All language subtitles for Moonflower Murders 2024 S01E01 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,987 --> 00:00:04,887 PAULINE: Se trata de nuestra hija. 2 00:00:04,887 --> 00:00:05,987 Ella ha desaparecido. 3 00:00:05,987 --> 00:00:06,987 PAULINE: Creemos que puede ser 4 00:00:06,987 --> 00:00:08,487 Por uno de tus libros: 5 00:00:08,487 --> 00:00:10,587 "Atticus Pünd se hace cargo del caso". 6 00:00:10,587 --> 00:00:13,121 ALAN: Fue asesinado en una boda. 7 00:00:13,121 --> 00:00:14,687 Oh, me gusta eso. 8 00:00:14,687 --> 00:00:17,621 Quizás dije que sería una buena historia, 9 00:00:17,621 --> 00:00:19,887 ¡Pero no le dije que lo escribiera! 10 00:00:19,887 --> 00:00:22,721 ALAN: Capítulo Uno: Melissa James 11 00:00:22,721 --> 00:00:25,121 se había ganado muchos enemigos. 12 00:00:25,121 --> 00:00:26,854 Allí estaban los gerentes del hotel. 13 00:00:26,854 --> 00:00:28,421 El productor de cine. 14 00:00:28,421 --> 00:00:30,487 Su asesor financiero. (coche derrapando) 15 00:00:30,487 --> 00:00:31,954 Su marido. 16 00:00:31,954 --> 00:00:34,287 PÜND: El asesinato tiene un patrón. 17 00:00:34,287 --> 00:00:35,687 SEÑORITA CAIN: ¡Oh, mira esto! 18 00:00:35,687 --> 00:00:37,421 Es una cosa de aspecto perverso. 19 00:00:37,421 --> 00:00:39,687 ¿Quién cree usted entonces que pudo haber sido el responsable? 20 00:00:39,687 --> 00:00:41,987 KHAN: Señorita Ryeland. 21 00:00:41,987 --> 00:00:43,921 No me digas que estás involucrado en otro asesinato. 22 00:00:43,921 --> 00:00:45,754 Yo empecé todo esto. 23 00:00:45,754 --> 00:00:47,654 Y ahora voy a terminarlo. 24 00:00:47,654 --> 00:00:49,054 Tú eres el testigo clave. 25 00:00:49,054 --> 00:00:50,587 ¿Qué viste? 26 00:00:50,587 --> 00:00:52,154 (motor acelerando, neumáticos chirriando) 27 00:01:03,921 --> 00:01:06,221 (truenos) 28 00:01:06,221 --> 00:01:08,487 (gimiendo) 29 00:01:08,487 --> 00:01:09,521 (hacer clic) 30 00:01:26,487 --> 00:01:30,654 (música de cuerdas, invitados aplaudiendo) 31 00:01:30,654 --> 00:01:32,521 (la música termina, los invitados hablan de fondo) 32 00:01:32,521 --> 00:01:35,421 Soy el hombre más afortunado del mundo. (los invitados se ríen) 33 00:01:35,421 --> 00:01:39,521 Cuando conocí a esta hermosa, 34 00:01:39,521 --> 00:01:43,287 mujer talentosa y hermosa, 35 00:01:43,287 --> 00:01:45,687 Nunca soñé que dos años después, 36 00:01:45,687 --> 00:01:49,354 Estaríamos aquí juntos como marido y mujer. (los invitados se ríen) 37 00:01:49,354 --> 00:01:51,787 La simple verdad es que 38 00:01:51,787 --> 00:01:54,187 Me enamoré de Cecily en el momento que la vi. 39 00:01:54,187 --> 00:01:56,354 No sabía nada de ella. 40 00:01:56,354 --> 00:01:59,021 Pero yo sabía que estábamos hechos el uno para el otro. 41 00:01:59,021 --> 00:02:00,954 (murmullo) 42 00:02:00,954 --> 00:02:04,587 Y cuando me presentó a su increíble familia, 43 00:02:04,587 --> 00:02:06,121 Me sentí como si hubiera vuelto a casa. 44 00:02:06,121 --> 00:02:07,754 Y también quiero decirle a mi mamá, 45 00:02:07,754 --> 00:02:10,287 Me alegro mucho de que hayas podido venir. 46 00:02:10,287 --> 00:02:12,454 Todo el camino desde Derbyshire para hoy. 47 00:02:12,454 --> 00:02:16,087 Literalmente, nada de esto hubiera sido posible sin ti. 48 00:02:16,087 --> 00:02:18,187 (murmurando, riendo) 49 00:02:18,187 --> 00:02:20,954 Pero hay algo que debes saber sobre los Trehernes... 50 00:02:22,287 --> 00:02:25,287 ...es que en esta familia, 51 00:02:25,287 --> 00:02:28,087 Las mujeres tienen una voz poderosa. 52 00:02:28,087 --> 00:02:29,587 (los invitados se ríen) Por eso 53 00:02:29,587 --> 00:02:33,321 Le paso el micrófono a mi todopoderosa esposa, 54 00:02:33,321 --> 00:02:35,754 Cecilia. 55 00:02:35,754 --> 00:02:39,687 (aplaudiendo y riendo) 56 00:02:40,687 --> 00:02:43,621 Conocí al hombre que sería mi marido... 57 00:02:43,621 --> 00:02:45,521 (los invitados se ríen)...el 16 de agosto, 58 00:02:45,521 --> 00:02:48,787 que también coincide con su cumpleaños. 59 00:02:48,787 --> 00:02:52,921 (respiración temblorosa) 60 00:02:52,921 --> 00:02:55,687 ...y estaba intentando comprar un piso en Londres. 61 00:02:57,587 --> 00:03:00,021 (respiración temblorosa) 62 00:03:00,021 --> 00:03:01,987 Bueno, no me gustó el piso. 63 00:03:01,987 --> 00:03:05,554 Pero definitivamente me enamoré del agente inmobiliario. (los invitados se ríen) 64 00:03:05,554 --> 00:03:08,387 (respiración temblorosa) Lo supe desde el día que nos conocimos. 65 00:03:08,387 --> 00:03:11,687 que éramos 100% compatibles. 66 00:03:11,687 --> 00:03:13,321 Y cada día 67 00:03:13,321 --> 00:03:14,887 que Aiden ha estado aquí, ayudando a administrar 68 00:03:14,887 --> 00:03:17,687 el hotel conmigo y lisa, 69 00:03:17,687 --> 00:03:20,087 Lo he demostrado una y otra vez. 70 00:03:20,087 --> 00:03:22,721 (respiración temblorosa) Y solo quiero decir, 71 00:03:22,721 --> 00:03:24,687 Estoy muy orgulloso de mi mamá y mi papá, 72 00:03:24,687 --> 00:03:27,154 ¿Quién compró Branlow Hall hace tantos años? 73 00:03:27,154 --> 00:03:29,054 y juntos 74 00:03:29,054 --> 00:03:32,554 lo convirtió en el hotel más exitoso de Suffolk. 75 00:03:33,987 --> 00:03:35,254 ¿Natasha? 76 00:03:35,254 --> 00:03:36,687 Quiero prometerte que yo... 77 00:03:36,687 --> 00:03:38,021 (respiración temblorosa) 78 00:03:38,021 --> 00:03:40,987 (hablando ruso) 79 00:03:42,187 --> 00:03:45,521 (hablando ruso) 80 00:03:45,521 --> 00:03:47,187 (los invitados jadean y murmuran) 81 00:03:47,187 --> 00:03:50,654 (llorando, hablando ruso) 82 00:03:50,654 --> 00:03:51,354 ¡Está muerto! 83 00:03:51,354 --> 00:03:54,787 ¡Está muerto! 84 00:03:54,787 --> 00:03:56,554 ¡Está muerto! 85 00:03:56,554 --> 00:04:01,987   86 00:04:45,054 --> 00:04:47,554 (canto de pájaro) 87 00:04:47,554 --> 00:04:51,587 (insectos zumbando) 88 00:04:51,587 --> 00:04:53,487 (ovejas balando, cascabeles sonando) 89 00:05:00,721 --> 00:05:02,621 Kalimera. 90 00:05:02,621 --> 00:05:04,254 Yasso. 91 00:05:11,087 --> 00:05:12,121 HOMBRE: Una cucaracha. 92 00:05:12,121 --> 00:05:13,321 Una cucaracha. 93 00:05:13,321 --> 00:05:14,887 Sí, esperamos verte. Adiós. 94 00:05:14,887 --> 00:05:16,287 En el dormitorio. (receptor colgado) 95 00:05:16,287 --> 00:05:17,654 ¿Es eso un gran problema? 96 00:05:17,654 --> 00:05:19,787 Bueno, creo que sí. ANDREAS: Bueno, esto es Grecia. 97 00:05:19,787 --> 00:05:21,154 Es un clima cálido. 98 00:05:21,154 --> 00:05:23,021 No tiene nada que ver con la limpieza del hotel. 99 00:05:23,021 --> 00:05:24,187 ¿Es eso lo que quieres leer en Tripadvisor? 100 00:05:24,187 --> 00:05:25,787 ¿Una plaga en la habitación? 101 00:05:25,787 --> 00:05:28,054 Y cero simpatía o comprensión. 102 00:05:28,054 --> 00:05:29,387 ¿Del personal? 103 00:05:29,387 --> 00:05:32,654 ¿Qué es exactamente lo que quieres? 104 00:05:32,654 --> 00:05:34,821 Una reducción en la factura. 105 00:05:34,821 --> 00:05:36,121 50 por ciento. 106 00:05:37,454 --> 00:05:39,021 (se ríe) 107 00:05:39,021 --> 00:05:41,987 (pájaros cantando) 108 00:05:51,121 --> 00:05:53,854 (suena la bocina del coche) 109 00:06:06,121 --> 00:06:08,187 Yassas, kalimera. Yassas. 110 00:06:12,421 --> 00:06:14,121 ANDREAS (hablando griego): 111 00:06:15,787 --> 00:06:17,554 YORGO: 112 00:06:17,554 --> 00:06:18,554 ANDREAS: 113 00:06:19,521 --> 00:06:21,421 YORGO: 114 00:06:21,421 --> 00:06:23,087 ANDREAS: 115 00:06:23,087 --> 00:06:24,787 YIORGOS (levantando la voz): 116 00:06:24,787 --> 00:06:27,587 ANDREAS (levantando la voz): 117 00:06:27,587 --> 00:06:29,021 YORGO: 118 00:06:29,021 --> 00:06:31,221 (rociando agua, ambos gritando en griego) 119 00:06:31,221 --> 00:06:32,921 (estallan chispas, todos gritan) 120 00:06:32,921 --> 00:06:35,621 (exclamando en griego) 121 00:06:35,621 --> 00:06:36,654 ANDREAS: 122 00:06:36,654 --> 00:06:37,954 VANGELIS: Está bien, está bien. 123 00:06:38,454 --> 00:06:42,121 ANDREAS (hablando griego): 124 00:06:43,554 --> 00:06:44,587 (hablando griego) 125 00:06:44,587 --> 00:06:47,121 (Andreas hablando griego) 126 00:06:47,121 --> 00:06:48,887 ANDREAS: 127 00:06:48,887 --> 00:06:50,021 VANGELIS: 128 00:06:50,021 --> 00:06:50,587 (hablando griego) 129 00:06:50,587 --> 00:06:51,287 VANGELIS: 130 00:06:51,287 --> 00:06:52,287 (hablando griego) 131 00:06:53,921 --> 00:06:55,787 VANGELIS: Eh... 132 00:06:55,787 --> 00:06:58,521 (El agua corre) (suspirando, murmurando): Oh, por el amor de Dios. 133 00:06:58,521 --> 00:07:00,487 (murmullo) 134 00:07:00,487 --> 00:07:03,554 (Ambos hablan griego) 135 00:07:04,921 --> 00:07:06,821 (hablando griego) 136 00:07:16,487 --> 00:07:18,787 ¿Qué dijo? Ya viene. 137 00:07:18,787 --> 00:07:19,954 Si, ¿cuando? 138 00:07:19,954 --> 00:07:21,421 Bueno, no dijo exactamente cuándo. 139 00:07:21,421 --> 00:07:23,654 Andreas, no tenemos electricidad. 140 00:07:23,654 --> 00:07:26,187 Tenemos mucha agua, pero está por toda la cocina. 141 00:07:26,187 --> 00:07:27,654 ¿Qué vamos a hacer? 142 00:07:27,654 --> 00:07:28,987 Nos las arreglaremos. 143 00:07:28,987 --> 00:07:30,854 Tenemos 14 huéspedes en el hotel. 144 00:07:30,854 --> 00:07:32,121 ¿Cómo vamos a cocinar el almuerzo? 145 00:07:34,154 --> 00:07:35,254 Haremos ensalada. 146 00:07:35,254 --> 00:07:36,854 (suspira) 147 00:08:09,654 --> 00:08:12,321 Ático Pünd. 148 00:08:21,421 --> 00:08:24,087 (Teclado de la computadora) 149 00:08:34,354 --> 00:08:38,154 (grillos chirriando) 150 00:08:39,754 --> 00:08:43,854 ¿vienes a la cama? 151 00:08:43,854 --> 00:08:44,954 ¿Qué? 152 00:08:44,954 --> 00:08:47,387 No está funcionando, Andreas. 153 00:08:47,387 --> 00:08:49,887 El hotel. 154 00:08:49,887 --> 00:08:52,187 Creta. 155 00:08:52,187 --> 00:08:53,354 Todo. 156 00:08:53,354 --> 00:08:54,721 Estás cansado. 157 00:08:54,721 --> 00:08:56,421 Sí, estoy cansado. 158 00:08:56,421 --> 00:08:59,487 Estoy cansado...estoy cansado de todo esto. 159 00:08:59,487 --> 00:09:00,754 Ven a la cama. 160 00:09:00,754 --> 00:09:03,787 Todo parecerá mejor por la mañana. 161 00:09:10,687 --> 00:09:12,454 No tenemos dinero. 162 00:09:15,787 --> 00:09:17,887 Conseguir un nuevo tanque de agua es una cosa, 163 00:09:17,887 --> 00:09:20,954 pero toda la estructura del techo está dañada, 164 00:09:20,954 --> 00:09:22,787 y eso significa reconstruir la mitad de la cocina. 165 00:09:22,787 --> 00:09:25,821 ¿Cómo vamos a manejar eso? 166 00:09:25,821 --> 00:09:27,321 Mira esa vista. 167 00:09:28,721 --> 00:09:30,154 (gemidos) 168 00:09:30,154 --> 00:09:31,654 Este es el lugar más hermoso del mundo, 169 00:09:31,654 --> 00:09:34,254 y quieres hablar de plomería. 170 00:09:34,254 --> 00:09:35,687 Está bien, tal vez preferirías 171 00:09:35,687 --> 00:09:37,554 para hablar de tu primo Yannis. 172 00:09:37,554 --> 00:09:38,921 Yannis. 173 00:09:38,921 --> 00:09:41,454 Sí, se supone que es tu compañero, 174 00:09:41,454 --> 00:09:43,287 Nuestro principal inversor. 175 00:09:43,287 --> 00:09:45,454 Nunca lo vemos, él nunca se acerca. 176 00:09:45,454 --> 00:09:47,587 Estamos mejor sin él. ¿Sabe cocinar? 177 00:09:47,587 --> 00:09:49,221 ¿Por qué preguntas eso? 178 00:09:49,221 --> 00:09:51,287 Porque quizás no te hayas dado cuenta, 179 00:09:51,287 --> 00:09:53,087 pero acabamos de perder a nuestro chef. 180 00:09:53,087 --> 00:09:56,121 Yiorgos se fue porque no le pagaron. 181 00:09:56,121 --> 00:09:59,354 Encontraremos otro chef. Oh... 182 00:09:59,354 --> 00:10:01,654 Andrés... 183 00:10:01,654 --> 00:10:03,654 Entra. 184 00:10:05,887 --> 00:10:08,421 No puedo pensar con claridad. 185 00:10:11,654 --> 00:10:14,487 Hoy me pareció ver a alguien que conocía. 186 00:10:15,454 --> 00:10:16,487 ¿Quién era? 187 00:10:17,887 --> 00:10:19,254 No estoy seguro. 188 00:10:19,254 --> 00:10:21,387 Duerme un poco. 189 00:10:21,387 --> 00:10:23,087 Te sentirás mejor por la mañana. 190 00:10:32,387 --> 00:10:34,987 (hablando de fondo) 191 00:10:37,987 --> 00:10:40,987 (los frenos chirrían) 192 00:10:43,754 --> 00:10:44,787 (las puertas del coche se cierran) 193 00:10:44,787 --> 00:10:46,687 Gracias. (hablando griego) 194 00:10:46,687 --> 00:10:47,721 Quédese con el cambio. 195 00:11:04,987 --> 00:11:06,187 Oh, buenos días. 196 00:11:06,187 --> 00:11:08,687 Bienvenido a Trifilli. 197 00:11:08,687 --> 00:11:11,821 Um, me temo que la cocina está cerrada en este momento. 198 00:11:11,821 --> 00:11:13,387 pero estaremos sirviendo ensaladas 199 00:11:13,387 --> 00:11:14,821 y snacks en la terraza. 200 00:11:14,821 --> 00:11:16,787 En realidad, no estamos aquí para almorzar. 201 00:11:16,787 --> 00:11:18,387 Nos alojamos en el Blue Palace en Elounda. 202 00:11:18,387 --> 00:11:20,854 Oh, eso es muy lindo. 203 00:11:20,854 --> 00:11:22,154 ¿Eres Susan Ryeland? 204 00:11:22,154 --> 00:11:24,654 ¿Por casualidad? Sí, soy yo. 205 00:11:24,654 --> 00:11:27,987 Nos preguntábamos si podríamos hablar contigo. 206 00:11:27,987 --> 00:11:29,854 Sobre un asunto personal: mi nombre es Lawrence Treherne. 207 00:11:29,854 --> 00:11:32,321 Esta es mi esposa, Pauline. 208 00:11:32,321 --> 00:11:34,621 Lo siento, ¿de qué se trata esto? 209 00:11:34,621 --> 00:11:35,987 Se trata de nuestra hija. 210 00:11:35,987 --> 00:11:37,287 ¿La conozco? 211 00:11:37,287 --> 00:11:39,021 No, no, nunca te he conocido... yo... 212 00:11:39,021 --> 00:11:41,387 No es fácil de explicar. 213 00:11:41,387 --> 00:11:42,787 Ella ha desaparecido. 214 00:11:42,787 --> 00:11:44,887 ¿En Creta? LAWRENCE: En Inglaterra. 215 00:11:44,887 --> 00:11:46,687 Y hemos viajado todo este camino para hablar contigo, 216 00:11:46,687 --> 00:11:48,121 Susan, porque 217 00:11:48,121 --> 00:11:51,054 Creemos que puede ser por alguno de tus libros. 218 00:11:53,487 --> 00:11:56,487 SUSAN: ¿Qué es exactamente lo que quiere que haga, señor Treherne? 219 00:11:56,487 --> 00:11:58,187 Lawrence, por favor. 220 00:11:58,187 --> 00:12:01,021 Me temo que es una larga historia: tengo que remontarme ocho años atrás. 221 00:12:01,021 --> 00:12:04,221 (exhala): Lawrence, me gustaría ayudarte, 222 00:12:04,221 --> 00:12:05,721 pero este no es un buen momento. 223 00:12:05,721 --> 00:12:07,187 La cocina se acaba de inundar. 224 00:12:07,187 --> 00:12:09,587 y hay muchas cosas que realmente debería estar haciendo. 225 00:12:09,587 --> 00:12:11,354 Lo entiendo perfectamente. 226 00:12:11,354 --> 00:12:13,054 Hemos dirigido un hotel toda nuestra vida. 227 00:12:13,054 --> 00:12:14,754 Un poco más grande que éste. 228 00:12:16,554 --> 00:12:18,787 LAWRENCE: Intentaré ser lo más conciso posible, Susan. 229 00:12:18,787 --> 00:12:20,087 pero honestamente creemos 230 00:12:20,087 --> 00:12:21,687 Eres la única persona que puede ayudarnos. 231 00:12:21,687 --> 00:12:23,787 No tenemos ningún otro lugar adonde ir. 232 00:12:23,787 --> 00:12:25,454 Está bien. 233 00:12:25,454 --> 00:12:27,254 Dime. 234 00:12:27,254 --> 00:12:28,821 ¿Alguna vez leíste sobre el asesinato? 235 00:12:28,821 --> 00:12:30,521   ¿de un hombre llamado Frank Parris? 236 00:12:30,521 --> 00:12:34,354 Frank Parris: Sí, sí, leí sobre eso. 237 00:12:34,354 --> 00:12:36,087 ¿En nuestro hotel? ¿Branlow Hall? 238 00:12:36,087 --> 00:12:37,121 ¿En Suffolk? 239 00:12:37,121 --> 00:12:38,354 Así es, sí. 240 00:12:39,454 --> 00:12:42,354 LAWRENCE: Fue donde nuestra hija se casó en junio. 241 00:12:42,354 --> 00:12:45,621 Hace ocho años. 242 00:12:47,521 --> 00:12:49,221 Permanecimos abiertos todo el fin de semana, 243 00:12:49,221 --> 00:12:53,821 Y el viernes por la noche, Frank Parris se registró. 244 00:12:56,021 --> 00:13:00,787 (gente hablando de fondo) 245 00:13:00,787 --> 00:13:01,854 Hola señor. FRANK: Buenas tardes. 246 00:13:01,854 --> 00:13:03,654 ¿Se está registrando? Sí, por favor. 247 00:13:03,654 --> 00:13:06,021 Parris-- P, A, doble R, I, S. 248 00:13:06,021 --> 00:13:08,521 LAWRENCE: Dio la casualidad de que lo vi llegar, 249 00:13:08,521 --> 00:13:10,821 Y supe de inmediato que iba a causar problemas. 250 00:13:10,821 --> 00:13:14,754 Y muy poco tiempo después se demostró que tenía razón. 251 00:13:14,754 --> 00:13:16,087 ¿Puedo ayudarle? 252 00:13:16,087 --> 00:13:17,887 Espero mucho que así sea. 253 00:13:17,887 --> 00:13:20,587 Me temo que no me gusta mucho mi habitación. 254 00:13:20,587 --> 00:13:22,221 Lo lamento. 255 00:13:22,221 --> 00:13:24,121 ¿Puedo preguntar qué tiene de malo? 256 00:13:24,121 --> 00:13:27,587 Es pequeño y tiene vistas al aparcamiento. 257 00:13:27,587 --> 00:13:30,354 Te llamas a ti mismo un hotel rural, así que un vistazo 258 00:13:30,354 --> 00:13:31,954 Del campo podría ser agradable. (risas) 259 00:13:31,954 --> 00:13:34,087 Está en el número 23, señor Treherne. 260 00:13:34,087 --> 00:13:35,287 Dije que estábamos llenos. 261 00:13:35,287 --> 00:13:37,021 LAWRENCE: Gracias, Derek. 262 00:13:37,021 --> 00:13:39,654 Sí, me temo que es cierto: tenemos una boda este fin de semana. 263 00:13:39,654 --> 00:13:42,787 En realidad es mi hija la que se casa mañana. 264 00:13:42,787 --> 00:13:45,154 Felicitaciones, pero tengo que decir, 265 00:13:45,154 --> 00:13:47,154 Si hubiera querido quedarme en una caja de zapatos 266 00:13:47,154 --> 00:13:50,254 Con vistas a un aparcamiento, me habría quedado en Ipswich. 267 00:13:51,787 --> 00:13:53,354 ¿Pasa algo? LAWRENCE: Sí. 268 00:13:53,354 --> 00:13:55,154 Este caballero no está contento con su habitación. 269 00:13:55,154 --> 00:13:57,287 Pero le acabo de decir que estamos llenos. 270 00:13:57,287 --> 00:14:00,387 Me temo que es uno de nuestros fines de semana más ocupados. 271 00:14:00,387 --> 00:14:03,087 AIDEN: Uh, déjame, uh... 272 00:14:03,087 --> 00:14:05,654 Déjame echar un vistazo. 273 00:14:05,654 --> 00:14:10,887 Podríamos tener algo en el ala Moonflower. 274 00:14:10,887 --> 00:14:12,987 Sí, podríamos trasladarte a la habitación 12. 275 00:14:12,987 --> 00:14:14,787 ¿No está tomado? Sí. 276 00:14:14,787 --> 00:14:16,721 Pero los invitados aún no han llegado, por lo que el check-in es tardío. 277 00:14:16,721 --> 00:14:19,321 Estoy seguro de que no les importará. 278 00:14:19,321 --> 00:14:21,521 La habitación 12 tiene un, uh, 279 00:14:21,521 --> 00:14:23,887 un medio probador y un baño exento. 280 00:14:23,887 --> 00:14:27,254 Suena delicioso. Lo tomaré. 281 00:14:28,721 --> 00:14:30,754 Aquí tienes. 282 00:14:30,754 --> 00:14:32,254 (reorganización de las teclas de la tarjeta) 283 00:14:32,254 --> 00:14:33,521 Derek le pondrá en evidencia, señor Parris. 284 00:14:33,521 --> 00:14:35,187 ¿Sabes mi nombre? 285 00:14:35,187 --> 00:14:38,521 Yo, eh, lo vi en la computadora. 286 00:14:38,521 --> 00:14:39,921 ¿Estás ocupado? 287 00:14:39,921 --> 00:14:41,387 No. 288 00:14:41,387 --> 00:14:43,521 Entonces ¿por qué no me muestras? 289 00:14:43,521 --> 00:14:46,821 Lo que tú digas. 290 00:14:46,821 --> 00:14:47,821 ¿Y quién es él? 291 00:14:47,821 --> 00:14:50,387 AIDEN: Ese es Chase. 292 00:14:50,387 --> 00:14:54,221 Él es de mi esposa... bueno, de mi, eh, futura esposa. 293 00:14:54,221 --> 00:14:56,654 (se ríe): Lindo perro. 294 00:14:56,654 --> 00:14:58,187 AIDEN: Por favor. 295 00:15:02,287 --> 00:15:05,287 LAWRENCE: Ese era el talento de Aiden: a la gente le agradaba. 296 00:15:05,287 --> 00:15:08,054 Él siempre trató con los clientes difíciles. 297 00:15:08,054 --> 00:15:10,054 SUSAN (riéndose): Nos vendría bien tenerlo aquí. 298 00:15:10,054 --> 00:15:11,987 Entonces fue él quien se casó con tu hija. 299 00:15:11,987 --> 00:15:13,087 LAWRENCE: Sí. 300 00:15:13,087 --> 00:15:15,554 Mencionaste un ala de Moonflower. 301 00:15:15,554 --> 00:15:18,221 Sí, el hotel tiene dos alas. 302 00:15:18,221 --> 00:15:19,421 Pensamos que nos sentiríamos más hogareños. 303 00:15:19,421 --> 00:15:20,421 Si les diéramos nombres. 304 00:15:20,421 --> 00:15:22,487 Al otro lo llamamos Lechuza Común. 305 00:15:22,487 --> 00:15:24,121 Esa fue idea de Cecily. 306 00:15:24,121 --> 00:15:26,721 ¿Por qué Barn Owl? Es un anagrama. 307 00:15:28,054 --> 00:15:30,721 ¡Ah, sí! Por supuesto, eh, de Branlow. 308 00:15:30,721 --> 00:15:32,554 ¿Ah, te gustan los anagramas? En realidad, no. 309 00:15:32,554 --> 00:15:34,954 No, a mí no me gustan para nada. 310 00:15:34,954 --> 00:15:37,687 Entonces, ¿qué estaba haciendo Frank Parris en Suffolk? 311 00:15:37,687 --> 00:15:38,921 Bueno, él vendría de Australia. 312 00:15:38,921 --> 00:15:40,287 Estaba visitando a su hermana. 313 00:15:40,287 --> 00:15:43,221 Ella vivía a sólo unas millas de distancia, en Westleton. 314 00:15:43,221 --> 00:15:44,587 ¿Y entonces qué pasó? 315 00:15:44,587 --> 00:15:46,454 Hubo una fiesta del personal 316 00:15:46,454 --> 00:15:48,854 a las 8:00 la noche antes de la boda. 317 00:15:48,854 --> 00:15:50,254 Hola. 318 00:15:50,254 --> 00:15:52,354 LAWRENCE: Todo el mundo estaría trabajando al día siguiente, 319 00:15:52,354 --> 00:15:56,154 y Cecily quería que fueran parte de las celebraciones. 320 00:15:56,154 --> 00:15:58,654 Hola, gracias. 321 00:16:00,187 --> 00:16:02,654 LAWRENCE: Stefan Leonida estaba allí. 322 00:16:02,654 --> 00:16:05,187 Era responsable del mantenimiento general. 323 00:16:05,187 --> 00:16:07,554 Había estado en el hotel durante unos ocho meses. 324 00:16:07,554 --> 00:16:10,621 Antes de eso, había estado en prisión. 325 00:16:10,621 --> 00:16:12,521 Mi marido dirigía un programa de extensión social. 326 00:16:12,521 --> 00:16:15,387 para delincuentes juveniles. LAWRENCE: Lamentablemente, no funcionó con Stefan. 327 00:16:15,387 --> 00:16:17,354 Tuvimos una serie de pequeños robos, 328 00:16:17,354 --> 00:16:18,987 y resultó que él era el responsable. 329 00:16:18,987 --> 00:16:21,621 LAWRENCE: Entonces nuestra hija Lisa 330 00:16:21,621 --> 00:16:25,787 Le dio su aviso y esta fue su última semana. 331 00:16:25,787 --> 00:16:27,787 (gente hablando y riendo de fondo) 332 00:16:27,787 --> 00:16:31,254 ¿Estás borracho? ¿Hm? No. (se aclara la garganta) 333 00:16:31,254 --> 00:16:32,487 Estoy simplemente cansado 334 00:16:32,487 --> 00:16:34,821 (risas): Me parece que estás borracho, amigo. 335 00:16:34,821 --> 00:16:37,254 No te culpo por ahogar tus penas. 336 00:16:37,254 --> 00:16:39,387 No te preocupes, estarás bien. 337 00:16:39,387 --> 00:16:41,121 Conseguirás otro trabajo. 338 00:16:41,121 --> 00:16:42,487 (música sonando de fondo) 339 00:16:42,487 --> 00:16:44,354 LAWRENCE: Frank Parris fue asesinado en su habitación. 340 00:16:44,354 --> 00:16:46,487 Sólo dos horas después, 341 00:16:46,487 --> 00:16:50,587 y fue Stefan Leonida quien se convirtió en el principal sospechoso. 342 00:16:50,587 --> 00:16:52,354 (exhala) 343 00:16:52,354 --> 00:16:54,787   344 00:16:54,787 --> 00:16:57,721 LAWRENCE: El cuerpo fue descubierto al día siguiente. 345 00:16:57,721 --> 00:17:01,387 Había una criada, era una chica rusa, Natasha. 346 00:17:01,387 --> 00:17:04,687 Pero no llegó a la habitación hasta media tarde. 347 00:17:04,687 --> 00:17:07,354 (golpea): Servicio de limpieza. 348 00:17:07,354 --> 00:17:09,854 LAWRENCE: Eso fue aproximadamente al mismo tiempo en que Aiden comenzó su discurso. 349 00:17:09,854 --> 00:17:11,754 Soy el hombre más afortunado del mundo. 350 00:17:11,754 --> 00:17:14,287   (pitidos, clics de bloqueo) 351 00:17:16,454 --> 00:17:18,054 Lo siento. 352 00:17:20,254 --> 00:17:22,521 ¿Señor? 353 00:17:22,521 --> 00:17:24,754 ¿Señor? 354 00:17:27,787 --> 00:17:29,654   ¿Señor? 355 00:17:33,454 --> 00:17:38,554 (jadeando) 356 00:17:38,554 --> 00:17:41,521 (sirenas a todo volumen) LAWRENCE: Entonces, llamamos a la policía. 357 00:17:41,521 --> 00:17:43,921 y llegaron unos 20 minutos después. 358 00:17:43,921 --> 00:17:46,087 SUSAN: Por curiosidad, ¿quién estaba a cargo? 359 00:17:47,687 --> 00:17:53,021 LAWRENCE: Su nombre era Superintendente Detective Locke. 360 00:17:53,021 --> 00:17:56,221 SUSAN (riéndose): ¿Por qué tenía miedo de que dijeras eso? 361 00:17:56,221 --> 00:18:00,421 (gente hablando de fondo) 362 00:18:00,421 --> 00:18:02,487 LOCKE: Frank Parris llega desde Australia 363 00:18:02,487 --> 00:18:04,187 y se registra en su hotel. 364 00:18:05,621 --> 00:18:07,821 Nadie lo conoce, 365 00:18:07,821 --> 00:18:10,687 Y sin embargo, algún tiempo después de la medianoche, alguien entra en su habitación. 366 00:18:10,687 --> 00:18:13,587 y lo asesina de una manera particularmente violenta. 367 00:18:13,587 --> 00:18:14,921 ¿Quién haría una cosa así? 368 00:18:14,921 --> 00:18:16,921 ¿En este día de todos los días? 369 00:18:16,921 --> 00:18:18,921 Lo siento mucho. 370 00:18:18,921 --> 00:18:21,321 Lo siento muchísimo. 371 00:18:21,321 --> 00:18:23,587 Bueno, aquí está mi primera pregunta. 372 00:18:25,587 --> 00:18:28,487 La cerradura de la habitación 12 no fue forzada. 373 00:18:32,354 --> 00:18:33,587 ¿Quién tenía una llave de repuesto? 374 00:18:33,587 --> 00:18:35,987 PAULINE: Todos lo hicimos. 375 00:18:35,987 --> 00:18:39,487 Cecily, yo. 376 00:18:39,487 --> 00:18:41,621 Derek Endicott estaba en recepción. 377 00:18:41,621 --> 00:18:43,421 Tiene una llave maestra en caso de emergencias. 378 00:18:43,421 --> 00:18:45,454 LISA: Y Stefan. 379 00:18:45,454 --> 00:18:47,687 Stefan Leónidas. 380 00:18:47,687 --> 00:18:50,421 Mantenimiento-- todavía tenía su llave. 381 00:18:50,421 --> 00:18:52,654 No saquemos conclusiones precipitadas, Lisa. 382 00:18:52,654 --> 00:18:56,087 Bueno, tenía antecedentes penales. 383 00:18:56,087 --> 00:18:57,921 Y lo habían despedido apenas unos días antes. 384 00:18:57,921 --> 00:19:01,221 Entonces, me imagino al superintendente detective. 385 00:19:01,221 --> 00:19:04,754 Podría estar interesado en hablar con él. 386 00:19:04,754 --> 00:19:07,254 ¿Tiene antecedentes penales? 387 00:19:07,254 --> 00:19:09,087   Robo y hurto. 388 00:19:10,287 --> 00:19:13,154 ¿Dónde está? 389 00:19:14,154 --> 00:19:17,454 Estaba dormido, no me acerqué a la habitación 12. 390 00:19:17,454 --> 00:19:18,854 LOCKE: Bueno, Derek Endicott, 391 00:19:18,854 --> 00:19:20,521 El gerente de noche dice lo contrario. 392 00:19:20,521 --> 00:19:22,321 Dice que te vio en el ala de Moonflower. 393 00:19:22,321 --> 00:19:25,054 Justo antes de medianoche. Está equivocado. 394 00:19:25,054 --> 00:19:27,087 Entiendo que has estado en problemas antes. 395 00:19:27,087 --> 00:19:30,387 Era joven, cometí errores. 396 00:19:30,387 --> 00:19:32,221 Entonces ¿por qué la Sra. Treherne le despidió? 397 00:19:32,221 --> 00:19:36,154 Ella me acusó de robo, pero no tomé nada. 398 00:19:36,154 --> 00:19:37,321 Ella está mintiendo. 399 00:19:37,321 --> 00:19:40,687 Bueno, quizá Derek Endicott también esté mintiendo. 400 00:19:40,687 --> 00:19:45,154 Derek es un amigo, es un buen hombre. 401 00:19:45,154 --> 00:19:47,187 Bueno, te vio entrar a la habitación 12 y es interesante. 402 00:19:47,187 --> 00:19:50,021 La billetera del señor Parris estaba vacía. 403 00:19:50,021 --> 00:19:52,387 y había manchas de sangre dentro del pliegue del cuero. 404 00:19:52,387 --> 00:19:56,221 Lo que me sugiere que lo abrieron después de que lo mataron. 405 00:19:56,221 --> 00:19:59,521 Ahí está el motivo. 406 00:20:04,887 --> 00:20:09,054 ¿Por qué no admites la verdad, Stefan? 407 00:20:09,054 --> 00:20:12,021 Yo no lo maté. 408 00:20:12,021 --> 00:20:15,121 Está bien. 409 00:20:15,121 --> 00:20:17,187 Echemos un vistazo a tu habitación. 410 00:20:38,721 --> 00:20:40,554 ¿Te sangra la nariz? 411 00:20:43,554 --> 00:20:45,154 Señor. 412 00:20:50,254 --> 00:20:52,387 (gente hablando de fondo) 413 00:20:52,387 --> 00:20:54,487 LAWRENCE: Fue un caso claro y cerrado. 414 00:20:54,487 --> 00:20:57,287 Stefan fue arrestado y puesto bajo custodia. 415 00:20:57,287 --> 00:21:01,487 Seis meses después, fue declarado culpable de asesinato. 416 00:21:01,487 --> 00:21:03,321 Pero para entonces ya había confesado: 417 00:21:03,321 --> 00:21:04,887 Así que no había ninguna duda en el asunto. 418 00:21:04,887 --> 00:21:06,954 PAULINE: Le dieron cadena perpetua. 419 00:21:06,954 --> 00:21:08,587 Él todavía está tras las rejas. 420 00:21:08,587 --> 00:21:09,987 SUSAN: ¿Y ese fue el final? 421 00:21:09,987 --> 00:21:11,787 Sí, así lo pensamos, sí. 422 00:21:11,787 --> 00:21:14,321 Uh, perdóname, Lawrence. 423 00:21:14,321 --> 00:21:16,254 Quiero decir, es una historia terrible. 424 00:21:16,254 --> 00:21:18,087 Y lo siento por todos ustedes. 425 00:21:18,087 --> 00:21:19,387 Pero empezaste diciendo 426 00:21:19,387 --> 00:21:20,821 que su hija había desaparecido. 427 00:21:20,821 --> 00:21:21,921 LAWRENCE: Sí. 428 00:21:21,921 --> 00:21:22,954 Y que pensabas que estaba conectado 429 00:21:22,954 --> 00:21:24,321 A uno de mis libros. 430 00:21:24,321 --> 00:21:25,754 Sí. ¿Cuál? 431 00:21:25,754 --> 00:21:28,154 PAULINE: Esta. 432 00:21:28,154 --> 00:21:30,921 "Atticus Pünd se hace cargo del caso". 433 00:21:30,921 --> 00:21:32,254 Ah. 434 00:21:33,821 --> 00:21:36,054 Alan Conway vino a tu hotel. Sí, lo hizo. 435 00:21:36,054 --> 00:21:38,487 Y está claro que él utilizó 436 00:21:38,487 --> 00:21:40,387 Los hechos reales que han tenido lugar 437 00:21:40,387 --> 00:21:42,054 como una especie de inspiración. 438 00:21:42,054 --> 00:21:43,254 PAULINE: Todos estamos en el libro. 439 00:21:43,254 --> 00:21:44,987 Lawrence y yo, por ejemplo. 440 00:21:44,987 --> 00:21:46,921 Nos llama Lance y Maureen. 441 00:21:46,921 --> 00:21:48,387 y nos convierte en ladrones. 442 00:21:48,387 --> 00:21:49,954 Estamos dirigiendo un hotel 443 00:21:49,954 --> 00:21:51,387 Eso se llama Flor de Luna. 444 00:21:51,387 --> 00:21:53,787 Frank Parris, el hombre que fue asesinado, 445 00:21:53,787 --> 00:21:55,421 se convierte en Oscar Berlín. 446 00:21:55,421 --> 00:21:56,954 LAWRENCE: Parris, Berlín. 447 00:21:56,954 --> 00:21:58,721 Nuestra hija Lisa se convierte en actriz, Melissa. 448 00:21:58,721 --> 00:22:00,654 Sí, y luego está Aiden. 449 00:22:00,654 --> 00:22:03,687 Aparece como una especie de estafador idiota, Algernon Marsh. 450 00:22:03,687 --> 00:22:05,054 ¿Qué pasa con Cecily? 451 00:22:05,054 --> 00:22:07,154 Ella no está allí. 452 00:22:07,154 --> 00:22:08,721 Pero ella lo leyó. 453 00:22:08,721 --> 00:22:11,487 ¿Y luego desapareció? Sí. 454 00:22:11,487 --> 00:22:15,021 Todos creíamos que el asesinato había quedado muy atrás. 455 00:22:15,021 --> 00:22:16,954 Stefan Leonida lleva siete años en prisión, 456 00:22:16,954 --> 00:22:19,854 Y en lo que respecta a la policía, el caso está cerrado. 457 00:22:19,854 --> 00:22:21,954 PAULINE: Y él había confesado. Mm. 458 00:22:21,954 --> 00:22:23,721 LAWRENCE: A Cecily siempre le gustó Stefan. 459 00:22:23,721 --> 00:22:26,154 Ella realmente quería creer que él era inocente, 460 00:22:26,154 --> 00:22:28,854 Pero incluso ella había aceptado todas las pruebas en su contra. 461 00:22:28,854 --> 00:22:30,654 Hasta que leyó el libro. 462 00:22:30,654 --> 00:22:32,154 Exactamente. 463 00:22:32,154 --> 00:22:34,187 LAWRENCE: Al día siguiente de terminarlo, me llamó. 464 00:22:34,187 --> 00:22:35,987 (teléfono celular sonando) 465 00:22:35,987 --> 00:22:37,154 Hola, Cecily. 466 00:22:37,154 --> 00:22:38,887 Papá, hemos cometido un terrible error. 467 00:22:38,887 --> 00:22:40,321 ¿De qué estás hablando, cariño? 468 00:22:40,321 --> 00:22:41,687 CECILY (por teléfono): Stefan Leonida. 469 00:22:41,687 --> 00:22:42,987   Estuve en lo cierto todo el tiempo. 470 00:22:42,987 --> 00:22:44,487 Él no era culpable: no era el asesino. 471 00:22:44,487 --> 00:22:46,787 Cecily... Cecily, ve más despacio. 472 00:22:46,787 --> 00:22:48,321 ¿Conoces ese libro que compré? 473 00:22:48,321 --> 00:22:50,521 Atticus Pünd, tiene la respuesta. 474 00:22:50,521 --> 00:22:52,054 ¿Qué? 475 00:22:52,054 --> 00:22:54,554 El verdadero asesino aparece nombrado en el libro. 476 00:22:54,554 --> 00:22:56,554 Cecily, lo que dices no tiene ningún sentido. 477 00:22:56,554 --> 00:22:57,954 Sólo léelo, papá. 478 00:22:57,954 --> 00:22:59,154 ¡Está todo ahí! 479 00:22:59,154 --> 00:23:02,121 Pero si no fue Stefan ¿quién fue? 480 00:23:03,821 --> 00:23:05,621 LAWRENCE (voz en off): Ella no dijo... alguien entró en su habitación. 481 00:23:05,621 --> 00:23:06,754 y terminó la llamada. 482 00:23:06,754 --> 00:23:07,954 Y al día siguiente, ella desapareció. 483 00:23:07,954 --> 00:23:09,687 VANGELIS: ¡Susan! ¡Susan! 484 00:23:11,387 --> 00:23:12,721 (hablando griego) 485 00:23:12,721 --> 00:23:14,454 (hablando en griego con vacilación) 486 00:23:16,887 --> 00:23:19,354 ¿La has denunciado como desaparecida? 487 00:23:19,354 --> 00:23:21,121 La policía la está buscando ahora. 488 00:23:21,121 --> 00:23:23,154 ¿Qué crees que le pasó? 489 00:23:23,154 --> 00:23:24,554 PAULINE: Creemos que está asustada. Está escondida. 490 00:23:24,554 --> 00:23:27,121 Están buscando en el bosque. 491 00:23:27,121 --> 00:23:30,121 Sabemos que todavía está viva, ha habido avistamientos. 492 00:23:30,121 --> 00:23:33,187 Su cara estaba en los periódicos y había alguien 493 00:23:33,187 --> 00:23:35,821 que estaban seguros de haberla visto en Norfolk. 494 00:23:35,821 --> 00:23:38,421 ¿Qué es exactamente lo que quieres que haga? 495 00:23:38,421 --> 00:23:40,654 Quiero que vengas al hotel. 496 00:23:40,654 --> 00:23:42,521 Quiero que leas el libro. 497 00:23:42,521 --> 00:23:44,521 Trabajaste en ello: debes saber qué contiene. 498 00:23:44,521 --> 00:23:48,321 LAWRENCE: Si puedes ver lo que ella vio, tal vez puedas ayudarnos a encontrarla. 499 00:23:48,321 --> 00:23:49,354 VANGELIS: ¡Susan! 500 00:23:49,354 --> 00:23:51,254 ¡Susan! 501 00:23:51,254 --> 00:23:54,454 ¡Dios mío! ¿Y ahora qué? (Vangelis tose, las cacerolas tintinean) 502 00:23:54,454 --> 00:23:56,321 Oh, Dios... no, lo siento, tengo que irme. 503 00:23:56,321 --> 00:23:57,754 Pensaré en lo que dijiste. 504 00:23:57,754 --> 00:23:59,054 Estás en el Palacio Azul, ¿verdad? 505 00:23:59,054 --> 00:24:01,354 Sí, Susan, te pagaremos £10.000. 506 00:24:01,354 --> 00:24:02,787 Si nos ayudas a encontrarla. 507 00:24:02,787 --> 00:24:04,587 Sólo una semana: eso es todo lo que pedimos. 508 00:24:04,587 --> 00:24:06,387 Una semana de tu tiempo. 509 00:24:06,387 --> 00:24:07,754 VANGELIS: ¡Susan! 510 00:24:07,754 --> 00:24:09,187 Yo, te llamaré. 511 00:24:09,187 --> 00:24:10,654 VANGELIS: ¡Susan! SUSAN: ¡Sí! ¿Qué has hecho? 512 00:24:10,654 --> 00:24:12,121 ¡No fui yo! ¡Oh, no! 513 00:24:14,254 --> 00:24:15,421 SUSAN: ¡Oh, Andreas! 514 00:24:15,421 --> 00:24:16,687 ¡¿Qué pasó?! 515 00:24:16,687 --> 00:24:18,954 Apagué la parrilla después de la inundación. 516 00:24:18,954 --> 00:24:21,621 Sí, ¿y luego qué? ¡Y alguien lo volvió a encender! 517 00:24:21,621 --> 00:24:23,087 (gemidos) 518 00:24:46,921 --> 00:24:49,654 (chasquido de dientes) 519 00:24:49,654 --> 00:24:52,121 (suspira) 520 00:24:52,121 --> 00:24:54,821 (golpeando) 521 00:25:00,754 --> 00:25:02,854 ALAN: Capítulo uno. 522 00:25:02,854 --> 00:25:06,254 Atticus Pünd fue el mejor detective del mundo. 523 00:25:06,254 --> 00:25:11,154 Pero su próximo caso iba a ser su mayor desafío. 524 00:25:11,154 --> 00:25:14,521 No, no. Es demasiado trivial y demasiado obvio. 525 00:25:17,054 --> 00:25:18,921 (Cenicero tintineando) 526 00:25:21,854 --> 00:25:24,887 Sí. (sopla) 527 00:25:24,887 --> 00:25:27,854 ALAN: Tawleigh era un pueblo pintoresco en el condado. 528 00:25:27,854 --> 00:25:29,987 de Devonshire, conocida por su exuberante campiña 529 00:25:29,987 --> 00:25:32,421 y tés con crema. 530 00:25:32,421 --> 00:25:36,754 En el verano de 1954, su residente más famoso 531 00:25:36,754 --> 00:25:40,021 Fue, sin duda, Melissa James, 532 00:25:40,021 --> 00:25:43,154 La actriz británica 533 00:25:43,154 --> 00:25:45,654 que había subido a la cima de las alturas de Hollywood, 534 00:25:45,654 --> 00:25:49,187 hasta que ocurre un accidente en el set de una película de Hitchcock 535 00:25:49,187 --> 00:25:52,087 había supuesto un final repentino para su carrera. 536 00:25:54,887 --> 00:25:57,887 Ella había usado el dinero del seguro para comprar 537 00:25:57,887 --> 00:26:00,621 Un pequeño hotel a una milla del pueblo. 538 00:26:00,621 --> 00:26:03,887 Ella lo rebautizó como Flor de Luna. 539 00:26:03,887 --> 00:26:05,587 que también era el título de la película por la que 540 00:26:05,587 --> 00:26:09,021 Había sido nominada a su primer premio de la Academia. 541 00:26:09,021 --> 00:26:11,887 y que le había dado la fama 542 00:26:11,887 --> 00:26:15,454 que, debido al accidente, había dejado atrás. (la puerta del coche se cierra) 543 00:26:17,487 --> 00:26:21,054 Que tengas una agradable estancia con nosotros. Gracias. 544 00:26:21,054 --> 00:26:22,821 ¡Señorita James! 545 00:26:22,821 --> 00:26:24,654 No te esperábamos hoy. 546 00:26:24,654 --> 00:26:26,887 ¿Tengo que llamar cada vez que vengo, señora Gardner? 547 00:26:26,887 --> 00:26:27,887 Eso no es lo que quise decir. 548 00:26:27,887 --> 00:26:29,587 ¿Está disponible el señor Gardner? 549 00:26:29,587 --> 00:26:32,454 Él está en su oficina. Le haré saber que estás aquí. 550 00:26:32,454 --> 00:26:33,487 No. 551 00:26:34,654 --> 00:26:35,887 ¿Por qué no le damos una sorpresa? 552 00:26:38,287 --> 00:26:39,287 ANUNCIADOR DE LA CARRERA (en la radio): ¡Y ya se fueron! 553 00:26:39,287 --> 00:26:40,354 Es un buen comienzo... 554 00:26:40,354 --> 00:26:42,054   (exhala) 555 00:26:42,054 --> 00:26:44,287 (la puerta se abre) 556 00:26:44,287 --> 00:26:46,054 (la radio continúa) 557 00:26:46,054 --> 00:26:47,454 Señorita James. (la radio se apaga) 558 00:26:47,454 --> 00:26:48,721 Señor Gardner. 559 00:26:48,721 --> 00:26:50,587 Espero no interrumpir nada. 560 00:26:50,587 --> 00:26:52,487 Bueno, todo es parte del trabajo, señorita James. 561 00:26:52,487 --> 00:26:54,254 Tienes que estar al día con las noticias. ¿Las noticias de las carreras? 562 00:26:54,254 --> 00:26:56,487 Por favor, tome asiento. 563 00:26:56,487 --> 00:26:58,154 LANCE: Estábamos hablando de ti, 564 00:26:58,154 --> 00:27:00,154 tal como sucede. 565 00:27:00,154 --> 00:27:02,987 Eh, estábamos revisando el correo y nos llegó esto. 566 00:27:02,987 --> 00:27:04,854 MAUREEN: Sabíamos de quién era. 567 00:27:04,854 --> 00:27:06,721 Estaba empapado en lavanda, no sé qué. 568 00:27:06,721 --> 00:27:08,754 Están pensando en eso. (se ríe): Escuchen esto. 569 00:27:08,754 --> 00:27:11,621 (se aclara la garganta): "¿Cómo puedes hacerlo, querida señorita James? 570 00:27:11,621 --> 00:27:14,687 "La pantalla se ve disminuida sin ti. 571 00:27:14,687 --> 00:27:17,854 Una luz se ha apagado en nuestras vidas." 572 00:27:17,854 --> 00:27:19,187 ¡Oh, eso es tan encantador! 573 00:27:19,187 --> 00:27:20,221 Es. 574 00:27:20,221 --> 00:27:21,887 Pero no es por eso que estoy aquí. 575 00:27:21,887 --> 00:27:24,887 He estado mirando las cuentas hasta febrero. 576 00:27:24,887 --> 00:27:27,854 Ah, los meses de invierno siempre serán un poco lentos. 577 00:27:27,854 --> 00:27:29,287 Cuando estás cerca de la playa. 578 00:27:29,287 --> 00:27:30,987 Bien podría ser el caso, 579 00:27:30,987 --> 00:27:32,554 pero incluso cuando el hotel está lleno, 580 00:27:32,554 --> 00:27:34,287 Seguimos perdiendo dinero a mansalva. 581 00:27:34,287 --> 00:27:37,154 Bueno, no sé qué más podemos hacer, señorita James. 582 00:27:37,154 --> 00:27:38,787 Aquí manejamos las cosas con mano firme. 583 00:27:38,787 --> 00:27:40,387 Quizás podríamos aumentar el precio de las habitaciones. 584 00:27:40,387 --> 00:27:43,787 Las habitaciones ya son las más caras en Devonshire, no. 585 00:27:43,787 --> 00:27:46,621 Le pedí a mi asesor financiero que hiciera una auditoría completa. 586 00:27:48,954 --> 00:27:50,154 ¿Una auditoría? 587 00:27:50,154 --> 00:27:51,821 ¿Cuando? 588 00:27:51,821 --> 00:27:53,854 Ya está de camino desde Londres. 589 00:27:53,854 --> 00:27:57,854 Me reuniré con él más tarde hoy. 590 00:27:57,854 --> 00:28:02,287 (Suena la obertura de "Las bodas de Fígaro") 591 00:28:16,087 --> 00:28:17,387 (neumáticos patinando) 592 00:28:17,387 --> 00:28:18,721 (Henry gruñe, la música se detiene) 593 00:28:18,721 --> 00:28:20,087 (los neumáticos patinan) 594 00:28:20,087 --> 00:28:23,354 (motor al ralentí) 595 00:28:41,054 --> 00:28:42,921 (motor al ralentí) 596 00:28:54,987 --> 00:28:57,021 (cambio de marcha) 597 00:28:59,221 --> 00:29:02,121 (gente hablando de fondo) 598 00:29:02,121 --> 00:29:04,054 ¿Se quedará a cenar, señorita James? 599 00:29:04,054 --> 00:29:05,921 No, gracias, me voy a casa. 600 00:29:05,921 --> 00:29:07,854 (golpes) 601 00:29:09,554 --> 00:29:12,287 (suspira) 602 00:29:12,287 --> 00:29:14,087 Toronjil. Óscar. 603 00:29:14,087 --> 00:29:16,187 No me dijiste que vendrías. 604 00:29:16,187 --> 00:29:18,087 Si te lo hubiera dicho ¿aún estarías aquí? 605 00:29:18,087 --> 00:29:20,154 Bueno, no hay necesidad de ser así. 606 00:29:20,154 --> 00:29:22,954 Han pasado seis semanas y no sé nada de ti. 607 00:29:22,954 --> 00:29:26,454 No respondes a mis cartas ni a mis llamadas telefónicas. 608 00:29:26,454 --> 00:29:27,987 ¿Por qué no hablamos en el bar? 609 00:29:27,987 --> 00:29:29,321 ¿Hmm? 610 00:29:36,154 --> 00:29:38,221 Me temo que no puedo ofrecerle una bebida. 611 00:29:38,221 --> 00:29:39,921 Estas estúpidas leyes de licencias. 612 00:29:39,921 --> 00:29:42,054 No quiero beber, Melissa. 613 00:29:42,054 --> 00:29:44,254 Quiero una respuesta. 614 00:29:45,987 --> 00:29:48,154 (se enciende el fósforo) 615 00:29:51,821 --> 00:29:55,287 Es el trabajo de casi tres años, Melissa. 616 00:29:55,287 --> 00:29:58,421 OSCAR: Tengo el guión, el director, 617 00:29:58,421 --> 00:30:00,687 el contrato--tengo los disfraces. 618 00:30:00,687 --> 00:30:02,921 Una cosa que no tengo, 619 00:30:02,921 --> 00:30:05,154 tu firma. 620 00:30:05,154 --> 00:30:07,987 ¿Por qué no firmas el contrato cuando comienza la producción? 621 00:30:07,987 --> 00:30:09,954 ¿dentro de dos meses? 622 00:30:09,954 --> 00:30:12,287 He decidido no hacerlo. 623 00:30:12,287 --> 00:30:14,487 ¿Qué? 624 00:30:14,487 --> 00:30:17,687 Bueno, lo siento, Oscar, he cambiado de opinión. 625 00:30:17,687 --> 00:30:20,454 ¿Qué estás diciendo? 626 00:30:20,454 --> 00:30:22,287 Somos amigos, Melissa. 627 00:30:22,287 --> 00:30:24,787 Tenemos un acuerdo. (exhala) 628 00:30:24,787 --> 00:30:26,887 Y todo lo que he hecho, la financiación que he conseguido, 629 00:30:26,887 --> 00:30:28,787 ¡Sin ti no tengo nada! 630 00:30:28,787 --> 00:30:30,987 No somos amigos, Oscar. 631 00:30:30,987 --> 00:30:33,854 Esto es un acuerdo comercial y lo siento. 632 00:30:33,854 --> 00:30:36,487 Nunca debí dejar que me convencieras. 633 00:30:36,487 --> 00:30:38,154 Pero si te echas atrás ahora, 634 00:30:38,154 --> 00:30:40,354 ¿Tienes alguna idea? 635 00:30:40,354 --> 00:30:42,187 Me arruinarás. 636 00:30:42,187 --> 00:30:43,854 Oh, no seas ridículo. 637 00:30:43,854 --> 00:30:45,754 Hay muchas otras actrices. 638 00:30:45,754 --> 00:30:48,321 Es un buen guión. 639 00:30:48,321 --> 00:30:50,821 Será una gran película. 640 00:30:50,821 --> 00:30:52,954 Lamento decepcionarte. 641 00:30:52,954 --> 00:30:54,687 Simplemente tendrás que encontrar a alguien más. 642 00:31:00,754 --> 00:31:02,587 ANDREAS: ¿Qué estás haciendo? 643 00:31:02,587 --> 00:31:04,187 Te estaba buscando. 644 00:31:04,187 --> 00:31:06,254 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 645 00:31:06,254 --> 00:31:07,487 El fontanero está aquí. 646 00:31:07,487 --> 00:31:09,621 ¿No puedes lidiar con él, Andreas? 647 00:31:09,621 --> 00:31:11,321 Sabes, no sé el griego. 648 00:31:11,321 --> 00:31:13,021 para “inundaciones” y “tanques de agua que explotan” 649 00:31:13,021 --> 00:31:15,521 y "volverse loco muy rápidamente". 650 00:31:15,521 --> 00:31:18,621 Él habla inglés. 651 00:31:18,621 --> 00:31:21,087 ¿Puedes darme cinco minutos por favor? 652 00:31:21,087 --> 00:31:22,821 Sí, claro. 653 00:31:22,821 --> 00:31:24,854 (suspira) 654 00:31:32,587 --> 00:31:35,887 ALAN: El viaje de Melissa la llevó más allá de la iglesia local. 655 00:31:35,887 --> 00:31:38,021 de San Daniel. 656 00:31:38,021 --> 00:31:41,554 Esto estaba cerca de la casa del Dr. Leonard Collins, 657 00:31:41,554 --> 00:31:43,154 Su médico personal. 658 00:31:43,154 --> 00:31:44,654 Al final resultaron las cosas, 659 00:31:44,654 --> 00:31:48,354 Él sería una de las últimas personas en verla con vida. 660 00:31:50,821 --> 00:31:53,487 Pero en ese momento, el Dr. Collins no estaba interesado. 661 00:31:53,487 --> 00:31:55,854 en su paciente famoso. 662 00:31:55,854 --> 00:31:58,054 Incluso cuando su vida parecía derrumbarse a su alrededor, 663 00:31:58,054 --> 00:32:02,187 Esto acababa de dar un giro significativo para mejor. 664 00:32:07,654 --> 00:32:08,887 SAMANTHA: ¿Cuánto? 665 00:32:08,887 --> 00:32:14,621 £980.000. 666 00:32:14,621 --> 00:32:18,154 Pero eso, eso es imposible. 667 00:32:19,221 --> 00:32:21,754 Eras su sobrina, ella no tenía otros parientes. 668 00:32:21,754 --> 00:32:23,154 ¿Qué pasa con Algie? 669 00:32:23,154 --> 00:32:26,287 Bueno, no tenía otros parientes a los que cuidar. 670 00:32:26,287 --> 00:32:30,254 Usted es el único beneficiario. 671 00:32:30,254 --> 00:32:31,821 Bueno, no estará contento. 672 00:32:31,821 --> 00:32:34,387 ¿Es necesario averiguarlo? 673 00:32:34,387 --> 00:32:36,754 Bueno, él es mi hermano, tengo que decírselo. 674 00:32:37,821 --> 00:32:39,054 ...Samantha... 675 00:32:41,087 --> 00:32:43,787 Pasará cada minuto que esté despierto 676 00:32:43,787 --> 00:32:46,154 tratando de sacarte el dinero. 677 00:32:46,154 --> 00:32:48,421 Y tú eres demasiado blando de corazón, 678 00:32:48,421 --> 00:32:51,587 Querido mío, tendrá éxito. 679 00:32:55,987 --> 00:32:58,187 Oh, pero él viene aquí. 680 00:32:58,187 --> 00:32:59,887 Él está de camino desde Londres. 681 00:32:59,887 --> 00:33:02,454 ¿Por qué? Está saliendo con Melissa. 682 00:33:02,454 --> 00:33:05,187 Ya sabes, él la asesora sobre sus inversiones. 683 00:33:05,187 --> 00:33:06,754 No me lo digas 684 00:33:06,754 --> 00:33:08,654 ¿Está drenando más dinero de su billetera? 685 00:33:08,654 --> 00:33:10,421 ¿Se queda aquí? 686 00:33:10,421 --> 00:33:12,021 A ti, no te importa ¿verdad? 687 00:33:14,121 --> 00:33:16,321 No, por supuesto que no. 688 00:33:16,321 --> 00:33:20,187 Simplemente no confíes en él, Samantha. 689 00:33:20,187 --> 00:33:21,387 (Suavemente): No digas ni una palabra. 690 00:33:33,121 --> 00:33:35,054 ALAN: ¿Y qué pasa con Melissa? 691 00:33:35,054 --> 00:33:38,287 Ella no estaba de buen humor cuando regresó a su casa. 692 00:33:38,287 --> 00:33:40,987 en el Fuerte Clarence. 693 00:33:40,987 --> 00:33:44,054 Y la vista del coche de su marido en la entrada. 694 00:33:44,054 --> 00:33:46,987 Sólo empeoró las cosas. 695 00:33:54,654 --> 00:33:57,287 Buenas noches, señorita James. Hola, Phyllis. 696 00:33:57,287 --> 00:34:01,121 El señor Spencer le espera en el salón. 697 00:34:01,121 --> 00:34:04,721 Te he dejado una cena ligera para después de la ópera. 698 00:34:04,721 --> 00:34:07,087 Es sólo jamón frío y ensalada. 699 00:34:07,087 --> 00:34:08,387 ¿Vas a salir esta noche? 700 00:34:08,387 --> 00:34:11,454 Bueno, sí, señorita James, es miércoles. 701 00:34:11,454 --> 00:34:12,887 Mi tarde libre. Oh. 702 00:34:12,887 --> 00:34:14,254 Estoy visitando a mi hermana en Bideford. 703 00:34:14,254 --> 00:34:17,954 ¿Eric va contigo? Bueno, él me llevará. 704 00:34:17,954 --> 00:34:19,721 Dijiste que podíamos llevar el coche. 705 00:34:19,721 --> 00:34:21,721 Sí, por supuesto que lo hice. 706 00:34:21,721 --> 00:34:24,287 Bueno, que lo pases bien. 707 00:34:32,221 --> 00:34:34,254 ¿Aún no lo has hecho? 708 00:34:34,254 --> 00:34:36,354 Lo estoy haciendo ahora mismo. 709 00:34:36,354 --> 00:34:38,054 Deberías haber terminado hace una hora. 710 00:34:38,054 --> 00:34:39,387 Vamos, vamos a salir. 711 00:34:42,954 --> 00:34:45,254 ¿Era ella? Bueno, ¿quién creías que era? 712 00:34:45,254 --> 00:34:47,221 ¿Marilyn Monroe? 713 00:34:47,221 --> 00:34:49,054 ¿Ella, ella dijo algo? 714 00:34:49,054 --> 00:34:52,154 (rápidamente): No. Pero... ¿Ella lo sabe? 715 00:34:52,154 --> 00:34:56,821 No lo sé ¿por qué no le preguntas? 716 00:34:56,821 --> 00:34:59,087 No puedo hacer eso 717 00:34:59,087 --> 00:35:00,354 Bueno, pronto descubrirás si lo hace. 718 00:35:00,354 --> 00:35:03,287 ¿Y qué crees que va a pasar entonces? 719 00:35:04,521 --> 00:35:06,921 Es lo que te mereces. 720 00:35:13,854 --> 00:35:18,754 (pieza clásica de ejecución lenta) 721 00:35:23,787 --> 00:35:25,121 Te estaba esperando. 722 00:35:25,121 --> 00:35:28,054 Lo siento, me retrasé. 723 00:35:28,054 --> 00:35:29,687 ¿Viste a los Gardner? Sí. 724 00:35:29,687 --> 00:35:33,954 Entonces, ¿qué dijiste? No quiero hablar de eso. 725 00:35:36,121 --> 00:35:38,921 Bueno ¿no vas a cambiar? 726 00:35:40,254 --> 00:35:42,254 En realidad, John, no voy a unirme a ti. 727 00:35:42,254 --> 00:35:44,787 Tengo a Algernon viniendo a la casa. 728 00:35:44,787 --> 00:35:46,687 ¿Qué? Bueno, ¿cuándo? 729 00:35:46,687 --> 00:35:49,221 Ya está de camino. Bueno, ¿por qué? 730 00:35:49,221 --> 00:35:50,954 Necesito hablar con él. 731 00:35:50,954 --> 00:35:53,854 ¡Pero compramos las entradas hace semanas! Lo siento. 732 00:35:53,854 --> 00:35:55,654 (clics más ligeros) 733 00:35:55,654 --> 00:35:58,121 Bueno, me quedaré. 734 00:35:58,121 --> 00:36:00,154 (exhala) No quiero ir sin ti. 735 00:36:00,154 --> 00:36:01,521 No te necesito, John. 736 00:36:01,521 --> 00:36:04,221 Necesito a Algernon... ¿estamos hablando de dinero? 737 00:36:04,221 --> 00:36:06,421 Algo que das por sentado 738 00:36:06,421 --> 00:36:09,021 por el cual siempre he trabajado. 739 00:36:09,021 --> 00:36:11,054 Ni siquiera quiero ir. 740 00:36:11,054 --> 00:36:12,487 Ni siquiera me gusta la maldita ópera. 741 00:36:12,487 --> 00:36:14,121 Si, pero eso no es cierto. 742 00:36:14,121 --> 00:36:16,554 Es "Las bodas de Fígaro". Te encantó cuando la vimos. 743 00:36:16,554 --> 00:36:17,987 En Glyndebourne, me aburría muchísimo. 744 00:36:17,987 --> 00:36:19,821 Cuando lo vimos en Glyndebourne, 745 00:36:19,821 --> 00:36:23,821 ¡Y no quiero verlo esta noche! 746 00:36:23,821 --> 00:36:25,854 (suspira) 747 00:36:25,854 --> 00:36:27,587 No lo entiendes ¿verdad? 748 00:36:27,587 --> 00:36:29,621 Tú y yo somos de mundos diferentes. 749 00:36:29,621 --> 00:36:31,987 Tú y tus amigos elegantes. 750 00:36:31,987 --> 00:36:33,721 (gemidos): Una noche en la ópera 751 00:36:33,721 --> 00:36:36,687 con mamá y papá y el señor y la señora fulano de tal. 752 00:36:36,687 --> 00:36:37,987 Corbata negra y charlas políticas 753 00:36:37,987 --> 00:36:39,954 en el intervalo. 754 00:36:39,954 --> 00:36:42,054 Simplemente no soy yo. 755 00:36:42,054 --> 00:36:44,654 No me interesa. 756 00:36:47,387 --> 00:36:48,854 Creo que estás olvidando algo, Melissa. 757 00:36:48,854 --> 00:36:50,354 Mis padres me dejaron abandonado cuando me casé contigo. 758 00:36:50,354 --> 00:36:52,187 Oh, no fui lo suficientemente bueno para ellos. 759 00:36:52,187 --> 00:36:53,321 ¡No me importó! ¡Lo dejé todo por ti! 760 00:36:53,321 --> 00:36:55,387 ¡Como me has dicho mil veces! 761 00:36:55,387 --> 00:36:57,821 Mira, no quiero tener esta discusión ahora. 762 00:36:57,821 --> 00:36:59,321 Simplemente vete. 763 00:36:59,321 --> 00:37:02,521 (la música continúa) 764 00:37:02,521 --> 00:37:04,421 No me hagas esto, Melissa. 765 00:37:04,421 --> 00:37:06,454 (la música continúa) 766 00:37:06,454 --> 00:37:10,187 Y podrás dormir en la habitación de invitados cuando regreses. 767 00:37:12,087 --> 00:37:14,087 Intenta no despertarme. 768 00:37:19,254 --> 00:37:23,721 (Suena "Las bodas de Fígaro") ♪ No te irás más, mariposa amorosa ♪ 769 00:37:23,721 --> 00:37:27,054 ♪ Noche y día dando vueltas ♪ 770 00:37:27,054 --> 00:37:30,221 (el motor arranca) ♪ Algunos hermosos perturbando tu descanso ♪ 771 00:37:30,221 --> 00:37:33,121 ♪ Narcisetto, Adoncino d'amor ♪ (cambio de marcha) 772 00:37:33,121 --> 00:37:37,887 ♪ Hermosas perturbando tu descanso ♪ 773 00:37:37,887 --> 00:37:39,921 ♪ Narciso... ♪ 774 00:37:45,754 --> 00:37:48,387 (suena el timbre) 775 00:37:55,354 --> 00:37:57,787 (suena el timbre) 776 00:37:59,721 --> 00:38:00,787 ¡Oh! Hola. 777 00:38:00,787 --> 00:38:03,621 Melissa me está esperando. 778 00:38:03,621 --> 00:38:06,954 La señorita James está arriba, señor. 779 00:38:06,954 --> 00:38:09,987 ¿Te gustaría ir a la sala de estar? 780 00:38:09,987 --> 00:38:11,554 Seguro. 781 00:38:11,554 --> 00:38:13,054 Supongo que no podrías juntarte. 782 00:38:13,054 --> 00:38:15,054 Un whisky con jengibre, ¿podrías? 783 00:38:19,554 --> 00:38:22,521 (Suena "Las bodas de Fígaro") ♪ Podrías ♪ 784 00:38:22,521 --> 00:38:25,354 ♪ Se podría hacer con astucia, con ingenio ♪ 785 00:38:25,354 --> 00:38:27,687 ♪ Con criterio, con criterio ♪ 786 00:38:27,687 --> 00:38:30,721 ♪ Podrías, podrías, podrías, podrías ♪ (freno activado) 787 00:38:30,721 --> 00:38:35,354 (respirando profundamente) ♪ El hecho es serio, el hecho es serio ♪ 788 00:38:35,354 --> 00:38:38,154 ♪ El asunto es serio ♪ 789 00:38:40,954 --> 00:38:43,254 Uh, el señor Marsh te está esperando en la sala de estar. 790 00:38:43,254 --> 00:38:44,854 Señorita James, gracias Phyllis. 791 00:38:46,654 --> 00:38:48,987 Me gustaría hablar contigo y con Eric. 792 00:38:48,987 --> 00:38:50,321 Antes de que te vayas. 793 00:38:50,321 --> 00:38:52,321 Si no te importa. 794 00:38:52,987 --> 00:38:54,021 (Suavemente): Está bien. 795 00:38:58,187 --> 00:38:59,887 (pasos acercándose) 796 00:38:59,887 --> 00:39:01,421 ¡Melissa, cariño! 797 00:39:01,421 --> 00:39:03,421 Por favor, ¿podrías sentarte, Algernon? 798 00:39:03,421 --> 00:39:05,187 ¿Qué pasa? 799 00:39:05,187 --> 00:39:08,354 Tú, eh, te ves un poco rudo, ¡ja! 800 00:39:09,921 --> 00:39:11,921 He estado teniendo un día terrible, si quieres la verdad. 801 00:39:11,921 --> 00:39:13,921 Bueno, ya somos dos. 802 00:39:13,921 --> 00:39:16,421 Tuve un viaje horrible hacia abajo. 803 00:39:16,421 --> 00:39:18,521 Bueno, entonces, si no estás de humor para tomar una copa, 804 00:39:18,521 --> 00:39:20,087 ¿Qué puedo hacer por ti? 805 00:39:20,087 --> 00:39:23,454 Quiero vender mis acciones en Day's End Holdings. 806 00:39:23,454 --> 00:39:27,187 (se ríe): ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 807 00:39:27,187 --> 00:39:29,254 Yo pensé que querías hablar del hotel. 808 00:39:29,254 --> 00:39:32,721 ¡Quiero hablar de eso! ¡Quiero hablar de todo! 809 00:39:32,721 --> 00:39:35,421 Necesito dinero: esta casa, el hotel, 810 00:39:35,421 --> 00:39:37,954 mi matrimonio. 811 00:39:37,954 --> 00:39:39,854 Siento que me están chupando la sangre. 812 00:39:39,854 --> 00:39:42,787 Por eso te recomiendo Day's End, te hará rico. 813 00:39:42,787 --> 00:39:44,254 Bueno, hasta ahora, 814 00:39:44,254 --> 00:39:47,221 No me ha hecho ganar ni un centavo. 815 00:39:47,221 --> 00:39:48,821 ¿Cuándo te he dado un mal consejo? 816 00:39:48,821 --> 00:39:49,921 No, por favor no discutas conmigo, Algernon. 817 00:39:49,921 --> 00:39:51,821 He llegado al final del camino. 818 00:39:51,821 --> 00:39:53,654 No hay dinero en el banco. 819 00:39:53,654 --> 00:39:55,454 Necesito cobrar mis acciones 820 00:39:55,454 --> 00:39:57,721 ahora. 821 00:40:00,487 --> 00:40:02,321 (en voz baja): Sí. 822 00:40:06,187 --> 00:40:07,887 Las acciones, por supuesto, no valen nada. 823 00:40:07,887 --> 00:40:09,887 Porque Algernon la está estafando. 824 00:40:09,887 --> 00:40:11,687 Y Algernon está basado en Aiden. 825 00:40:11,687 --> 00:40:14,021 Entonces, ¿qué quiere decirme eso? 826 00:40:14,021 --> 00:40:15,854 (suspira) 827 00:40:15,854 --> 00:40:17,387 No voy a encontrar la respuesta escrita en un libro. 828 00:40:17,387 --> 00:40:19,554 ¿Hace ocho años, verdad? 829 00:40:19,554 --> 00:40:21,621 ¿Y cómo voy a saberlo? 830 00:40:21,621 --> 00:40:23,387 ¿Qué le pasó a Cecily Treherne? 831 00:40:23,387 --> 00:40:25,187 ¡No tiene nada que ver conmigo! 832 00:40:25,187 --> 00:40:27,254 ¿Es eso cierto? ¿Hm? 833 00:40:27,254 --> 00:40:29,021 (gente hablando de fondo) 834 00:40:29,021 --> 00:40:31,987 Está bien. 835 00:40:31,987 --> 00:40:35,554 Puede que Alan haya mencionado algo. 836 00:40:37,421 --> 00:40:39,187 Me mostró una foto 837 00:40:39,187 --> 00:40:43,454 de Frank Parris en un periódico, un asesinato 838 00:40:43,454 --> 00:40:46,021 en un día de boda, y tal vez, 839 00:40:46,021 --> 00:40:48,121 Quizás dije que sería una buena historia. 840 00:40:48,121 --> 00:40:50,054 ¡Pero no le dije que lo escribiera! 841 00:40:50,054 --> 00:40:53,354 El asesinato es el peor de todos los crímenes. 842 00:40:53,354 --> 00:40:55,554 No sólo por las vidas que destruye. 843 00:40:55,554 --> 00:40:59,054 Pero también están las reverberaciones. 844 00:40:59,054 --> 00:41:03,721 ¿Ah? Es como una piedra arrojada al mar. 845 00:41:03,721 --> 00:41:06,654 Las ondas, 846 00:41:06,654 --> 00:41:08,854 y todo el camino hasta la orilla. 847 00:41:08,854 --> 00:41:10,121 (riendo) ¿Hm? 848 00:41:10,121 --> 00:41:11,987 ¿Lo pusiste en tu libro? Oh... 849 00:41:11,987 --> 00:41:13,821 ¿"El panorama de la investigación criminal"? 850 00:41:13,821 --> 00:41:16,987 (se ríe): Bueno, por supuesto. (se ríe) 851 00:41:16,987 --> 00:41:21,354 Pero no soy detective. 852 00:41:21,354 --> 00:41:24,487 Puedo ir al hotel, pero no puedo investigar. 853 00:41:24,487 --> 00:41:26,087 No sabría por dónde empezar. 854 00:41:26,087 --> 00:41:29,454 ¿Crees que Cecily Treherne está muerta? 855 00:41:31,054 --> 00:41:32,954 Ella está desaparecida desde hace cinco días. 856 00:41:32,954 --> 00:41:35,154 Entonces es ahí donde debes empezar. 857 00:41:35,154 --> 00:41:36,887 (suspira) 858 00:41:38,287 --> 00:41:40,221 (inhala) 859 00:41:40,221 --> 00:41:42,854 Ella ve algo en el libro. 860 00:41:42,854 --> 00:41:44,987 Que le dice quién mató a Frank Parris. 861 00:41:44,987 --> 00:41:46,187 Ella llama a sus padres, 862 00:41:46,187 --> 00:41:49,154 y alguien 863 00:41:49,154 --> 00:41:51,654 escucha la conversación. 864 00:41:51,654 --> 00:41:54,154 Y esa persona la mata. 865 00:41:54,154 --> 00:41:57,321 Tal vez. 866 00:41:58,687 --> 00:42:03,654 Sí, pero el libro se desarrolla en un hotel boutique en Devonshire. 867 00:42:03,654 --> 00:42:06,421 Se trata de una actriz famosa que es estrangulada. 868 00:42:06,421 --> 00:42:09,087 No tiene nada que ver con lo que pasó en Branlow Hall. 869 00:42:09,087 --> 00:42:12,521 Entonces ¿qué fue lo que vio Cecily? 870 00:42:13,821 --> 00:42:16,554 No sé. 871 00:42:16,554 --> 00:42:20,354 No tengo ni idea. 872 00:42:20,354 --> 00:42:22,254 Debería dejar esto así. 873 00:42:22,254 --> 00:42:25,187 Pero no lo harás. 874 00:42:26,587 --> 00:42:28,521 No puedo. 875 00:42:30,121 --> 00:42:33,354 No si es mi culpa. 876 00:42:37,754 --> 00:42:41,387 (gente hablando de fondo) 877 00:42:46,354 --> 00:42:47,854 HOMBRE: ¡Camarero! ¡Camarero! 878 00:42:47,854 --> 00:42:49,487 VANGELIS: ¡Dos segundos, voy! 879 00:42:54,154 --> 00:42:55,487 ¿Qué puedo ofrecerle, señora? 880 00:42:55,487 --> 00:42:58,021 Me traerá una copa de vino, por favor, camarero. 881 00:42:58,021 --> 00:43:00,921 A continuación. (risas) 882 00:43:00,921 --> 00:43:03,454 (música sonando de fondo) 883 00:43:11,787 --> 00:43:14,287 Andreas, vuelvo a Inglaterra. 884 00:43:17,687 --> 00:43:18,987 ¿Cuando? 885 00:43:18,987 --> 00:43:22,421 Pronto. 886 00:43:22,421 --> 00:43:25,821 Mañana. 887 00:43:31,521 --> 00:43:32,987 ¿Por cuánto tiempo? 888 00:43:32,987 --> 00:43:35,754 No sé. 889 00:43:35,754 --> 00:43:37,554 Me han ofrecido un trabajo. 890 00:43:37,554 --> 00:43:39,821 ¿En el sector editorial? No. 891 00:43:39,821 --> 00:43:42,187 ¿Tiene algo que ver con Alan Conway? 892 00:43:42,187 --> 00:43:43,254 Te vi leyendo el libro. 893 00:43:43,254 --> 00:43:45,454 Sí, lo ha hecho. 894 00:43:45,454 --> 00:43:47,654 Sabes que todo lo que tiene que ver con ese hombre es malo ¿eh? 895 00:43:47,654 --> 00:43:50,254 La última vez casi te matan. 896 00:43:50,254 --> 00:43:53,521 Me han ofrecido £10.000. 897 00:43:53,521 --> 00:43:54,721 ¿Encontrar un capítulo que falta? 898 00:43:54,721 --> 00:43:57,554 No, esta vez no: para encontrar a una persona desaparecida. 899 00:43:57,554 --> 00:44:01,221 Cecilia Treherne 900 00:44:01,221 --> 00:44:05,421 Necesitamos el dinero, Andreas. 901 00:44:05,421 --> 00:44:06,887 Sin ella, 902 00:44:06,887 --> 00:44:09,287 Hemos terminado. 903 00:44:09,287 --> 00:44:11,354 Entonces volverás cuando la encuentres. 904 00:44:12,687 --> 00:44:14,987 No sé. 905 00:44:14,987 --> 00:44:18,454 Todavía te amo, pero este mundo no es para mí. 906 00:44:18,454 --> 00:44:20,787 Cambiando camas, persiguiendo fontaneros. 907 00:44:20,787 --> 00:44:22,887 Esto no nos hace felices. 908 00:44:22,887 --> 00:44:24,487 Estoy feliz. 909 00:44:24,487 --> 00:44:26,587 Discutimos todo el tiempo. 910 00:44:26,587 --> 00:44:28,787 Ya no nos divertimos como antes. 911 00:44:28,787 --> 00:44:30,487 Nunca dije que sería fácil. 912 00:44:30,487 --> 00:44:32,787 Bueno, tampoco dijiste que iba a ser miserable. 913 00:44:36,287 --> 00:44:38,387 Extraño los libros. 914 00:44:39,921 --> 00:44:43,521 Extraño ser editor, mi antigua vida. 915 00:44:43,521 --> 00:44:45,821 Tu antigua vida se quemó, Susan. 916 00:44:45,821 --> 00:44:48,354 Bueno, quiero construir otro. 917 00:44:48,354 --> 00:44:50,954 Pero no estoy seguro de querer que esté aquí. 918 00:44:50,954 --> 00:44:53,854 Debes hacer lo que tengas que hacer. 919 00:44:53,854 --> 00:44:55,387 No tomemos ninguna decisión. 920 00:44:55,387 --> 00:44:57,121 Tomemos un día a la vez. 921 00:44:57,121 --> 00:45:00,321 ¿Pero aún así te vas? 922 00:45:00,321 --> 00:45:02,354 Sí, tengo que hacer esto. 923 00:45:02,354 --> 00:45:04,387 No te enojes conmigo. 924 00:45:06,254 --> 00:45:07,754 Piensa en el dinero. 925 00:45:07,754 --> 00:45:09,154 ¿Puedes obtener un adelanto? 926 00:45:09,154 --> 00:45:11,087 (Ambos ríen) 927 00:45:12,421 --> 00:45:13,421 Yammas. Yammas. 928 00:45:23,121 --> 00:45:24,154 (exhala) 929 00:45:53,221 --> 00:45:56,887 (gente hablando de fondo) 930 00:46:05,021 --> 00:46:07,087 ALAN: Melissa James había hecho 931 00:46:07,087 --> 00:46:09,954 un gran número de enemigos en el pueblo de Tawleigh. 932 00:46:09,954 --> 00:46:12,654 Allí estaban los gerentes del hotel, Lance y Maureen, 933 00:46:12,654 --> 00:46:14,854 por miedo a ella. 934 00:46:14,854 --> 00:46:17,454 El productor de cine, Oscar Berlín, 935 00:46:17,454 --> 00:46:20,521 cuya vida había sido arruinada por ella. 936 00:46:20,521 --> 00:46:23,987 ¿Quién era Algernon Marsh, su asesor financiero? 937 00:46:23,987 --> 00:46:27,821 ¿escondiéndose de ella? 938 00:46:27,821 --> 00:46:30,854 ¿Y qué haría su marido, John Spencer? 939 00:46:30,854 --> 00:46:32,421 ¿Después de que ella lo rechazó? 940 00:46:32,421 --> 00:46:34,521 (el motor arranca) 941 00:46:39,621 --> 00:46:44,787 El miedo y el odio conducen a una conclusión inevitable. 942 00:47:04,654 --> 00:47:05,687 (hacer clic) 943 00:47:11,654 --> 00:47:13,887 SUSAN: Estoy tratando de encontrar a Cecily antes de que sea demasiado tarde. 944 00:47:13,887 --> 00:47:15,954 ¿Qué crees que le pasó a tu hermana? 945 00:47:15,954 --> 00:47:17,687 La respuesta está en el libro. 946 00:47:17,687 --> 00:47:19,954 Creo que quiere que investigues. 947 00:47:19,954 --> 00:47:22,221 ¿Quién cree usted entonces que pudo haber sido el responsable? 948 00:47:22,221 --> 00:47:23,754 No puedes culparte a ti mismo, pero yo sí. 949 00:47:33,321 --> 00:47:36,821 ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más. 950 00:47:36,821 --> 00:47:40,587 Y únete a nosotros en las redes sociales. 951 00:47:40,587 --> 00:47:43,187 Para solicitar este programa, visite ShopPBS. 952 00:47:43,187 --> 00:47:46,187 "Masterpiece" está disponible con PBS Passport 953 00:47:46,187 --> 00:47:48,621 y en Amazon Prime Video.69145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.