All language subtitles for Malcolm.In.The.Middle.S01E12.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:04,003 * Doo, be, doo, be, doo 2 00:00:04,038 --> 00:00:06,140 * Doo, be, doo-be-doo * Doobee, doobee, doobee-do * 3 00:00:06,174 --> 00:00:09,377 * Doo, be, doo-be-doo * Doobee-doobee-do be-dah * 4 00:00:09,410 --> 00:00:12,746 * Doobee-doobee-do be-dah * * Doo, be, doo, be, doo 5 00:00:12,780 --> 00:00:16,917 * Doobee-doobee-do be-dah * * Doo, boo, doo, be-bah 6 00:00:16,950 --> 00:00:19,520 * Doo, be... 7 00:00:21,189 --> 00:00:22,423 * Doo, doo, doobee 8 00:00:22,456 --> 00:00:25,226 * Doo, doo-wah. 9 00:00:25,259 --> 00:00:26,827 (school bell ringing) 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 All right, class. 11 00:00:28,896 --> 00:00:30,764 Recess is over. 12 00:00:30,798 --> 00:00:32,700 (all grumbling) 13 00:00:32,732 --> 00:00:34,602 I know. 14 00:00:34,635 --> 00:00:37,105 Malcolm, I think you should say something 15 00:00:37,138 --> 00:00:38,372 to your classmates. 16 00:00:38,406 --> 00:00:40,608 They stayed inside while you were out 17 00:00:40,641 --> 00:00:42,476 playing ball with your friends. 18 00:00:46,247 --> 00:00:48,015 Thanks. 19 00:00:48,048 --> 00:00:51,585 * Yes, no, maybe 20 00:00:51,619 --> 00:00:54,122 * I don't know 21 00:00:54,155 --> 00:00:57,391 * Can you repeat the question? 22 00:00:57,425 --> 00:00:59,593 * You're not the boss of me now * 23 00:00:59,627 --> 00:01:01,962 * You're not the boss of me now * 24 00:01:01,995 --> 00:01:04,397 * You're not the boss of me now * 25 00:01:04,432 --> 00:01:06,467 * And you're not so big 26 00:01:06,500 --> 00:01:08,969 * You're not the boss of me now * 27 00:01:09,002 --> 00:01:10,971 * You're not the boss of me now * 28 00:01:11,004 --> 00:01:13,541 * You're not the boss of me now * 29 00:01:13,574 --> 00:01:16,277 * And you're not so big 30 00:01:16,310 --> 00:01:19,980 * Life is unfair. 31 00:01:21,014 --> 00:01:22,616 (groans) 32 00:01:22,650 --> 00:01:24,985 I don't know why Mom makes me get up at 8:00. 33 00:01:25,018 --> 00:01:27,488 School doesn't even start till 8:15. 34 00:01:36,130 --> 00:01:37,431 What are you doing? 35 00:01:37,465 --> 00:01:38,766 Nothing. 36 00:01:38,799 --> 00:01:40,768 You look different. 37 00:01:40,801 --> 00:01:42,236 I took a shower. 38 00:01:42,270 --> 00:01:43,204 I knew it! 39 00:01:44,605 --> 00:01:46,240 (humming) 40 00:01:46,274 --> 00:01:47,841 REPORTER: ...on the state- legislature-sponsored initiative 41 00:01:47,875 --> 00:01:49,410 limiting the cabinet's attitude 42 00:01:49,443 --> 00:01:52,280 of overanalyzing past and current positions, 43 00:01:52,313 --> 00:01:53,947 aimed toward curbing this type of governmental interference. 44 00:01:53,981 --> 00:01:57,518 In international news, boring, boring, boring. 45 00:01:57,551 --> 00:01:58,852 I'm incredibly boring. 46 00:01:58,886 --> 00:02:01,255 Do you know who's boring? Me. 47 00:02:01,289 --> 00:02:03,624 Boring, goring, zoring, loring, doring, noring, foring. 48 00:02:03,657 --> 00:02:06,093 Why haven't you changed the channel yet? 49 00:02:06,126 --> 00:02:08,529 (cartoons playing) 50 00:02:16,704 --> 00:02:19,173 What? I took a shower. 51 00:02:19,207 --> 00:02:20,608 Is that a crime? 52 00:02:20,641 --> 00:02:22,943 Reese, is this going to be a daily thing? 53 00:02:22,976 --> 00:02:24,512 Because we got a schedule... 54 00:02:24,545 --> 00:02:27,815 Honey, let me handle this. 55 00:02:27,848 --> 00:02:29,950 Son, are you on drugs? 56 00:02:29,983 --> 00:02:31,785 No, it's just... 57 00:02:31,819 --> 00:02:34,355 Why doesn't everyone just leave me alone?! 58 00:02:35,889 --> 00:02:38,559 Wow. Usually we don't get someone storming off 59 00:02:38,592 --> 00:02:41,028 from the table until after pancakes. 60 00:02:41,061 --> 00:02:42,363 ANNOUNCER: Hey, kids, it's a new, 61 00:02:42,396 --> 00:02:44,232 improved sleepy-time Herbie, 62 00:02:44,265 --> 00:02:46,200 now with super-sleepy fuzzy fur. 63 00:02:46,234 --> 00:02:48,469 I'm sleepy. 64 00:02:48,502 --> 00:02:49,903 Herbie's not available in stores. 65 00:02:49,937 --> 00:02:50,971 Order yours now 66 00:02:51,004 --> 00:02:52,873 through this special TV offer. 67 00:02:52,906 --> 00:02:54,242 (yawns) Hi, Dewey. 68 00:02:54,275 --> 00:02:55,543 I can make you happy. 69 00:02:55,576 --> 00:02:57,411 I can make your brothers be nice to you. 70 00:02:57,445 --> 00:03:00,214 I can get you out of school. 71 00:03:00,248 --> 00:03:02,683 Your parents want to buy me for you. 72 00:03:02,716 --> 00:03:04,752 All you got to do is ask them. 73 00:03:04,785 --> 00:03:06,520 They're right there in the kitchen. 74 00:03:06,554 --> 00:03:07,821 Why don't you go ask them? 75 00:03:07,855 --> 00:03:09,890 Go on. Yeah. 76 00:03:09,923 --> 00:03:11,292 Go ask them. 77 00:03:12,226 --> 00:03:13,727 Can you buy me a Herbie? 78 00:03:13,761 --> 00:03:16,330 No, they're too expensive. 79 00:03:16,364 --> 00:03:18,499 Maybe. Ask me again in four seconds. 80 00:03:18,532 --> 00:03:22,002 Can you buy me a Herbie, please? 81 00:03:22,035 --> 00:03:23,437 Didn't you just hear me? 82 00:03:23,471 --> 00:03:24,605 I said no. 83 00:03:24,638 --> 00:03:26,206 Ask louder. 84 00:03:26,240 --> 00:03:30,711 Son, what were you thinking?! 85 00:03:30,744 --> 00:03:33,046 Stealing 200 frogs from the biology lab 86 00:03:33,080 --> 00:03:35,215 and setting them loose on the highway! 87 00:03:35,249 --> 00:03:38,118 I was freeing the alleged frog, sir. 88 00:03:38,151 --> 00:03:41,054 Killing live animals in the name of science is inhumane. 89 00:03:41,088 --> 00:03:44,224 No! Inhumane is sitting in a car 90 00:03:44,258 --> 00:03:46,226 for two and a half hours 91 00:03:46,260 --> 00:03:49,129 when I live only eight blocks from campus. 92 00:03:49,162 --> 00:03:50,230 Sir, I didn't mean to... 93 00:03:50,264 --> 00:03:51,632 I am very tired 94 00:03:51,665 --> 00:03:54,468 of all the things that you didn't mean to do. 95 00:03:54,502 --> 00:03:57,371 You didn't mean to come in four hours after curfew. 96 00:03:57,405 --> 00:04:00,207 You didn't mean to replace the morning reveille record 97 00:04:00,240 --> 00:04:03,311 with a selection from trip-hop wizard Tricky. 98 00:04:03,344 --> 00:04:06,414 Maybe I should just rename this 99 00:04:06,447 --> 00:04:10,050 "Francis's 'I didn't mean to' file." 100 00:04:10,083 --> 00:04:11,985 That would be a bold choice, sir. 101 00:04:12,019 --> 00:04:13,421 Glibness. 102 00:04:13,454 --> 00:04:14,788 What a surprise. 103 00:04:14,822 --> 00:04:18,392 I'm giving you exactly ten seconds to tell me 104 00:04:18,426 --> 00:04:21,094 why I shouldn't put you on latrine detail 105 00:04:21,128 --> 00:04:22,996 for the rest of this semester. 106 00:04:23,030 --> 00:04:25,999 Okay. Um, why shouldn't I have to clean toilets 107 00:04:26,033 --> 00:04:28,001 for the next three months? 108 00:04:28,035 --> 00:04:29,937 It's an intriguing question. 109 00:04:29,970 --> 00:04:31,572 Is that a new tie, sir? 110 00:04:31,605 --> 00:04:33,407 Four seconds. 111 00:04:33,441 --> 00:04:35,343 What a beautiful beach. 112 00:04:35,376 --> 00:04:37,277 Did you take this, sir? 'Cause... 113 00:04:37,311 --> 00:04:40,914 you've certainly captured your young male friend's Speedo. 114 00:04:40,948 --> 00:04:42,783 That is a picture of me. 115 00:04:42,816 --> 00:04:44,117 Now, if I were you, 116 00:04:44,151 --> 00:04:47,321 I wouldn't try to distract me and... 117 00:04:55,463 --> 00:04:56,697 Sir? 118 00:04:58,231 --> 00:04:59,533 Sir? 119 00:04:59,567 --> 00:05:00,834 Hmm? 120 00:05:03,337 --> 00:05:04,705 That'll be all, Cadet. 121 00:05:11,479 --> 00:05:13,414 (sobbing) 122 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 (sobbing stops) 123 00:05:24,191 --> 00:05:25,693 Were you crying? 124 00:05:25,726 --> 00:05:27,227 No, I was reading. 125 00:05:27,260 --> 00:05:28,328 You don't read. 126 00:05:28,362 --> 00:05:30,197 Just shut the door, Krelboyne. 127 00:05:32,199 --> 00:05:34,368 (sobbing resumes) 128 00:05:36,203 --> 00:05:37,838 I'm still in here, perv! 129 00:05:40,774 --> 00:05:42,309 (sobbing) 130 00:05:42,342 --> 00:05:43,944 Ha! You're crying. 131 00:05:45,045 --> 00:05:46,780 Oh, man. You're crying. 132 00:05:48,716 --> 00:05:51,018 You don't want to talk about it, do you? 133 00:05:51,051 --> 00:05:53,554 It's about a girl. 134 00:05:53,587 --> 00:05:55,188 I should've just walked away. 135 00:05:55,222 --> 00:05:57,491 Wendy Finnerman-- she hates me. 136 00:05:57,525 --> 00:05:58,926 I don't know what to do. 137 00:05:58,959 --> 00:06:01,261 I've tried everything to make her like me. 138 00:06:01,294 --> 00:06:03,130 (girls chattering) 139 00:06:05,433 --> 00:06:07,768 (laughing) 140 00:06:09,470 --> 00:06:12,205 (laughing) 141 00:06:14,708 --> 00:06:16,877 (laughing) 142 00:06:21,949 --> 00:06:24,351 I'm toilet-papering her house tonight. 143 00:06:24,384 --> 00:06:26,687 If that doesn't work, I'm out of ideas. 144 00:06:26,720 --> 00:06:28,922 Look, Reese, maybe I can help you. 145 00:06:28,956 --> 00:06:30,290 What am I supposed to do? 146 00:06:30,323 --> 00:06:31,859 I don't know. 147 00:06:31,892 --> 00:06:34,094 Just try anything that doesn't make her cry. 148 00:06:35,162 --> 00:06:36,530 I guess you could start off 149 00:06:36,564 --> 00:06:38,065 by finding out stuff about her. 150 00:06:38,098 --> 00:06:39,967 You know, do the things she likes to do. 151 00:06:40,000 --> 00:06:42,803 Is that before or after I go T.P. her house? 152 00:06:42,836 --> 00:06:43,937 Instead. 153 00:06:43,971 --> 00:06:45,939 All right. 154 00:06:45,973 --> 00:06:47,340 I'll try it your way. 155 00:06:48,275 --> 00:06:49,409 Thanks. 156 00:06:49,443 --> 00:06:50,978 No problem. 157 00:06:51,011 --> 00:06:52,880 I know I'm going to pay for this, but... 158 00:06:52,913 --> 00:06:54,114 (singsongy): Reese loves Wendy. 159 00:06:54,147 --> 00:06:55,983 Reese loves Wendy. 160 00:06:56,016 --> 00:06:57,150 Come here! Stay here! Ha-ha! 161 00:06:57,184 --> 00:06:58,552 (chanting): Go Wildcats, go! 162 00:06:58,586 --> 00:07:00,588 Go Wildcats, go, go! 163 00:07:00,621 --> 00:07:03,156 Go Wildcats, go, go! 164 00:07:03,190 --> 00:07:05,425 Go Wildcats, go, go! 165 00:07:05,459 --> 00:07:07,027 (cheering) 166 00:07:17,938 --> 00:07:19,907 That's it. 167 00:07:19,940 --> 00:07:21,341 (screams) 168 00:07:21,374 --> 00:07:23,644 Reese! 169 00:07:30,217 --> 00:07:31,485 Reese, why are you dressed like that?! 170 00:07:31,519 --> 00:07:32,920 I figured out what she likes. 171 00:07:32,953 --> 00:07:34,622 I saw her cheering for the football team, 172 00:07:34,655 --> 00:07:36,256 so I joined the cheerleading squad. 173 00:07:36,289 --> 00:07:38,692 Why didn't you join the football team, doofus? 174 00:07:38,726 --> 00:07:41,461 She's a cheerleader. 175 00:07:41,495 --> 00:07:42,830 Reese, you're a guy. 176 00:07:42,863 --> 00:07:45,666 Guy cheerleaders are the lowest of the low, 177 00:07:45,699 --> 00:07:49,136 worse than band, worse than Krelboynes. 178 00:07:49,169 --> 00:07:50,604 The only thing lower is that guy 179 00:07:50,638 --> 00:07:52,606 that never takes his hand out of his butt. 180 00:07:52,640 --> 00:07:53,641 Oh, Chester? 181 00:07:53,674 --> 00:07:54,975 He's a cheerleader, too. 182 00:07:55,008 --> 00:07:56,610 Does a lot of solo work. 183 00:07:56,644 --> 00:07:57,878 I tried to help him. 184 00:07:57,911 --> 00:07:59,179 I gave him advice. 185 00:07:59,212 --> 00:08:01,114 I tried reasoning with him. 186 00:08:01,148 --> 00:08:03,483 There's only one thing left to do: 187 00:08:03,517 --> 00:08:05,553 sit back and laugh my ass off. 188 00:08:05,586 --> 00:08:07,254 Good luck. 189 00:08:09,890 --> 00:08:12,159 Come in, Cadet. 190 00:08:12,192 --> 00:08:13,527 Look, sir... 191 00:08:13,561 --> 00:08:15,529 I have the floor. 192 00:08:17,497 --> 00:08:20,300 In the short time that you have been under my care, 193 00:08:20,333 --> 00:08:23,170 we have had our share of conflicts. 194 00:08:23,203 --> 00:08:25,873 In all my efforts to get through to you, 195 00:08:25,906 --> 00:08:29,242 I have tried every method I know how. 196 00:08:29,276 --> 00:08:30,744 And besides mental and physical abuse, sir, 197 00:08:30,778 --> 00:08:32,712 exactly which methods would those be? 198 00:08:34,847 --> 00:08:37,083 This photo made me realize something. 199 00:08:37,116 --> 00:08:39,753 I used to be like you. 200 00:08:39,787 --> 00:08:42,322 Insolent, arrogant, cavalier. 201 00:08:42,355 --> 00:08:45,325 Sir, I... Floor! 202 00:08:45,358 --> 00:08:47,260 Now, son, you are 203 00:08:47,294 --> 00:08:49,863 on the precipice. 204 00:08:55,268 --> 00:08:57,337 Now, I am going to tell you a story 205 00:08:57,370 --> 00:09:00,608 about my life, in the hopes of finally getting you 206 00:09:00,641 --> 00:09:02,275 to straighten yourself out. 207 00:09:02,309 --> 00:09:04,778 Now, in the coming hours, you are going to hear things 208 00:09:04,812 --> 00:09:06,413 that are going to horrify you. 209 00:09:06,446 --> 00:09:08,949 It sounds illuminating, sir, but I have biology. 210 00:09:08,982 --> 00:09:10,350 I've taken the liberty 211 00:09:10,383 --> 00:09:12,886 of canceling your next three classes. 212 00:09:13,954 --> 00:09:18,225 Son, do you know what a wet nurse is? 213 00:09:36,744 --> 00:09:39,046 Dewey, have you forgotten me? I thought we were friends. 214 00:09:39,079 --> 00:09:40,748 All of the boys and girls 215 00:09:40,781 --> 00:09:43,050 on your street are my friends. 216 00:09:43,083 --> 00:09:44,484 They all bought me. 217 00:09:44,517 --> 00:09:46,720 Your parents have lots of money. 218 00:09:46,754 --> 00:09:48,055 They're just hiding it. 219 00:09:48,088 --> 00:09:50,624 But I don't want you to buy me for me. 220 00:09:50,658 --> 00:09:52,125 It's for your own good. 221 00:09:52,159 --> 00:09:53,927 I didn't want to tell you this, 222 00:09:53,961 --> 00:09:56,664 but if you don't buy me, you'll die. 223 00:09:58,265 --> 00:10:00,567 Honestly, Hal, I don't know what's wrong with Reese. 224 00:10:00,600 --> 00:10:02,169 Oh, he's just a little slow. 225 00:10:02,202 --> 00:10:04,104 No. I mean the way he's been acting. 226 00:10:04,137 --> 00:10:06,106 Hey, Mom, where's the iron? 227 00:10:06,139 --> 00:10:07,307 Ah. 228 00:10:09,042 --> 00:10:10,911 It's a girl. It's a girl. 229 00:10:10,944 --> 00:10:12,846 Hal, it's time for the talk. 230 00:10:12,880 --> 00:10:14,614 I don't know what you mean. 231 00:10:14,648 --> 00:10:16,183 The talk, Hal. 232 00:10:16,216 --> 00:10:18,418 Oh, geez, he's a little young, don't you think? 233 00:10:18,451 --> 00:10:21,121 You waited so long with Francis; look what happened there. 234 00:10:21,154 --> 00:10:23,523 All right, but if I'm giving the talk, 235 00:10:23,556 --> 00:10:25,325 all three boys are getting it at the same time. 236 00:10:25,358 --> 00:10:26,827 And I'm not doing it again. 237 00:10:26,860 --> 00:10:28,962 So if we have any more kids, they're on their own. 238 00:10:30,731 --> 00:10:34,301 Mom, Dad, I'd really like a Herbie doll. 239 00:10:34,334 --> 00:10:37,270 I know it's expensive, but I don't ask for a lot. 240 00:10:37,304 --> 00:10:39,139 And I've been very good lately. 241 00:10:39,172 --> 00:10:42,209 I want it! I want it! I want it! I want it! 242 00:10:42,242 --> 00:10:44,544 I want it! I want it! I want it! 243 00:10:44,577 --> 00:10:46,213 Looks like he found the sugar. 244 00:10:46,246 --> 00:10:49,817 Oh, doesn't he look just like a little dust mop? 245 00:10:49,850 --> 00:10:50,984 (chanting): Ready? Hit it. 246 00:10:51,018 --> 00:10:53,821 B-E A-G-G-R-E-S-S-I-V-E! 247 00:10:54,654 --> 00:10:57,791 B-E A-G-G-R-E-S-S-I-V-E! 248 00:10:57,825 --> 00:10:59,326 (clapping rhythmically) 249 00:10:59,359 --> 00:11:01,028 What's that spell? 250 00:11:01,061 --> 00:11:02,062 Be aggressive! 251 00:11:02,095 --> 00:11:03,831 B-E aggressive! 252 00:11:03,864 --> 00:11:06,033 V-I-C-T-O-R-Y. 253 00:11:06,066 --> 00:11:08,568 That's the Wildcats' battle cry! 254 00:11:08,601 --> 00:11:10,738 What a... geek. 255 00:11:10,771 --> 00:11:12,740 I never thought... 256 00:11:12,773 --> 00:11:14,207 I'd get... to say that. 257 00:11:14,241 --> 00:11:15,843 Oh, my God. 258 00:11:15,876 --> 00:11:18,245 I'm a Krelboyne with a brother who's a cheerleader. 259 00:11:18,278 --> 00:11:19,913 I could wet my pants in public, 260 00:11:19,947 --> 00:11:21,681 and it would be a lateral move. 261 00:11:21,715 --> 00:11:23,650 ...O-R-Y. 262 00:11:23,683 --> 00:11:25,218 That's the Wildcats' battle cry! 263 00:11:26,186 --> 00:11:27,254 Success! 264 00:11:27,287 --> 00:11:28,488 Victory, success! 265 00:11:28,521 --> 00:11:30,190 Victory, yes! 266 00:11:30,223 --> 00:11:33,060 Ow! Ow! 267 00:11:33,093 --> 00:11:35,328 So clumsy. (girls murmuring) 268 00:11:35,362 --> 00:11:36,663 Hey, Malcolm, 269 00:11:36,696 --> 00:11:39,499 you think your brother will lend me his corset? 270 00:11:39,532 --> 00:11:41,268 When a Krelboyne makes fun of you, 271 00:11:41,301 --> 00:11:42,770 you know you're in trouble. 272 00:11:42,803 --> 00:11:44,738 See, that comment was playing off the concept 273 00:11:44,772 --> 00:11:46,774 that we all have specific notions 274 00:11:46,807 --> 00:11:49,076 of gender-appropriate roles. 275 00:11:49,109 --> 00:11:50,778 At least they're no good at it. 276 00:11:50,811 --> 00:11:52,212 So there we were-- 277 00:11:52,245 --> 00:11:54,581 the ocean, my stepfather and me. 278 00:11:54,614 --> 00:11:56,683 As the storm raged overhead, 279 00:11:56,716 --> 00:11:59,386 he made one final lunge for the rudder. 280 00:11:59,419 --> 00:12:02,856 I ripped it from his hands and stared him down. 281 00:12:02,890 --> 00:12:06,059 He knew that I was prepared to kill him. 282 00:12:06,093 --> 00:12:07,861 I left port 283 00:12:07,895 --> 00:12:10,197 that day a 16-year-old boy. 284 00:12:10,230 --> 00:12:12,499 I returned a man. 285 00:12:14,234 --> 00:12:16,303 That was an amazing story, sir. 286 00:12:16,336 --> 00:12:18,471 I mean, I was skeptical at first, 287 00:12:18,505 --> 00:12:20,908 but we do have something in common. 288 00:12:20,941 --> 00:12:24,744 I mean, look at the way both our mothers abandoned us. 289 00:12:24,778 --> 00:12:26,579 What are you talking about? 290 00:12:26,613 --> 00:12:28,248 You know, how I was shipped off here 291 00:12:28,281 --> 00:12:30,383 and you were left with your wet nurse for all those years. 292 00:12:30,417 --> 00:12:33,720 That story had nothing to do with my mother. 293 00:12:33,753 --> 00:12:37,557 It had to do with me finally taking responsibility 294 00:12:37,590 --> 00:12:39,226 for my own actions. 295 00:12:39,259 --> 00:12:41,761 Just sounded like she may have been a little bit distant. 296 00:12:41,795 --> 00:12:43,997 Well, that is none of your business. 297 00:12:44,031 --> 00:12:47,134 I swear, you are absolutely fixated on mothers. 298 00:12:47,167 --> 00:12:48,468 I am not fixated. 299 00:12:48,501 --> 00:12:50,070 Can you name one thing in your life 300 00:12:50,103 --> 00:12:51,805 that you don't blame on your mother? 301 00:12:51,839 --> 00:12:53,706 Sure. 302 00:12:56,509 --> 00:12:59,479 (grunts) I'm sorry. I was just giving an opinion! 303 00:12:59,512 --> 00:13:02,449 Well, it's that pop psychology nonsense that's... 304 00:13:02,482 --> 00:13:04,784 It is nothing to get defensive about. 305 00:13:04,818 --> 00:13:06,353 I am not defensive. 306 00:13:06,386 --> 00:13:09,589 Every time anybody denies a lie, 307 00:13:09,622 --> 00:13:11,324 they're called defensive. 308 00:13:11,358 --> 00:13:13,293 Fine. I take it back. Your mother was a saint. 309 00:13:13,326 --> 00:13:15,562 I am not saying that at all. 310 00:13:16,897 --> 00:13:18,798 Does this look anything like a "Q"? 311 00:13:18,832 --> 00:13:20,100 Reese, just stop this. 312 00:13:20,133 --> 00:13:21,534 You're acting like a moron. 313 00:13:21,568 --> 00:13:23,636 And you're making no progress with Wendy. 314 00:13:23,670 --> 00:13:26,106 And what the hell do you need a "Q" for anyway? 315 00:13:26,139 --> 00:13:28,141 You're right. I'm terrible. 316 00:13:28,175 --> 00:13:30,844 I'm just not coordinated unless I'm hitting somebody. 317 00:13:30,878 --> 00:13:32,946 But I really like her. 318 00:13:32,980 --> 00:13:34,481 I have to get good. 319 00:13:34,514 --> 00:13:36,116 Listen to the words. 320 00:13:36,149 --> 00:13:38,651 Good. Boy. Cheerleader. 321 00:13:38,685 --> 00:13:40,320 Quit while you still have some dignity. 322 00:13:40,353 --> 00:13:41,989 Oh, and let her think I'm a quitter? 323 00:13:42,022 --> 00:13:44,824 You can't even remember a simple six-step routine. 324 00:13:44,858 --> 00:13:47,294 There's six steps? 325 00:13:47,327 --> 00:13:50,964 Yes. It's just right, left, right, left, reverse, pose. 326 00:13:50,998 --> 00:13:53,200 You remember that from just watching? 327 00:13:53,233 --> 00:13:56,069 You guys did it, like, ten times. 328 00:13:56,103 --> 00:13:57,037 So... 329 00:13:57,070 --> 00:13:58,405 you know my routine? 330 00:13:58,438 --> 00:14:00,173 It's not that hard. 331 00:14:00,207 --> 00:14:01,708 But... you know my routine. 332 00:14:01,741 --> 00:14:03,143 Yes, I do. 333 00:14:03,176 --> 00:14:04,844 Look, I know where this is going, and... 334 00:14:04,878 --> 00:14:05,845 No, you don't. 335 00:14:05,879 --> 00:14:07,247 You're going to help me. 336 00:14:07,280 --> 00:14:08,681 That is where I was going. 337 00:14:08,715 --> 00:14:10,183 Oh. Good. Let's get started. 338 00:14:10,217 --> 00:14:12,219 No! Oh, come on, you have to. 339 00:14:12,252 --> 00:14:13,353 No. Don't you know how embarrassing 340 00:14:13,386 --> 00:14:14,721 that could be for me? 341 00:14:14,754 --> 00:14:17,057 I know what's more embarrassing. What? 342 00:14:17,090 --> 00:14:20,860 Getting beaten into a coma by a good boy cheerleader. 343 00:14:20,894 --> 00:14:24,531 SPANGLER: My mother was neither a Madonna or a whore! 344 00:14:24,564 --> 00:14:26,833 She was a damn fine woman! 345 00:14:26,866 --> 00:14:28,268 Stick your arms out! 346 00:14:28,301 --> 00:14:29,736 We have to sell this! 347 00:14:29,769 --> 00:14:32,272 Can you move your hand a little to the left? 348 00:14:32,305 --> 00:14:33,840 REESE: Spread your legs! 349 00:14:33,873 --> 00:14:35,042 MALCOLM: No! 350 00:14:35,075 --> 00:14:36,243 REESE: I said spread your legs! 351 00:14:36,276 --> 00:14:37,344 MALCOLM: No! 352 00:14:37,377 --> 00:14:38,711 It's time for the talk, Hal. 353 00:14:38,745 --> 00:14:40,380 REESE: Come on, spread your legs! 354 00:14:40,413 --> 00:14:42,615 MALCOLM: I'm not spreading my legs! 355 00:14:47,220 --> 00:14:48,455 (chanting): Fight, fight, fight! Fight harder! 356 00:14:48,488 --> 00:14:50,257 Wildcats, help us out, fight! 357 00:14:50,290 --> 00:14:51,624 Fight, fight, fight! 358 00:14:51,658 --> 00:14:52,725 Fight harder! 359 00:14:52,759 --> 00:14:54,627 Wildcats, help us out, fight! 360 00:14:54,661 --> 00:14:57,965 We got spirit! Wildcats, we got spirit! 361 00:14:57,998 --> 00:15:00,633 Wildcats, we got what? What, what, what? 362 00:15:00,667 --> 00:15:02,602 What, what, what, what, what, what, what? 363 00:15:02,635 --> 00:15:03,903 We got spirit! 364 00:15:03,937 --> 00:15:05,872 Wildcats, we got spirit! 365 00:15:05,905 --> 00:15:08,541 Wildcats, we got what? What, what, what? 366 00:15:08,575 --> 00:15:10,910 What, what, what, what, what, what, what? 367 00:15:10,944 --> 00:15:12,645 We got spirit! 368 00:15:12,679 --> 00:15:14,381 (cheering) 369 00:15:14,414 --> 00:15:16,416 Yes. Yes. 370 00:15:17,184 --> 00:15:18,218 (sniffs) 371 00:15:18,251 --> 00:15:20,753 Reese, that was incredible. 372 00:15:20,787 --> 00:15:22,922 Who's been helping you on your spirit kicks? 373 00:15:26,359 --> 00:15:28,095 (laughing) 374 00:15:32,865 --> 00:15:35,802 (Reese sobbing loudly) 375 00:15:35,835 --> 00:15:39,639 Come on, Reese, I really have to go! 376 00:15:39,672 --> 00:15:43,310 I'm the most worthless, putrid loser in the world. 377 00:15:43,343 --> 00:15:44,777 Everybody hates me. 378 00:15:44,811 --> 00:15:46,146 I hate me. 379 00:15:46,179 --> 00:15:47,480 (sobbing) 380 00:15:47,514 --> 00:15:48,848 Your brother in there? 381 00:15:48,881 --> 00:15:50,817 Where else? 382 00:15:50,850 --> 00:15:53,620 Reese? Come on out. We need to have a talk. 383 00:15:53,653 --> 00:15:54,954 Finally. 384 00:15:54,988 --> 00:15:57,090 No, Malcolm, you're in on this talk, too. 385 00:15:57,124 --> 00:15:58,491 Me? Why do I have to be here? 386 00:15:58,525 --> 00:16:00,593 Relax-- it's going to be far worse for me 387 00:16:00,627 --> 00:16:02,929 than it is for you. 388 00:16:02,962 --> 00:16:04,197 Boys, this talk 389 00:16:04,231 --> 00:16:05,665 is very important, 390 00:16:05,698 --> 00:16:08,435 so I need your undivided attention. 391 00:16:08,468 --> 00:16:09,802 It's very important 392 00:16:09,836 --> 00:16:12,005 that you be bored and squirm a lot. 393 00:16:12,039 --> 00:16:14,174 Now, I want to tell you about what happens 394 00:16:14,207 --> 00:16:16,976 when a boy really, really likes a girl. 395 00:16:17,010 --> 00:16:20,480 And, Dewey, I'll try to make this easy for you to understand. 396 00:16:20,513 --> 00:16:21,881 Ah. 397 00:16:23,183 --> 00:16:25,885 Aw, man, I still play with that. 398 00:16:25,918 --> 00:16:27,354 Here we go. 399 00:16:27,387 --> 00:16:29,289 You see, there's a certain thing that happens 400 00:16:29,322 --> 00:16:30,890 between normal, healthy people. 401 00:16:30,923 --> 00:16:33,226 It's called chemistry. 402 00:16:33,260 --> 00:16:34,661 Well, that doesn't happen. 403 00:16:34,694 --> 00:16:36,196 Except maybe the first time. 404 00:16:36,229 --> 00:16:37,564 What does happen 405 00:16:37,597 --> 00:16:38,631 is this. 406 00:16:38,665 --> 00:16:40,200 I like you. 407 00:16:40,233 --> 00:16:41,901 (high-pitched voice): I like you, too. 408 00:16:41,934 --> 00:16:43,503 And if they love each other 409 00:16:43,536 --> 00:16:45,305 and take the proper precautions, they'll have sex. 410 00:16:45,338 --> 00:16:47,074 But I've told you about that already. 411 00:16:47,107 --> 00:16:48,007 Not me. 412 00:16:48,041 --> 00:16:50,177 Well, ask your brothers. 413 00:16:51,578 --> 00:16:54,981 Now, unfortunately, if the boy is from our family, 414 00:16:55,014 --> 00:16:57,717 it goes a little more like this. 415 00:16:57,750 --> 00:16:59,018 I like you. 416 00:16:59,052 --> 00:17:00,420 I hate you! 417 00:17:00,453 --> 00:17:02,655 Now I love you! 418 00:17:02,689 --> 00:17:04,022 Leave me alone! 419 00:17:04,057 --> 00:17:05,758 Your insane neediness is driving me away! 420 00:17:05,791 --> 00:17:07,827 Look at me! Look at me! 421 00:17:07,859 --> 00:17:09,195 Look, oh, I'm crazy! Look-it! 422 00:17:09,229 --> 00:17:10,663 Ooh! Ooh! Pay attention to me! 423 00:17:10,696 --> 00:17:12,531 Look at me! Look at me! I'm crazy! 424 00:17:12,565 --> 00:17:13,833 I'm an idiot! I'm an idiot! 425 00:17:13,866 --> 00:17:14,934 Watch me crash and burn! 426 00:17:14,967 --> 00:17:16,603 (hooting) 427 00:17:16,636 --> 00:17:18,738 There's no explaining it. 428 00:17:18,771 --> 00:17:20,173 It's hereditary. 429 00:17:20,207 --> 00:17:21,840 And it goes back for generations. 430 00:17:21,874 --> 00:17:24,511 Francis has it, so does Uncle Pete. 431 00:17:24,544 --> 00:17:26,413 It's why your great grandpa went to work 432 00:17:26,445 --> 00:17:27,714 on that oil rig in Peru. 433 00:17:27,747 --> 00:17:30,083 All I know is your mother must carry 434 00:17:30,117 --> 00:17:31,751 some sort of internal antidote, 435 00:17:31,784 --> 00:17:35,955 because, through some fluke, I was lucky enough to get her. 436 00:17:37,457 --> 00:17:39,792 I just wanted you boys to know what you were in for. 437 00:17:44,997 --> 00:17:48,801 There was so much I wanted to tell her... 438 00:17:48,835 --> 00:17:51,070 but she was gone. 439 00:17:51,104 --> 00:17:54,307 And I... I... 440 00:17:54,341 --> 00:17:55,608 Come on, sir. 441 00:17:55,642 --> 00:17:56,943 Just say it. 442 00:17:56,976 --> 00:17:59,546 I hated her! 443 00:17:59,579 --> 00:18:01,748 (sobbing) 444 00:18:05,785 --> 00:18:08,155 (sniffles) 445 00:18:08,188 --> 00:18:10,890 All these issues with my mother. 446 00:18:10,923 --> 00:18:14,627 I know now that this was not an accident. 447 00:18:16,463 --> 00:18:18,765 You know, talking with you has helped me 448 00:18:18,798 --> 00:18:21,334 work out some things with my own family. 449 00:18:22,635 --> 00:18:24,337 I mean, all those years I blamed my parents 450 00:18:24,371 --> 00:18:28,007 for every senseless act of self-destruction. 451 00:18:28,040 --> 00:18:31,144 And all this time, I was at least partially responsible 452 00:18:31,178 --> 00:18:32,979 for a couple of them. 453 00:18:34,046 --> 00:18:36,183 (school bell ringing) 454 00:18:49,529 --> 00:18:51,331 You know, it really means a lot to me 455 00:18:51,364 --> 00:18:53,933 to know that I can come to you when I need to talk. 456 00:18:53,966 --> 00:18:56,369 Familiarity breeds contempt, Cadet. 457 00:19:07,914 --> 00:19:08,948 What are you doing? 458 00:19:08,981 --> 00:19:10,283 What's the point? 459 00:19:10,317 --> 00:19:12,452 You heard Dad. I'm doomed! 460 00:19:12,485 --> 00:19:15,188 You can't quit! I've worked too hard for you to quit now! 461 00:19:15,222 --> 00:19:16,656 I hate to inform you, brain boy, 462 00:19:16,689 --> 00:19:18,525 it's not about you, it's about me. 463 00:19:18,558 --> 00:19:20,460 That's before I spent an entire day 464 00:19:20,493 --> 00:19:21,861 with your hand on my ass! 465 00:19:21,894 --> 00:19:22,962 You owe me! 466 00:19:22,995 --> 00:19:24,130 I can't help you. 467 00:19:24,163 --> 00:19:25,532 Yes, you can! 468 00:19:25,565 --> 00:19:28,034 You can break the cycle Dad was talking about! 469 00:19:28,067 --> 00:19:29,736 You have to talk to Wendy! 470 00:19:29,769 --> 00:19:31,471 I can't! I freeze up! 471 00:19:31,504 --> 00:19:34,574 Do you want to end up like Francis? Or Uncle Pete? 472 00:19:34,607 --> 00:19:35,742 I don't care anymore! 473 00:19:35,775 --> 00:19:37,344 Anything's better than this! 474 00:19:37,377 --> 00:19:40,280 Even marrying Mom? 475 00:19:43,115 --> 00:19:47,153 Dewey, your mother and I want to talk to you. 476 00:19:47,186 --> 00:19:48,888 You're a good boy. 477 00:19:48,921 --> 00:19:50,223 But in life, 478 00:19:50,257 --> 00:19:51,224 being good doesn't always 479 00:19:51,258 --> 00:19:52,859 get you the things you want. 480 00:19:54,060 --> 00:19:55,595 I guess what I'm trying to say is 481 00:19:55,628 --> 00:19:57,930 that when your mother and I don't buy you a toy, 482 00:19:57,964 --> 00:19:59,866 it doesn't mean that we don't love you. 483 00:19:59,899 --> 00:20:01,268 Hmm? 484 00:20:01,301 --> 00:20:03,270 You just have to learn that disappointment 485 00:20:03,303 --> 00:20:05,204 is all part of being a grown-up. 486 00:20:05,238 --> 00:20:08,575 But, luckily, you're not a grown-up yet! 487 00:20:08,608 --> 00:20:09,709 Ta-da! 488 00:20:09,742 --> 00:20:11,444 Wow! 489 00:20:11,478 --> 00:20:13,680 (both laugh) 490 00:20:13,713 --> 00:20:16,449 Oh, come on, how cute is that? 491 00:20:17,884 --> 00:20:19,352 Break me. 492 00:20:19,386 --> 00:20:20,487 Okay. 493 00:20:21,288 --> 00:20:22,955 (chuckles) 494 00:20:22,989 --> 00:20:25,758 Okay, second row. 495 00:20:27,494 --> 00:20:29,729 Okay, ready? Here we go. 496 00:20:31,631 --> 00:20:34,100 I... I... 497 00:20:34,133 --> 00:20:36,536 Did you say something? 498 00:20:36,569 --> 00:20:38,805 Wendy, I really like you. 499 00:20:38,838 --> 00:20:41,308 Like when a boy likes a girl-- normal and healthy. 500 00:20:41,341 --> 00:20:43,743 I'm sorry for hurting you all those times. 501 00:20:43,776 --> 00:20:45,278 I'm really not a bad guy. 502 00:20:45,312 --> 00:20:49,115 Anyways... thanks. 503 00:20:51,984 --> 00:20:53,953 I like you, too. 504 00:20:55,855 --> 00:20:57,457 Really? 505 00:20:57,490 --> 00:20:58,791 Yeah. 506 00:20:58,825 --> 00:21:01,494 I even kind of liked your bad boy side, too. 507 00:21:08,034 --> 00:21:10,803 (all screaming) 508 00:21:10,837 --> 00:21:12,572 (gasping) (gasping) 509 00:21:12,605 --> 00:21:14,507 Oh, my God! 510 00:21:14,541 --> 00:21:16,743 Call... 511 00:21:16,776 --> 00:21:19,412 nine... 512 00:21:19,446 --> 00:21:22,014 one... 513 00:21:22,048 --> 00:21:24,216 (clamoring) 514 00:21:28,821 --> 00:21:31,157 Hello, Mother? 515 00:21:31,190 --> 00:21:33,426 It's Edwin. 516 00:21:33,460 --> 00:21:36,463 Yes, it has been a long time. 517 00:21:36,496 --> 00:21:37,830 So be sure to try 518 00:21:37,864 --> 00:21:39,999 the new and improved Chip-A-Roo cookie today. 519 00:21:40,032 --> 00:21:43,636 I can make you taller, I can make you better-looking. 520 00:21:43,670 --> 00:21:46,839 If you eat enough of me, I can make you president, 521 00:21:47,707 --> 00:21:49,542 maybe even emperor of the world. 522 00:21:50,810 --> 00:21:52,311 Honey, can you buy me a box of these cookies? 523 00:21:52,812 --> 00:21:53,880 Make it two. 524 00:21:54,514 --> 00:21:55,548 Make it two boxes. 33609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.