All language subtitles for Lone.Samurai.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,943 --> 00:00:51,770 {\fnArabic Typesetting}{\fs28}{\c&H000000&\2c&H1213E9&\3c&H1213E9&\b1} # ترجمة وتعديل # {\fs32}{\3c&H14E983&\4c&H00003E&\c&H000000&\b1}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO. 2 00:01:14,503 --> 00:01:30,797 " الساموراي الوحيد" 3 00:01:48,500 --> 00:01:51,208 !مهلاً، أخرجوا 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,917 !أخرجوا 5 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 !اخرجوا، أيها الفئران الشريرة 6 00:02:15,000 --> 00:02:18,417 ،في خريف عام 1274 7 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 ."حاول (قوبلاي خان) غزو "اليابان 8 00:02:23,083 --> 00:02:26,958 .عندما ضرب إعصار هائل أسطوله المغولي 9 00:02:32,542 --> 00:02:36,542 .(بعد سبع سنوات، عاد (خان 10 00:02:43,417 --> 00:02:47,250 ،في 15 أغسطس، 1281 11 00:02:47,333 --> 00:02:51,292 ،"بينما كان الأسطول يستّعد في خليج "هاكاتا 12 00:02:51,375 --> 00:02:55,958 ،أبحرت مجموعات صغيرة من الساموراي إلى البحر 13 00:02:56,042 --> 00:02:59,083 ...لتنفيذ مهمة انتحارية بهدف واحد فقط 14 00:03:11,167 --> 00:03:14,208 .لقتل أكبر عدد ممكن من المغول 15 00:03:18,958 --> 00:03:21,875 ،وفي هذه الأثناء ،ظهرت عاصفة أخرى 16 00:03:21,958 --> 00:03:25,667 .دمرّت محاولة (خان) الثانية 17 00:03:32,125 --> 00:03:37,458 ...لقد كانت نعمة .وهدية أخرى من الآلهة 18 00:03:44,083 --> 00:03:48,917 ...تم منح إسم لتلك العواصف 19 00:03:52,458 --> 00:03:54,000 ".كاميكازي" 20 00:05:09,458 --> 00:05:11,417 {\an8}"الجزء الأول: الهدوء" 21 00:10:29,083 --> 00:10:30,417 !انتظر 22 00:12:45,125 --> 00:12:49,125 "اِحذروا قراصنة الساموراي" 23 00:12:58,542 --> 00:13:02,375 ،لا أريد البقاء هنا .أريد أن أكون معك على الأرض 24 00:13:02,875 --> 00:13:06,208 ،إذا اتخذت مكان مرتفع .فسأعلم أنك آمن 25 00:13:07,167 --> 00:13:09,375 .تذّكر ما يقوله أبي دائمًا... 26 00:13:09,458 --> 00:13:13,292 ". "ــ "المكان المرتفع هو أفضّل مكان . "ــ "المكان المرتفع هو أفضّل مكان 27 00:13:14,833 --> 00:13:18,625 ،بالمناسبة، إنّه مكان رائع للعرش .(يا سيّدي (كيتارو 28 00:13:18,708 --> 00:13:22,875 ،أنت محق. من هذا المكان .أستطيع مراقبة الحثالة البائسة 29 00:13:22,958 --> 00:13:26,458 .الذين ينهبون أراضينا .(أحسنت، يا جنرال (يوشي 30 00:13:26,542 --> 00:13:28,292 .بالطبع، يا سيّدي 31 00:13:28,375 --> 00:13:29,667 الجنرال (يوشي)؟ 32 00:13:29,750 --> 00:13:31,083 نعم، سيّدي؟ 33 00:13:31,167 --> 00:13:33,792 ما هي عقوبتهم عندما نجدهم؟ 34 00:13:33,875 --> 00:13:35,708 .هؤلاء الأشرار. هؤلاء الفئران 35 00:13:35,792 --> 00:13:39,458 عقابهم؟ .(كالعادة، يا سيّد (كيتارو 36 00:13:39,875 --> 00:13:43,042 !سنقطع رؤوسهم 37 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 يوشي)؟) 38 00:14:02,583 --> 00:14:04,208 كيتارو)؟) 39 00:14:06,042 --> 00:14:09,292 !لا تمشي حافي القدمين في الثلج 40 00:16:31,667 --> 00:16:33,000 [...] 41 00:16:52,292 --> 00:16:53,750 .كم هو مرح 42 00:17:16,708 --> 00:17:19,167 .سأكون بجانبك إلى الأبد 43 00:17:21,625 --> 00:17:25,875 .أرجوك... يدك. إنها باردة جدًا 44 00:17:29,458 --> 00:17:31,583 .لا يوجد ما تخاف منه 45 00:17:36,125 --> 00:17:38,417 .حتى نهاية حياتنا 46 00:17:41,542 --> 00:17:46,750 أتمنى أن تنظر إليّ .بهذه الطريقة... إلى الأبد 47 00:17:48,042 --> 00:17:49,667 .انا اسمعك 48 00:17:51,125 --> 00:17:53,167 .أنا أعرفك 49 00:17:53,750 --> 00:17:55,542 .أرجوك 50 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 .لقد رأيتك من قبل 51 00:17:58,375 --> 00:18:00,750 .أعرف وجوهكم العديدة 52 00:18:02,375 --> 00:18:04,417 .أعرف ابتسامتك 53 00:18:04,500 --> 00:18:06,500 .أنا أعلم لماذا تتحدث معي 54 00:18:13,625 --> 00:18:17,292 ...تنظر إليّ 55 00:18:18,083 --> 00:18:20,125 .تلك النظرات الحنونة 56 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 !طارده 57 00:22:36,667 --> 00:22:38,458 [...] 58 00:24:02,250 --> 00:24:04,667 .صوت الرعد يتردد من الصخور 59 00:24:06,125 --> 00:24:08,958 .تذكير مخيف بالحياة 60 00:24:10,875 --> 00:24:12,625 .في عين العاصفة 61 00:24:14,083 --> 00:24:16,417 .روحي الجائعة 62 00:28:27,750 --> 00:28:29,417 .اتبعني 63 00:28:35,917 --> 00:28:37,917 .لا تفكّر حتّى في هذا الأمر 64 00:28:38,000 --> 00:28:39,875 .فقط أترك كلّ شيء، يا حبيبي 65 00:28:44,208 --> 00:28:46,042 .إنه ليس بهذه السهولة 66 00:28:48,542 --> 00:28:51,167 .عليك فقط أن ترقص 67 00:29:01,500 --> 00:29:03,750 .أنت تعرفين أنني لا أعرف كيف أرقص 68 00:29:04,833 --> 00:29:06,542 .بالطبع يمكنك ذلك 69 00:29:08,583 --> 00:29:11,375 .الجميع يعرف كيفية الرقص 70 00:29:12,250 --> 00:29:14,167 .الجميع 71 00:32:33,375 --> 00:32:35,125 ...منذ سنوات 72 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 .الألم أبقاني على قيد الحياة 73 00:32:46,958 --> 00:32:50,958 ...الامواج الهادرة المستمرة 74 00:32:53,625 --> 00:32:56,333 .من الحزن والندم 75 00:32:59,875 --> 00:33:01,792 ...عبء ثقيل بشكل لا يصدّق 76 00:33:04,125 --> 00:33:05,625 .من الغضب 77 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 .دع الحب يغذيني بعد الموت 78 00:33:52,250 --> 00:33:54,708 .نفس التحرير الأبدي 79 00:34:06,583 --> 00:34:08,500 "الجزء الثاني: الكاميكازي" 80 00:34:23,583 --> 00:34:24,917 [...] 81 00:35:24,042 --> 00:35:26,542 [...] 82 00:36:23,625 --> 00:36:26,042 .لقد أوقفناك 83 00:36:28,000 --> 00:36:31,333 .لقد انقذناك من نفسك 84 00:36:36,250 --> 00:36:38,375 .أنت لست محاربًا 85 00:36:38,458 --> 00:36:40,708 .أنت لست قوياً 86 00:36:46,000 --> 00:36:50,417 .وأنت ملكي الآن 87 00:37:03,625 --> 00:37:06,083 !مصيرك كمصير هؤلاء الحمقى الآخرين 88 00:37:11,667 --> 00:37:14,750 ...لا يوجد مفر 89 00:37:14,833 --> 00:37:17,417 .ولكن من داخل معدتي 90 00:38:06,833 --> 00:38:08,542 ...مرحباً، يا فتى 91 00:38:09,833 --> 00:38:11,083 هل أنت بخير؟ 92 00:38:11,667 --> 00:38:12,917 [..] 93 00:38:18,625 --> 00:38:20,583 .أعطني عذر 94 00:38:32,958 --> 00:38:35,167 .انظر ماذا تم تقديمه لنا 95 00:38:37,875 --> 00:38:39,250 !ممتاز 96 00:38:40,083 --> 00:38:41,375 !ممتاز 97 00:38:47,000 --> 00:38:49,083 .تفضل. كّل 98 00:39:02,042 --> 00:39:04,208 .هذا لك 99 00:39:04,292 --> 00:39:06,000 .لا تخف 100 00:39:06,583 --> 00:39:08,292 .لا تخف 101 00:39:16,958 --> 00:39:18,042 .كّل 102 00:39:28,917 --> 00:39:33,708 لو أردنا قتلك .لكنا فعلنا ذلك 103 00:39:36,833 --> 00:39:39,125 هل تمانع إذا قمت بتنظيف جروحك؟ 104 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 .عملك على نفسك كان إستثنائي 105 00:40:18,292 --> 00:40:20,917 .أرى أن جسدك يتعافى بسرعة 106 00:40:21,000 --> 00:40:22,750 ...هذا جيّد جدًا، جيّد جدًا 107 00:41:07,625 --> 00:41:09,417 .شكرًا على هذه الهدية 108 00:41:38,750 --> 00:41:40,917 هل تستمتع بالصمت؟ 109 00:41:44,500 --> 00:41:48,458 ...أرى، أرى 110 00:41:57,792 --> 00:42:01,250 ،لنرى مدى هدوئك 111 00:42:01,333 --> 00:42:04,167 !يمكننا إسكات هذا الخنزير البّري 112 00:43:01,792 --> 00:43:04,667 .لقد إنتهى الأسوأ 113 00:43:08,917 --> 00:43:14,125 .والآن ستنظم إلينا إلى الأبد 114 00:43:16,625 --> 00:43:21,042 .إستنشق الروائح، وفكّر في ماضيك 115 00:43:21,667 --> 00:43:25,417 .تذّكر ذكرياتك المفضّلة 116 00:43:25,500 --> 00:43:28,583 ...تخيّل مستقبلك 117 00:43:28,667 --> 00:43:32,625 .تخيّل أنك في عالم من الضوء الدافئ 118 00:43:39,000 --> 00:43:42,750 .ليؤهلك لمنصبك 119 00:43:44,083 --> 00:43:48,458 .ليؤهلك لما هو قادم 120 00:44:05,667 --> 00:44:09,125 !إفتح فمك 121 00:45:27,333 --> 00:45:29,250 ،رياح الليل تهمس 122 00:45:29,333 --> 00:45:31,208 ،إذا سقط هذا الجسد الميت على الأرض" 123 00:45:33,667 --> 00:45:35,625 .الزمن يتوقف عن الحركة 124 00:45:39,042 --> 00:45:42,208 .الأشجار تلتقط النيزك السماوي بأغصانها .والبحار الهائجة تغسل خطايا البشر 125 00:45:58,917 --> 00:46:04,000 [...] 126 00:47:58,833 --> 00:48:00,375 !أيها الجنرال 127 00:48:07,458 --> 00:48:10,042 تبدو هذه مهمة كطعام .لقراصنة الساموراي 128 00:48:10,125 --> 00:48:13,167 !المكان المرتفع هو أفضّل مكان 129 00:48:13,708 --> 00:48:16,750 !ــ سنقطع رؤوسهم ــ وكم رأساً تريدون يا أولادي؟ 130 00:48:16,833 --> 00:48:19,625 !خمسون، يا أبي! !خمسون، خمسون! خمسون 131 00:48:20,958 --> 00:48:22,208 .لا بأس 132 00:48:27,500 --> 00:48:32,583 لقد وعدت أبنائي أنني سأسلمهم خمسين !رأسًا منكم الليلة من أجلهم. خمسون 133 00:48:38,042 --> 00:48:40,292 ،أعرف ما تفكّر فيه .هذا يبدو مستحيلَا 134 00:48:40,375 --> 00:48:42,917 ولكنني واثق من أنني سأكون قادرًا .على الوفاء بوعدي 135 00:48:43,917 --> 00:48:45,583 لم أقرر بعد ما إذا كنت سأبدأ 136 00:48:45,667 --> 00:48:47,000 برأسك 137 00:48:47,083 --> 00:48:48,625 .أو برأسك 138 00:48:50,333 --> 00:48:52,000 .بالطّبع، لا يهم 139 00:48:52,083 --> 00:48:54,333 .سوف آخذهما معًا في كلتا الحالتين 140 00:48:56,667 --> 00:48:57,917 [...] 141 00:48:59,042 --> 00:49:01,375 الجزء الصعب سيكون قطع رقبتك 142 00:49:01,458 --> 00:49:02,917 .مع هذا الشيء 143 00:49:11,500 --> 00:49:14,208 .هذه الرؤوس على أكتافكما تنتمي لي 144 00:51:52,500 --> 00:51:54,667 .هذا واحد 145 00:52:10,750 --> 00:52:13,000 .هذه هي أحذيتي 146 00:54:27,917 --> 00:54:29,958 ،أبنائي المختارين 147 00:54:30,042 --> 00:54:34,458 لقد حان الوقت لأنقل .ما هو ملكي إلى إبني 148 00:54:35,667 --> 00:54:38,958 أنا عجوز. أنا قريب جدًا ...لـ 149 00:54:41,250 --> 00:54:44,958 لـأبدأ ،رحلة جديدة بالنسبة لي 150 00:54:46,167 --> 00:54:49,542 .ولكن أسلوب حياتنا سيستّمر 151 00:54:49,625 --> 00:54:53,500 لا يوجد أحد أفضل لمواصلة هذا الطريق 152 00:54:53,583 --> 00:54:57,292 .من إبني العزيز 153 00:54:57,375 --> 00:55:02,917 [...] 154 00:55:32,583 --> 00:55:35,083 ،بصفتي زعيمكم 155 00:55:37,292 --> 00:55:39,792 !أعتبر نفسي واحداً منكم 156 00:55:40,458 --> 00:55:44,875 جوعكم هو جوعي !وشيء واح فقط سيخمده 157 00:55:46,583 --> 00:55:48,250 !بالدّم 158 00:55:48,333 --> 00:55:51,000 [...] 159 00:56:55,458 --> 00:56:57,792 !بالدّم 160 00:58:33,792 --> 00:58:37,667 .أرسل الجميع إلى القوارب 161 00:58:45,542 --> 00:58:49,625 .الجبان سيعود حتمًا إلى جزيرته 162 00:59:34,333 --> 00:59:38,292 "احذروا قراصنة الساموراي" 163 00:59:48,375 --> 00:59:54,292 "احذروا قراصنة الساموراي" 164 01:04:06,167 --> 01:04:08,333 .ذات مرّة جمعت رؤوس أعدائي 165 01:04:09,583 --> 01:04:12,125 لم أحصل على أي متعة .في بقاياهم الفاسدة 166 01:04:14,250 --> 01:04:16,542 الآن أجمع أفكاري ولا شيء أكثر 167 01:04:16,625 --> 01:04:18,708 .كم أشتاق إلى أيام الجماجم المتعفنة 168 01:04:48,042 --> 01:04:50,542 .الجميع يستطيعون الرقص 169 01:04:51,792 --> 01:04:53,208 .الجميع 170 01:05:57,917 --> 01:05:59,917 .إفسحوا الطريق 171 01:06:28,750 --> 01:06:30,000 هل وجدته؟ 172 01:06:32,208 --> 01:06:34,625 .لقد وجدنا 173 01:06:36,333 --> 01:06:37,250 ماذا؟ 174 01:06:39,333 --> 01:06:40,833 .الشيطان 175 01:06:42,792 --> 01:06:47,042 !الشيطان! الشيطان 176 01:06:49,333 --> 01:06:50,083 !هيّا 177 01:06:58,375 --> 01:06:59,958 .الشيطان 178 01:07:02,375 --> 01:07:06,958 القمر يغني للمد والجزر 179 01:07:07,667 --> 01:07:13,167 موجات حمراء من اللحم والعظام .تدخل الخليج 180 01:07:13,250 --> 01:07:19,375 تشرق الشمس على الدّماء حيث كان هناك بحر ذات يوم 181 01:07:21,250 --> 01:07:23,667 .أسبح مع الموتى .أمشي 182 01:07:34,792 --> 01:07:36,958 [...] 183 01:08:03,667 --> 01:08:05,750 [...] 184 01:08:21,458 --> 01:08:22,667 [...] 185 01:08:40,500 --> 01:08:42,083 .كلّ آلامي 186 01:08:43,083 --> 01:08:44,625 .كلّ غضبي 187 01:08:45,375 --> 01:08:47,042 .كلّ مخاوفي 188 01:08:47,833 --> 01:08:49,792 .كلّ فرحتي 189 01:08:50,667 --> 01:08:52,458 كلّ ضحكاتي 190 01:08:52,542 --> 01:08:54,292 .وكلّ دموعي 191 01:08:56,708 --> 01:08:59,333 كلّ الصفات التي أملكها 192 01:08:59,417 --> 01:09:02,417 .وكلّ هذه الصفات لن أملكها أبدًا 193 01:09:15,500 --> 01:09:17,667 .أفتقد عائلتي 194 01:09:21,083 --> 01:09:22,583 .للعيش 195 01:09:23,625 --> 01:09:25,208 .للحُب 196 01:09:26,167 --> 01:09:27,625 .للَعب 197 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 .للرقص 198 01:10:00,833 --> 01:10:02,000 [...] 199 01:13:36,625 --> 01:13:38,542 .يمكنني تذوقه 200 01:13:39,333 --> 01:13:41,750 هل تستطيع تذوقه؟ 201 01:13:45,792 --> 01:13:48,500 .دعني. أرجوك 202 01:13:48,583 --> 01:13:51,042 .دعني ألعب معه 203 01:13:54,792 --> 01:13:57,042 أدعك تلعب؟ 204 01:14:24,583 --> 01:14:26,417 [...] 205 01:17:07,042 --> 01:17:08,042 [..] 206 01:18:17,625 --> 01:18:20,292 .إخرج هناك، أيها الرجل العجوز 207 01:18:21,125 --> 01:18:23,125 ...أرني الرجل 208 01:18:23,875 --> 01:18:25,875 .الذي كنت عليه ذات يوم 209 01:18:26,792 --> 01:18:31,000 الرجل الذي أخبرني والدي .قصصاً عنه 210 01:19:20,750 --> 01:19:23,417 !لقد عرفت أنك مختلف عن الآخرين 211 01:19:24,875 --> 01:19:27,000 .إذن ، جاء دورك 212 01:25:28,078 --> 01:26:03,277 {\fnArabic Typesetting}{\fs28}{\c&H000000&\2c&H1213E9&\3c&H1213E9&\b1} # ترجمة وتعديل # {\fs32}{\3c&H14E983&\4c&H00003E&\c&H000000&\b1}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO. 16831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.