All language subtitles for Lone.Samurai.2025
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,943 --> 00:00:51,770
{\fnArabic Typesetting}{\fs28}{\c&H000000&\2c&H1213E9&\3c&H1213E9&\b1} # ترجمة وتعديل #
{\fs32}{\3c&H14E983&\4c&H00003E&\c&H000000&\b1}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.
2
00:01:14,503 --> 00:01:30,797
" الساموراي الوحيد"
3
00:01:48,500 --> 00:01:51,208
!مهلاً، أخرجوا
4
00:01:57,875 --> 00:01:59,917
!أخرجوا
5
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
!اخرجوا، أيها الفئران الشريرة
6
00:02:15,000 --> 00:02:18,417
،في خريف عام 1274
7
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
."حاول (قوبلاي خان) غزو "اليابان
8
00:02:23,083 --> 00:02:26,958
.عندما ضرب إعصار هائل أسطوله المغولي
9
00:02:32,542 --> 00:02:36,542
.(بعد سبع سنوات، عاد (خان
10
00:02:43,417 --> 00:02:47,250
،في 15 أغسطس، 1281
11
00:02:47,333 --> 00:02:51,292
،"بينما كان الأسطول يستّعد في خليج "هاكاتا
12
00:02:51,375 --> 00:02:55,958
،أبحرت مجموعات صغيرة من الساموراي إلى البحر
13
00:02:56,042 --> 00:02:59,083
...لتنفيذ مهمة انتحارية بهدف واحد فقط
14
00:03:11,167 --> 00:03:14,208
.لقتل أكبر عدد ممكن من المغول
15
00:03:18,958 --> 00:03:21,875
،وفي هذه الأثناء
،ظهرت عاصفة أخرى
16
00:03:21,958 --> 00:03:25,667
.دمرّت محاولة (خان) الثانية
17
00:03:32,125 --> 00:03:37,458
...لقد كانت نعمة
.وهدية أخرى من الآلهة
18
00:03:44,083 --> 00:03:48,917
...تم منح إسم لتلك العواصف
19
00:03:52,458 --> 00:03:54,000
".كاميكازي"
20
00:05:09,458 --> 00:05:11,417
{\an8}
"الجزء الأول: الهدوء"
21
00:10:29,083 --> 00:10:30,417
!انتظر
22
00:12:45,125 --> 00:12:49,125
"اِحذروا قراصنة الساموراي"
23
00:12:58,542 --> 00:13:02,375
،لا أريد البقاء هنا
.أريد أن أكون معك على الأرض
24
00:13:02,875 --> 00:13:06,208
،إذا اتخذت مكان مرتفع
.فسأعلم أنك آمن
25
00:13:07,167 --> 00:13:09,375
.تذّكر ما يقوله أبي دائمًا...
26
00:13:09,458 --> 00:13:13,292
". "ــ "المكان المرتفع هو أفضّل مكان
. "ــ "المكان المرتفع هو أفضّل مكان
27
00:13:14,833 --> 00:13:18,625
،بالمناسبة، إنّه مكان رائع للعرش
.(يا سيّدي (كيتارو
28
00:13:18,708 --> 00:13:22,875
،أنت محق. من هذا المكان
.أستطيع مراقبة الحثالة البائسة
29
00:13:22,958 --> 00:13:26,458
.الذين ينهبون أراضينا
.(أحسنت، يا جنرال (يوشي
30
00:13:26,542 --> 00:13:28,292
.بالطبع، يا سيّدي
31
00:13:28,375 --> 00:13:29,667
الجنرال (يوشي)؟
32
00:13:29,750 --> 00:13:31,083
نعم، سيّدي؟
33
00:13:31,167 --> 00:13:33,792
ما هي عقوبتهم عندما نجدهم؟
34
00:13:33,875 --> 00:13:35,708
.هؤلاء الأشرار. هؤلاء الفئران
35
00:13:35,792 --> 00:13:39,458
عقابهم؟
.(كالعادة، يا سيّد (كيتارو
36
00:13:39,875 --> 00:13:43,042
!سنقطع رؤوسهم
37
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
يوشي)؟)
38
00:14:02,583 --> 00:14:04,208
كيتارو)؟)
39
00:14:06,042 --> 00:14:09,292
!لا تمشي حافي القدمين في الثلج
40
00:16:31,667 --> 00:16:33,000
[...]
41
00:16:52,292 --> 00:16:53,750
.كم هو مرح
42
00:17:16,708 --> 00:17:19,167
.سأكون بجانبك إلى الأبد
43
00:17:21,625 --> 00:17:25,875
.أرجوك... يدك. إنها باردة جدًا
44
00:17:29,458 --> 00:17:31,583
.لا يوجد ما تخاف منه
45
00:17:36,125 --> 00:17:38,417
.حتى نهاية حياتنا
46
00:17:41,542 --> 00:17:46,750
أتمنى أن تنظر إليّ
.بهذه الطريقة... إلى الأبد
47
00:17:48,042 --> 00:17:49,667
.انا اسمعك
48
00:17:51,125 --> 00:17:53,167
.أنا أعرفك
49
00:17:53,750 --> 00:17:55,542
.أرجوك
50
00:17:55,625 --> 00:17:57,583
.لقد رأيتك من قبل
51
00:17:58,375 --> 00:18:00,750
.أعرف وجوهكم العديدة
52
00:18:02,375 --> 00:18:04,417
.أعرف ابتسامتك
53
00:18:04,500 --> 00:18:06,500
.أنا أعلم لماذا تتحدث معي
54
00:18:13,625 --> 00:18:17,292
...تنظر إليّ
55
00:18:18,083 --> 00:18:20,125
.تلك النظرات الحنونة
56
00:22:35,125 --> 00:22:36,583
!طارده
57
00:22:36,667 --> 00:22:38,458
[...]
58
00:24:02,250 --> 00:24:04,667
.صوت الرعد يتردد من الصخور
59
00:24:06,125 --> 00:24:08,958
.تذكير مخيف بالحياة
60
00:24:10,875 --> 00:24:12,625
.في عين العاصفة
61
00:24:14,083 --> 00:24:16,417
.روحي الجائعة
62
00:28:27,750 --> 00:28:29,417
.اتبعني
63
00:28:35,917 --> 00:28:37,917
.لا تفكّر حتّى في هذا الأمر
64
00:28:38,000 --> 00:28:39,875
.فقط أترك كلّ شيء، يا حبيبي
65
00:28:44,208 --> 00:28:46,042
.إنه ليس بهذه السهولة
66
00:28:48,542 --> 00:28:51,167
.عليك فقط أن ترقص
67
00:29:01,500 --> 00:29:03,750
.أنت تعرفين أنني لا أعرف كيف أرقص
68
00:29:04,833 --> 00:29:06,542
.بالطبع يمكنك ذلك
69
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
.الجميع يعرف كيفية الرقص
70
00:29:12,250 --> 00:29:14,167
.الجميع
71
00:32:33,375 --> 00:32:35,125
...منذ سنوات
72
00:32:39,500 --> 00:32:41,625
.الألم أبقاني على قيد الحياة
73
00:32:46,958 --> 00:32:50,958
...الامواج الهادرة المستمرة
74
00:32:53,625 --> 00:32:56,333
.من الحزن والندم
75
00:32:59,875 --> 00:33:01,792
...عبء ثقيل بشكل لا يصدّق
76
00:33:04,125 --> 00:33:05,625
.من الغضب
77
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
.دع الحب يغذيني بعد الموت
78
00:33:52,250 --> 00:33:54,708
.نفس التحرير الأبدي
79
00:34:06,583 --> 00:34:08,500
"الجزء الثاني: الكاميكازي"
80
00:34:23,583 --> 00:34:24,917
[...]
81
00:35:24,042 --> 00:35:26,542
[...]
82
00:36:23,625 --> 00:36:26,042
.لقد أوقفناك
83
00:36:28,000 --> 00:36:31,333
.لقد انقذناك من نفسك
84
00:36:36,250 --> 00:36:38,375
.أنت لست محاربًا
85
00:36:38,458 --> 00:36:40,708
.أنت لست قوياً
86
00:36:46,000 --> 00:36:50,417
.وأنت ملكي الآن
87
00:37:03,625 --> 00:37:06,083
!مصيرك كمصير هؤلاء الحمقى الآخرين
88
00:37:11,667 --> 00:37:14,750
...لا يوجد مفر
89
00:37:14,833 --> 00:37:17,417
.ولكن من داخل معدتي
90
00:38:06,833 --> 00:38:08,542
...مرحباً، يا فتى
91
00:38:09,833 --> 00:38:11,083
هل أنت بخير؟
92
00:38:11,667 --> 00:38:12,917
[..]
93
00:38:18,625 --> 00:38:20,583
.أعطني عذر
94
00:38:32,958 --> 00:38:35,167
.انظر ماذا تم تقديمه لنا
95
00:38:37,875 --> 00:38:39,250
!ممتاز
96
00:38:40,083 --> 00:38:41,375
!ممتاز
97
00:38:47,000 --> 00:38:49,083
.تفضل. كّل
98
00:39:02,042 --> 00:39:04,208
.هذا لك
99
00:39:04,292 --> 00:39:06,000
.لا تخف
100
00:39:06,583 --> 00:39:08,292
.لا تخف
101
00:39:16,958 --> 00:39:18,042
.كّل
102
00:39:28,917 --> 00:39:33,708
لو أردنا قتلك
.لكنا فعلنا ذلك
103
00:39:36,833 --> 00:39:39,125
هل تمانع إذا قمت بتنظيف جروحك؟
104
00:40:11,875 --> 00:40:15,250
.عملك على نفسك كان إستثنائي
105
00:40:18,292 --> 00:40:20,917
.أرى أن جسدك يتعافى بسرعة
106
00:40:21,000 --> 00:40:22,750
...هذا جيّد جدًا، جيّد جدًا
107
00:41:07,625 --> 00:41:09,417
.شكرًا على هذه الهدية
108
00:41:38,750 --> 00:41:40,917
هل تستمتع بالصمت؟
109
00:41:44,500 --> 00:41:48,458
...أرى، أرى
110
00:41:57,792 --> 00:42:01,250
،لنرى مدى هدوئك
111
00:42:01,333 --> 00:42:04,167
!يمكننا إسكات هذا الخنزير البّري
112
00:43:01,792 --> 00:43:04,667
.لقد إنتهى الأسوأ
113
00:43:08,917 --> 00:43:14,125
.والآن ستنظم إلينا إلى الأبد
114
00:43:16,625 --> 00:43:21,042
.إستنشق الروائح، وفكّر في ماضيك
115
00:43:21,667 --> 00:43:25,417
.تذّكر ذكرياتك المفضّلة
116
00:43:25,500 --> 00:43:28,583
...تخيّل مستقبلك
117
00:43:28,667 --> 00:43:32,625
.تخيّل أنك في عالم من الضوء الدافئ
118
00:43:39,000 --> 00:43:42,750
.ليؤهلك لمنصبك
119
00:43:44,083 --> 00:43:48,458
.ليؤهلك لما هو قادم
120
00:44:05,667 --> 00:44:09,125
!إفتح فمك
121
00:45:27,333 --> 00:45:29,250
،رياح الليل تهمس
122
00:45:29,333 --> 00:45:31,208
،إذا سقط هذا الجسد الميت على الأرض"
123
00:45:33,667 --> 00:45:35,625
.الزمن يتوقف عن الحركة
124
00:45:39,042 --> 00:45:42,208
.الأشجار تلتقط النيزك السماوي بأغصانها
.والبحار الهائجة تغسل خطايا البشر
125
00:45:58,917 --> 00:46:04,000
[...]
126
00:47:58,833 --> 00:48:00,375
!أيها الجنرال
127
00:48:07,458 --> 00:48:10,042
تبدو هذه مهمة كطعام
.لقراصنة الساموراي
128
00:48:10,125 --> 00:48:13,167
!المكان المرتفع هو أفضّل مكان
129
00:48:13,708 --> 00:48:16,750
!ــ سنقطع رؤوسهم
ــ وكم رأساً تريدون يا أولادي؟
130
00:48:16,833 --> 00:48:19,625
!خمسون، يا أبي!
!خمسون، خمسون! خمسون
131
00:48:20,958 --> 00:48:22,208
.لا بأس
132
00:48:27,500 --> 00:48:32,583
لقد وعدت أبنائي أنني سأسلمهم خمسين
!رأسًا منكم الليلة من أجلهم. خمسون
133
00:48:38,042 --> 00:48:40,292
،أعرف ما تفكّر فيه
.هذا يبدو مستحيلَا
134
00:48:40,375 --> 00:48:42,917
ولكنني واثق من أنني سأكون قادرًا
.على الوفاء بوعدي
135
00:48:43,917 --> 00:48:45,583
لم أقرر بعد ما إذا كنت سأبدأ
136
00:48:45,667 --> 00:48:47,000
برأسك
137
00:48:47,083 --> 00:48:48,625
.أو برأسك
138
00:48:50,333 --> 00:48:52,000
.بالطّبع، لا يهم
139
00:48:52,083 --> 00:48:54,333
.سوف آخذهما معًا في كلتا الحالتين
140
00:48:56,667 --> 00:48:57,917
[...]
141
00:48:59,042 --> 00:49:01,375
الجزء الصعب سيكون قطع رقبتك
142
00:49:01,458 --> 00:49:02,917
.مع هذا الشيء
143
00:49:11,500 --> 00:49:14,208
.هذه الرؤوس على أكتافكما تنتمي لي
144
00:51:52,500 --> 00:51:54,667
.هذا واحد
145
00:52:10,750 --> 00:52:13,000
.هذه هي أحذيتي
146
00:54:27,917 --> 00:54:29,958
،أبنائي المختارين
147
00:54:30,042 --> 00:54:34,458
لقد حان الوقت لأنقل
.ما هو ملكي إلى إبني
148
00:54:35,667 --> 00:54:38,958
أنا عجوز. أنا قريب جدًا
...لـ
149
00:54:41,250 --> 00:54:44,958
لـأبدأ
،رحلة جديدة بالنسبة لي
150
00:54:46,167 --> 00:54:49,542
.ولكن أسلوب حياتنا سيستّمر
151
00:54:49,625 --> 00:54:53,500
لا يوجد أحد أفضل
لمواصلة هذا الطريق
152
00:54:53,583 --> 00:54:57,292
.من إبني العزيز
153
00:54:57,375 --> 00:55:02,917
[...]
154
00:55:32,583 --> 00:55:35,083
،بصفتي زعيمكم
155
00:55:37,292 --> 00:55:39,792
!أعتبر نفسي واحداً منكم
156
00:55:40,458 --> 00:55:44,875
جوعكم هو جوعي
!وشيء واح فقط سيخمده
157
00:55:46,583 --> 00:55:48,250
!بالدّم
158
00:55:48,333 --> 00:55:51,000
[...]
159
00:56:55,458 --> 00:56:57,792
!بالدّم
160
00:58:33,792 --> 00:58:37,667
.أرسل الجميع إلى القوارب
161
00:58:45,542 --> 00:58:49,625
.الجبان سيعود حتمًا إلى جزيرته
162
00:59:34,333 --> 00:59:38,292
"احذروا قراصنة الساموراي"
163
00:59:48,375 --> 00:59:54,292
"احذروا قراصنة الساموراي"
164
01:04:06,167 --> 01:04:08,333
.ذات مرّة جمعت رؤوس أعدائي
165
01:04:09,583 --> 01:04:12,125
لم أحصل على أي متعة
.في بقاياهم الفاسدة
166
01:04:14,250 --> 01:04:16,542
الآن أجمع أفكاري
ولا شيء أكثر
167
01:04:16,625 --> 01:04:18,708
.كم أشتاق إلى أيام الجماجم المتعفنة
168
01:04:48,042 --> 01:04:50,542
.الجميع يستطيعون الرقص
169
01:04:51,792 --> 01:04:53,208
.الجميع
170
01:05:57,917 --> 01:05:59,917
.إفسحوا الطريق
171
01:06:28,750 --> 01:06:30,000
هل وجدته؟
172
01:06:32,208 --> 01:06:34,625
.لقد وجدنا
173
01:06:36,333 --> 01:06:37,250
ماذا؟
174
01:06:39,333 --> 01:06:40,833
.الشيطان
175
01:06:42,792 --> 01:06:47,042
!الشيطان! الشيطان
176
01:06:49,333 --> 01:06:50,083
!هيّا
177
01:06:58,375 --> 01:06:59,958
.الشيطان
178
01:07:02,375 --> 01:07:06,958
القمر يغني للمد والجزر
179
01:07:07,667 --> 01:07:13,167
موجات حمراء من اللحم والعظام
.تدخل الخليج
180
01:07:13,250 --> 01:07:19,375
تشرق الشمس على الدّماء
حيث كان هناك بحر ذات يوم
181
01:07:21,250 --> 01:07:23,667
.أسبح مع الموتى
.أمشي
182
01:07:34,792 --> 01:07:36,958
[...]
183
01:08:03,667 --> 01:08:05,750
[...]
184
01:08:21,458 --> 01:08:22,667
[...]
185
01:08:40,500 --> 01:08:42,083
.كلّ آلامي
186
01:08:43,083 --> 01:08:44,625
.كلّ غضبي
187
01:08:45,375 --> 01:08:47,042
.كلّ مخاوفي
188
01:08:47,833 --> 01:08:49,792
.كلّ فرحتي
189
01:08:50,667 --> 01:08:52,458
كلّ ضحكاتي
190
01:08:52,542 --> 01:08:54,292
.وكلّ دموعي
191
01:08:56,708 --> 01:08:59,333
كلّ الصفات التي أملكها
192
01:08:59,417 --> 01:09:02,417
.وكلّ هذه الصفات لن أملكها أبدًا
193
01:09:15,500 --> 01:09:17,667
.أفتقد عائلتي
194
01:09:21,083 --> 01:09:22,583
.للعيش
195
01:09:23,625 --> 01:09:25,208
.للحُب
196
01:09:26,167 --> 01:09:27,625
.للَعب
197
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
.للرقص
198
01:10:00,833 --> 01:10:02,000
[...]
199
01:13:36,625 --> 01:13:38,542
.يمكنني تذوقه
200
01:13:39,333 --> 01:13:41,750
هل تستطيع تذوقه؟
201
01:13:45,792 --> 01:13:48,500
.دعني. أرجوك
202
01:13:48,583 --> 01:13:51,042
.دعني ألعب معه
203
01:13:54,792 --> 01:13:57,042
أدعك تلعب؟
204
01:14:24,583 --> 01:14:26,417
[...]
205
01:17:07,042 --> 01:17:08,042
[..]
206
01:18:17,625 --> 01:18:20,292
.إخرج هناك، أيها الرجل العجوز
207
01:18:21,125 --> 01:18:23,125
...أرني الرجل
208
01:18:23,875 --> 01:18:25,875
.الذي كنت عليه ذات يوم
209
01:18:26,792 --> 01:18:31,000
الرجل الذي أخبرني والدي
.قصصاً عنه
210
01:19:20,750 --> 01:19:23,417
!لقد عرفت أنك مختلف عن الآخرين
211
01:19:24,875 --> 01:19:27,000
.إذن ، جاء دورك
212
01:25:28,078 --> 01:26:03,277
{\fnArabic Typesetting}{\fs28}{\c&H000000&\2c&H1213E9&\3c&H1213E9&\b1} # ترجمة وتعديل #
{\fs32}{\3c&H14E983&\4c&H00003E&\c&H000000&\b1}.Ooo نور!لدّين يوسفي ooO.
16831