 00:31:32,554
Así que lo leíste.
708
00:31:32,554 --> 00:31:35,021
Sí, sí, ella me lo pidió.
709
00:31:35,021 --> 00:31:36,554
Yo pensé que era inofensivo.
710
00:31:36,554 --> 00:31:38,221
Quiero decir, no se ambienta en Suffolk,
711
00:31:38,221 --> 00:31:39,654
No usó ninguno de nuestros nombres.
712
00:31:39,654 --> 00:31:43,487
El autor estaba muerto: no había nada que pudiéramos hacer.
713
00:31:43,487 --> 00:31:46,821
Cecily sabía que Stefan era inocente.
714
00:31:46,821 --> 00:31:48,521
(chasquea la lengua): Sí.
715
00:31:48,521 --> 00:31:51,687
Todas las pruebas estaban acumuladas en su contra.
716
00:31:51,687 --> 00:31:53,821
Ella encontró la verdad en el libro.
717
00:31:53,821 --> 00:31:55,854
Hablamos de ello la mañana que desapareció.
718
00:31:55,854 --> 00:31:58,521
Dijo que leería otro capítulo en la cama,
719
00:31:58,521 --> 00:32:00,287
y...
720
00:32:00,287 --> 00:32:01,754
Y ella encontró algo.
721
00:32:01,754 --> 00:32:03,187
¡Oh!
722
00:32:03,187 --> 00:32:04,421
¿Que capítulo?
723
00:32:04,421 --> 00:32:06,321
No lo sé, Susan.
724
00:32:06,321 --> 00:32:08,987
Lo siento, debería haber preguntado pero tenía prisa.
725
00:32:08,987 --> 00:32:10,921
Yo tenía que ir a una reunión en Ipswich.
726
00:32:10,921 --> 00:32:11,921
(La puerta se abre) Nuevos folletos.
727
00:32:11,921 --> 00:32:13,187
¡Papá!
728
00:32:13,187 --> 00:32:14,821
¡Qué pasada!
729
00:32:14,821 --> 00:32:15,954
Hola cariño.
730
00:32:15,954 --> 00:32:17,687
¡Oh!
731
00:32:17,687 --> 00:32:18,921
Esta es Susan.
732
00:32:18,921 --> 00:32:20,487
Ella nos ayudará a encontrar a mamá.
733
00:32:20,487 --> 00:32:21,654
Hola, Roxie.
734
00:32:21,654 --> 00:32:23,754
Yo soy Roxana.
735
00:32:23,754 --> 00:32:25,154
Es un nombre muy bonito.
736
00:32:25,154 --> 00:32:26,754
Cess lo eligió.
737
00:32:26,754 --> 00:32:28,987
Eh, ella es Gwyneth Endicott.
738
00:32:28,987 --> 00:32:30,254
La madre de Derek.
739
00:32:30,254 --> 00:32:31,921
Derek es nuestro manager nocturno. Oh.
740
00:32:31,921 --> 00:32:33,554
AIDEN: Gwyneth nos ayuda con Roxie.
741
00:32:33,554 --> 00:32:35,421
Y no podríamos prescindir de ella.
742
00:32:35,421 --> 00:32:37,887
(se ríe): La llevaré a bañar, Aiden.
743
00:32:37,887 --> 00:32:40,221
Y luego prepararé té para los dos.
744
00:32:40,221 --> 00:32:41,321
AIDEN: Gracias, Gwyneth.
745
00:32:41,321 --> 00:32:43,154
Es un placer conocerte. Y a ti.
746
00:32:43,154 --> 00:32:46,121
Vamos, mi amor. Anda, cariño.
747
00:32:48,321 --> 00:32:50,054
Entonces, ¿qué pasó?
748
00:32:50,054 --> 00:32:52,587
¿Cuando llegaste a casa? ¿Hm?
749
00:32:52,587 --> 00:32:55,754
Desde Ipswich. Ah, eh...
750
00:32:57,054 --> 00:32:59,521
Cess no estaba aquí.
751
00:32:59,521 --> 00:33:02,254
Umm, no estaba preocupado, al menos al principio.
752
00:33:02,254 --> 00:33:04,154
Le pregunté a Gwyneth y ella dijo
753
00:33:04,154 --> 00:33:05,354
Ella había salido con el perro.
754
00:33:05,354 --> 00:33:06,787
¿Había dicho dónde había ido?
755
00:33:06,787 --> 00:33:09,021
Bueno, ella normalmente caminaba por Woodbridge,
756
00:33:09,021 --> 00:33:11,187
A lo largo del río Deben, pero...
757
00:33:11,187 --> 00:33:13,521
Quiero decir, ella no le había dicho nada a Gwyneth,
758
00:33:13,521 --> 00:33:16,621
Así que subí con Roxie y le leí un cuento.
759
00:33:17,621 --> 00:33:19,921
Sólo me di cuenta de que algo andaba mal cuando
760
00:33:19,921 --> 00:33:23,021
Oí al perro ladrar fuera de la puerta.
761
00:33:23,021 --> 00:33:25,821
Llevaba correa, pero estaba solo.
762
00:33:25,821 --> 00:33:27,054
No había señales de Cess.
763
00:33:27,054 --> 00:33:28,487
Entonces ¿qué hiciste?
764
00:33:31,954 --> 00:33:33,254
(aplaude suavemente): Lo siento, Susan,
765
00:33:33,254 --> 00:33:35,154
No puedo hablar de esto ahora.
766
00:33:35,154 --> 00:33:37,187
Tengo que ir a ver a Roxie. Oh...
767
00:33:37,187 --> 00:33:39,687
I...
768
00:33:39,687 --> 00:33:41,054
La llamé a su móvil.
769
00:33:41,054 --> 00:33:43,987
Miré en el hotel, llamé a sus padres,
770
00:33:43,987 --> 00:33:45,687
y luego llamé a la policía.
771
00:33:45,687 --> 00:33:47,221
Mira, lo siento.
772
00:33:47,221 --> 00:33:48,887
¿Podrías, eh, podrías acompañarme?
773
00:33:48,887 --> 00:33:50,454
Sí, claro.
774
00:33:50,454 --> 00:33:51,887
Es solo que yo, yo he pasado por esto una y otra vez.
775
00:33:51,887 --> 00:33:53,821
Simplemente, ya no puedo hacer esto.
776
00:33:53,821 --> 00:33:58,154
(la puerta se abre)
777
00:34:12,754 --> 00:34:14,521
Hola, soy Susan Ryeland.
778
00:34:14,521 --> 00:34:16,854
Uh... tú debes ser Derek.
779
00:34:16,854 --> 00:34:18,287
Creo que acabo de conocer a tu mamá.
780
00:34:18,287 --> 00:34:20,587
¿Has estado con Aiden?
781
00:34:20,587 --> 00:34:22,121
Sí.
782
00:34:22,121 --> 00:34:24,187
Lo siento mucho por él. Mm.
783
00:34:24,187 --> 00:34:27,821
Él y la señorita Treherne son las personas más encantadoras.
784
00:34:27,821 --> 00:34:29,387
Están hechos el uno para el otro. Sí.
785
00:34:29,387 --> 00:34:31,854
Estabas en recepción la noche que ocurrió.
786
00:34:31,854 --> 00:34:33,954
¿Te refieres a cuando murió el señor Parris?
787
00:34:33,954 --> 00:34:35,887
Sí. Sí.
788
00:34:35,887 --> 00:34:37,054
Debe haber sido terrible para ti.
789
00:34:37,054 --> 00:34:38,721
Realmente lo conocí.
790
00:34:38,721 --> 00:34:40,187
Ayudé a registrarlo.
791
00:34:40,187 --> 00:34:42,287
Escuché que no era fácil.
792
00:34:43,587 --> 00:34:45,254
No me corresponde decirlo.
793
00:34:45,254 --> 00:34:47,454
Bueno, si fuera solo
794
00:34:47,454 --> 00:34:50,487
Entre nosotros dos.
795
00:34:50,487 --> 00:34:52,087
Él no era muy educado.
796
00:34:52,087 --> 00:34:53,921
¿Por qué pensé que ibas a decir eso?
797
00:34:53,921 --> 00:34:55,621
(se ríe) Bueno, no lo era.
798
00:34:55,621 --> 00:34:57,254
Tuve que pedirle un taxi.
799
00:34:57,254 --> 00:34:59,187
Ni siquiera dijo gracias. (risas)
800
00:34:59,187 --> 00:35:00,854
Usted fue el testigo clave.
801
00:35:00,854 --> 00:35:03,687
Así es, tuve que hablar con la policía.
802
00:35:03,687 --> 00:35:04,921
¿Qué viste?
803
00:35:07,121 --> 00:35:08,687
No sé si debería decírtelo.
804
00:35:08,687 --> 00:35:12,887
Estoy tratando de encontrar a Cecily, Derek.
805
00:35:12,887 --> 00:35:14,654
Antes de que sea demasiado tarde.
806
00:35:15,721 --> 00:35:17,254
Mm... Está bien.
807
00:35:18,621 --> 00:35:21,387
Yo estaba allí.
808
00:35:21,387 --> 00:35:24,021
Recepción nocturna.
809
00:35:24,021 --> 00:35:25,787
Estaba solo esa noche.
810
00:35:25,787 --> 00:35:27,487
Había habido una fiesta.
811
00:35:27,487 --> 00:35:29,087
Me habían invitado, pero
812
00:35:29,087 --> 00:35:30,621
No soy de fiestas.
813
00:35:30,621 --> 00:35:32,421
De todos modos, tenía mi trabajo que hacer.
814
00:35:32,421 --> 00:35:33,554
(Chase gimiendo)
815
00:35:33,554 --> 00:35:35,921
Era aproximadamente medianoche cuando lo escuché.
816
00:35:35,921 --> 00:35:37,654
(Chase ladrando)
817
00:35:37,654 --> 00:35:39,787
(gimiendo)
818
00:35:39,787 --> 00:35:41,321
(ladrido)
819
00:35:41,321 --> 00:35:43,354
DEREK: Era Chase, el perro de Cecily.
820
00:35:43,354 --> 00:35:45,254
Durmió en una canasta en el piso de arriba.
821
00:35:45,254 --> 00:35:49,921
Debió haber tenido una mala pesadilla o algo así.
822
00:35:49,921 --> 00:35:51,754
¿Qué pasa, Chase?
823
00:35:51,754 --> 00:35:54,087
¿Qué pasa? Está bien.
824
00:35:54,087 --> 00:35:56,021
Ahí, está bien.
825
00:35:56,021 --> 00:35:57,654
DEREK: Y fue mientras estuve allí
826
00:35:57,654 --> 00:35:59,654
que lo vi.
827
00:35:59,654 --> 00:36:02,754
¿Stefan?
828
00:36:04,121 --> 00:36:05,821
DEREK: Me pregunté qué estaba haciendo en el hotel.
829
00:36:05,821 --> 00:36:08,021
Tan tarde en la noche, pero
830
00:36:08,021 --> 00:36:09,921
Cuando miré hacia el pasillo, no había señales de él.
831
00:36:12,821 --> 00:36:15,587
No hay mucho más que decir.
832
00:36:15,587 --> 00:36:18,821
Tuve que contárselo a la policía.
833
00:36:18,821 --> 00:36:20,754
Realmente no me gustó hacer eso.
834
00:36:20,754 --> 00:36:22,387
¿Estas seguro que era él?
835
00:36:22,387 --> 00:36:24,054
Se parecía a él.
836
00:36:24,054 --> 00:36:25,954
Tenía el gorro de lana de Stefan,
837
00:36:25,954 --> 00:36:27,387
Llevaba su equipo de mantenimiento.
838
00:36:27,387 --> 00:36:28,987
¿Viste su cara?
839
00:36:28,987 --> 00:36:30,787
No completamente.
840
00:36:30,787 --> 00:36:32,354
Yo le dije eso al señor Locke.
841
00:36:32,354 --> 00:36:34,321
Pero él no escuchó.
842
00:36:34,321 --> 00:36:37,087
Simplemente no quería meterlo en más problemas.
843
00:36:37,087 --> 00:36:39,787
No, si no fuese su culpa.
844
00:36:39,787 --> 00:36:42,521
A Stefan ya lo habían despedido por robar.
845
00:36:42,521 --> 00:36:45,821
Ese no era él.
846
00:36:45,821 --> 00:36:48,754
(en voz baja): No le dirás a Lisa que dije esto, ¿verdad? Oh, no.
847
00:36:48,754 --> 00:36:52,354
Había habido muchos hurtos menores.
848
00:36:52,354 --> 00:36:54,087
Todos sabían que no era él.
849
00:36:54,087 --> 00:36:56,187
¿Quién era entonces? Era Natasha.
850
00:36:56,187 --> 00:36:58,721
Cada vez que ella entraba en una habitación, algo desaparecía.
851
00:36:58,721 --> 00:37:01,054
Es casi una broma.
852
00:37:01,054 --> 00:37:02,987
Nos alegramos cuando ella se fue.
853
00:37:02,987 --> 00:37:04,654
Creo que ella está fuera del país ahora.
854
00:37:04,654 --> 00:37:06,587
Pero al final Stefan asumió la culpa.
855
00:37:06,587 --> 00:37:08,154
Quiero decir, eso debe haberte molestado.
856
00:37:09,921 --> 00:37:11,854
No había nada que pudiera hacer.
857
00:37:11,854 --> 00:37:13,721
De todos modos, después de que ocurrió el asesinato,
858
00:37:13,721 --> 00:37:15,721
y confesó y todo,
859
00:37:15,721 --> 00:37:17,421
Ya casi no importaba.
860
00:37:19,654 --> 00:37:22,221
Gracias.
861
00:37:22,221 --> 00:37:23,621
Ah, eh...
862
00:37:23,621 --> 00:37:25,687
Dijiste cuando conociste a Frank Parris,
863
00:37:25,687 --> 00:37:26,921
Él te pidió que le pidieras un taxi.
864
00:37:26,921 --> 00:37:29,087
Así es. ¿Sabes dónde fue?
865
00:37:29,087 --> 00:37:31,254
Lo sé, porque la policía me lo preguntó.
866
00:37:31,254 --> 00:37:33,154
Y de todos modos, siempre escribí estas cosas.
867
00:37:33,154 --> 00:37:34,621
(riendo)
868
00:37:34,621 --> 00:37:36,587
Entonces ¿A dónde fue?
869
00:37:36,587 --> 00:37:38,154
Oh, eh...
870
00:37:38,154 --> 00:37:39,421
(Pasando páginas)
871
00:37:39,421 --> 00:37:42,654
Fue a Framlingham,
872
00:37:42,654 --> 00:37:45,421
Tuve una reunión en la oficina de un abogado...
873
00:37:46,787 --> 00:37:48,887
Wesley y Khan en Framlingham.
874
00:37:48,887 --> 00:37:51,621
Sajid Khan.
875
00:37:51,621 --> 00:37:52,721
Ha!
876
00:37:52,721 --> 00:37:53,821
Nos conocimos.
877
00:37:56,221 --> 00:37:58,487
(Chase quejándose)
878
00:37:58,487 --> 00:37:59,887
Ah...
879
00:37:59,887 --> 00:38:03,554
Hola.
880
00:38:03,554 --> 00:38:05,721
(jadeo)
881
00:38:05,721 --> 00:38:07,287
Algo te hizo ladrar.
882
00:38:07,287 --> 00:38:08,787
¿Qué fue eso, eh?
883
00:38:08,787 --> 00:38:12,154
¿Qué viste?
884
00:38:12,154 --> 00:38:13,354
(se ríe)
885
00:38:13,354 --> 00:38:15,787
No creo que Chase te diga nada.
886
00:38:15,787 --> 00:38:17,221
(se ríe)
887
00:38:17,221 --> 00:38:18,354
No creo que nos hayamos conocido.
888
00:38:18,354 --> 00:38:20,021
Liam Corby, gerente del spa.
889
00:38:20,021 --> 00:38:21,787
Soy Susan... sé quién eres.
890
00:38:21,787 --> 00:38:23,154
A todo el hotel le dijeron que vendrías.
891
00:38:23,154 --> 00:38:25,121
En mi opinión, es una tarea un poco tonta.
892
00:38:25,121 --> 00:38:26,987
¿Qué, crees que Cecily está muerta?
893
00:38:26,987 --> 00:38:29,254
Lleva casi una semana desaparecida.
894
00:38:29,254 --> 00:38:31,187
Una mujer como Cecily Treherne no sólo...
895
00:38:31,187 --> 00:38:33,354
huir o esconderse porque algo la molestó.
896
00:38:33,354 --> 00:38:34,654
¿Entonces crees que la han asesinado?
897
00:38:34,654 --> 00:38:36,154
Yo no dije eso
898
00:38:36,154 --> 00:38:38,454
Sólo porque hubo un asesinato espantoso en el hotel
899
00:38:38,454 --> 00:38:40,287
No significa que tenga que haber otro.
900
00:38:40,287 --> 00:38:41,887
¿Cuando saliste de Australia?
901
00:38:41,887 --> 00:38:43,154
Cuando llegué aquí.
902
00:38:43,154 --> 00:38:45,021
¿Cuando fue eso?
903
00:38:45,021 --> 00:38:46,321
¿Por qué quieres saberlo?
904
00:38:46,321 --> 00:38:48,354
Frank Parris vivió en Australia.
905
00:38:48,354 --> 00:38:49,487
(risas): Sí.
906
00:38:49,487 --> 00:38:50,721
Es un país grande, ya sabes.
907
00:38:50,721 --> 00:38:52,354
No significa que alguna vez nos conocimos.
908
00:38:52,354 --> 00:38:54,154
Pero estabas aquí cuando él murió.
909
00:38:54,154 --> 00:38:55,454
Asesinado horriblemente.
910
00:38:55,454 --> 00:38:58,887
Lo único emocionante que pasó por aquí.
911
00:38:58,887 --> 00:39:00,721
¿Eras cercano a Stefan?
912
00:39:00,721 --> 00:39:02,454
Sí, éramos amigos.
913
00:39:03,721 --> 00:39:05,221
¿Crees que lo hizo?
914
00:39:05,221 --> 00:39:07,287
Honestamente no tengo idea.
915
00:39:07,287 --> 00:39:09,054
La policía dijo que sí.
916
00:39:09,054 --> 00:39:11,254
El tribunal dijo que lo hizo, él dijo que lo hizo, así que...
917
00:39:11,254 --> 00:39:13,054
Parece bastante probable.
918
00:39:13,054 --> 00:39:14,821
Lo siento por el pobre bastardo,
919
00:39:14,821 --> 00:39:16,054
la forma en que lo trataron, pero
920
00:39:16,054 --> 00:39:18,021
Ya ha quedado muy lejos.
921
00:39:18,021 --> 00:39:20,421
No hay nada que nadie pueda hacer al respecto.
922
00:39:20,421 --> 00:39:22,354
Te sugiero que simplemente disfrutes de tu estancia gratuita,
923
00:39:22,354 --> 00:39:24,554
Aprovechalo al máximo.
924
00:39:24,554 --> 00:39:26,054
Masajes a domicilio.
925
00:39:43,987 --> 00:39:46,021
(exhala)
926
00:39:49,187 --> 00:39:52,587
ALAN: ¿Quién mató a Melissa James?
927
00:39:52,587 --> 00:39:54,487
La última persona que la vio con vida
928
00:39:54,487 --> 00:39:57,521
había sido su asesor financiero, Algernon Marsh.
929
00:39:57,521 --> 00:40:01,787
Pero su médico, el Dr. Leonard Collins,
930
00:40:01,787 --> 00:40:03,787
Había sido el último en escucharla.
931
00:40:03,787 --> 00:40:06,321
Y así fue el Dr. Collins
932
00:40:06,321 --> 00:40:08,587
que Atticus Pünd había venido a conocer.
933
00:40:08,587 --> 00:40:11,587
¿Está segura de que está bien, señorita Cain?
934
00:40:11,587 --> 00:40:13,654
Oh, mucho, señor Pünd, sí.
935
00:40:13,654 --> 00:40:15,821
Yo, yo lo siento mucho, he hecho el ridículo.
936
00:40:15,821 --> 00:40:18,754
Ooh, para nada, ooh.
937
00:40:19,721 --> 00:40:22,087
Oh, ¿este, este es el auto que conduce el Dr. Collins?
938
00:40:22,087 --> 00:40:25,054
Uh, no, su cuñado, Algernon Marsh.
939
00:40:25,054 --> 00:40:27,321
El llamado asesor financiero de Melissa.
940
00:40:27,321 --> 00:40:28,754
Oh, dijiste que no confiabas en él.
941
00:40:28,754 --> 00:40:29,854
Así es.
942
00:40:29,854 --> 00:40:31,221
Bueno, eso parece.
943
00:40:31,221 --> 00:40:33,187
Tampoco es confiable al volante.
944
00:40:33,187 --> 00:40:36,221
de un coche.
945
00:40:44,121 --> 00:40:46,221
(exhala)
946
00:40:46,221 --> 00:40:48,121
Si has venido a ver Algernon,
947
00:40:48,121 --> 00:40:50,121
Me temo que no está aquí.
948
00:40:50,121 --> 00:40:52,587
No, es a usted a quien he venido a ver, doctor Collins.
949
00:40:52,587 --> 00:40:55,787
Bueno, ya le he dicho al inspector detective Chubb.
950
00:40:55,787 --> 00:40:57,387
Todo lo que sé.
951
00:40:57,387 --> 00:41:00,221
Y aún así, me sería de ayuda.
952
00:41:00,221 --> 00:41:01,887
Para escucharlo una vez más, de ti.
953
00:41:01,887 --> 00:41:03,821
¿Está seguro de que no quiere pastel, señor Pünd?
954
00:41:03,821 --> 00:41:06,421
Oh, no hay nada como el Battenberg de mi esposa.
955
00:41:07,754 --> 00:41:10,654
No para mí, gracias.
956
00:41:10,654 --> 00:41:13,821
Tomaré otro trozo.
957
00:41:13,821 --> 00:41:15,487
(tintineo de las palas para pasteles)
958
00:41:15,487 --> 00:41:17,221
(Samantha y Chubb se ríen)
959
00:41:17,221 --> 00:41:18,654
(se aclara la garganta)
960
00:41:18,654 --> 00:41:20,787
Me temo que tengo algunas preguntas que hacerte.
961
00:41:20,787 --> 00:41:21,787
Acerca de Melissa James.
962
00:41:21,787 --> 00:41:23,954
Por favor, dispara.
963
00:41:23,954 --> 00:41:26,521
¿Qué tan bien la conocías?
964
00:41:26,521 --> 00:41:29,587
Bueno, yo era su médico.
965
00:41:29,587 --> 00:41:31,821
Así que podría decir que la conocía mejor que cualquiera.
966
00:41:31,821 --> 00:41:33,487
SAMANTHA: Bueno, ella se aprovechó de ti.
967
00:41:33,487 --> 00:41:36,421
Ella llamaba a mi marido día y noche.
968
00:41:36,421 --> 00:41:37,687
Y ella venía aquí a menudo.
969
00:41:37,687 --> 00:41:39,387
Nunca pareció ocurrírsele.
970
00:41:39,387 --> 00:41:40,621
que Leonard podría tener otros pacientes.
971
00:41:40,621 --> 00:41:43,187
Para ser justos con ella, ella estaba bajo
972
00:41:43,187 --> 00:41:44,687
Mucha tensión.
973
00:41:44,687 --> 00:41:45,821
Sí, el hotel. Mm.
974
00:41:45,821 --> 00:41:47,287
Había estado perdiendo dinero.
975
00:41:47,287 --> 00:41:50,887
Ella culpó a los Gardner.
976
00:41:50,887 --> 00:41:53,287
Ella creía que le estaban robando.
977
00:41:53,287 --> 00:41:55,921
LEONARD: Bueno, no creo que haya ninguna duda al respecto.
978
00:41:55,921 --> 00:41:59,287
El hotel siempre estaba lleno, pero nunca había mostrado ganancias.
979
00:41:59,287 --> 00:42:01,021
desde el día que lo compró.
980
00:42:01,021 --> 00:42:02,554
La puso bastante ansiosa.
981
00:42:02,554 --> 00:42:04,587
Ella te dijo que la estaban vigilando.
982
00:42:04,587 --> 00:42:06,287
Ella dijo eso, sí.
983
00:42:06,287 --> 00:42:07,321
PÜND: ¿Visto? Mm.
984
00:42:08,321 --> 00:42:09,687
¿De la calle?
985
00:42:09,687 --> 00:42:11,554
No, en casa.
986
00:42:11,554 --> 00:42:14,654
Y ella dijo que le estaban sacando cosas de su habitación.
987
00:42:14,654 --> 00:42:18,121
No cosas valiosas, sino cosas pequeñas.
988
00:42:18,121 --> 00:42:20,154
¿Como?
989
00:42:20,154 --> 00:42:21,387
Ella no lo diría.
990
00:42:21,387 --> 00:42:24,687
PÜND: Mm-- mm.
991
00:42:25,754 --> 00:42:27,687
Recibió una llamada telefónica de la señorita James
992
00:42:27,687 --> 00:42:29,687
el día que ella murió.
993
00:42:29,687 --> 00:42:31,354
Así es, Sam estaba aquí.
994
00:42:31,354 --> 00:42:33,154
Sí, eran las 6:28.
995
00:42:33,154 --> 00:42:35,754
Recordé la hora del reloj.
996
00:42:35,754 --> 00:42:37,354
Mm.
997
00:42:37,354 --> 00:42:39,087
¿Puedes decirme exactamente qué ocurrió?
998
00:42:39,087 --> 00:42:41,121
Sí, sí.
999
00:42:41,121 --> 00:42:45,087
Um, acababa de terminar la cirugía...
1000
00:42:45,087 --> 00:42:47,654
(teléfono sonando)
1001
00:42:47,654 --> 00:42:49,087
¿Hola?
1002
00:42:49,087 --> 00:42:51,587
MELISSA: ¡Tengo que hablar con el Dr. Collins, por favor!
1003
00:42:51,587 --> 00:42:53,787
¿Está ahí? Es urgente.
1004
00:42:53,787 --> 00:42:56,921
(Melissa continúa de forma inaudible) Soy Melissa... para ti.
1005
00:42:56,921 --> 00:42:58,154
(Melissa sollozando)
1006
00:42:58,154 --> 00:43:00,387
Ella está muy molesta.
1007
00:43:00,387 --> 00:43:01,721
¡Por favor, date prisa, por favor!
1008
00:43:01,721 --> 00:43:02,921
¿Señorita James?
1009
00:43:02,921 --> 00:43:04,087
Ay dios mío.
1010
00:43:04,087 --> 00:43:05,487
Por favor, por favor, por favor, ven.
1011
00:43:05,487 --> 00:43:07,154
¡No sé qué hacer!
1012
00:43:07,154 --> 00:43:09,187
Tengo mucho miedo, por favor.
1013
00:43:09,187 --> 00:43:10,954
Él quiere matarme.
1014
00:43:10,954 --> 00:43:12,621
Por favor no me dejes aquí solo.
1015
00:43:12,621 --> 00:43:14,987
Melissa... Melissa, por favor. (Melissa solloza)
1016
00:43:14,987 --> 00:43:16,787
Por favor, intenta calmarte.
1017
00:43:16,787 --> 00:43:17,787
¿Puedes salir de casa?
1018
00:43:17,787 --> 00:43:18,854
No sé.
1019
00:43:18,854 --> 00:43:20,687
Él todavía está aquí. (sollozando)
1020
00:43:20,687 --> 00:43:22,654
Oh, Dios mío, ayúdame. ¡Por favor, date prisa!
1021
00:43:22,654 --> 00:43:24,321
(sollozando, murmurando)
1022
00:43:24,321 --> 00:43:25,821
¡Él quiere matarme!
1023
00:43:25,821 --> 00:43:27,621
¡Por favor, date prisa! ¡Por favor! Quédate donde estás.
1024
00:43:27,621 --> 00:43:28,687
Estaré contigo en dos minutos.
1025
00:43:28,687 --> 00:43:29,721
(el receptor hace ruido)
1026
00:43:33,521 --> 00:43:35,887
(respira profundamente)
1027
00:43:38,387 --> 00:43:41,087
De hecho, me tomó diez minutos.
1028
00:43:41,087 --> 00:43:42,987
para llegar allí.
1029
00:43:42,987 --> 00:43:45,054
Encontré mis llaves, eh, el auto no arrancaba.
1030
00:43:45,054 --> 00:43:46,587
Había un tractor en el carril.
1031
00:43:46,587 --> 00:43:48,387
Mm.
1032
00:43:48,387 --> 00:43:50,054
Todavía me estoy lamentando.
1033
00:43:50,054 --> 00:43:51,487
Ojalá hubiera llegado antes.
1034
00:43:51,487 --> 00:43:52,887
Bueno, podrías haberte matado tú mismo.
1035
00:43:52,887 --> 00:43:54,621
Bien...
1036
00:43:55,854 --> 00:43:58,154
Estás seguro de que dijo: "Hay un hombre en la casa".
1037
00:43:58,154 --> 00:43:59,721
Bueno, no puedo estar seguro,
1038
00:43:59,721 --> 00:44:03,387
Pero eso es lo que sonaba, sí.
1039
00:44:03,387 --> 00:44:04,854
Y tú también escuchaste esta conversación,
1040
00:44:04,854 --> 00:44:07,454
Señora Collins. Sí.
1041
00:44:07,454 --> 00:44:09,287
Definitivamente era Melissa,
1042
00:44:09,287 --> 00:44:11,121
Y ella definitivamente temía por su vida.
1043
00:44:11,121 --> 00:44:15,121
Mmm...mm.
1044
00:44:15,121 --> 00:44:17,887
¡Oh! (se aclara la garganta)
1045
00:44:17,887 --> 00:44:20,221
(con la boca llena): Gracias por su cooperación, Dr. Collins.
1046
00:44:20,221 --> 00:44:21,987
Y muy buen pastel. (risas)
1047
00:44:21,987 --> 00:44:24,287
Bueno, le llevaré al hotel, señor Pünd.
1048
00:44:24,287 --> 00:44:25,454
¿Te alojas en el Moonflower?
1049
00:44:25,454 --> 00:44:27,287
Sí, tenemos habitaciones allí.
1050
00:44:27,287 --> 00:44:30,221
Bueno, no será lo mismo sin Melissa.
1051
00:44:32,454 --> 00:44:34,187
(zumbido del motor)
1052
00:44:36,721 --> 00:44:38,621
SAMANTHA: ¿Crees que deberíamos haberles dicho?
1053
00:44:38,621 --> 00:44:39,621
¿Qué?
1054
00:44:39,621 --> 00:44:41,287
Sobre el dinero.
1055
00:44:41,287 --> 00:44:43,021
Bueno, no veo que tenga
1056
00:44:43,021 --> 00:44:44,854
algo que ver con esto
1057
00:44:44,854 --> 00:44:47,887
Melissa no sabía nada al respecto.
1058
00:44:47,887 --> 00:44:49,987
Nadie lo hizo... no, no, no,
1059
00:44:49,987 --> 00:44:51,287
No es asunto de nadie más que nuestro.
1060
00:44:52,587 --> 00:44:54,387
Creo que deberíamos irnos de aquí, Leonard.
1061
00:44:54,387 --> 00:44:56,154
No creo que podamos quedarnos más tiempo.
1062
00:44:56,154 --> 00:44:57,521
(exhala)
1063
00:44:59,087 --> 00:45:01,621
Esta es una nueva oportunidad para nosotros, mi amor.
1064
00:45:01,621 --> 00:45:03,587
Es una bendición.
1065
00:45:03,587 --> 00:45:05,654
Es una oportunidad para que nos alejemos de Tawleigh.
1066
00:45:05,654 --> 00:45:07,887
y construir una nueva vida para nosotros mismos.
1067
00:45:07,887 --> 00:45:08,921
(exhala)
1068
00:45:10,554 --> 00:45:12,221
(se ríe)
1069
00:45:12,221 --> 00:45:14,387
Bueno ¿A dónde iremos?
1070
00:45:14,387 --> 00:45:17,154
A donde quiera que quieras ir.
1071
00:45:17,154 --> 00:45:19,587
Sólo quiero estar contigo.
1072
00:45:19,587 --> 00:45:22,621
En algún lugar lejano.
1073
00:45:32,554 --> 00:45:33,921
(exhala)
1074
00:45:35,187 --> 00:45:37,954
¿Cómo lo haces?
1075
00:45:37,954 --> 00:45:40,021
Quiero decir, ¿cómo empezar?
1076
00:45:40,021 --> 00:45:41,887
¿Empezar qué?
1077
00:45:41,887 --> 00:45:43,754
Para solucionar las cosas. Ah.
1078
00:45:43,754 --> 00:45:46,754
Estoy leyendo el libro.
1079
00:45:46,754 --> 00:45:48,787
He leído el libro.
1080
00:45:48,787 --> 00:45:50,254
No hay nada en ello que tenga algo que ver
1081
00:45:50,254 --> 00:45:51,254
con lo que pasó aquí.
1082
00:45:51,254 --> 00:45:52,754
¿Es eso realmente cierto?
1083
00:45:52,754 --> 00:45:54,054
Tú me lo dices... aunque no lo harás, ¿verdad?
1084
00:45:54,054 --> 00:45:55,187
Nunca lo haces
1085
00:45:55,187 --> 00:45:57,954
(Risas): Sólo diré esto.
1086
00:45:57,954 --> 00:46:02,421
Hay una cosa que efectivamente es la misma.
1087
00:46:02,421 --> 00:46:05,521
Desde el momento en que llegué por primera vez a Tawleigh,
1088
00:46:05,521 --> 00:46:06,987
Yo estaba consciente...
1089
00:46:06,987 --> 00:46:08,654
Ocurre algo.
1090
00:46:08,654 --> 00:46:12,621
Era, por así decirlo, una atmósfera.
1091
00:46:12,621 --> 00:46:15,754
Una sensación de maldad en el aire.
1092
00:46:17,654 --> 00:46:19,187
Esta aquí también
1093
00:46:21,954 --> 00:46:24,254
¿No lo sientes?
1094
00:46:26,354 --> 00:46:29,921
Creo que hay que tener cuidado.
1095
00:46:29,921 --> 00:46:33,587
Quizás hubiera sido mejor no haber venido.
1096
00:46:34,987 --> 00:46:36,954
Sí, pero...
1097
00:46:47,421 --> 00:46:48,454
(hacer clic)
1098
00:46:54,287 --> 00:46:56,021
Estoy aquí por el asesinato de Frank Parris.
1099
00:46:56,021 --> 00:46:56,687
Necesito el dinero.
1100
00:46:56,687 --> 00:46:57,921
¡Sal, Frank!
1101
00:46:57,921 --> 00:46:59,921
Tenemos información que podría ayudarle.
1102
00:46:59,921 --> 00:47:01,087
Deberías habérselo dicho.
1103
00:47:01,087 --> 00:47:02,087
No es asunto suyo.
1104
00:47:02,087 --> 00:47:03,487
SUSAN: ¿Por qué todo?
1105
00:47:03,487 --> 00:47:05,121
¿Tiene que ser tan complicado?
1106
00:47:05,121 --> 00:47:06,754
¿La investigación o tu vida personal?
1107
00:47:15,787 --> 00:47:17,654
ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web para ver videos,
1108
00:47:17,654 --> 00:47:19,787
boletines, podcasts y más.
1109
00:47:19,787 --> 00:47:23,354
Y únete a nosotros en las redes sociales.
1110
00:47:23,354 --> 00:47:26,121
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
1111
00:47:26,121 --> 00:47:28,887
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
1112
00:47:28,887 --> 00:47:31,621
y en Amazon Prime Video.81087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.