All language subtitles for Malcolm.In.The.Middle.S01E11.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,070 --> 00:00:05,039 "I'll say yon grey is not the morning's eye. 2 00:00:05,073 --> 00:00:07,808 "'Tis but the pale reflex of Cynthia's brow. 3 00:00:07,841 --> 00:00:09,910 "Nor that is not the lark 4 00:00:09,943 --> 00:00:11,979 "whose notes do beat 5 00:00:12,012 --> 00:00:14,815 "the vaulty heavens so high above our head. 6 00:00:14,848 --> 00:00:17,751 "I have more care to stay than will to go. 7 00:00:17,785 --> 00:00:20,154 Come, death. And welcome." 8 00:00:20,188 --> 00:00:23,091 (all cheering) 9 00:00:23,124 --> 00:00:25,326 Yes! He nailed it! 10 00:00:25,359 --> 00:00:27,195 Malcolm... 11 00:00:27,228 --> 00:00:31,099 that was wonderful! 12 00:00:31,132 --> 00:00:34,402 So sensitive and full of passion. 13 00:00:34,435 --> 00:00:37,305 It was just beautiful. 14 00:00:40,574 --> 00:00:42,009 Before you say anything, 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,611 just remember we're best friends. 16 00:00:43,644 --> 00:00:45,079 So that wheelchair 17 00:00:45,113 --> 00:00:47,348 isn't gonna stop me from kicking your ass. 18 00:00:47,381 --> 00:00:50,584 Bring it on, Homeo. 19 00:00:50,618 --> 00:00:54,222 * Yes, no, maybe 20 00:00:54,255 --> 00:00:56,890 * I don't know 21 00:00:56,924 --> 00:01:00,128 * Can you repeat the question? 22 00:01:00,161 --> 00:01:02,530 * You're not the boss of me now * 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,864 * You're not the boss of me now * 24 00:01:04,897 --> 00:01:06,234 * You're not the boss of me now * 25 00:01:06,267 --> 00:01:09,370 * And you're not so big 26 00:01:09,403 --> 00:01:10,971 * You're not the boss of me now * 27 00:01:11,004 --> 00:01:13,874 * You're not the boss of me now * 28 00:01:13,907 --> 00:01:16,377 * You're not the boss of me now * 29 00:01:16,410 --> 00:01:19,147 * And you're not so big 30 00:01:19,180 --> 00:01:22,316 * Life is unfair. 31 00:01:24,352 --> 00:01:26,787 LOIS: What do you mean what happens when you die? 32 00:01:26,820 --> 00:01:28,322 You're dead. 33 00:01:28,356 --> 00:01:30,224 That's it. Oh, now, 34 00:01:30,258 --> 00:01:32,393 honey, that's not quite true. 35 00:01:32,426 --> 00:01:33,827 Actually, son, after death 36 00:01:33,861 --> 00:01:34,928 your body undergoes 37 00:01:34,962 --> 00:01:36,964 a fascinating series of changes. 38 00:01:36,997 --> 00:01:39,133 First, it bloats up like a balloon. 39 00:01:39,167 --> 00:01:40,634 Then shrivels like a raisin. 40 00:01:40,668 --> 00:01:42,603 Then tiny microbes 41 00:01:42,636 --> 00:01:44,972 you can't even see, but are on you right now, 42 00:01:45,005 --> 00:01:46,974 start to devour your flesh 43 00:01:47,007 --> 00:01:49,943 and return all the elements in your body back to the soil. 44 00:01:49,977 --> 00:01:51,979 Now, some people will tell you 45 00:01:52,012 --> 00:01:56,016 that your hair keeps growing, but that's... that's a myth. 46 00:01:56,049 --> 00:01:58,018 It's actually your head that shrinks. 47 00:01:58,051 --> 00:02:01,021 Now, go get ready for Aunt Helen's funeral. 48 00:02:03,624 --> 00:02:06,494 Julie, listen, I'm sorry I'm canceling out so late. 49 00:02:06,527 --> 00:02:08,196 That's okay. 50 00:02:08,229 --> 00:02:09,763 I mean, it's a funeral. 51 00:02:09,797 --> 00:02:11,965 So, were you close with your aunt? 52 00:02:11,999 --> 00:02:13,601 No, but I guess my mom was. 53 00:02:13,634 --> 00:02:15,836 She keeps saying how important this is. 54 00:02:15,869 --> 00:02:17,538 Anyway, I'm really sorry. 55 00:02:17,571 --> 00:02:19,373 Especially since you're stuck with the extra ticket. 56 00:02:19,407 --> 00:02:20,674 Well, that's okay. 57 00:02:20,708 --> 00:02:21,975 Maybe I'll ask Jimmy to go. 58 00:02:22,009 --> 00:02:23,177 Who's Jimmy? 59 00:02:23,211 --> 00:02:24,878 Jimmy Westcott. He plays football. 60 00:02:24,912 --> 00:02:26,113 Bye. 61 00:02:26,146 --> 00:02:27,815 (dial tone drones) (sighs) 62 00:02:27,848 --> 00:02:30,818 Oh, yeah. Life's fair. 63 00:02:30,851 --> 00:02:32,653 Did you call that girl? 64 00:02:32,686 --> 00:02:34,355 Yes, I called her. 65 00:02:34,388 --> 00:02:35,989 I called her and told her I couldn't go to the concert. 66 00:02:36,023 --> 00:02:38,125 And now she's probably going to invite someone else. 67 00:02:38,158 --> 00:02:41,329 Well, Malcolm, I'm sorry that my mother's sister-- 68 00:02:41,362 --> 00:02:44,232 the woman who took care of me every day after school-- 69 00:02:44,265 --> 00:02:46,300 had to die and inconvenience 70 00:02:46,334 --> 00:02:47,535 your social life. 71 00:02:47,568 --> 00:02:49,337 She does it on purpose. 72 00:02:49,370 --> 00:02:53,006 I could have made up a million different escape plans, 73 00:02:53,040 --> 00:02:56,277 but now my brain is filled with mom guilt. 74 00:03:05,219 --> 00:03:06,487 Who's this? 75 00:03:06,520 --> 00:03:08,021 How should I know? 76 00:03:08,055 --> 00:03:09,089 Hal? 77 00:03:09,122 --> 00:03:11,659 Beats me. 78 00:03:11,692 --> 00:03:13,727 Dewey? 79 00:03:15,229 --> 00:03:16,897 Is this a friend of yours? 80 00:03:16,930 --> 00:03:18,499 Uh-huh. Who is he? 81 00:03:18,532 --> 00:03:19,533 I don't know. 82 00:03:21,635 --> 00:03:23,771 What's your name, son? 83 00:03:26,073 --> 00:03:27,174 (quietly): Egg. 84 00:03:27,207 --> 00:03:28,509 Did he say Greg? 85 00:03:28,542 --> 00:03:30,444 I thought he said Craig. 86 00:03:30,478 --> 00:03:32,079 His name is Egg. 87 00:03:32,112 --> 00:03:34,715 "Egg"? I named him. 88 00:03:34,748 --> 00:03:36,350 Well, you can't keep him. 89 00:03:36,384 --> 00:03:38,719 He needs to go home, okay? 90 00:03:38,752 --> 00:03:41,389 Okay. 91 00:03:41,422 --> 00:03:42,923 This stinks. 92 00:03:42,956 --> 00:03:45,359 Whether it's a wedding, a funeral or court date, 93 00:03:45,393 --> 00:03:47,395 these family gatherings are always the same. 94 00:03:47,428 --> 00:03:50,398 Ooh! I just can't take my hands off that face! 95 00:03:50,431 --> 00:03:52,666 (women clamoring) 96 00:03:54,435 --> 00:03:56,437 I can't wait till I get zits. 97 00:03:56,470 --> 00:03:58,606 At least then I can fight back. 98 00:03:58,639 --> 00:04:00,374 Hal, you have to get ready. 99 00:04:00,408 --> 00:04:02,776 Why are you still messing around with those record albums? 100 00:04:02,810 --> 00:04:05,212 Well, I thought I was gonna spend today in the garage 101 00:04:05,245 --> 00:04:07,047 listening to them on my quadraphonic. 102 00:04:07,080 --> 00:04:08,215 But now that we're going to the funeral, 103 00:04:08,248 --> 00:04:10,117 I have to reseal the shrink wrap. 104 00:04:10,150 --> 00:04:11,251 Hal! I'll hurry, okay? 105 00:04:11,285 --> 00:04:12,653 I have to get my speech ready anyway. 106 00:04:12,686 --> 00:04:14,655 Honey, you know you don't have to talk 107 00:04:14,688 --> 00:04:16,055 at every funeral we go to. 108 00:04:16,089 --> 00:04:17,625 Whew, I wish that were true. 109 00:04:17,658 --> 00:04:19,259 You see how people look to me 110 00:04:19,293 --> 00:04:21,329 when they ask if somebody has a few words to say? 111 00:04:21,362 --> 00:04:23,397 They're not looking to you, they're looking at you. 112 00:04:23,431 --> 00:04:25,333 To, at... what's the difference? 113 00:04:25,366 --> 00:04:27,435 (phone ringing) (groans) 114 00:04:28,936 --> 00:04:30,237 Hello. 115 00:04:30,270 --> 00:04:31,939 Hey, Mom, I'm just warning you, 116 00:04:31,972 --> 00:04:34,241 someone claiming to be the commandant might call you soon. 117 00:04:34,274 --> 00:04:35,676 It's just this guy down the hall. 118 00:04:35,709 --> 00:04:37,345 Just play along and pretend you believe him. 119 00:04:37,378 --> 00:04:38,912 He's totally harmless. 120 00:04:38,946 --> 00:04:40,414 Francis, I really can't talk to you right now. 121 00:04:40,448 --> 00:04:42,483 We're on our way to Aunt Helen's funeral. 122 00:04:42,516 --> 00:04:44,652 Aunt Helen died? 123 00:04:44,685 --> 00:04:46,454 Well, I sure hope so. We're going to her funeral. 124 00:04:46,487 --> 00:04:47,821 Well, when did she die? 125 00:04:47,855 --> 00:04:48,856 Mom, why didn't anybody tell me?! 126 00:04:48,889 --> 00:04:50,190 Uh, well, honey, we just, 127 00:04:50,223 --> 00:04:52,460 we didn't want to have to worry you over nothing. 128 00:04:52,493 --> 00:04:55,262 Nothing? She's dead! How's Uncle Fred taking it? 129 00:04:55,295 --> 00:04:56,497 Well, I don't think he's thought too much about it. 130 00:04:56,530 --> 00:04:57,698 He died about two months ago. 131 00:04:57,731 --> 00:04:58,966 What?! Francis, I'm sorry. 132 00:04:58,999 --> 00:05:00,934 I really have to go. Here. 133 00:05:00,968 --> 00:05:02,670 Talk to your brother. Mom? 134 00:05:02,703 --> 00:05:04,805 Hello? 135 00:05:04,838 --> 00:05:06,273 All right, let's see it. 136 00:05:06,306 --> 00:05:08,609 I can't breathe. 137 00:05:08,642 --> 00:05:10,010 Fine. 138 00:05:10,043 --> 00:05:11,211 You know the drill. 139 00:05:11,244 --> 00:05:12,380 Upgrade. 140 00:05:19,252 --> 00:05:21,054 See? 141 00:05:21,088 --> 00:05:23,023 Problem solved. 142 00:05:23,056 --> 00:05:24,858 Hello? 143 00:05:24,892 --> 00:05:25,859 Oh. 144 00:05:25,893 --> 00:05:27,661 Okay, well, you can wear 145 00:05:27,695 --> 00:05:30,063 one of the suits that Uncle Fred left you. 146 00:05:30,097 --> 00:05:31,999 Aw, Mom, a dead suit? 147 00:05:32,032 --> 00:05:35,403 Cool. A dead suit. 148 00:05:37,705 --> 00:05:40,641 Dewey, why don't you help your little friend 149 00:05:40,674 --> 00:05:42,342 find his way out? I did. 150 00:05:42,376 --> 00:05:44,344 He keeps coming back. 151 00:05:48,248 --> 00:05:50,418 This thing's an open casket, right? 152 00:05:50,451 --> 00:05:52,152 I think so. Why? 153 00:05:52,185 --> 00:05:55,322 Because I'm going to stash this with Aunt Helen. 154 00:05:55,355 --> 00:05:56,924 What is that? 155 00:05:56,957 --> 00:05:58,526 It's a Mighty Man. Mom and Dad had it 156 00:05:58,559 --> 00:06:00,428 in the back of their closet for some reason. 157 00:06:00,461 --> 00:06:02,029 I'm Mighty Man. It's Dewey's birthday next week. 158 00:06:02,062 --> 00:06:03,230 This is his present. 159 00:06:03,263 --> 00:06:05,699 Oh. What'd you do to it? 160 00:06:05,733 --> 00:06:07,935 I stomped on it. Why would you do that? 161 00:06:07,968 --> 00:06:11,439 Look, I don't know why I do the things I do. 162 00:06:11,472 --> 00:06:13,173 I just know I don't want to get caught. 163 00:06:13,206 --> 00:06:15,509 That's why Aunt Helen is getting a new friend. 164 00:06:15,543 --> 00:06:17,511 You're gonna bury that with her? 165 00:06:17,545 --> 00:06:18,579 You are so dead. 166 00:06:18,612 --> 00:06:19,947 Hey, I watch lawyer shows. 167 00:06:19,980 --> 00:06:21,449 Mom will think I did it, 168 00:06:21,482 --> 00:06:23,350 but she can't prove it without this. 169 00:06:23,383 --> 00:06:24,852 It's in the Constitution-- 170 00:06:24,885 --> 00:06:26,386 no evidence, no conviction. 171 00:06:26,420 --> 00:06:28,556 E pluribus unum. 172 00:06:33,761 --> 00:06:35,629 (chuckling): Oh, yeah. 173 00:06:35,663 --> 00:06:36,930 Hi, honey. Hey, you know, 174 00:06:36,964 --> 00:06:38,466 I finally found my joke cards. 175 00:06:38,499 --> 00:06:40,267 For some reason, they were behind the water heater. 176 00:06:40,300 --> 00:06:42,269 Really? Hey, how's this? 177 00:06:42,302 --> 00:06:44,104 "A priest, a rabbi and Uncle Fred are..." 178 00:06:44,137 --> 00:06:45,439 Oh, well, Aunt Helen. 179 00:06:45,473 --> 00:06:47,107 "...are playing golf with Saint Peter." 180 00:06:47,140 --> 00:06:49,577 Hal, please! Hey, have you seen my pun file? 181 00:06:49,610 --> 00:06:52,012 It's in a box marked "laughter thoughts." 182 00:06:53,981 --> 00:06:55,348 Laughter thoughts? 183 00:06:58,118 --> 00:07:00,454 (whistles) 184 00:07:00,488 --> 00:07:02,956 How did she die? Cats ate her face. 185 00:07:02,990 --> 00:07:05,626 Dewey, I think you're confused. I'm asking about Aunt Helen. 186 00:07:05,659 --> 00:07:07,294 Cats ate her face. Look, would you just 187 00:07:07,327 --> 00:07:08,662 put Mom or Dad on the phone? 188 00:07:10,130 --> 00:07:11,499 Hello. Dad! 189 00:07:11,532 --> 00:07:13,100 What happened to Aunt Helen? 190 00:07:13,133 --> 00:07:14,502 Cats ate her face. 191 00:07:14,535 --> 00:07:16,704 Well, here, Dewey knows more about it than I do. 192 00:07:18,305 --> 00:07:21,108 Mom, I hate wearing Reese's hand-me-downs. 193 00:07:21,141 --> 00:07:22,810 Look at this. 194 00:07:22,843 --> 00:07:25,779 Jelly in the pockets, the fly's broken, 195 00:07:25,813 --> 00:07:28,148 and it smells like wet dog. 196 00:07:28,181 --> 00:07:30,918 Well, you should be glad he only wore it once. 197 00:07:30,951 --> 00:07:33,120 You know, I'm trying to be there for Mom. 198 00:07:33,153 --> 00:07:36,123 But the annoyances are starting to outweigh the guilt. 199 00:07:36,156 --> 00:07:38,458 I'm this close to sneaking out of the whole thing. 200 00:07:38,492 --> 00:07:41,328 Well, I suppose you're entitled to complain. 201 00:07:41,361 --> 00:07:44,698 After all, it's only my Aunt Helen. 202 00:07:44,732 --> 00:07:47,167 What is she-- a mind reader? 203 00:07:47,200 --> 00:07:49,436 And then there were ants on her bones. 204 00:07:49,469 --> 00:07:51,672 And the police came. Dad, listen... 205 00:07:51,705 --> 00:07:54,307 Hey, can you think of anything that rhymes with cadaver? Dad? 206 00:07:54,341 --> 00:07:56,009 How long is this funeral gonna take? 207 00:07:56,043 --> 00:07:57,545 Including traveling time? All day. 208 00:07:57,578 --> 00:07:58,812 (groans) 209 00:07:58,846 --> 00:07:59,947 I know, I know. But remember, 210 00:07:59,980 --> 00:08:01,381 it'll make your mom happy. 211 00:08:01,414 --> 00:08:03,651 Mom really loved Aunt Helen, huh? 212 00:08:03,684 --> 00:08:05,452 Oh, God, no. 213 00:08:05,485 --> 00:08:06,720 Your mom hated her. 214 00:08:06,754 --> 00:08:09,222 What? She "hated her"? Mm-hmm. 215 00:08:09,256 --> 00:08:11,458 Everyone did. Horrible woman. 216 00:08:11,491 --> 00:08:12,893 I used to have to forbid her from calling here 217 00:08:12,926 --> 00:08:15,128 'cause she always made your mom cry. 218 00:08:15,162 --> 00:08:17,197 I can't believe Mom tricked me like that. 219 00:08:17,230 --> 00:08:18,899 I'll tell you one thing-- 220 00:08:18,932 --> 00:08:20,400 I now consider myself totally free 221 00:08:20,433 --> 00:08:22,469 to ditch this funeral. 222 00:08:22,502 --> 00:08:24,538 I got to call Julie. 223 00:08:25,573 --> 00:08:27,074 Hello? Malcolm! 224 00:08:27,107 --> 00:08:29,309 Oh, thank God! Somebody I can talk to. 225 00:08:29,342 --> 00:08:30,578 Sorry, I have to make a call. 226 00:08:30,611 --> 00:08:31,945 No... (dial tone drones) 227 00:08:36,515 --> 00:08:38,852 So, your aunt's... not dead? 228 00:08:38,885 --> 00:08:40,520 No. It turned out to be one of those comas 229 00:08:40,554 --> 00:08:42,155 where they think you're dead 230 00:08:42,188 --> 00:08:43,890 and they put you on the embalmer's table 231 00:08:43,924 --> 00:08:45,425 and you wake up at the last second. 232 00:08:45,458 --> 00:08:47,494 It was a close call. 233 00:08:47,527 --> 00:08:48,729 Uh, okay. 234 00:08:48,762 --> 00:08:50,430 I guess we'll pick you up at 2:00. 235 00:08:50,463 --> 00:08:52,365 Great. 236 00:08:52,399 --> 00:08:54,902 I figure I'll commit to it first and come up with a plan later. 237 00:08:54,935 --> 00:08:57,504 I always think better under pressure... 238 00:08:57,537 --> 00:09:00,708 or is it when I'm not under pressure? 239 00:09:00,741 --> 00:09:03,510 Oh, well. Too late now. 240 00:09:03,543 --> 00:09:05,713 I'm ready to go. Yeah. Hey! 241 00:09:05,746 --> 00:09:07,514 You're taking a backpack to the funeral? 242 00:09:07,547 --> 00:09:09,416 My back gets cold. 243 00:09:09,449 --> 00:09:10,884 Fair enough. 244 00:09:10,918 --> 00:09:12,720 LOIS: Look, Francis, 245 00:09:12,753 --> 00:09:15,122 I guess I get scattered. You know, sometimes I forget 246 00:09:15,155 --> 00:09:17,124 what I told you, and you're not here, so I don't... 247 00:09:17,157 --> 00:09:19,459 I'm not there because you sent me away. 248 00:09:19,492 --> 00:09:22,262 I swear, I'm not even a part of this family anymore. 249 00:09:22,295 --> 00:09:24,531 Francis, it's very important that you understand 250 00:09:24,564 --> 00:09:26,066 that is not true. 251 00:09:26,099 --> 00:09:28,535 But I don't have time right now. I understand. 252 00:09:28,568 --> 00:09:30,638 It's not like it's a matter of life and death. 253 00:09:30,671 --> 00:09:32,372 Oh, wait, it is! 254 00:09:32,405 --> 00:09:33,807 Anyone else die in the last five minutes 255 00:09:33,841 --> 00:09:35,108 I should know about? 256 00:09:35,142 --> 00:09:36,376 Francis, you want to know everything 257 00:09:36,409 --> 00:09:37,711 that's been happening? 258 00:09:37,745 --> 00:09:39,079 Your father mowed the lawn, 259 00:09:39,112 --> 00:09:40,380 Reese polished off all the cereal, 260 00:09:40,413 --> 00:09:41,649 and I dropped a frying pan on my foot 261 00:09:41,682 --> 00:09:42,983 and I got a big black toe. 262 00:09:43,016 --> 00:09:44,584 You want me to send a picture? 263 00:09:47,120 --> 00:09:49,056 Egg! Cut it out! 264 00:09:49,089 --> 00:09:50,457 Who is Egg? 265 00:09:50,490 --> 00:09:52,392 Oh, he's a new boy in the house. 266 00:09:52,425 --> 00:09:53,426 What?! 267 00:09:53,460 --> 00:09:54,895 Okay. 268 00:09:54,928 --> 00:09:56,263 It'll only hurt for a second 269 00:09:56,296 --> 00:09:58,966 and I'll get out of the funeral. 270 00:09:58,999 --> 00:10:01,601 I can tell Julie a really cool story 271 00:10:01,635 --> 00:10:04,037 about how I got my black eye. 272 00:10:06,807 --> 00:10:09,609 Aw, I'm so gutless! 273 00:10:09,643 --> 00:10:11,278 Why are you taking so long? 274 00:10:11,311 --> 00:10:12,279 Let's go. 275 00:10:12,312 --> 00:10:13,513 Reese, listen. 276 00:10:13,546 --> 00:10:14,748 I know it sounds crazy, 277 00:10:14,782 --> 00:10:16,416 but I need you to hit me. 278 00:10:16,449 --> 00:10:17,517 (groans) 279 00:10:17,550 --> 00:10:19,119 You idiot! 280 00:10:19,152 --> 00:10:20,420 In the eye! 281 00:10:20,453 --> 00:10:21,955 And leave a mark for Mom to see? 282 00:10:21,989 --> 00:10:23,423 Forget it. 283 00:10:23,456 --> 00:10:25,425 No bruises, no evidence... 284 00:10:25,458 --> 00:10:27,127 no crime. 285 00:10:27,160 --> 00:10:29,529 (sighs) 286 00:10:29,562 --> 00:10:33,266 I guess we move on to plan B-- lying. 287 00:10:33,300 --> 00:10:34,267 What book report? 288 00:10:34,301 --> 00:10:35,502 I just remembered. 289 00:10:35,535 --> 00:10:37,004 I have a big book report due tomorrow. 290 00:10:37,037 --> 00:10:39,272 And I haven't even started reading it. 291 00:10:39,306 --> 00:10:40,808 Standard technique-- 292 00:10:40,841 --> 00:10:42,309 you volunteer a small crime 293 00:10:42,342 --> 00:10:45,112 to distract them from looking for the big one. 294 00:10:45,145 --> 00:10:46,546 So, what's the report on? 295 00:10:46,579 --> 00:10:47,647 A Tale of Two Cities. 296 00:10:47,681 --> 00:10:50,050 Oh, how many words? 750. 297 00:10:50,083 --> 00:10:52,185 Was that on your assignment sheet? No, it's an addendum. 298 00:10:52,219 --> 00:10:54,187 When did you get that? Thursday. I didn't bring it home. 299 00:10:54,221 --> 00:10:56,156 That's why I forgot to do the assignment. 300 00:10:56,189 --> 00:10:57,691 Ooh, nice one. 301 00:10:57,725 --> 00:11:00,560 Well, I suppose if it's schoolwork. 302 00:11:00,593 --> 00:11:01,862 That's the mislead. 303 00:11:01,895 --> 00:11:03,363 Wait for the reverse. 304 00:11:03,396 --> 00:11:05,532 A Tale of Two Cities. 305 00:11:05,565 --> 00:11:07,567 Who's that by? Charles Dickens. 306 00:11:07,600 --> 00:11:10,403 Oh, I thought it was Victor Hugo. No, it's Dickens. 307 00:11:10,437 --> 00:11:11,905 Is that the one with Jean Valjean? 308 00:11:11,939 --> 00:11:14,574 That's Les Miserables. No, no. 309 00:11:14,607 --> 00:11:16,576 Uh, isn't A Tale of Two Cities the one with Jean Valjean, 310 00:11:16,609 --> 00:11:18,979 where he's says, "It's a far, far better thing I do..." 311 00:11:19,012 --> 00:11:20,914 right before he steals a loaf of bread? 312 00:11:20,948 --> 00:11:23,583 No. Sidney Carton says that right before they behead him. 313 00:11:23,616 --> 00:11:25,652 I thought you hadn't read it. 314 00:11:25,685 --> 00:11:28,555 What? No. I said I hadn't written it. 315 00:11:28,588 --> 00:11:29,522 And when is it due? 316 00:11:29,556 --> 00:11:30,924 Tomorrow, I told you. 317 00:11:30,958 --> 00:11:32,860 On Les Miserables? Yes. No! 318 00:11:32,893 --> 00:11:34,694 It's on Tale of Two Cities. 319 00:11:34,728 --> 00:11:36,096 Which you haven't read yet. Right. 320 00:11:36,129 --> 00:11:37,831 But you just said you did. 321 00:11:37,865 --> 00:11:41,101 No, I-I said I didn't, and then you said... 322 00:11:41,134 --> 00:11:43,670 It was Thursday, and... 323 00:11:43,703 --> 00:11:46,573 Look, I just don't want to go to this stupid funeral! 324 00:11:46,606 --> 00:11:48,708 There's no reason for me to go, and I want to go 325 00:11:48,742 --> 00:11:50,778 to the concert with Julie! REESE: Let's go, let's go. 326 00:11:50,811 --> 00:11:52,379 I'll be waiting in the car. 327 00:11:52,412 --> 00:11:53,747 LOIS: Malcolm? 328 00:11:53,781 --> 00:11:55,615 I am ashamed of you. 329 00:11:55,648 --> 00:11:58,251 Wanting to deny your poor Aunt Helen her due. 330 00:11:58,285 --> 00:12:00,253 No, that won't work on me, because I know 331 00:12:00,287 --> 00:12:02,355 you didn't love Aunt Helen. You hated her! 332 00:12:02,389 --> 00:12:04,624 Of course I hated her. What does that have to do with anything? 333 00:12:04,657 --> 00:12:06,726 What? Malcolm, this isn't about love. 334 00:12:06,760 --> 00:12:08,295 It's about family. 335 00:12:08,328 --> 00:12:09,629 We have a duty to this family. 336 00:12:09,662 --> 00:12:11,364 And we are darn well gonna do it! 337 00:12:11,398 --> 00:12:13,366 (car horn honking) But why? It's not fair! 338 00:12:13,400 --> 00:12:15,602 You can't just stick the word "family" in front of something 339 00:12:15,635 --> 00:12:17,370 and turn everyone else into slaves. 340 00:12:17,404 --> 00:12:19,039 It makes no sense. 341 00:12:19,072 --> 00:12:20,740 No one liked this woman. 342 00:12:20,774 --> 00:12:22,575 So why do we have to pretend like we did now? 343 00:12:22,609 --> 00:12:24,978 What good will it do anybody? 344 00:12:25,012 --> 00:12:27,414 Hal? 345 00:12:27,447 --> 00:12:29,783 I got nothing. 346 00:12:29,817 --> 00:12:31,551 I could really use some support here. 347 00:12:31,584 --> 00:12:32,786 Excuse me? 348 00:12:32,820 --> 00:12:34,621 I am being incredibly supportive. 349 00:12:34,654 --> 00:12:37,257 I'm giving up my entire day for this-this thing. 350 00:12:37,290 --> 00:12:39,226 And you don't hear me complaining. 351 00:12:39,259 --> 00:12:40,828 Hal, it was a bunch of old record albums. 352 00:12:40,861 --> 00:12:42,830 It's not like you're not giving up something important. 353 00:12:42,863 --> 00:12:44,764 Well, they're important to me. 354 00:12:44,798 --> 00:12:46,099 LOIS (sighs): You-you people! 355 00:12:46,133 --> 00:12:47,467 I can't believe you. 356 00:12:47,500 --> 00:12:49,069 I asked you to do one thing that... 357 00:12:49,102 --> 00:12:50,971 FRANCIS: You're not asking; you're ordering. 358 00:12:52,772 --> 00:12:54,674 LOIS: After all I do for this family. 359 00:12:54,707 --> 00:12:57,744 I cook, I clean, I spackle, I plunge. 360 00:12:57,777 --> 00:13:00,013 And none of it means anything to any of you people! 361 00:13:00,047 --> 00:13:02,615 And the one time I ask you for something-- 362 00:13:02,649 --> 00:13:04,617 something that I shouldn't even have to ask you for-- 363 00:13:04,651 --> 00:13:06,153 and all I get are complaints! 364 00:13:06,186 --> 00:13:09,022 (horn honking louder) 365 00:13:09,056 --> 00:13:11,825 Well, what about me, hmm? 366 00:13:11,859 --> 00:13:13,994 You think I want to be cleaning out the gutters 367 00:13:14,027 --> 00:13:16,029 when I could be surfing the beaches of Europe 368 00:13:16,063 --> 00:13:19,099 or-or cruising around on my hog? 369 00:13:19,132 --> 00:13:20,700 What hog?! Aha! 370 00:13:20,733 --> 00:13:22,836 Exactly! Where's my hog?! 371 00:13:22,870 --> 00:13:25,272 (sighs) Where do you think you're going? 372 00:13:25,305 --> 00:13:26,506 I have had it! 373 00:13:26,539 --> 00:13:28,775 From now on, no one has to do anything. 374 00:13:28,808 --> 00:13:30,043 We can all just do whatever we want! 375 00:13:30,077 --> 00:13:31,678 And I want to take 376 00:13:31,711 --> 00:13:33,680 a bubble bath! 377 00:13:33,713 --> 00:13:35,715 Fine! 378 00:13:37,650 --> 00:13:41,221 So, that's a "yes" on the concert? 379 00:13:47,861 --> 00:13:50,263 Come on, come on. 380 00:13:53,166 --> 00:13:54,801 (sighs) 381 00:13:54,834 --> 00:13:56,569 Are you gonna be in there all day? 382 00:13:56,603 --> 00:13:58,471 If I feel like it. 383 00:13:58,505 --> 00:14:00,807 Fine. Just so you know, when I'm done in the garage, 384 00:14:00,840 --> 00:14:03,843 I'm using the bathroom whether you're in here or not. 385 00:14:05,578 --> 00:14:07,480 Mom? 386 00:14:07,514 --> 00:14:09,416 I think we should go to Aunt Helen's funeral. 387 00:14:09,449 --> 00:14:11,184 I mean, she was a good woman. 388 00:14:11,218 --> 00:14:12,752 It's the least we can do. 389 00:14:12,785 --> 00:14:14,054 I don't know what you're trying to pull, 390 00:14:14,087 --> 00:14:15,322 Reese, but I don't like it. 391 00:14:15,355 --> 00:14:17,324 Am I the only one that cared about her? 392 00:14:17,357 --> 00:14:18,391 Yes, you're the good one. 393 00:14:18,425 --> 00:14:19,426 Enjoy your moment in the sun. 394 00:14:19,459 --> 00:14:20,727 Now, get out of here. 395 00:14:20,760 --> 00:14:23,030 This is me time. 396 00:14:23,063 --> 00:14:24,431 (sniffing) 397 00:14:24,464 --> 00:14:28,201 Hey, Reese, which one stinks more? 398 00:14:28,235 --> 00:14:30,337 What's your problem?! 399 00:14:30,370 --> 00:14:33,340 You couldn't keep your big mouth shut until after the funeral. 400 00:14:33,373 --> 00:14:34,908 Now I'll have to wait for another relative 401 00:14:34,942 --> 00:14:36,109 to die to bury this thing. 402 00:14:36,143 --> 00:14:37,444 It could be weeks! 403 00:14:37,477 --> 00:14:38,711 You'll think of something. 404 00:14:38,745 --> 00:14:40,047 No, I won't. 405 00:14:40,080 --> 00:14:42,082 You have good ideas all the time. 406 00:14:42,115 --> 00:14:44,351 But for me, this was special. 407 00:14:44,384 --> 00:14:46,920 Hey! You can't leave this mess here. 408 00:14:46,954 --> 00:14:48,288 I've got a guest coming over. 409 00:14:48,321 --> 00:14:50,090 Too bad. Thanks to you, 410 00:14:50,123 --> 00:14:51,959 no one has to do anything anymore. 411 00:14:51,992 --> 00:14:53,860 It's anarchy, baby. 412 00:14:53,893 --> 00:14:55,595 That's the word, right? 413 00:14:55,628 --> 00:14:57,764 (sighs) 414 00:15:00,500 --> 00:15:03,136 Um... Mom? 415 00:15:03,170 --> 00:15:04,938 I was just wondering 416 00:15:04,972 --> 00:15:06,806 if you could wash this shirt for me? 417 00:15:06,839 --> 00:15:08,775 (laughing) 418 00:15:08,808 --> 00:15:10,477 You must be joking. 419 00:15:10,510 --> 00:15:11,778 But you're the only one that knows how to use 420 00:15:11,811 --> 00:15:13,880 the washer and dryer without getting shocked. 421 00:15:13,913 --> 00:15:15,248 Please? 422 00:15:15,282 --> 00:15:18,751 Well... since you said please. 423 00:15:22,855 --> 00:15:24,891 Here you go. 424 00:15:24,924 --> 00:15:26,859 All washed. 425 00:15:29,129 --> 00:15:31,965 I think you've been in the garage long enough. 426 00:15:31,999 --> 00:15:34,934 (chuckling) 427 00:15:34,968 --> 00:15:36,336 Okay. 428 00:15:37,637 --> 00:15:39,772 Gosh! 429 00:15:39,806 --> 00:15:42,075 Well, no, no, no. 430 00:15:42,109 --> 00:15:44,344 You are gonna get your own outlet. 431 00:15:44,377 --> 00:15:47,847 Uh... okay, here we go. 432 00:15:47,880 --> 00:15:51,751 Okay... okay, here we are. 433 00:15:51,784 --> 00:15:54,187 (laughing) 434 00:15:58,791 --> 00:16:00,260 (grunting) 435 00:16:00,293 --> 00:16:02,695 Come on. 436 00:16:02,729 --> 00:16:04,531 Come on. God. 437 00:16:04,564 --> 00:16:06,233 Gotcha! 438 00:16:07,667 --> 00:16:08,901 Oh. 439 00:16:10,137 --> 00:16:13,873 No, not my problem today. 440 00:16:13,906 --> 00:16:16,209 (chuckling) 441 00:16:19,079 --> 00:16:21,148 (music playing loudly) 442 00:16:26,819 --> 00:16:31,158 * Well, I don't know why I came here tonight * 443 00:16:31,191 --> 00:16:34,661 * I got a feeling that something ain't right... * 444 00:16:34,694 --> 00:16:36,029 Hand me that loofah. 445 00:16:36,063 --> 00:16:39,032 He wants juice. 446 00:16:39,066 --> 00:16:40,567 Go get your own juice. 447 00:16:40,600 --> 00:16:42,335 You said I'm not supposed to. 448 00:16:42,369 --> 00:16:44,304 (sighing): You're right. 449 00:16:44,337 --> 00:16:46,039 Okay, from now on, 450 00:16:46,073 --> 00:16:48,475 you are officially old enough to get your own juice. 451 00:16:48,508 --> 00:16:51,844 Poof. 452 00:16:51,878 --> 00:16:53,980 * Yes, I'm stuck in the middle with you * 453 00:16:54,013 --> 00:16:56,583 * And I'm wondering what it is I should do... * 454 00:16:56,616 --> 00:16:58,685 Darn it. 455 00:16:59,619 --> 00:17:01,688 Darn it. 456 00:17:02,922 --> 00:17:04,156 Darn it. 457 00:17:04,191 --> 00:17:05,492 Mom! 458 00:17:05,525 --> 00:17:06,593 I spilled! 459 00:17:06,626 --> 00:17:08,928 So? Clean it up! 460 00:17:08,961 --> 00:17:11,263 * Jokers to the right, here I am * 461 00:17:11,298 --> 00:17:13,566 * Stuck in the middle with you 462 00:17:13,599 --> 00:17:16,569 * Well, you started off with nothing... * 463 00:17:16,603 --> 00:17:18,538 (sniffs) 464 00:17:18,570 --> 00:17:20,406 Green apple soap. 465 00:17:20,440 --> 00:17:24,111 Girls like green apples, right? 466 00:17:24,144 --> 00:17:28,715 Oh, man, she got my pants wet, too! 467 00:17:28,748 --> 00:17:30,183 * Here I am, stuck in the middle with you... * 468 00:17:30,217 --> 00:17:32,652 Hello? 469 00:17:34,721 --> 00:17:37,124 Is Malcolm here? 470 00:17:37,157 --> 00:17:38,191 (gasps) 471 00:17:38,225 --> 00:17:39,426 Is Malcolm here?! 472 00:17:39,459 --> 00:17:40,460 Huh? 473 00:17:40,493 --> 00:17:42,562 Malcolm! 474 00:17:58,845 --> 00:18:00,012 JULIE: Malcolm? 475 00:18:05,752 --> 00:18:07,987 Julie! Nothing. 476 00:18:08,020 --> 00:18:11,624 * On the back and say please 477 00:18:11,658 --> 00:18:14,327 * Please... 478 00:18:14,361 --> 00:18:15,762 (screaming) 479 00:18:15,795 --> 00:18:17,130 (grunts) 480 00:18:17,164 --> 00:18:19,499 Oh, my God! 481 00:18:19,532 --> 00:18:20,667 Are you okay? 482 00:18:20,700 --> 00:18:22,101 I just wanted to be nice! 483 00:18:22,135 --> 00:18:24,070 People told me not to come to your house! 484 00:18:24,103 --> 00:18:26,273 But I thought they were just being silly! 485 00:18:26,306 --> 00:18:27,640 Julie, I'm sorry! 486 00:18:27,674 --> 00:18:29,276 Things aren't usually like this. 487 00:18:29,309 --> 00:18:32,078 Just give me a minute and I'll be ready to go. 488 00:18:32,111 --> 00:18:33,180 I don't want to go anymore! 489 00:18:33,213 --> 00:18:34,481 Just leave me alone! 490 00:18:34,514 --> 00:18:36,849 * Out of my chair 491 00:18:36,883 --> 00:18:38,518 * And I'm wondering how I'll get down the stairs * 492 00:18:38,551 --> 00:18:40,520 (record scratches) 493 00:18:40,553 --> 00:18:42,689 How could you let her see me in my underwear?! 494 00:18:45,892 --> 00:18:47,860 Mom, this has gone too far! 495 00:18:47,894 --> 00:18:49,296 You have to do something! 496 00:18:49,329 --> 00:18:51,364 It's not supposed to be like this. 497 00:18:51,398 --> 00:18:53,433 We're not supposed to injure my friends. 498 00:18:53,466 --> 00:18:56,169 We're not supposed to let people see me in my underpants! 499 00:18:56,203 --> 00:18:58,638 We're supposed to be there for each other. 500 00:18:58,671 --> 00:19:00,139 Like when a family member dies, 501 00:19:00,173 --> 00:19:01,374 and we're supposed to go to their funeral? 502 00:19:01,408 --> 00:19:04,377 (sighs) I'll be in my room. 503 00:19:15,888 --> 00:19:18,191 Then she slid into the trash and ran off. 504 00:19:18,225 --> 00:19:21,528 I swear, this whole family is falling apart. 505 00:19:21,561 --> 00:19:23,896 Oh, yes! I knew this moment would come. 506 00:19:23,930 --> 00:19:25,698 They don't have their scapegoat around, 507 00:19:25,732 --> 00:19:27,567 so everything goes to hell. 508 00:19:27,600 --> 00:19:30,169 No one realized that I'm the one who held this family together. 509 00:19:30,203 --> 00:19:32,239 Without me to blame everything on, 510 00:19:32,272 --> 00:19:34,073 they don't know what to do with themselves. 511 00:19:34,106 --> 00:19:35,508 A scapegoat... thanks. 512 00:19:35,542 --> 00:19:36,976 Mom thinks... 513 00:19:37,009 --> 00:19:38,077 He's right. 514 00:19:38,110 --> 00:19:40,347 This family needs a scapegoat. 515 00:19:40,380 --> 00:19:44,183 I started this, so I should be the one to end it. 516 00:19:51,958 --> 00:19:54,861 I did a terrible thing today. 517 00:19:54,894 --> 00:19:56,763 I tore this family apart. 518 00:19:56,796 --> 00:19:58,598 And I'm really sorry for that. 519 00:19:58,631 --> 00:20:00,733 But... 520 00:20:00,767 --> 00:20:03,470 it's not half as bad... as what Reese did! 521 00:20:07,474 --> 00:20:10,543 Oh, my God! 522 00:20:10,577 --> 00:20:12,579 (distorted): I'm Mighty Man. Was this Dewey's present? 523 00:20:12,612 --> 00:20:14,013 DEWEY: Present? 524 00:20:14,046 --> 00:20:15,181 LOIS: Reese, how could you? 525 00:20:15,214 --> 00:20:17,250 Do you know how expensive this was? 526 00:20:17,284 --> 00:20:18,785 Hal? I'm on it. 527 00:20:18,818 --> 00:20:20,453 That was a terrible thing to do 528 00:20:20,487 --> 00:20:22,054 to your little brother. There's more! 529 00:20:22,088 --> 00:20:23,923 He was gonna bury it with Aunt Helen! 530 00:20:23,956 --> 00:20:26,926 You were going to make Aunt Helen spend eternity 531 00:20:26,959 --> 00:20:28,261 with a crushed Mighty Man? 532 00:20:28,295 --> 00:20:30,029 A Mighty Man? 533 00:20:30,062 --> 00:20:31,130 I can't believe you! 534 00:20:31,163 --> 00:20:33,099 This is a whole new low, Reese. 535 00:20:33,132 --> 00:20:35,234 First of all, this is all circumstantial. 536 00:20:35,268 --> 00:20:37,970 I don't know how that thing got in my backpack. 537 00:20:38,004 --> 00:20:40,440 As for this Aunt Helen business, no one knows 538 00:20:40,473 --> 00:20:43,042 what I would've done at that funeral because we're not going. 539 00:20:43,075 --> 00:20:44,377 Who says we're not going? 540 00:20:44,411 --> 00:20:47,113 You did. Well, you can guess again. 541 00:20:47,146 --> 00:20:48,581 You are gonna march right up to that coffin, 542 00:20:48,615 --> 00:20:50,617 and apologize to that poor, dead woman. 543 00:20:50,650 --> 00:20:52,319 We all are. 544 00:20:52,352 --> 00:20:54,321 All right, everyone in the car as is. 545 00:20:54,354 --> 00:20:56,623 We'll have to drive creatively, but we might make the end. 546 00:20:56,656 --> 00:20:59,091 Let's go. Chop, chop! Here we go! 547 00:21:03,330 --> 00:21:05,665 Egg! (whistles) Come on! 548 00:21:10,169 --> 00:21:12,104 Aunt Helen used to say... 549 00:21:12,138 --> 00:21:14,941 (raspy-voiced): "Oh, you're gonna miss me when I'm gone." 550 00:21:14,974 --> 00:21:18,478 And, uh, by the looks of today's turnout, 551 00:21:18,511 --> 00:21:21,147 I can see it wasn't just an idle threat. 552 00:21:21,180 --> 00:21:22,815 (whispering): Yeah, Francis, your father's giving a speech. 553 00:21:22,849 --> 00:21:24,517 And it's actually kind of good. 554 00:21:24,551 --> 00:21:25,818 Can I get my phone back? 555 00:21:25,852 --> 00:21:27,153 I'm almost done, sweetie. 556 00:21:27,186 --> 00:21:29,622 Oh, Aunt Helen looks just lovely. 557 00:21:29,656 --> 00:21:31,958 You turn right back around, mister! 558 00:21:31,991 --> 00:21:34,594 (whispering): You'll never guess what Reese did. 559 00:21:34,627 --> 00:21:37,129 Well, it's been a pretty productive day. 560 00:21:37,163 --> 00:21:39,366 I made Julie Rulerman hate me. 561 00:21:39,399 --> 00:21:41,267 Reese is gonna kill me the second we get home. 562 00:21:41,300 --> 00:21:43,002 And right now, 563 00:21:43,035 --> 00:21:46,138 Aunt Helen is personally bad-mouthing me to God. 564 00:21:46,172 --> 00:21:49,208 You want some more water, Uncle Louie? 565 00:21:49,576 --> 00:21:51,678 Sure. 566 00:21:51,711 --> 00:21:54,714 I need someone to put in a good word for me. 37119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.