Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,987 --> 00:00:04,887
PAULINE: Se trata de nuestra hija.
2
00:00:04,887 --> 00:00:05,987
Ella ha desaparecido.
3
00:00:05,987 --> 00:00:06,987
PAULINE: Creemos que puede ser
4
00:00:06,987 --> 00:00:08,487
Por uno de tus libros:
5
00:00:08,487 --> 00:00:10,587
"Atticus Pünd se hace cargo del caso".
6
00:00:10,587 --> 00:00:13,121
ALAN: Fue asesinado en una boda.
7
00:00:13,121 --> 00:00:14,687
Oh, me gusta eso.
8
00:00:14,687 --> 00:00:17,621
Quizás dije que sería una buena historia,
9
00:00:17,621 --> 00:00:19,887
¡Pero no le dije que lo escribiera!
10
00:00:19,887 --> 00:00:22,721
ALAN: Capítulo Uno: Melissa James
11
00:00:22,721 --> 00:00:25,121
se había ganado muchos enemigos.
12
00:00:25,121 --> 00:00:26,854
Allí estaban los gerentes del hotel.
13
00:00:26,854 --> 00:00:28,421
El productor de cine.
14
00:00:28,421 --> 00:00:30,487
Su asesor financiero. (coche derrapando)
15
00:00:30,487 --> 00:00:31,954
Su marido.
16
00:00:31,954 --> 00:00:34,287
PÜND: El asesinato tiene un patrón.
17
00:00:34,287 --> 00:00:35,687
SEÑORITA CAIN: ¡Oh, mira esto!
18
00:00:35,687 --> 00:00:37,421
Es una cosa de aspecto perverso.
19
00:00:37,421 --> 00:00:39,687
¿Quién cree usted entonces que pudo haber sido el responsable?
20
00:00:39,687 --> 00:00:41,987
KHAN: Señorita Ryeland.
21
00:00:41,987 --> 00:00:43,921
No me digas que estás involucrado en otro asesinato.
22
00:00:43,921 --> 00:00:45,754
Yo empecé todo esto.
23
00:00:45,754 --> 00:00:47,654
Y ahora voy a terminarlo.
24
00:00:47,654 --> 00:00:49,054
Tú eres el testigo clave.
25
00:00:49,054 --> 00:00:50,587
¿Qué viste?
26
00:00:50,587 --> 00:00:52,154
(motor acelerando, neumáticos chirriando)
27
00:01:03,921 --> 00:01:06,221
(truenos)
28
00:01:06,221 --> 00:01:08,487
(gimiendo)
29
00:01:08,487 --> 00:01:09,521
(hacer clic)
30
00:01:26,487 --> 00:01:30,654
(música de cuerdas, invitados aplaudiendo)
31
00:01:30,654 --> 00:01:32,521
(la música termina, los invitados hablan de fondo)
32
00:01:32,521 --> 00:01:35,421
Soy el hombre más afortunado del mundo. (los invitados se ríen)
33
00:01:35,421 --> 00:01:39,521
Cuando conocí a esta hermosa,
34
00:01:39,521 --> 00:01:43,287
mujer talentosa y hermosa,
35
00:01:43,287 --> 00:01:45,687
Nunca soñé que dos años después,
36
00:01:45,687 --> 00:01:49,354
Estaríamos aquí juntos como marido y mujer. (los invitados se ríen)
37
00:01:49,354 --> 00:01:51,787
La simple verdad es que
38
00:01:51,787 --> 00:01:54,187
Me enamoré de Cecily en el momento que la vi.
39
00:01:54,187 --> 00:01:56,354
No sabía nada de ella.
40
00:01:56,354 --> 00:01:59,021
Pero yo sabía que estábamos hechos el uno para el otro.
41
00:01:59,021 --> 00:02:00,954
(murmullo)
42
00:02:00,954 --> 00:02:04,587
Y cuando me presentó a su increíble familia,
43
00:02:04,587 --> 00:02:06,121
Me sentí como si hubiera vuelto a casa.
44
00:02:06,121 --> 00:02:07,754
Y también quiero decirle a mi mamá,
45
00:02:07,754 --> 00:02:10,287
Me alegro mucho de que hayas podido venir.
46
00:02:10,287 --> 00:02:12,454
Todo el camino desde Derbyshire para hoy.
47
00:02:12,454 --> 00:02:16,087
Literalmente, nada de esto hubiera sido posible sin ti.
48
00:02:16,087 --> 00:02:18,187
(murmurando, riendo)
49
00:02:18,187 --> 00:02:20,954
Pero hay algo que debes saber sobre los Trehernes...
50
00:02:22,287 --> 00:02:25,287
...es que en esta familia,
51
00:02:25,287 --> 00:02:28,087
Las mujeres tienen una voz poderosa.
52
00:02:28,087 --> 00:02:29,587
(los invitados se ríen) Por eso
53
00:02:29,587 --> 00:02:33,321
Le paso el micrófono a mi todopoderosa esposa,
54
00:02:33,321 --> 00:02:35,754
Cecilia.
55
00:02:35,754 --> 00:02:39,687
(aplaudiendo y riendo)
56
00:02:40,687 --> 00:02:43,621
Conocí al hombre que sería mi marido...
57
00:02:43,621 --> 00:02:45,521
(los invitados se ríen)...el 16 de agosto,
58
00:02:45,521 --> 00:02:48,787
que también coincide con su cumpleaños.
59
00:02:48,787 --> 00:02:52,921
(respiración temblorosa)
60
00:02:52,921 --> 00:02:55,687
...y estaba intentando comprar un piso en Londres.
61
00:02:57,587 --> 00:03:00,021
(respiración temblorosa)
62
00:03:00,021 --> 00:03:01,987
Bueno, no me gustó el piso.
63
00:03:01,987 --> 00:03:05,554
Pero definitivamente me enamoré del agente inmobiliario. (los invitados se ríen)
64
00:03:05,554 --> 00:03:08,387
(respiración temblorosa) Lo supe desde el día que nos conocimos.
65
00:03:08,387 --> 00:03:11,687
que éramos 100% compatibles.
66
00:03:11,687 --> 00:03:13,321
Y cada día
67
00:03:13,321 --> 00:03:14,887
que Aiden ha estado aquí, ayudando a administrar
68
00:03:14,887 --> 00:03:17,687
el hotel conmigo y lisa,
69
00:03:17,687 --> 00:03:20,087
Lo he demostrado una y otra vez.
70
00:03:20,087 --> 00:03:22,721
(respiración temblorosa) Y solo quiero decir,
71
00:03:22,721 --> 00:03:24,687
Estoy muy orgulloso de mi mamá y mi papá,
72
00:03:24,687 --> 00:03:27,154
¿Quién compró Branlow Hall hace tantos años?
73
00:03:27,154 --> 00:03:29,054
y juntos
74
00:03:29,054 --> 00:03:32,554
lo convirtió en el hotel más exitoso de Suffolk.
75
00:03:33,987 --> 00:03:35,254
¿Natasha?
76
00:03:35,254 --> 00:03:36,687
Quiero prometerte que yo...
77
00:03:36,687 --> 00:03:38,021
(respiración temblorosa)
78
00:03:38,021 --> 00:03:40,987
(hablando ruso)
79
00:03:42,187 --> 00:03:45,521
(hablando ruso)
80
00:03:45,521 --> 00:03:47,187
(los invitados jadean y murmuran)
81
00:03:47,187 --> 00:03:50,654
(llorando, hablando ruso)
82
00:03:50,654 --> 00:03:51,354
¡Está muerto!
83
00:03:51,354 --> 00:03:54,787
¡Está muerto!
84
00:03:54,787 --> 00:03:56,554
¡Está muerto!
85
00:03:56,554 --> 00:04:01,987
86
00:04:45,054 --> 00:04:47,554
(canto de pájaro)
87
00:04:47,554 --> 00:04:51,587
(insectos zumbando)
88
00:04:51,587 --> 00:04:53,487
(ovejas balando, cascabeles sonando)
89
00:05:00,721 --> 00:05:02,621
Kalimera.
90
00:05:02,621 --> 00:05:04,254
Yasso.
91
00:05:11,087 --> 00:05:12,121
HOMBRE: Una cucaracha.
92
00:05:12,121 --> 00:05:13,321
Una cucaracha.
93
00:05:13,321 --> 00:05:14,887
Sí, esperamos verte. Adiós.
94
00:05:14,887 --> 00:05:16,287
En el dormitorio. (receptor colgado)
95
00:05:16,287 --> 00:05:17,654
¿Es eso un gran problema?
96
00:05:17,654 --> 00:05:19,787
Bueno, creo que sí. ANDREAS: Bueno, esto es Grecia.
97
00:05:19,787 --> 00:05:21,154
Es un clima cálido.
98
00:05:21,154 --> 00:05:23,021
No tiene nada que ver con la limpieza del hotel.
99
00:05:23,021 --> 00:05:24,187
¿Es eso lo que quieres leer en Tripadvisor?
100
00:05:24,187 --> 00:05:25,787
¿Una plaga en la habitación?
101
00:05:25,787 --> 00:05:28,054
Y cero simpatía o comprensión.
102
00:05:28,054 --> 00:05:29,387
¿Del personal?
103
00:05:29,387 --> 00:05:32,654
¿Qué es exactamente lo que quieres?
104
00:05:32,654 --> 00:05:34,821
Una reducción en la factura.
105
00:05:34,821 --> 00:05:36,121
50 por ciento.
106
00:05:37,454 --> 00:05:39,021
(se ríe)
107
00:05:39,021 --> 00:05:41,987
(pájaros cantando)
108
00:05:51,121 --> 00:05:53,854
(suena la bocina del coche)
109
00:06:06,121 --> 00:06:08,187
Yassas, kalimera. Yassas.
110
00:06:12,421 --> 00:06:14,121
ANDREAS (hablando griego):
111
00:06:15,787 --> 00:06:17,554
YORGO:
112
00:06:17,554 --> 00:06:18,554
ANDREAS:
113
00:06:19,521 --> 00:06:21,421
YORGO:
114
00:06:21,421 --> 00:06:23,087
ANDREAS:
115
00:06:23,087 --> 00:06:24,787
YIORGOS (levantando la voz):
116
00:06:24,787 --> 00:06:27,587
ANDREAS (levantando la voz):
117
00:06:27,587 --> 00:06:29,021
YORGO:
118
00:06:29,021 --> 00:06:31,221
(rociando agua, ambos gritando en griego)
119
00:06:31,221 --> 00:06:32,921
(estallan chispas, todos gritan)
120
00:06:32,921 --> 00:06:35,621
(exclamando en griego)
121
00:06:35,621 --> 00:06:36,654
ANDREAS:
122
00:06:36,654 --> 00:06:37,954
VANGELIS: Está bien, está bien.
123
00:06:38,454 --> 00:06:42,121
ANDREAS (hablando griego):
124
00:06:43,554 --> 00:06:44,587
(hablando griego)
125
00:06:44,587 --> 00:06:47,121
(Andreas hablando griego)
126
00:06:47,121 --> 00:06:48,887
ANDREAS:
127
00:06:48,887 --> 00:06:50,021
VANGELIS:
128
00:06:50,021 --> 00:06:50,587
(hablando griego)
129
00:06:50,587 --> 00:06:51,287
VANGELIS:
130
00:06:51,287 --> 00:06:52,287
(hablando griego)
131
00:06:53,921 --> 00:06:55,787
VANGELIS: Eh...
132
00:06:55,787 --> 00:06:58,521
(El agua corre) (suspirando, murmurando): Oh, por el amor de Dios.
133
00:06:58,521 --> 00:07:00,487
(murmullo)
134
00:07:00,487 --> 00:07:03,554
(Ambos hablan griego)
135
00:07:04,921 --> 00:07:06,821
(hablando griego)
136
00:07:16,487 --> 00:07:18,787
¿Qué dijo? Ya viene.
137
00:07:18,787 --> 00:07:19,954
Si, ¿cuando?
138
00:07:19,954 --> 00:07:21,421
Bueno, no dijo exactamente cuándo.
139
00:07:21,421 --> 00:07:23,654
Andreas, no tenemos electricidad.
140
00:07:23,654 --> 00:07:26,187
Tenemos mucha agua, pero está por toda la cocina.
141
00:07:26,187 --> 00:07:27,654
¿Qué vamos a hacer?
142
00:07:27,654 --> 00:07:28,987
Nos las arreglaremos.
143
00:07:28,987 --> 00:07:30,854
Tenemos 14 huéspedes en el hotel.
144
00:07:30,854 --> 00:07:32,121
¿Cómo vamos a cocinar el almuerzo?
145
00:07:34,154 --> 00:07:35,254
Haremos ensalada.
146
00:07:35,254 --> 00:07:36,854
(suspira)
147
00:08:09,654 --> 00:08:12,321
Ático Pünd.
148
00:08:21,421 --> 00:08:24,087
(Teclado de la computadora)
149
00:08:34,354 --> 00:08:38,154
(grillos chirriando)
150
00:08:39,754 --> 00:08:43,854
¿vienes a la cama?
151
00:08:43,854 --> 00:08:44,954
¿Qué?
152
00:08:44,954 --> 00:08:47,387
No está funcionando, Andreas.
153
00:08:47,387 --> 00:08:49,887
El hotel.
154
00:08:49,887 --> 00:08:52,187
Creta.
155
00:08:52,187 --> 00:08:53,354
Todo.
156
00:08:53,354 --> 00:08:54,721
Estás cansado.
157
00:08:54,721 --> 00:08:56,421
Sí, estoy cansado.
158
00:08:56,421 --> 00:08:59,487
Estoy cansado...estoy cansado de todo esto.
159
00:08:59,487 --> 00:09:00,754
Ven a la cama.
160
00:09:00,754 --> 00:09:03,787
Todo parecerá mejor por la mañana.
161
00:09:10,687 --> 00:09:12,454
No tenemos dinero.
162
00:09:15,787 --> 00:09:17,887
Conseguir un nuevo tanque de agua es una cosa,
163
00:09:17,887 --> 00:09:20,954
pero toda la estructura del techo está dañada,
164
00:09:20,954 --> 00:09:22,787
y eso significa reconstruir la mitad de la cocina.
165
00:09:22,787 --> 00:09:25,821
¿Cómo vamos a manejar eso?
166
00:09:25,821 --> 00:09:27,321
Mira esa vista.
167
00:09:28,721 --> 00:09:30,154
(gemidos)
168
00:09:30,154 --> 00:09:31,654
Este es el lugar más hermoso del mundo,
169
00:09:31,654 --> 00:09:34,254
y quieres hablar de plomería.
170
00:09:34,254 --> 00:09:35,687
Está bien, tal vez preferirías
171
00:09:35,687 --> 00:09:37,554
para hablar de tu primo Yannis.
172
00:09:37,554 --> 00:09:38,921
Yannis.
173
00:09:38,921 --> 00:09:41,454
Sí, se supone que es tu compañero,
174
00:09:41,454 --> 00:09:43,287
Nuestro principal inversor.
175
00:09:43,287 --> 00:09:45,454
Nunca lo vemos, él nunca se acerca.
176
00:09:45,454 --> 00:09:47,587
Estamos mejor sin él. ¿Sabe cocinar?
177
00:09:47,587 --> 00:09:49,221
¿Por qué preguntas eso?
178
00:09:49,221 --> 00:09:51,287
Porque quizás no te hayas dado cuenta,
179
00:09:51,287 --> 00:09:53,087
pero acabamos de perder a nuestro chef.
180
00:09:53,087 --> 00:09:56,121
Yiorgos se fue porque no le pagaron.
181
00:09:56,121 --> 00:09:59,354
Encontraremos otro chef. Oh...
182
00:09:59,354 --> 00:10:01,654
Andrés...
183
00:10:01,654 --> 00:10:03,654
Entra.
184
00:10:05,887 --> 00:10:08,421
No puedo pensar con claridad.
185
00:10:11,654 --> 00:10:14,487
Hoy me pareció ver a alguien que conocía.
186
00:10:15,454 --> 00:10:16,487
¿Quién era?
187
00:10:17,887 --> 00:10:19,254
No estoy seguro.
188
00:10:19,254 --> 00:10:21,387
Duerme un poco.
189
00:10:21,387 --> 00:10:23,087
Te sentirás mejor por la mañana.
190
00:10:32,387 --> 00:10:34,987
(hablando de fondo)
191
00:10:37,987 --> 00:10:40,987
(los frenos chirrían)
192
00:10:43,754 --> 00:10:44,787
(las puertas del coche se cierran)
193
00:10:44,787 --> 00:10:46,687
Gracias. (hablando griego)
194
00:10:46,687 --> 00:10:47,721
Quédese con el cambio.
195
00:11:04,987 --> 00:11:06,187
Oh, buenos días.
196
00:11:06,187 --> 00:11:08,687
Bienvenido a Trifilli.
197
00:11:08,687 --> 00:11:11,821
Um, me temo que la cocina está cerrada en este momento.
198
00:11:11,821 --> 00:11:13,387
pero estaremos sirviendo ensaladas
199
00:11:13,387 --> 00:11:14,821
y snacks en la terraza.
200
00:11:14,821 --> 00:11:16,787
En realidad, no estamos aquí para almorzar.
201
00:11:16,787 --> 00:11:18,387
Nos alojamos en el Blue Palace en Elounda.
202
00:11:18,387 --> 00:11:20,854
Oh, eso es muy lindo.
203
00:11:20,854 --> 00:11:22,154
¿Eres Susan Ryeland?
204
00:11:22,154 --> 00:11:24,654
¿Por casualidad? Sí, soy yo.
205
00:11:24,654 --> 00:11:27,987
Nos preguntábamos si podríamos hablar contigo.
206
00:11:27,987 --> 00:11:29,854
Sobre un asunto personal: mi nombre es Lawrence Treherne.
207
00:11:29,854 --> 00:11:32,321
Esta es mi esposa, Pauline.
208
00:11:32,321 --> 00:11:34,621
Lo siento, ¿de qué se trata esto?
209
00:11:34,621 --> 00:11:35,987
Se trata de nuestra hija.
210
00:11:35,987 --> 00:11:37,287
¿La conozco?
211
00:11:37,287 --> 00:11:39,021
No, no, nunca te he conocido... yo...
212
00:11:39,021 --> 00:11:41,387
No es fácil de explicar.
213
00:11:41,387 --> 00:11:42,787
Ella ha desaparecido.
214
00:11:42,787 --> 00:11:44,887
¿En Creta? LAWRENCE: En Inglaterra.
215
00:11:44,887 --> 00:11:46,687
Y hemos viajado todo este camino para hablar contigo,
216
00:11:46,687 --> 00:11:48,121
Susan, porque
217
00:11:48,121 --> 00:11:51,054
Creemos que puede ser por alguno de tus libros.
218
00:11:53,487 --> 00:11:56,487
SUSAN: ¿Qué es exactamente lo que quiere que haga, señor Treherne?
219
00:11:56,487 --> 00:11:58,187
Lawrence, por favor.
220
00:11:58,187 --> 00:12:01,021
Me temo que es una larga historia: tengo que remontarme ocho años atrás.
221
00:12:01,021 --> 00:12:04,221
(exhala): Lawrence, me gustaría ayudarte,
222
00:12:04,221 --> 00:12:05,721
pero este no es un buen momento.
223
00:12:05,721 --> 00:12:07,187
La cocina se acaba de inundar.
224
00:12:07,187 --> 00:12:09,587
y hay muchas cosas que realmente debería estar haciendo.
225
00:12:09,587 --> 00:12:11,354
Lo entiendo perfectamente.
226
00:12:11,354 --> 00:12:13,054
Hemos dirigido un hotel toda nuestra vida.
227
00:12:13,054 --> 00:12:14,754
Un poco más grande que éste.
228
00:12:16,554 --> 00:12:18,787
LAWRENCE: Intentaré ser lo más conciso posible, Susan.
229
00:12:18,787 --> 00:12:20,087
pero honestamente creemos
230
00:12:20,087 --> 00:12:21,687
Eres la única persona que puede ayudarnos.
231
00:12:21,687 --> 00:12:23,787
No tenemos ningún otro lugar adonde ir.
232
00:12:23,787 --> 00:12:25,454
Está bien.
233
00:12:25,454 --> 00:12:27,254
Dime.
234
00:12:27,254 --> 00:12:28,821
¿Alguna vez leíste sobre el asesinato?
235
00:12:28,821 --> 00:12:30,521
¿de un hombre llamado Frank Parris?
236
00:12:30,521 --> 00:12:34,354
Frank Parris: Sí, sí, leí sobre eso.
237
00:12:34,354 --> 00:12:36,087
¿En nuestro hotel? ¿Branlow Hall?
238
00:12:36,087 --> 00:12:37,121
¿En Suffolk?
239
00:12:37,121 --> 00:12:38,354
Así es, sí.
240
00:12:39,454 --> 00:12:42,354
LAWRENCE: Fue donde nuestra hija se casó en junio.
241
00:12:42,354 --> 00:12:45,621
Hace ocho años.
242
00:12:47,521 --> 00:12:49,221
Permanecimos abiertos todo el fin de semana,
243
00:12:49,221 --> 00:12:53,821
Y el viernes por la noche, Frank Parris se registró.
244
00:12:56,021 --> 00:13:00,787
(gente hablando de fondo)
245
00:13:00,787 --> 00:13:01,854
Hola señor. FRANK: Buenas tardes.
246
00:13:01,854 --> 00:13:03,654
¿Se está registrando? Sí, por favor.
247
00:13:03,654 --> 00:13:06,021
Parris-- P, A, doble R, I, S.
248
00:13:06,021 --> 00:13:08,521
LAWRENCE: Dio la casualidad de que lo vi llegar,
249
00:13:08,521 --> 00:13:10,821
Y supe de inmediato que iba a causar problemas.
250
00:13:10,821 --> 00:13:14,754
Y muy poco tiempo después se demostró que tenía razón.
251
00:13:14,754 --> 00:13:16,087
¿Puedo ayudarle?
252
00:13:16,087 --> 00:13:17,887
Espero mucho que así sea.
253
00:13:17,887 --> 00:13:20,587
Me temo que no me gusta mucho mi habitación.
254
00:13:20,587 --> 00:13:22,221
Lo lamento.
255
00:13:22,221 --> 00:13:24,121
¿Puedo preguntar qué tiene de malo?
256
00:13:24,121 --> 00:13:27,587
Es pequeño y tiene vistas al aparcamiento.
257
00:13:27,587 --> 00:13:30,354
Te llamas a ti mismo un hotel rural, así que un vistazo
258
00:13:30,354 --> 00:13:31,954
Del campo podría ser agradable. (risas)
259
00:13:31,954 --> 00:13:34,087
Está en el número 23, señor Treherne.
260
00:13:34,087 --> 00:13:35,287
Dije que estábamos llenos.
261
00:13:35,287 --> 00:13:37,021
LAWRENCE: Gracias, Derek.
262
00:13:37,021 --> 00:13:39,654
Sí, me temo que es cierto: tenemos una boda este fin de semana.
263
00:13:39,654 --> 00:13:42,787
En realidad es mi hija la que se casa mañana.
264
00:13:42,787 --> 00:13:45,154
Felicitaciones, pero tengo que decir,
265
00:13:45,154 --> 00:13:47,154
Si hubiera querido quedarme en una caja de zapatos
266
00:13:47,154 --> 00:13:50,254
Con vistas a un aparcamiento, me habría quedado en Ipswich.
267
00:13:51,787 --> 00:13:53,354
¿Pasa algo? LAWRENCE: Sí.
268
00:13:53,354 --> 00:13:55,154
Este caballero no está contento con su habitación.
269
00:13:55,154 --> 00:13:57,287
Pero le acabo de decir que estamos llenos.
270
00:13:57,287 --> 00:14:00,387
Me temo que es uno de nuestros fines de semana más ocupados.
271
00:14:00,387 --> 00:14:03,087
AIDEN: Uh, déjame, uh...
272
00:14:03,087 --> 00:14:05,654
Déjame echar un vistazo.
273
00:14:05,654 --> 00:14:10,887
Podríamos tener algo en el ala Moonflower.
274
00:14:10,887 --> 00:14:12,987
Sí, podríamos trasladarte a la habitación 12.
275
00:14:12,987 --> 00:14:14,787
¿No está tomado? Sí.
276
00:14:14,787 --> 00:14:16,721
Pero los invitados aún no han llegado, por lo que el check-in es tardío.
277
00:14:16,721 --> 00:14:19,321
Estoy seguro de que no les importará.
278
00:14:19,321 --> 00:14:21,521
La habitación 12 tiene un, uh,
279
00:14:21,521 --> 00:14:23,887
un medio probador y un baño exento.
280
00:14:23,887 --> 00:14:27,254
Suena delicioso. Lo tomaré.
281
00:14:28,721 --> 00:14:30,754
Aquí tienes.
282
00:14:30,754 --> 00:14:32,254
(reorganización de las teclas de la tarjeta)
283
00:14:32,254 --> 00:14:33,521
Derek le pondrá en evidencia, señor Parris.
284
00:14:33,521 --> 00:14:35,187
¿Sabes mi nombre?
285
00:14:35,187 --> 00:14:38,521
Yo, eh, lo vi en la computadora.
286
00:14:38,521 --> 00:14:39,921
¿Estás ocupado?
287
00:14:39,921 --> 00:14:41,387
No.
288
00:14:41,387 --> 00:14:43,521
Entonces ¿por qué no me muestras?
289
00:14:43,521 --> 00:14:46,821
Lo que tú digas.
290
00:14:46,821 --> 00:14:47,821
¿Y quién es él?
291
00:14:47,821 --> 00:14:50,387
AIDEN: Ese es Chase.
292
00:14:50,387 --> 00:14:54,221
Él es de mi esposa... bueno, de mi, eh, futura esposa.
293
00:14:54,221 --> 00:14:56,654
(se ríe): Lindo perro.
294
00:14:56,654 --> 00:14:58,187
AIDEN: Por favor.
295
00:15:02,287 --> 00:15:05,287
LAWRENCE: Ese era el talento de Aiden: a la gente le agradaba.
296
00:15:05,287 --> 00:15:08,054
Él siempre trató con los clientes difíciles.
297
00:15:08,054 --> 00:15:10,054
SUSAN (riéndose): Nos vendría bien tenerlo aquí.
298
00:15:10,054 --> 00:15:11,987
Entonces fue él quien se casó con tu hija.
299
00:15:11,987 --> 00:15:13,087
LAWRENCE: Sí.
300
00:15:13,087 --> 00:15:15,554
Mencionaste un ala de Moonflower.
301
00:15:15,554 --> 00:15:18,221
Sí, el hotel tiene dos alas.
302
00:15:18,221 --> 00:15:19,421
Pensamos que nos sentiríamos más hogareños.
303
00:15:19,421 --> 00:15:20,421
Si les diéramos nombres.
304
00:15:20,421 --> 00:15:22,487
Al otro lo llamamos Lechuza Común.
305
00:15:22,487 --> 00:15:24,121
Esa fue idea de Cecily.
306
00:15:24,121 --> 00:15:26,721
¿Por qué Barn Owl? Es un anagrama.
307
00:15:28,054 --> 00:15:30,721
¡Ah, sí! Por supuesto, eh, de Branlow.
308
00:15:30,721 --> 00:15:32,554
¿Ah, te gustan los anagramas? En realidad, no.
309
00:15:32,554 --> 00:15:34,954
No, a mí no me gustan para nada.
310
00:15:34,954 --> 00:15:37,687
Entonces, ¿qué estaba haciendo Frank Parris en Suffolk?
311
00:15:37,687 --> 00:15:38,921
Bueno, él vendría de Australia.
312
00:15:38,921 --> 00:15:40,287
Estaba visitando a su hermana.
313
00:15:40,287 --> 00:15:43,221
Ella vivía a sólo unas millas de distancia, en Westleton.
314
00:15:43,221 --> 00:15:44,587
¿Y entonces qué pasó?
315
00:15:44,587 --> 00:15:46,454
Hubo una fiesta del personal
316
00:15:46,454 --> 00:15:48,854
a las 8:00 la noche antes de la boda.
317
00:15:48,854 --> 00:15:50,254
Hola.
318
00:15:50,254 --> 00:15:52,354
LAWRENCE: Todo el mundo estaría trabajando al día siguiente,
319
00:15:52,354 --> 00:15:56,154
y Cecily quería que fueran parte de las celebraciones.
320
00:15:56,154 --> 00:15:58,654
Hola, gracias.
321
00:16:00,187 --> 00:16:02,654
LAWRENCE: Stefan Leonida estaba allí.
322
00:16:02,654 --> 00:16:05,187
Era responsable del mantenimiento general.
323
00:16:05,187 --> 00:16:07,554
Había estado en el hotel durante unos ocho meses.
324
00:16:07,554 --> 00:16:10,621
Antes de eso, había estado en prisión.
325
00:16:10,621 --> 00:16:12,521
Mi marido dirigía un programa de extensión social.
326
00:16:12,521 --> 00:16:15,387
para delincuentes juveniles. LAWRENCE: Lamentablemente, no funcionó con Stefan.
327
00:16:15,387 --> 00:16:17,354
Tuvimos una serie de pequeños robos,
328
00:16:17,354 --> 00:16:18,987
y resultó que él era el responsable.
329
00:16:18,987 --> 00:16:21,621
LAWRENCE: Entonces nuestra hija Lisa
330
00:16:21,621 --> 00:16:25,787
Le dio su aviso y esta fue su última semana.
331
00:16:25,787 --> 00:16:27,787
(gente hablando y riendo de fondo)
332
00:16:27,787 --> 00:16:31,254
¿Estás borracho? ¿Hm? No. (se aclara la garganta)
333
00:16:31,254 --> 00:16:32,487
Estoy simplemente cansado
334
00:16:32,487 --> 00:16:34,821
(risas): Me parece que estás borracho, amigo.
335
00:16:34,821 --> 00:16:37,254
No te culpo por ahogar tus penas.
336
00:16:37,254 --> 00:16:39,387
No te preocupes, estarás bien.
337
00:16:39,387 --> 00:16:41,121
Conseguirás otro trabajo.
338
00:16:41,121 --> 00:16:42,487
(música sonando de fondo)
339
00:16:42,487 --> 00:16:44,354
LAWRENCE: Frank Parris fue asesinado en su habitación.
340
00:16:44,354 --> 00:16:46,487
Sólo dos horas después,
341
00:16:46,487 --> 00:16:50,587
y fue Stefan Leonida quien se convirtió en el principal sospechoso.
342
00:16:50,587 --> 00:16:52,354
(exhala)
343
00:16:52,354 --> 00:16:54,787
344
00:16:54,787 --> 00:16:57,721
LAWRENCE: El cuerpo fue descubierto al día siguiente.
345
00:16:57,721 --> 00:17:01,387
Había una criada, era una chica rusa, Natasha.
346
00:17:01,387 --> 00:17:04,687
Pero no llegó a la habitación hasta media tarde.
347
00:17:04,687 --> 00:17:07,354
(golpea): Servicio de limpieza.
348
00:17:07,354 --> 00:17:09,854
LAWRENCE: Eso fue aproximadamente al mismo tiempo en que Aiden comenzó su discurso.
349
00:17:09,854 --> 00:17:11,754
Soy el hombre más afortunado del mundo.
350
00:17:11,754 --> 00:17:14,287
(pitidos, clics de bloqueo)
351
00:17:16,454 --> 00:17:18,054
Lo siento.
352
00:17:20,254 --> 00:17:22,521
¿Señor?
353
00:17:22,521 --> 00:17:24,754
¿Señor?
354
00:17:27,787 --> 00:17:29,654
¿Señor?
355
00:17:33,454 --> 00:17:38,554
(jadeando)
356
00:17:38,554 --> 00:17:41,521
(sirenas a todo volumen) LAWRENCE: Entonces, llamamos a la policía.
357
00:17:41,521 --> 00:17:43,921
y llegaron unos 20 minutos después.
358
00:17:43,921 --> 00:17:46,087
SUSAN: Por curiosidad, ¿quién estaba a cargo?
359
00:17:47,687 --> 00:17:53,021
LAWRENCE: Su nombre era Superintendente Detective Locke.
360
00:17:53,021 --> 00:17:56,221
SUSAN (riéndose): ¿Por qué tenía miedo de que dijeras eso?
361
00:17:56,221 --> 00:18:00,421
(gente hablando de fondo)
362
00:18:00,421 --> 00:18:02,487
LOCKE: Frank Parris llega desde Australia
363
00:18:02,487 --> 00:18:04,187
y se registra en su hotel.
364
00:18:05,621 --> 00:18:07,821
Nadie lo conoce,
365
00:18:07,821 --> 00:18:10,687
Y sin embargo, algún tiempo después de la medianoche, alguien entra en su habitación.
366
00:18:10,687 --> 00:18:13,587
y lo asesina de una manera particularmente violenta.
367
00:18:13,587 --> 00:18:14,921
¿Quién haría una cosa así?
368
00:18:14,921 --> 00:18:16,921
¿En este día de todos los días?
369
00:18:16,921 --> 00:18:18,921
Lo siento mucho.
370
00:18:18,921 --> 00:18:21,321
Lo siento muchísimo.
371
00:18:21,321 --> 00:18:23,587
Bueno, aquí está mi primera pregunta.
372
00:18:25,587 --> 00:18:28,487
La cerradura de la habitación 12 no fue forzada.
373
00:18:32,354 --> 00:18:33,587
¿Quién tenía una llave de repuesto?
374
00:18:33,587 --> 00:18:35,987
PAULINE: Todos lo hicimos.
375
00:18:35,987 --> 00:18:39,487
Cecily, yo.
376
00:18:39,487 --> 00:18:41,621
Derek Endicott estaba en recepción.
377
00:18:41,621 --> 00:18:43,421
Tiene una llave maestra en caso de emergencias.
378
00:18:43,421 --> 00:18:45,454
LISA: Y Stefan.
379
00:18:45,454 --> 00:18:47,687
Stefan Leónidas.
380
00:18:47,687 --> 00:18:50,421
Mantenimiento-- todavía tenía su llave.
381
00:18:50,421 --> 00:18:52,654
No saquemos conclusiones precipitadas, Lisa.
382
00:18:52,654 --> 00:18:56,087
Bueno, tenía antecedentes penales.
383
00:18:56,087 --> 00:18:57,921
Y lo habían despedido apenas unos días antes.
384
00:18:57,921 --> 00:19:01,221
Entonces, me imagino al superintendente detective.
385
00:19:01,221 --> 00:19:04,754
Podría estar interesado en hablar con él.
386
00:19:04,754 --> 00:19:07,254
¿Tiene antecedentes penales?
387
00:19:07,254 --> 00:19:09,087
Robo y hurto.
388
00:19:10,287 --> 00:19:13,154
¿Dónde está?
389
00:19:14,154 --> 00:19:17,454
Estaba dormido, no me acerqué a la habitación 12.
390
00:19:17,454 --> 00:19:18,854
LOCKE: Bueno, Derek Endicott,
391
00:19:18,854 --> 00:19:20,521
El gerente de noche dice lo contrario.
392
00:19:20,521 --> 00:19:22,321
Dice que te vio en el ala de Moonflower.
393
00:19:22,321 --> 00:19:25,054
Justo antes de medianoche. Está equivocado.
394
00:19:25,054 --> 00:19:27,087
Entiendo que has estado en problemas antes.
395
00:19:27,087 --> 00:19:30,387
Era joven, cometí errores.
396
00:19:30,387 --> 00:19:32,221
Entonces ¿por qué la Sra. Treherne le despidió?
397
00:19:32,221 --> 00:19:36,154
Ella me acusó de robo, pero no tomé nada.
398
00:19:36,154 --> 00:19:37,321
Ella está mintiendo.
399
00:19:37,321 --> 00:19:40,687
Bueno, quizá Derek Endicott también esté mintiendo.
400
00:19:40,687 --> 00:19:45,154
Derek es un amigo, es un buen hombre.
401
00:19:45,154 --> 00:19:47,187
Bueno, te vio entrar a la habitación 12 y es interesante.
402
00:19:47,187 --> 00:19:50,021
La billetera del señor Parris estaba vacía.
403
00:19:50,021 --> 00:19:52,387
y había manchas de sangre dentro del pliegue del cuero.
404
00:19:52,387 --> 00:19:56,221
Lo que me sugiere que lo abrieron después de que lo mataron.
405
00:19:56,221 --> 00:19:59,521
Ahí está el motivo.
406
00:20:04,887 --> 00:20:09,054
¿Por qué no admites la verdad, Stefan?
407
00:20:09,054 --> 00:20:12,021
Yo no lo maté.
408
00:20:12,021 --> 00:20:15,121
Está bien.
409
00:20:15,121 --> 00:20:17,187
Echemos un vistazo a tu habitación.
410
00:20:38,721 --> 00:20:40,554
¿Te sangra la nariz?
411
00:20:43,554 --> 00:20:45,154
Señor.
412
00:20:50,254 --> 00:20:52,387
(gente hablando de fondo)
413
00:20:52,387 --> 00:20:54,487
LAWRENCE: Fue un caso claro y cerrado.
414
00:20:54,487 --> 00:20:57,287
Stefan fue arrestado y puesto bajo custodia.
415
00:20:57,287 --> 00:21:01,487
Seis meses después, fue declarado culpable de asesinato.
416
00:21:01,487 --> 00:21:03,321
Pero para entonces ya había confesado:
417
00:21:03,321 --> 00:21:04,887
Así que no había ninguna duda en el asunto.
418
00:21:04,887 --> 00:21:06,954
PAULINE: Le dieron cadena perpetua.
419
00:21:06,954 --> 00:21:08,587
Él todavía está tras las rejas.
420
00:21:08,587 --> 00:21:09,987
SUSAN: ¿Y ese fue el final?
421
00:21:09,987 --> 00:21:11,787
Sí, así lo pensamos, sí.
422
00:21:11,787 --> 00:21:14,321
Uh, perdóname, Lawrence.
423
00:21:14,321 --> 00:21:16,254
Quiero decir, es una historia terrible.
424
00:21:16,254 --> 00:21:18,087
Y lo siento por todos ustedes.
425
00:21:18,087 --> 00:21:19,387
Pero empezaste diciendo
426
00:21:19,387 --> 00:21:20,821
que su hija había desaparecido.
427
00:21:20,821 --> 00:21:21,921
LAWRENCE: Sí.
428
00:21:21,921 --> 00:21:22,954
Y que pensabas que estaba conectado
429
00:21:22,954 --> 00:21:24,321
A uno de mis libros.
430
00:21:24,321 --> 00:21:25,754
Sí. ¿Cuál?
431
00:21:25,754 --> 00:21:28,154
PAULINE: Esta.
432
00:21:28,154 --> 00:21:30,921
"Atticus Pünd se hace cargo del caso".
433
00:21:30,921 --> 00:21:32,254
Ah.
434
00:21:33,821 --> 00:21:36,054
Alan Conway vino a tu hotel. Sí, lo hizo.
435
00:21:36,054 --> 00:21:38,487
Y está claro que él utilizó
436
00:21:38,487 --> 00:21:40,387
Los hechos reales que han tenido lugar
437
00:21:40,387 --> 00:21:42,054
como una especie de inspiración.
438
00:21:42,054 --> 00:21:43,254
PAULINE: Todos estamos en el libro.
439
00:21:43,254 --> 00:21:44,987
Lawrence y yo, por ejemplo.
440
00:21:44,987 --> 00:21:46,921
Nos llama Lance y Maureen.
441
00:21:46,921 --> 00:21:48,387
y nos convierte en ladrones.
442
00:21:48,387 --> 00:21:49,954
Estamos dirigiendo un hotel
443
00:21:49,954 --> 00:21:51,387
Eso se llama Flor de Luna.
444
00:21:51,387 --> 00:21:53,787
Frank Parris, el hombre que fue asesinado,
445
00:21:53,787 --> 00:21:55,421
se convierte en Oscar Berlín.
446
00:21:55,421 --> 00:21:56,954
LAWRENCE: Parris, Berlín.
447
00:21:56,954 --> 00:21:58,721
Nuestra hija Lisa se convierte en actriz, Melissa.
448
00:21:58,721 --> 00:22:00,654
Sí, y luego está Aiden.
449
00:22:00,654 --> 00:22:03,687
Aparece como una especie de estafador idiota, Algernon Marsh.
450
00:22:03,687 --> 00:22:05,054
¿Qué pasa con Cecily?
451
00:22:05,054 --> 00:22:07,154
Ella no está allí.
452
00:22:07,154 --> 00:22:08,721
Pero ella lo leyó.
453
00:22:08,721 --> 00:22:11,487
¿Y luego desapareció? Sí.
454
00:22:11,487 --> 00:22:15,021
Todos creíamos que el asesinato había quedado muy atrás.
455
00:22:15,021 --> 00:22:16,954
Stefan Leonida lleva siete años en prisión,
456
00:22:16,954 --> 00:22:19,854
Y en lo que respecta a la policía, el caso está cerrado.
457
00:22:19,854 --> 00:22:21,954
PAULINE: Y él había confesado. Mm.
458
00:22:21,954 --> 00:22:23,721
LAWRENCE: A Cecily siempre le gustó Stefan.
459
00:22:23,721 --> 00:22:26,154
Ella realmente quería creer que él era inocente,
460
00:22:26,154 --> 00:22:28,854
Pero incluso ella había aceptado todas las pruebas en su contra.
461
00:22:28,854 --> 00:22:30,654
Hasta que leyó el libro.
462
00:22:30,654 --> 00:22:32,154
Exactamente.
463
00:22:32,154 --> 00:22:34,187
LAWRENCE: Al día siguiente de terminarlo, me llamó.
464
00:22:34,187 --> 00:22:35,987
(teléfono celular sonando)
465
00:22:35,987 --> 00:22:37,154
Hola, Cecily.
466
00:22:37,154 --> 00:22:38,887
Papá, hemos cometido un terrible error.
467
00:22:38,887 --> 00:22:40,321
¿De qué estás hablando, cariño?
468
00:22:40,321 --> 00:22:41,687
CECILY (por teléfono): Stefan Leonida.
469
00:22:41,687 --> 00:22:42,987
Estuve en lo cierto todo el tiempo.
470
00:22:42,987 --> 00:22:44,487
Él no era culpable: no era el asesino.
471
00:22:44,487 --> 00:22:46,787
Cecily... Cecily, ve más despacio.
472
00:22:46,787 --> 00:22:48,321
¿Conoces ese libro que compré?
473
00:22:48,321 --> 00:22:50,521
Atticus Pünd, tiene la respuesta.
474
00:22:50,521 --> 00:22:52,054
¿Qué?
475
00:22:52,054 --> 00:22:54,554
El verdadero asesino aparece nombrado en el libro.
476
00:22:54,554 --> 00:22:56,554
Cecily, lo que dices no tiene ningún sentido.
477
00:22:56,554 --> 00:22:57,954
Sólo léelo, papá.
478
00:22:57,954 --> 00:22:59,154
¡Está todo ahí!
479
00:22:59,154 --> 00:23:02,121
Pero si no fue Stefan ¿quién fue?
480
00:23:03,821 --> 00:23:05,621
LAWRENCE (voz en off): Ella no dijo... alguien entró en su habitación.
481
00:23:05,621 --> 00:23:06,754
y terminó la llamada.
482
00:23:06,754 --> 00:23:07,954
Y al día siguiente, ella desapareció.
483
00:23:07,954 --> 00:23:09,687
VANGELIS: ¡Susan! ¡Susan!
484
00:23:11,387 --> 00:23:12,721
(hablando griego)
485
00:23:12,721 --> 00:23:14,454
(hablando en griego con vacilación)
486
00:23:16,887 --> 00:23:19,354
¿La has denunciado como desaparecida?
487
00:23:19,354 --> 00:23:21,121
La policía la está buscando ahora.
488
00:23:21,121 --> 00:23:23,154
¿Qué crees que le pasó?
489
00:23:23,154 --> 00:23:24,554
PAULINE: Creemos que está asustada. Está escondida.
490
00:23:24,554 --> 00:23:27,121
Están buscando en el bosque.
491
00:23:27,121 --> 00:23:30,121
Sabemos que todavía está viva, ha habido avistamientos.
492
00:23:30,121 --> 00:23:33,187
Su cara estaba en los periódicos y había alguien
493
00:23:33,187 --> 00:23:35,821
que estaban seguros de haberla visto en Norfolk.
494
00:23:35,821 --> 00:23:38,421
¿Qué es exactamente lo que quieres que haga?
495
00:23:38,421 --> 00:23:40,654
Quiero que vengas al hotel.
496
00:23:40,654 --> 00:23:42,521
Quiero que leas el libro.
497
00:23:42,521 --> 00:23:44,521
Trabajaste en ello: debes saber qué contiene.
498
00:23:44,521 --> 00:23:48,321
LAWRENCE: Si puedes ver lo que ella vio, tal vez puedas ayudarnos a encontrarla.
499
00:23:48,321 --> 00:23:49,354
VANGELIS: ¡Susan!
500
00:23:49,354 --> 00:23:51,254
¡Susan!
501
00:23:51,254 --> 00:23:54,454
¡Dios mío! ¿Y ahora qué? (Vangelis tose, las cacerolas tintinean)
502
00:23:54,454 --> 00:23:56,321
Oh, Dios... no, lo siento, tengo que irme.
503
00:23:56,321 --> 00:23:57,754
Pensaré en lo que dijiste.
504
00:23:57,754 --> 00:23:59,054
Estás en el Palacio Azul, ¿verdad?
505
00:23:59,054 --> 00:24:01,354
Sí, Susan, te pagaremos £10.000.
506
00:24:01,354 --> 00:24:02,787
Si nos ayudas a encontrarla.
507
00:24:02,787 --> 00:24:04,587
Sólo una semana: eso es todo lo que pedimos.
508
00:24:04,587 --> 00:24:06,387
Una semana de tu tiempo.
509
00:24:06,387 --> 00:24:07,754
VANGELIS: ¡Susan!
510
00:24:07,754 --> 00:24:09,187
Yo, te llamaré.
511
00:24:09,187 --> 00:24:10,654
VANGELIS: ¡Susan! SUSAN: ¡Sí! ¿Qué has hecho?
512
00:24:10,654 --> 00:24:12,121
¡No fui yo! ¡Oh, no!
513
00:24:14,254 --> 00:24:15,421
SUSAN: ¡Oh, Andreas!
514
00:24:15,421 --> 00:24:16,687
¡¿Qué pasó?!
515
00:24:16,687 --> 00:24:18,954
Apagué la parrilla después de la inundación.
516
00:24:18,954 --> 00:24:21,621
Sí, ¿y luego qué? ¡Y alguien lo volvió a encender!
517
00:24:21,621 --> 00:24:23,087
(gemidos)
518
00:24:46,921 --> 00:24:49,654
(chasquido de dientes)
519
00:24:49,654 --> 00:24:52,121
(suspira)
520
00:24:52,121 --> 00:24:54,821
(golpeando)
521
00:25:00,754 --> 00:25:02,854
ALAN: Capítulo uno.
522
00:25:02,854 --> 00:25:06,254
Atticus Pünd fue el mejor detective del mundo.
523
00:25:06,254 --> 00:25:11,154
Pero su próximo caso iba a ser su mayor desafío.
524
00:25:11,154 --> 00:25:14,521
No, no. Es demasiado trivial y demasiado obvio.
525
00:25:17,054 --> 00:25:18,921
(Cenicero tintineando)
526
00:25:21,854 --> 00:25:24,887
Sí. (sopla)
527
00:25:24,887 --> 00:25:27,854
ALAN: Tawleigh era un pueblo pintoresco en el condado.
528
00:25:27,854 --> 00:25:29,987
de Devonshire, conocida por su exuberante campiña
529
00:25:29,987 --> 00:25:32,421
y tés con crema.
530
00:25:32,421 --> 00:25:36,754
En el verano de 1954, su residente más famoso
531
00:25:36,754 --> 00:25:40,021
Fue, sin duda, Melissa James,
532
00:25:40,021 --> 00:25:43,154
La actriz británica
533
00:25:43,154 --> 00:25:45,654
que había subido a la cima de las alturas de Hollywood,
534
00:25:45,654 --> 00:25:49,187
hasta que ocurre un accidente en el set de una película de Hitchcock
535
00:25:49,187 --> 00:25:52,087
había supuesto un final repentino para su carrera.
536
00:25:54,887 --> 00:25:57,887
Ella había usado el dinero del seguro para comprar
537
00:25:57,887 --> 00:26:00,621
Un pequeño hotel a una milla del pueblo.
538
00:26:00,621 --> 00:26:03,887
Ella lo rebautizó como Flor de Luna.
539
00:26:03,887 --> 00:26:05,587
que también era el título de la película por la que
540
00:26:05,587 --> 00:26:09,021
Había sido nominada a su primer premio de la Academia.
541
00:26:09,021 --> 00:26:11,887
y que le había dado la fama
542
00:26:11,887 --> 00:26:15,454
que, debido al accidente, había dejado atrás. (la puerta del coche se cierra)
543
00:26:17,487 --> 00:26:21,054
Que tengas una agradable estancia con nosotros. Gracias.
544
00:26:21,054 --> 00:26:22,821
¡Señorita James!
545
00:26:22,821 --> 00:26:24,654
No te esperábamos hoy.
546
00:26:24,654 --> 00:26:26,887
¿Tengo que llamar cada vez que vengo, señora Gardner?
547
00:26:26,887 --> 00:26:27,887
Eso no es lo que quise decir.
548
00:26:27,887 --> 00:26:29,587
¿Está disponible el señor Gardner?
549
00:26:29,587 --> 00:26:32,454
Él está en su oficina. Le haré saber que estás aquí.
550
00:26:32,454 --> 00:26:33,487
No.
551
00:26:34,654 --> 00:26:35,887
¿Por qué no le damos una sorpresa?
552
00:26:38,287 --> 00:26:39,287
ANUNCIADOR DE LA CARRERA (en la radio): ¡Y ya se fueron!
553
00:26:39,287 --> 00:26:40,354
Es un buen comienzo...
554
00:26:40,354 --> 00:26:42,054
(exhala)
555
00:26:42,054 --> 00:26:44,287
(la puerta se abre)
556
00:26:44,287 --> 00:26:46,054
(la radio continúa)
557
00:26:46,054 --> 00:26:47,454
Señorita James. (la radio se apaga)
558
00:26:47,454 --> 00:26:48,721
Señor Gardner.
559
00:26:48,721 --> 00:26:50,587
Espero no interrumpir nada.
560
00:26:50,587 --> 00:26:52,487
Bueno, todo es parte del trabajo, señorita James.
561
00:26:52,487 --> 00:26:54,254
Tienes que estar al día con las noticias. ¿Las noticias de las carreras?
562
00:26:54,254 --> 00:26:56,487
Por favor, tome asiento.
563
00:26:56,487 --> 00:26:58,154
LANCE: Estábamos hablando de ti,
564
00:26:58,154 --> 00:27:00,154
tal como sucede.
565
00:27:00,154 --> 00:27:02,987
Eh, estábamos revisando el correo y nos llegó esto.
566
00:27:02,987 --> 00:27:04,854
MAUREEN: Sabíamos de quién era.
567
00:27:04,854 --> 00:27:06,721
Estaba empapado en lavanda, no sé qué.
568
00:27:06,721 --> 00:27:08,754
Están pensando en eso. (se ríe): Escuchen esto.
569
00:27:08,754 --> 00:27:11,621
(se aclara la garganta): "¿Cómo puedes hacerlo, querida señorita James?
570
00:27:11,621 --> 00:27:14,687
"La pantalla se ve disminuida sin ti.
571
00:27:14,687 --> 00:27:17,854
Una luz se ha apagado en nuestras vidas."
572
00:27:17,854 --> 00:27:19,187
¡Oh, eso es tan encantador!
573
00:27:19,187 --> 00:27:20,221
Es.
574
00:27:20,221 --> 00:27:21,887
Pero no es por eso que estoy aquí.
575
00:27:21,887 --> 00:27:24,887
He estado mirando las cuentas hasta febrero.
576
00:27:24,887 --> 00:27:27,854
Ah, los meses de invierno siempre serán un poco lentos.
577
00:27:27,854 --> 00:27:29,287
Cuando estás cerca de la playa.
578
00:27:29,287 --> 00:27:30,987
Bien podría ser el caso,
579
00:27:30,987 --> 00:27:32,554
pero incluso cuando el hotel está lleno,
580
00:27:32,554 --> 00:27:34,287
Seguimos perdiendo dinero a mansalva.
581
00:27:34,287 --> 00:27:37,154
Bueno, no sé qué más podemos hacer, señorita James.
582
00:27:37,154 --> 00:27:38,787
Aquí manejamos las cosas con mano firme.
583
00:27:38,787 --> 00:27:40,387
Quizás podríamos aumentar el precio de las habitaciones.
584
00:27:40,387 --> 00:27:43,787
Las habitaciones ya son las más caras en Devonshire, no.
585
00:27:43,787 --> 00:27:46,621
Le pedí a mi asesor financiero que hiciera una auditoría completa.
586
00:27:48,954 --> 00:27:50,154
¿Una auditoría?
587
00:27:50,154 --> 00:27:51,821
¿Cuando?
588
00:27:51,821 --> 00:27:53,854
Ya está de camino desde Londres.
589
00:27:53,854 --> 00:27:57,854
Me reuniré con él más tarde hoy.
590
00:27:57,854 --> 00:28:02,287
(Suena la obertura de "Las bodas de Fígaro")
591
00:28:16,087 --> 00:28:17,387
(neumáticos patinando)
592
00:28:17,387 --> 00:28:18,721
(Henry gruñe, la música se detiene)
593
00:28:18,721 --> 00:28:20,087
(los neumáticos patinan)
594
00:28:20,087 --> 00:28:23,354
(motor al ralentí)
595
00:28:41,054 --> 00:28:42,921
(motor al ralentí)
596
00:28:54,987 --> 00:28:57,021
(cambio de marcha)
597
00:28:59,221 --> 00:29:02,121
(gente hablando de fondo)
598
00:29:02,121 --> 00:29:04,054
¿Se quedará a cenar, señorita James?
599
00:29:04,054 --> 00:29:05,921
No, gracias, me voy a casa.
600
00:29:05,921 --> 00:29:07,854
(golpes)
601
00:29:09,554 --> 00:29:12,287
(suspira)
602
00:29:12,287 --> 00:29:14,087
Toronjil. Óscar.
603
00:29:14,087 --> 00:29:16,187
No me dijiste que vendrías.
604
00:29:16,187 --> 00:29:18,087
Si te lo hubiera dicho ¿aún estarías aquí?
605
00:29:18,087 --> 00:29:20,154
Bueno, no hay necesidad de ser así.
606
00:29:20,154 --> 00:29:22,954
Han pasado seis semanas y no sé nada de ti.
607
00:29:22,954 --> 00:29:26,454
No respondes a mis cartas ni a mis llamadas telefónicas.
608
00:29:26,454 --> 00:29:27,987
¿Por qué no hablamos en el bar?
609
00:29:27,987 --> 00:29:29,321
¿Hmm?
610
00:29:36,154 --> 00:29:38,221
Me temo que no puedo ofrecerle una bebida.
611
00:29:38,221 --> 00:29:39,921
Estas estúpidas leyes de licencias.
612
00:29:39,921 --> 00:29:42,054
No quiero beber, Melissa.
613
00:29:42,054 --> 00:29:44,254
Quiero una respuesta.
614
00:29:45,987 --> 00:29:48,154
(se enciende el fósforo)
615
00:29:51,821 --> 00:29:55,287
Es el trabajo de casi tres años, Melissa.
616
00:29:55,287 --> 00:29:58,421
OSCAR: Tengo el guión, el director,
617
00:29:58,421 --> 00:30:00,687
el contrato--tengo los disfraces.
618
00:30:00,687 --> 00:30:02,921
Una cosa que no tengo,
619
00:30:02,921 --> 00:30:05,154
tu firma.
620
00:30:05,154 --> 00:30:07,987
¿Por qué no firmas el contrato cuando comienza la producción?
621
00:30:07,987 --> 00:30:09,954
¿dentro de dos meses?
622
00:30:09,954 --> 00:30:12,287
He decidido no hacerlo.
623
00:30:12,287 --> 00:30:14,487
¿Qué?
624
00:30:14,487 --> 00:30:17,687
Bueno, lo siento, Oscar, he cambiado de opinión.
625
00:30:17,687 --> 00:30:20,454
¿Qué estás diciendo?
626
00:30:20,454 --> 00:30:22,287
Somos amigos, Melissa.
627
00:30:22,287 --> 00:30:24,787
Tenemos un acuerdo. (exhala)
628
00:30:24,787 --> 00:30:26,887
Y todo lo que he hecho, la financiación que he conseguido,
629
00:30:26,887 --> 00:30:28,787
¡Sin ti no tengo nada!
630
00:30:28,787 --> 00:30:30,987
No somos amigos, Oscar.
631
00:30:30,987 --> 00:30:33,854
Esto es un acuerdo comercial y lo siento.
632
00:30:33,854 --> 00:30:36,487
Nunca debí dejar que me convencieras.
633
00:30:36,487 --> 00:30:38,154
Pero si te echas atrás ahora,
634
00:30:38,154 --> 00:30:40,354
¿Tienes alguna idea?
635
00:30:40,354 --> 00:30:42,187
Me arruinarás.
636
00:30:42,187 --> 00:30:43,854
Oh, no seas ridículo.
637
00:30:43,854 --> 00:30:45,754
Hay muchas otras actrices.
638
00:30:45,754 --> 00:30:48,321
Es un buen guión.
639
00:30:48,321 --> 00:30:50,821
Será una gran película.
640
00:30:50,821 --> 00:30:52,954
Lamento decepcionarte.
641
00:30:52,954 --> 00:30:54,687
Simplemente tendrás que encontrar a alguien más.
642
00:31:00,754 --> 00:31:02,587
ANDREAS: ¿Qué estás haciendo?
643
00:31:02,587 --> 00:31:04,187
Te estaba buscando.
644
00:31:04,187 --> 00:31:06,254
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
645
00:31:06,254 --> 00:31:07,487
El fontanero está aquí.
646
00:31:07,487 --> 00:31:09,621
¿No puedes lidiar con él, Andreas?
647
00:31:09,621 --> 00:31:11,321
Sabes, no sé el griego.
648
00:31:11,321 --> 00:31:13,021
para “inundaciones” y “tanques de agua que explotan”
649
00:31:13,021 --> 00:31:15,521
y "volverse loco muy rápidamente".
650
00:31:15,521 --> 00:31:18,621
Él habla inglés.
651
00:31:18,621 --> 00:31:21,087
¿Puedes darme cinco minutos por favor?
652
00:31:21,087 --> 00:31:22,821
Sí, claro.
653
00:31:22,821 --> 00:31:24,854
(suspira)
654
00:31:32,587 --> 00:31:35,887
ALAN: El viaje de Melissa la llevó más allá de la iglesia local.
655
00:31:35,887 --> 00:31:38,021
de San Daniel.
656
00:31:38,021 --> 00:31:41,554
Esto estaba cerca de la casa del Dr. Leonard Collins,
657
00:31:41,554 --> 00:31:43,154
Su médico personal.
658
00:31:43,154 --> 00:31:44,654
Al final resultaron las cosas,
659
00:31:44,654 --> 00:31:48,354
Él sería una de las últimas personas en verla con vida.
660
00:31:50,821 --> 00:31:53,487
Pero en ese momento, el Dr. Collins no estaba interesado.
661
00:31:53,487 --> 00:31:55,854
en su paciente famoso.
662
00:31:55,854 --> 00:31:58,054
Incluso cuando su vida parecía derrumbarse a su alrededor,
663
00:31:58,054 --> 00:32:02,187
Esto acababa de dar un giro significativo para mejor.
664
00:32:07,654 --> 00:32:08,887
SAMANTHA: ¿Cuánto?
665
00:32:08,887 --> 00:32:14,621
£980.000.
666
00:32:14,621 --> 00:32:18,154
Pero eso, eso es imposible.
667
00:32:19,221 --> 00:32:21,754
Eras su sobrina, ella no tenía otros parientes.
668
00:32:21,754 --> 00:32:23,154
¿Qué pasa con Algie?
669
00:32:23,154 --> 00:32:26,287
Bueno, no tenía otros parientes a los que cuidar.
670
00:32:26,287 --> 00:32:30,254
Usted es el único beneficiario.
671
00:32:30,254 --> 00:32:31,821
Bueno, no estará contento.
672
00:32:31,821 --> 00:32:34,387
¿Es necesario averiguarlo?
673
00:32:34,387 --> 00:32:36,754
Bueno, él es mi hermano, tengo que decírselo.
674
00:32:37,821 --> 00:32:39,054
...Samantha...
675
00:32:41,087 --> 00:32:43,787
Pasará cada minuto que esté despierto
676
00:32:43,787 --> 00:32:46,154
tratando de sacarte el dinero.
677
00:32:46,154 --> 00:32:48,421
Y tú eres demasiado blando de corazón,
678
00:32:48,421 --> 00:32:51,587
Querido mío, tendrá éxito.
679
00:32:55,987 --> 00:32:58,187
Oh, pero él viene aquí.
680
00:32:58,187 --> 00:32:59,887
Él está de camino desde Londres.
681
00:32:59,887 --> 00:33:02,454
¿Por qué? Está saliendo con Melissa.
682
00:33:02,454 --> 00:33:05,187
Ya sabes, él la asesora sobre sus inversiones.
683
00:33:05,187 --> 00:33:06,754
No me lo digas
684
00:33:06,754 --> 00:33:08,654
¿Está drenando más dinero de su billetera?
685
00:33:08,654 --> 00:33:10,421
¿Se queda aquí?
686
00:33:10,421 --> 00:33:12,021
A ti, no te importa ¿verdad?
687
00:33:14,121 --> 00:33:16,321
No, por supuesto que no.
688
00:33:16,321 --> 00:33:20,187
Simplemente no confíes en él, Samantha.
689
00:33:20,187 --> 00:33:21,387
(Suavemente): No digas ni una palabra.
690
00:33:33,121 --> 00:33:35,054
ALAN: ¿Y qué pasa con Melissa?
691
00:33:35,054 --> 00:33:38,287
Ella no estaba de buen humor cuando regresó a su casa.
692
00:33:38,287 --> 00:33:40,987
en el Fuerte Clarence.
693
00:33:40,987 --> 00:33:44,054
Y la vista del coche de su marido en la entrada.
694
00:33:44,054 --> 00:33:46,987
Sólo empeoró las cosas.
695
00:33:54,654 --> 00:33:57,287
Buenas noches, señorita James. Hola, Phyllis.
696
00:33:57,287 --> 00:34:01,121
El señor Spencer le espera en el salón.
697
00:34:01,121 --> 00:34:04,721
Te he dejado una cena ligera para después de la ópera.
698
00:34:04,721 --> 00:34:07,087
Es sólo jamón frío y ensalada.
699
00:34:07,087 --> 00:34:08,387
¿Vas a salir esta noche?
700
00:34:08,387 --> 00:34:11,454
Bueno, sí, señorita James, es miércoles.
701
00:34:11,454 --> 00:34:12,887
Mi tarde libre. Oh.
702
00:34:12,887 --> 00:34:14,254
Estoy visitando a mi hermana en Bideford.
703
00:34:14,254 --> 00:34:17,954
¿Eric va contigo? Bueno, él me llevará.
704
00:34:17,954 --> 00:34:19,721
Dijiste que podíamos llevar el coche.
705
00:34:19,721 --> 00:34:21,721
Sí, por supuesto que lo hice.
706
00:34:21,721 --> 00:34:24,287
Bueno, que lo pases bien.
707
00:34:32,221 --> 00:34:34,254
¿Aún no lo has hecho?
708
00:34:34,254 --> 00:34:36,354
Lo estoy haciendo ahora mismo.
709
00:34:36,354 --> 00:34:38,054
Deberías haber terminado hace una hora.
710
00:34:38,054 --> 00:34:39,387
Vamos, vamos a salir.
711
00:34:42,954 --> 00:34:45,254
¿Era ella? Bueno, ¿quién creías que era?
712
00:34:45,254 --> 00:34:47,221
¿Marilyn Monroe?
713
00:34:47,221 --> 00:34:49,054
¿Ella, ella dijo algo?
714
00:34:49,054 --> 00:34:52,154
(rápidamente): No. Pero... ¿Ella lo sabe?
715
00:34:52,154 --> 00:34:56,821
No lo sé ¿por qué no le preguntas?
716
00:34:56,821 --> 00:34:59,087
No puedo hacer eso
717
00:34:59,087 --> 00:35:00,354
Bueno, pronto descubrirás si lo hace.
718
00:35:00,354 --> 00:35:03,287
¿Y qué crees que va a pasar entonces?
719
00:35:04,521 --> 00:35:06,921
Es lo que te mereces.
720
00:35:13,854 --> 00:35:18,754
(pieza clásica de ejecución lenta)
721
00:35:23,787 --> 00:35:25,121
Te estaba esperando.
722
00:35:25,121 --> 00:35:28,054
Lo siento, me retrasé.
723
00:35:28,054 --> 00:35:29,687
¿Viste a los Gardner? Sí.
724
00:35:29,687 --> 00:35:33,954
Entonces, ¿qué dijiste? No quiero hablar de eso.
725
00:35:36,121 --> 00:35:38,921
Bueno ¿no vas a cambiar?
726
00:35:40,254 --> 00:35:42,254
En realidad, John, no voy a unirme a ti.
727
00:35:42,254 --> 00:35:44,787
Tengo a Algernon viniendo a la casa.
728
00:35:44,787 --> 00:35:46,687
¿Qué? Bueno, ¿cuándo?
729
00:35:46,687 --> 00:35:49,221
Ya está de camino. Bueno, ¿por qué?
730
00:35:49,221 --> 00:35:50,954
Necesito hablar con él.
731
00:35:50,954 --> 00:35:53,854
¡Pero compramos las entradas hace semanas! Lo siento.
732
00:35:53,854 --> 00:35:55,654
(clics más ligeros)
733
00:35:55,654 --> 00:35:58,121
Bueno, me quedaré.
734
00:35:58,121 --> 00:36:00,154
(exhala) No quiero ir sin ti.
735
00:36:00,154 --> 00:36:01,521
No te necesito, John.
736
00:36:01,521 --> 00:36:04,221
Necesito a Algernon... ¿estamos hablando de dinero?
737
00:36:04,221 --> 00:36:06,421
Algo que das por sentado
738
00:36:06,421 --> 00:36:09,021
por el cual siempre he trabajado.
739
00:36:09,021 --> 00:36:11,054
Ni siquiera quiero ir.
740
00:36:11,054 --> 00:36:12,487
Ni siquiera me gusta la maldita ópera.
741
00:36:12,487 --> 00:36:14,121
Si, pero eso no es cierto.
742
00:36:14,121 --> 00:36:16,554
Es "Las bodas de Fígaro". Te encantó cuando la vimos.
743
00:36:16,554 --> 00:36:17,987
En Glyndebourne, me aburría muchísimo.
744
00:36:17,987 --> 00:36:19,821
Cuando lo vimos en Glyndebourne,
745
00:36:19,821 --> 00:36:23,821
¡Y no quiero verlo esta noche!
746
00:36:23,821 --> 00:36:25,854
(suspira)
747
00:36:25,854 --> 00:36:27,587
No lo entiendes ¿verdad?
748
00:36:27,587 --> 00:36:29,621
Tú y yo somos de mundos diferentes.
749
00:36:29,621 --> 00:36:31,987
Tú y tus amigos elegantes.
750
00:36:31,987 --> 00:36:33,721
(gemidos): Una noche en la ópera
751
00:36:33,721 --> 00:36:36,687
con mamá y papá y el señor y la señora fulano de tal.
752
00:36:36,687 --> 00:36:37,987
Corbata negra y charlas políticas
753
00:36:37,987 --> 00:36:39,954
en el intervalo.
754
00:36:39,954 --> 00:36:42,054
Simplemente no soy yo.
755
00:36:42,054 --> 00:36:44,654
No me interesa.
756
00:36:47,387 --> 00:36:48,854
Creo que estás olvidando algo, Melissa.
757
00:36:48,854 --> 00:36:50,354
Mis padres me dejaron abandonado cuando me casé contigo.
758
00:36:50,354 --> 00:36:52,187
Oh, no fui lo suficientemente bueno para ellos.
759
00:36:52,187 --> 00:36:53,321
¡No me importó! ¡Lo dejé todo por ti!
760
00:36:53,321 --> 00:36:55,387
¡Como me has dicho mil veces!
761
00:36:55,387 --> 00:36:57,821
Mira, no quiero tener esta discusión ahora.
762
00:36:57,821 --> 00:36:59,321
Simplemente vete.
763
00:36:59,321 --> 00:37:02,521
(la música continúa)
764
00:37:02,521 --> 00:37:04,421
No me hagas esto, Melissa.
765
00:37:04,421 --> 00:37:06,454
(la música continúa)
766
00:37:06,454 --> 00:37:10,187
Y podrás dormir en la habitación de invitados cuando regreses.
767
00:37:12,087 --> 00:37:14,087
Intenta no despertarme.
768
00:37:19,254 --> 00:37:23,721
(Suena "Las bodas de Fígaro") ♪ No te irás más, mariposa amorosa ♪
769
00:37:23,721 --> 00:37:27,054
♪ Noche y día dando vueltas ♪
770
00:37:27,054 --> 00:37:30,221
(el motor arranca) ♪ Algunos hermosos perturbando tu descanso ♪
771
00:37:30,221 --> 00:37:33,121
♪ Narcisetto, Adoncino d'amor ♪ (cambio de marcha)
772
00:37:33,121 --> 00:37:37,887
♪ Hermosas perturbando tu descanso ♪
773
00:37:37,887 --> 00:37:39,921
♪ Narciso... ♪
774
00:37:45,754 --> 00:37:48,387
(suena el timbre)
775
00:37:55,354 --> 00:37:57,787
(suena el timbre)
776
00:37:59,721 --> 00:38:00,787
¡Oh! Hola.
777
00:38:00,787 --> 00:38:03,621
Melissa me está esperando.
778
00:38:03,621 --> 00:38:06,954
La señorita James está arriba, señor.
779
00:38:06,954 --> 00:38:09,987
¿Te gustaría ir a la sala de estar?
780
00:38:09,987 --> 00:38:11,554
Seguro.
781
00:38:11,554 --> 00:38:13,054
Supongo que no podrías juntarte.
782
00:38:13,054 --> 00:38:15,054
Un whisky con jengibre, ¿podrías?
783
00:38:19,554 --> 00:38:22,521
(Suena "Las bodas de Fígaro") ♪ Podrías ♪
784
00:38:22,521 --> 00:38:25,354
♪ Se podría hacer con astucia, con ingenio ♪
785
00:38:25,354 --> 00:38:27,687
♪ Con criterio, con criterio ♪
786
00:38:27,687 --> 00:38:30,721
♪ Podrías, podrías, podrías, podrías ♪ (freno activado)
787
00:38:30,721 --> 00:38:35,354
(respirando profundamente) ♪ El hecho es serio, el hecho es serio ♪
788
00:38:35,354 --> 00:38:38,154
♪ El asunto es serio ♪
789
00:38:40,954 --> 00:38:43,254
Uh, el señor Marsh te está esperando en la sala de estar.
790
00:38:43,254 --> 00:38:44,854
Señorita James, gracias Phyllis.
791
00:38:46,654 --> 00:38:48,987
Me gustaría hablar contigo y con Eric.
792
00:38:48,987 --> 00:38:50,321
Antes de que te vayas.
793
00:38:50,321 --> 00:38:52,321
Si no te importa.
794
00:38:52,987 --> 00:38:54,021
(Suavemente): Está bien.
795
00:38:58,187 --> 00:38:59,887
(pasos acercándose)
796
00:38:59,887 --> 00:39:01,421
¡Melissa, cariño!
797
00:39:01,421 --> 00:39:03,421
Por favor, ¿podrías sentarte, Algernon?
798
00:39:03,421 --> 00:39:05,187
¿Qué pasa?
799
00:39:05,187 --> 00:39:08,354
Tú, eh, te ves un poco rudo, ¡ja!
800
00:39:09,921 --> 00:39:11,921
He estado teniendo un día terrible, si quieres la verdad.
801
00:39:11,921 --> 00:39:13,921
Bueno, ya somos dos.
802
00:39:13,921 --> 00:39:16,421
Tuve un viaje horrible hacia abajo.
803
00:39:16,421 --> 00:39:18,521
Bueno, entonces, si no estás de humor para tomar una copa,
804
00:39:18,521 --> 00:39:20,087
¿Qué puedo hacer por ti?
805
00:39:20,087 --> 00:39:23,454
Quiero vender mis acciones en Day's End Holdings.
806
00:39:23,454 --> 00:39:27,187
(se ríe): ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
807
00:39:27,187 --> 00:39:29,254
Yo pensé que querías hablar del hotel.
808
00:39:29,254 --> 00:39:32,721
¡Quiero hablar de eso! ¡Quiero hablar de todo!
809
00:39:32,721 --> 00:39:35,421
Necesito dinero: esta casa, el hotel,
810
00:39:35,421 --> 00:39:37,954
mi matrimonio.
811
00:39:37,954 --> 00:39:39,854
Siento que me están chupando la sangre.
812
00:39:39,854 --> 00:39:42,787
Por eso te recomiendo Day's End, te hará rico.
813
00:39:42,787 --> 00:39:44,254
Bueno, hasta ahora,
814
00:39:44,254 --> 00:39:47,221
No me ha hecho ganar ni un centavo.
815
00:39:47,221 --> 00:39:48,821
¿Cuándo te he dado un mal consejo?
816
00:39:48,821 --> 00:39:49,921
No, por favor no discutas conmigo, Algernon.
817
00:39:49,921 --> 00:39:51,821
He llegado al final del camino.
818
00:39:51,821 --> 00:39:53,654
No hay dinero en el banco.
819
00:39:53,654 --> 00:39:55,454
Necesito cobrar mis acciones
820
00:39:55,454 --> 00:39:57,721
ahora.
821
00:40:00,487 --> 00:40:02,321
(en voz baja): Sí.
822
00:40:06,187 --> 00:40:07,887
Las acciones, por supuesto, no valen nada.
823
00:40:07,887 --> 00:40:09,887
Porque Algernon la está estafando.
824
00:40:09,887 --> 00:40:11,687
Y Algernon está basado en Aiden.
825
00:40:11,687 --> 00:40:14,021
Entonces, ¿qué quiere decirme eso?
826
00:40:14,021 --> 00:40:15,854
(suspira)
827
00:40:15,854 --> 00:40:17,387
No voy a encontrar la respuesta escrita en un libro.
828
00:40:17,387 --> 00:40:19,554
¿Hace ocho años, verdad?
829
00:40:19,554 --> 00:40:21,621
¿Y cómo voy a saberlo?
830
00:40:21,621 --> 00:40:23,387
¿Qué le pasó a Cecily Treherne?
831
00:40:23,387 --> 00:40:25,187
¡No tiene nada que ver conmigo!
832
00:40:25,187 --> 00:40:27,254
¿Es eso cierto? ¿Hm?
833
00:40:27,254 --> 00:40:29,021
(gente hablando de fondo)
834
00:40:29,021 --> 00:40:31,987
Está bien.
835
00:40:31,987 --> 00:40:35,554
Puede que Alan haya mencionado algo.
836
00:40:37,421 --> 00:40:39,187
Me mostró una foto
837
00:40:39,187 --> 00:40:43,454
de Frank Parris en un periódico, un asesinato
838
00:40:43,454 --> 00:40:46,021
en un día de boda, y tal vez,
839
00:40:46,021 --> 00:40:48,121
Quizás dije que sería una buena historia.
840
00:40:48,121 --> 00:40:50,054
¡Pero no le dije que lo escribiera!
841
00:40:50,054 --> 00:40:53,354
El asesinato es el peor de todos los crímenes.
842
00:40:53,354 --> 00:40:55,554
No sólo por las vidas que destruye.
843
00:40:55,554 --> 00:40:59,054
Pero también están las reverberaciones.
844
00:40:59,054 --> 00:41:03,721
¿Ah? Es como una piedra arrojada al mar.
845
00:41:03,721 --> 00:41:06,654
Las ondas,
846
00:41:06,654 --> 00:41:08,854
y todo el camino hasta la orilla.
847
00:41:08,854 --> 00:41:10,121
(riendo) ¿Hm?
848
00:41:10,121 --> 00:41:11,987
¿Lo pusiste en tu libro? Oh...
849
00:41:11,987 --> 00:41:13,821
¿"El panorama de la investigación criminal"?
850
00:41:13,821 --> 00:41:16,987
(se ríe): Bueno, por supuesto. (se ríe)
851
00:41:16,987 --> 00:41:21,354
Pero no soy detective.
852
00:41:21,354 --> 00:41:24,487
Puedo ir al hotel, pero no puedo investigar.
853
00:41:24,487 --> 00:41:26,087
No sabría por dónde empezar.
854
00:41:26,087 --> 00:41:29,454
¿Crees que Cecily Treherne está muerta?
855
00:41:31,054 --> 00:41:32,954
Ella está desaparecida desde hace cinco días.
856
00:41:32,954 --> 00:41:35,154
Entonces es ahí donde debes empezar.
857
00:41:35,154 --> 00:41:36,887
(suspira)
858
00:41:38,287 --> 00:41:40,221
(inhala)
859
00:41:40,221 --> 00:41:42,854
Ella ve algo en el libro.
860
00:41:42,854 --> 00:41:44,987
Que le dice quién mató a Frank Parris.
861
00:41:44,987 --> 00:41:46,187
Ella llama a sus padres,
862
00:41:46,187 --> 00:41:49,154
y alguien
863
00:41:49,154 --> 00:41:51,654
escucha la conversación.
864
00:41:51,654 --> 00:41:54,154
Y esa persona la mata.
865
00:41:54,154 --> 00:41:57,321
Tal vez.
866
00:41:58,687 --> 00:42:03,654
Sí, pero el libro se desarrolla en un hotel boutique en Devonshire.
867
00:42:03,654 --> 00:42:06,421
Se trata de una actriz famosa que es estrangulada.
868
00:42:06,421 --> 00:42:09,087
No tiene nada que ver con lo que pasó en Branlow Hall.
869
00:42:09,087 --> 00:42:12,521
Entonces ¿qué fue lo que vio Cecily?
870
00:42:13,821 --> 00:42:16,554
No sé.
871
00:42:16,554 --> 00:42:20,354
No tengo ni idea.
872
00:42:20,354 --> 00:42:22,254
Debería dejar esto así.
873
00:42:22,254 --> 00:42:25,187
Pero no lo harás.
874
00:42:26,587 --> 00:42:28,521
No puedo.
875
00:42:30,121 --> 00:42:33,354
No si es mi culpa.
876
00:42:37,754 --> 00:42:41,387
(gente hablando de fondo)
877
00:42:46,354 --> 00:42:47,854
HOMBRE: ¡Camarero! ¡Camarero!
878
00:42:47,854 --> 00:42:49,487
VANGELIS: ¡Dos segundos, voy!
879
00:42:54,154 --> 00:42:55,487
¿Qué puedo ofrecerle, señora?
880
00:42:55,487 --> 00:42:58,021
Me traerá una copa de vino, por favor, camarero.
881
00:42:58,021 --> 00:43:00,921
A continuación. (risas)
882
00:43:00,921 --> 00:43:03,454
(música sonando de fondo)
883
00:43:11,787 --> 00:43:14,287
Andreas, vuelvo a Inglaterra.
884
00:43:17,687 --> 00:43:18,987
¿Cuando?
885
00:43:18,987 --> 00:43:22,421
Pronto.
886
00:43:22,421 --> 00:43:25,821
Mañana.
887
00:43:31,521 --> 00:43:32,987
¿Por cuánto tiempo?
888
00:43:32,987 --> 00:43:35,754
No sé.
889
00:43:35,754 --> 00:43:37,554
Me han ofrecido un trabajo.
890
00:43:37,554 --> 00:43:39,821
¿En el sector editorial? No.
891
00:43:39,821 --> 00:43:42,187
¿Tiene algo que ver con Alan Conway?
892
00:43:42,187 --> 00:43:43,254
Te vi leyendo el libro.
893
00:43:43,254 --> 00:43:45,454
Sí, lo ha hecho.
894
00:43:45,454 --> 00:43:47,654
Sabes que todo lo que tiene que ver con ese hombre es malo ¿eh?
895
00:43:47,654 --> 00:43:50,254
La última vez casi te matan.
896
00:43:50,254 --> 00:43:53,521
Me han ofrecido £10.000.
897
00:43:53,521 --> 00:43:54,721
¿Encontrar un capítulo que falta?
898
00:43:54,721 --> 00:43:57,554
No, esta vez no: para encontrar a una persona desaparecida.
899
00:43:57,554 --> 00:44:01,221
Cecilia Treherne
900
00:44:01,221 --> 00:44:05,421
Necesitamos el dinero, Andreas.
901
00:44:05,421 --> 00:44:06,887
Sin ella,
902
00:44:06,887 --> 00:44:09,287
Hemos terminado.
903
00:44:09,287 --> 00:44:11,354
Entonces volverás cuando la encuentres.
904
00:44:12,687 --> 00:44:14,987
No sé.
905
00:44:14,987 --> 00:44:18,454
Todavía te amo, pero este mundo no es para mí.
906
00:44:18,454 --> 00:44:20,787
Cambiando camas, persiguiendo fontaneros.
907
00:44:20,787 --> 00:44:22,887
Esto no nos hace felices.
908
00:44:22,887 --> 00:44:24,487
Estoy feliz.
909
00:44:24,487 --> 00:44:26,587
Discutimos todo el tiempo.
910
00:44:26,587 --> 00:44:28,787
Ya no nos divertimos como antes.
911
00:44:28,787 --> 00:44:30,487
Nunca dije que sería fácil.
912
00:44:30,487 --> 00:44:32,787
Bueno, tampoco dijiste que iba a ser miserable.
913
00:44:36,287 --> 00:44:38,387
Extraño los libros.
914
00:44:39,921 --> 00:44:43,521
Extraño ser editor, mi antigua vida.
915
00:44:43,521 --> 00:44:45,821
Tu antigua vida se quemó, Susan.
916
00:44:45,821 --> 00:44:48,354
Bueno, quiero construir otro.
917
00:44:48,354 --> 00:44:50,954
Pero no estoy seguro de querer que esté aquí.
918
00:44:50,954 --> 00:44:53,854
Debes hacer lo que tengas que hacer.
919
00:44:53,854 --> 00:44:55,387
No tomemos ninguna decisión.
920
00:44:55,387 --> 00:44:57,121
Tomemos un día a la vez.
921
00:44:57,121 --> 00:45:00,321
¿Pero aún así te vas?
922
00:45:00,321 --> 00:45:02,354
Sí, tengo que hacer esto.
923
00:45:02,354 --> 00:45:04,387
No te enojes conmigo.
924
00:45:06,254 --> 00:45:07,754
Piensa en el dinero.
925
00:45:07,754 --> 00:45:09,154
¿Puedes obtener un adelanto?
926
00:45:09,154 --> 00:45:11,087
(Ambos ríen)
927
00:45:12,421 --> 00:45:13,421
Yammas. Yammas.
928
00:45:23,121 --> 00:45:24,154
(exhala)
929
00:45:53,221 --> 00:45:56,887
(gente hablando de fondo)
930
00:46:05,021 --> 00:46:07,087
ALAN: Melissa James había hecho
931
00:46:07,087 --> 00:46:09,954
un gran número de enemigos en el pueblo de Tawleigh.
932
00:46:09,954 --> 00:46:12,654
Allí estaban los gerentes del hotel, Lance y Maureen,
933
00:46:12,654 --> 00:46:14,854
por miedo a ella.
934
00:46:14,854 --> 00:46:17,454
El productor de cine, Oscar Berlín,
935
00:46:17,454 --> 00:46:20,521
cuya vida había sido arruinada por ella.
936
00:46:20,521 --> 00:46:23,987
¿Quién era Algernon Marsh, su asesor financiero?
937
00:46:23,987 --> 00:46:27,821
¿escondiéndose de ella?
938
00:46:27,821 --> 00:46:30,854
¿Y qué haría su marido, John Spencer?
939
00:46:30,854 --> 00:46:32,421
¿Después de que ella lo rechazó?
940
00:46:32,421 --> 00:46:34,521
(el motor arranca)
941
00:46:39,621 --> 00:46:44,787
El miedo y el odio conducen a una conclusión inevitable.
942
00:47:04,654 --> 00:47:05,687
(hacer clic)
943
00:47:11,654 --> 00:47:13,887
SUSAN: Estoy tratando de encontrar a Cecily antes de que sea demasiado tarde.
944
00:47:13,887 --> 00:47:15,954
¿Qué crees que le pasó a tu hermana?
945
00:47:15,954 --> 00:47:17,687
La respuesta está en el libro.
946
00:47:17,687 --> 00:47:19,954
Creo que quiere que investigues.
947
00:47:19,954 --> 00:47:22,221
¿Quién cree usted entonces que pudo haber sido el responsable?
948
00:47:22,221 --> 00:47:23,754
No puedes culparte a ti mismo, pero yo sí.
949
00:47:33,321 --> 00:47:36,821
ANUNCIADOR: Visite nuestro sitio web para ver videos, boletines, podcasts y más.
950
00:47:36,821 --> 00:47:40,587
Y únete a nosotros en las redes sociales.
951
00:47:40,587 --> 00:47:43,187
Para solicitar este programa, visite ShopPBS.
952
00:47:43,187 --> 00:47:46,187
"Masterpiece" está disponible con PBS Passport
953
00:47:46,187 --> 00:47:48,621
y en Amazon Prime Video.69145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.