All language subtitles for Les.Dames.Du.Bois.De.Boulogne.1945.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:06,626 --> 00:01:12,209
THE LADIES OF
THE BOIS DE BOULOGNE
4
00:03:32,417 --> 00:03:34,584
I haven't shown you
a very good time.
5
00:03:50,792 --> 00:03:52,251
You're suffering.
6
00:03:58,001 --> 00:04:02,376
I know I annoy you,
but I'm your oldest friend.
7
00:04:02,501 --> 00:04:04,709
Though you keep silent,
I must speak.
8
00:04:06,292 --> 00:04:10,209
Hélène, you have sacrificed everything
9
00:04:11,209 --> 00:04:13,542
for a man who no longer loves you.
10
00:04:15,251 --> 00:04:17,584
Jean and I adore each other.
11
00:04:18,959 --> 00:04:21,084
You know very well what I mean.
12
00:04:23,751 --> 00:04:26,126
Observe him as I observe you.
13
00:04:28,084 --> 00:04:32,376
There is no such thing as love,
only proofs of love.
14
00:04:51,542 --> 00:04:53,834
Our happiness disturbs our friends.
15
00:04:54,334 --> 00:04:56,626
I'm sorry, but I'm happy.
16
00:04:56,751 --> 00:05:00,584
I only wanted to warn you
because I love you with all my heart.
17
00:05:02,001 --> 00:05:03,334
Good night, Jacques.
18
00:05:04,251 --> 00:05:08,167
The play was long
and I'm exhausted.
19
00:05:08,292 --> 00:05:09,917
Good night.
20
00:05:55,751 --> 00:05:56,751
Jean!
21
00:06:02,376 --> 00:06:04,209
You frightened me.
22
00:06:10,167 --> 00:06:14,626
I rushed over to apologise
for forgetting so stupidly.
23
00:06:14,751 --> 00:06:17,209
Such a thing doesn't matter
between us.
24
00:06:21,626 --> 00:06:22,626
I'm tired.
25
00:06:22,751 --> 00:06:26,001
I completely forgot
I was to dine with you tonight.
26
00:06:26,126 --> 00:06:28,959
I have no excuse.
It's unforgivable.
27
00:06:30,542 --> 00:06:32,501
Do you like this case?
28
00:06:34,501 --> 00:06:36,042
I love gold.
29
00:06:36,167 --> 00:06:38,001
It's like you:
30
00:06:38,126 --> 00:06:41,001
warm, cold, light, dark,
31
00:06:41,126 --> 00:06:42,834
incorruptible.
32
00:06:44,626 --> 00:06:46,459
What a beautiful gift!
33
00:06:48,292 --> 00:06:49,292
Thank you.
34
00:06:50,417 --> 00:06:53,626
It was your anniversary gift.
You would have found it at your seat.
35
00:06:53,751 --> 00:06:55,376
Anniversary?
36
00:06:56,126 --> 00:07:00,459
It was two years ago that
we decided to live for each other.
37
00:07:00,584 --> 00:07:01,876
What a monster I am!
38
00:07:02,001 --> 00:07:04,251
Don't be so hard on yourself.
39
00:07:05,376 --> 00:07:08,292
We all have something
to blame ourselves for.
40
00:07:08,417 --> 00:07:09,501
Even you?
41
00:07:11,376 --> 00:07:12,834
Even me.
42
00:07:12,959 --> 00:07:15,084
Tell me.
43
00:07:15,209 --> 00:07:17,209
It might be better not to.
44
00:07:17,334 --> 00:07:23,376
We vowed never to keep
anything from one another.
45
00:07:24,501 --> 00:07:26,126
That's the trouble.
46
00:07:28,292 --> 00:07:30,876
I've held back from telling you
for some time now.
47
00:07:31,876 --> 00:07:35,084
- I didn't want to hurt you.
- You, hurt me?
48
00:07:37,167 --> 00:07:38,792
Here it is, then.
49
00:07:40,209 --> 00:07:44,626
It happened gradually,
without my realising it.
50
00:07:46,084 --> 00:07:47,709
I couldn't laugh.
I couldn't sleep.
51
00:07:47,834 --> 00:07:50,001
I wondered if
it was your fault, but no.
52
00:07:51,459 --> 00:07:54,084
You're as wonderful as ever.
53
00:07:56,001 --> 00:07:57,792
You stay the same.
I'm the one who has changed.
54
00:07:59,209 --> 00:08:01,376
I ask myself over and over:
55
00:08:01,501 --> 00:08:04,542
why am I no longer impatient?
56
00:08:04,667 --> 00:08:07,251
Why is waiting no longer a torment?
57
00:08:07,917 --> 00:08:10,167
Why does my heart not skip a beat
when he arrives?
58
00:08:11,459 --> 00:08:13,751
The sound of the lift approaching
no longer thrills me.
59
00:08:16,251 --> 00:08:17,334
Hélène!
60
00:08:17,917 --> 00:08:20,126
It's a horrible discovery.
61
00:08:22,042 --> 00:08:24,209
But I wish to be frank.
62
00:08:24,334 --> 00:08:26,209
My heart is drifting away from you.
63
00:08:28,084 --> 00:08:31,584
I'm ready for your reproaches,
bitterness and insults.
64
00:08:31,709 --> 00:08:34,126
I've called myself
the worst names already.
65
00:08:34,251 --> 00:08:36,917
Only one insult could
wound me now: "hypocrite".
66
00:08:38,209 --> 00:08:40,417
Hélène, you're wonderful.
67
00:08:42,459 --> 00:08:46,001
You were the first to speak,
but I was guilty first.
68
00:08:47,417 --> 00:08:51,959
The story of your love is
word for word the story of my own.
69
00:08:52,084 --> 00:08:54,834
All that you thought,
I thought as well.
70
00:08:54,959 --> 00:08:58,084
I kept silent, suffering,
not daring to open my mouth.
71
00:08:59,001 --> 00:09:01,209
What a lesson you've taught me!
72
00:09:01,334 --> 00:09:03,501
- Really?
- Really.
73
00:09:03,626 --> 00:09:06,876
Hélène, you're beautiful.
You're stunning.
74
00:09:08,167 --> 00:09:10,209
It's like I'm seeing you
for the first time.
75
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
We should congratulate ourselves.
76
00:09:12,251 --> 00:09:14,751
It would be awful if one went on loving
longer than the other.
77
00:09:15,459 --> 00:09:16,626
Yes, awful.
78
00:09:19,251 --> 00:09:22,376
- What now?
- Neither of us has betrayed the other.
79
00:09:23,792 --> 00:09:26,542
We can avoid a messy breakup.
80
00:09:26,667 --> 00:09:28,667
We'll continue to see one another.
81
00:09:28,792 --> 00:09:32,834
We'll elude the death throes
of a languishing love.
82
00:09:32,959 --> 00:09:36,292
No deceit, no surprises, no disgust.
83
00:09:37,459 --> 00:09:39,292
We'll be unique among our kind.
84
00:09:40,126 --> 00:09:43,584
I give you back your freedom,
and you give me mine.
85
00:09:43,709 --> 00:09:46,084
We each go our own way.
86
00:09:46,209 --> 00:09:49,209
We'll be each other's confidant,
87
00:09:49,334 --> 00:09:52,376
though I doubt I'll find anyone
to confide in you about.
88
00:09:52,501 --> 00:09:54,501
You've set such a high standard.
89
00:09:55,417 --> 00:09:58,209
Can anyone ever know the future?
90
00:09:58,334 --> 00:10:02,917
I may find out you were the only woman
capable of making me happy.
91
00:10:03,042 --> 00:10:06,084
Perhaps you'll feel the same.
92
00:10:06,209 --> 00:10:08,126
And one day we'll meet again,
93
00:10:09,167 --> 00:10:11,417
and I'll be at your side
until we die.
94
00:10:12,542 --> 00:10:16,209
What if you don't find me here
when you return?
95
00:10:16,334 --> 00:10:18,917
Anything's possible.
96
00:10:19,042 --> 00:10:23,209
I might fall for another.
He couldn't compare to you, but still...
97
00:10:23,334 --> 00:10:25,459
That would be nobody's fault.
98
00:10:33,126 --> 00:10:35,001
Good night, Hélène.
99
00:10:35,792 --> 00:10:37,834
Good night, Jean.
100
00:11:42,876 --> 00:11:45,251
Take all the calls.
I'm not home for anybody.
101
00:11:45,376 --> 00:11:47,126
Nobody?
102
00:11:47,251 --> 00:11:49,001
Nobody.
103
00:12:07,501 --> 00:12:09,542
I'll have my revenge.
104
00:13:50,334 --> 00:13:53,209
Agnès, darling, you look awful.
105
00:13:53,334 --> 00:13:56,251
Thanks. Always such cheerful news.
106
00:13:56,376 --> 00:13:58,584
I say what I think.
107
00:14:05,876 --> 00:14:07,584
Hurry up.
108
00:14:07,709 --> 00:14:08,876
For those morons?
109
00:14:09,001 --> 00:14:13,417
Morons who wait for you
and send such lovely flowers.
110
00:14:14,376 --> 00:14:16,126
Leave them alone.
111
00:14:17,334 --> 00:14:20,376
You're so tense.
We must take them home.
112
00:14:20,501 --> 00:14:22,917
I hate potted flowers.
113
00:14:23,042 --> 00:14:25,417
Especially when a drunkard
sends them!
114
00:14:26,209 --> 00:14:28,709
- You're mad!
- No, I'm not.
115
00:14:35,042 --> 00:14:37,459
You're very ill-tempered this evening.
116
00:14:38,751 --> 00:14:41,959
Sorry, Mama.
I'm not angry, just tired.
117
00:15:12,751 --> 00:15:14,584
Follow that car.
118
00:17:24,709 --> 00:17:26,584
Yes, madame, it's me.
119
00:17:26,709 --> 00:17:30,209
Hélène!
What are you doing here?
120
00:17:30,334 --> 00:17:31,834
Come with me.
121
00:17:39,126 --> 00:17:41,167
You deserve a good scolding.
122
00:17:42,376 --> 00:17:45,667
Not a word from you in three years.
123
00:17:45,792 --> 00:17:47,917
I thought we no longer
existed for you.
124
00:17:49,042 --> 00:17:51,709
I might say the same of you.
125
00:17:51,834 --> 00:17:54,834
It's Agnès' fame that led me to you.
126
00:17:56,834 --> 00:17:59,167
Otherwise I'd never have found you.
127
00:17:59,292 --> 00:18:02,209
- You know about our troubles?
- I suspected.
128
00:18:02,667 --> 00:18:05,626
Financial ruin upon arriving in Paris.
129
00:18:05,751 --> 00:18:07,584
This enormous apartment,
130
00:18:07,709 --> 00:18:10,834
and me clinging like a fool
to my dwindling furniture.
131
00:18:15,334 --> 00:18:17,667
My dressers, console tables,
cupboards, chandeliers,
132
00:18:17,792 --> 00:18:21,084
everything I'd brought
from the countryside.
133
00:18:21,209 --> 00:18:24,126
May God keep you
from poverty, Hélène.
134
00:18:24,251 --> 00:18:25,667
And Agnès?
135
00:18:25,792 --> 00:18:27,542
An angel!
136
00:18:27,667 --> 00:18:28,876
She's resigned to it.
137
00:18:30,334 --> 00:18:32,792
Dancing was her life,
but this was not her dream.
138
00:18:32,917 --> 00:18:36,542
She wanted to live for dancing,
not dance to earn us a living.
139
00:18:37,334 --> 00:18:41,209
In the blink of an eye
she gave up on all her true talents,
140
00:18:41,334 --> 00:18:43,376
the opera, fame...
141
00:18:44,251 --> 00:18:45,751
She's a success.
142
00:18:46,501 --> 00:18:48,334
Leave me alone
!
143
00:18:58,334 --> 00:19:00,167
Enough! This is my home.
144
00:19:08,042 --> 00:19:10,459
Agnès! My little girl!
145
00:19:10,584 --> 00:19:13,292
I'm not your little girl, I'm a whore.
146
00:19:13,417 --> 00:19:15,084
Leave me in peace!
147
00:19:15,209 --> 00:19:17,417
Oh, my God, my God!
148
00:19:20,792 --> 00:19:22,584
I'm so distraught.
149
00:19:22,709 --> 00:19:26,292
I heard nothing.
I see and hear only what I wish to.
150
00:19:26,417 --> 00:19:29,292
And I was so happy
to see you again!
151
00:19:29,417 --> 00:19:31,501
Come on.
152
00:19:34,667 --> 00:19:36,709
What a disaster!
153
00:19:40,542 --> 00:19:42,209
It's over, all over.
154
00:19:42,334 --> 00:19:44,959
What are you saying?
Nothing is over. I'm here.
155
00:19:45,084 --> 00:19:46,417
No one can help us anymore.
156
00:19:46,542 --> 00:19:48,667
I'm just in time, then.
Let me handle it.
157
00:19:48,792 --> 00:19:52,459
- It's hopeless.
- It's not hopeless.
158
00:19:52,584 --> 00:19:54,459
It's very simple.
159
00:19:54,584 --> 00:19:56,542
Please, calm down.
160
00:19:56,667 --> 00:19:59,001
- I can't go on.
- Listen to me.
161
00:19:59,126 --> 00:20:02,001
You're going to have a decent life.
I'll see to that.
162
00:20:02,126 --> 00:20:05,751
Why would you care
about women like us?
163
00:20:05,876 --> 00:20:10,376
That girl cannot remain in this mess.
I must intervene.
164
00:20:10,501 --> 00:20:13,459
First, you must leave this mess behind
165
00:20:13,584 --> 00:20:17,334
and find a less dangerous
way of life for you and Agnès.
166
00:20:17,459 --> 00:20:18,709
But we can't.
167
00:20:18,834 --> 00:20:22,001
Agnès must stop
flaunting herself in public.
168
00:20:22,126 --> 00:20:24,542
You'll sell the rest
of your furniture,
169
00:20:24,667 --> 00:20:28,001
flee this house and its intruders,
and I'll find you a new home.
170
00:20:28,126 --> 00:20:30,251
- I have debts.
- I'll take care of them.
171
00:20:30,376 --> 00:20:33,959
- You won't see anyone at first.
- People will find us.
172
00:20:34,084 --> 00:20:37,042
Not if you don't want them to.
173
00:20:37,167 --> 00:20:39,959
Use your real name again.
Take up your old lifestyle.
174
00:20:40,084 --> 00:20:43,626
Erase three years from your history.
It won't be hard.
175
00:20:47,084 --> 00:20:50,751
Please, not a word of thanks!
Just follow my advice.
176
00:20:51,167 --> 00:20:55,834
- You're an angel.
- Agnès too. We are all angels.
177
00:20:56,792 --> 00:21:00,376
Obey me and don't worry.
178
00:21:00,501 --> 00:21:03,334
You'll leave here tomorrow.
179
00:21:03,917 --> 00:21:06,376
Now calm down and get some rest.
180
00:21:07,292 --> 00:21:09,292
Don't bother seeing me out.
181
00:21:28,501 --> 00:21:30,001
Agnès! Agnès!
182
00:22:05,667 --> 00:22:08,126
- What a gloomy place!
- A piano!
183
00:22:09,084 --> 00:22:10,709
I'm not allowed to dance
but we have music.
184
00:22:10,834 --> 00:22:13,876
No one's stopping you.
Dance!
185
00:22:18,292 --> 00:22:19,917
Are you sure all this is necessary?
186
00:22:20,417 --> 00:22:23,251
If so, I accept it,
but do you realise what we're in for?
187
00:22:25,292 --> 00:22:27,584
I do. Our life was a nightmare.
188
00:22:27,709 --> 00:22:29,709
And this is a dream?
189
00:22:31,126 --> 00:22:32,459
Look.
190
00:22:35,167 --> 00:22:36,834
I call this a prison.
191
00:22:36,959 --> 00:22:38,626
Trees!
192
00:22:38,751 --> 00:22:41,042
You have a lovely view
of the square.
193
00:22:41,917 --> 00:22:43,751
Am I allowed to look outside?
194
00:22:47,667 --> 00:22:50,959
Now, don't forget our agreement.
195
00:22:51,084 --> 00:22:52,917
Not a word of thanks.
196
00:22:53,042 --> 00:22:55,834
The Bois de Boulogne
at three o'clock this afternoon.
197
00:22:57,376 --> 00:23:01,001
Don't wander far from the waterfall,
and be on time.
198
00:23:01,709 --> 00:23:04,292
Agnès must be bored,
staying in all the time.
199
00:23:04,417 --> 00:23:06,292
She'll be glad to get out.
200
00:23:07,917 --> 00:23:11,792
At the waterfall. Precisely.
201
00:23:28,626 --> 00:23:32,084
I'm going out, but I'll be back for lunch.
There'll be two of us.
202
00:23:38,209 --> 00:23:40,959
So, you're shutting yourself in?
203
00:23:41,084 --> 00:23:43,042
You have a secret. Tell me.
204
00:23:43,167 --> 00:23:45,042
We said we would tell
one another everything.
205
00:23:45,167 --> 00:23:47,459
- People bore me.
- Even Jacques?
206
00:23:47,584 --> 00:23:49,251
I don't want to see him.
207
00:23:49,376 --> 00:23:52,209
- You still love me.
- Perhaps.
208
00:23:52,334 --> 00:23:54,751
And you behave like a saint.
209
00:23:54,876 --> 00:23:56,292
Perhaps.
210
00:23:59,709 --> 00:24:02,751
Now I believe you're capable
of any heroism.
211
00:24:03,459 --> 00:24:06,209
I can be heroic if I must.
212
00:24:25,959 --> 00:24:28,792
But why do you live so alone,
213
00:24:28,917 --> 00:24:30,959
so removed from everything?
214
00:24:31,626 --> 00:24:34,417
You are made to be loved
and admired.
215
00:24:35,084 --> 00:24:38,001
Use your charms,
not just your feminine charms,
216
00:24:38,126 --> 00:24:41,126
but that magical charm of yours.
217
00:24:42,167 --> 00:24:44,126
It's no use, dear Jean.
218
00:24:44,834 --> 00:24:47,376
My heart is at peace.
219
00:24:48,876 --> 00:24:51,417
I never thought our friendship
would make me so happy.
220
00:24:51,542 --> 00:24:56,167
Please don't let our separation
condemn you to a life of solitude.
221
00:24:57,209 --> 00:25:00,126
- So, you recommend Jacques?
- I do.
222
00:25:00,959 --> 00:25:04,084
- Is that your advice as a friend?
- As a friend.
223
00:25:24,501 --> 00:25:28,126
You're mine for the afternoon.
I'm taking you out for a stroll.
224
00:25:28,251 --> 00:25:30,292
And I'm taking you to a show.
225
00:25:30,417 --> 00:25:32,626
On such a sunny day?
226
00:25:32,751 --> 00:25:34,917
I'd hate to be cooped up in the dark.
227
00:25:35,042 --> 00:25:37,292
We'll go for a stroll, then.
228
00:25:37,417 --> 00:25:39,126
Where?
229
00:25:39,251 --> 00:25:40,751
Anywhere.
230
00:25:42,001 --> 00:25:43,709
The Bois de Boulogne?
231
00:26:30,501 --> 00:26:32,209
Faces from the past.
232
00:26:32,334 --> 00:26:35,042
They were my neighbours
in the countryside three years ago.
233
00:26:35,167 --> 00:26:37,792
I'd like you to meet
one of my dearest friends.
234
00:26:47,251 --> 00:26:50,334
- What do you think of her?
- I hardly looked at her.
235
00:26:51,292 --> 00:26:54,792
- You looked at her quite a bit.
- She has a striking face.
236
00:26:54,917 --> 00:26:58,334
She looks more like a country lass
than a Parisian girl.
237
00:26:58,459 --> 00:27:00,751
It's her gaze that I like.
238
00:27:00,876 --> 00:27:03,709
She looks you straight in the eye,
yet in a shy way.
239
00:27:09,334 --> 00:27:12,834
You know, I was tempted
to leave you and drive them home.
240
00:27:51,126 --> 00:27:52,876
Phone.
241
00:27:59,626 --> 00:28:00,834
Hello?
242
00:28:02,084 --> 00:28:03,709
We just got in.
243
00:28:05,876 --> 00:28:07,542
What?
244
00:28:07,667 --> 00:28:10,334
Happy? You're happy?
245
00:28:11,501 --> 00:28:13,334
So are we, my dear.
246
00:28:15,292 --> 00:28:17,501
See you soon.
247
00:28:24,042 --> 00:28:26,876
- Hélène is happy.
- About what?
248
00:28:39,251 --> 00:28:41,626
Not so long ago, tea time
would have sent you running.
249
00:28:41,751 --> 00:28:44,667
Only to avoid
your babbling lady friends.
250
00:28:44,792 --> 00:28:46,876
- But there are other women...
- Others?
251
00:28:49,626 --> 00:28:51,626
Have you seen the ladies
from the Bois again?
252
00:28:51,751 --> 00:28:53,417
Why, no.
253
00:28:53,542 --> 00:28:54,876
What a shame!
254
00:28:55,001 --> 00:28:57,542
You should see them again,
invite them over, help them.
255
00:28:57,667 --> 00:28:59,917
You like my ladies
from the Bois de Boulogne?
256
00:29:00,792 --> 00:29:03,084
They're unlike the ladies
you usually associate with.
257
00:29:03,209 --> 00:29:05,709
Very perceptive of you.
They're so unlike them
258
00:29:05,834 --> 00:29:08,001
that they refuse to come
when I invite them.
259
00:29:08,126 --> 00:29:11,917
- Why?
- Out of tact and scruples.
260
00:29:12,042 --> 00:29:13,584
Are they so poor?
261
00:29:13,709 --> 00:29:18,001
They went very quickly
from wealth to destitution
262
00:29:18,126 --> 00:29:19,959
and found simple contentment.
263
00:29:20,084 --> 00:29:22,709
- They surprise me.
- I admire them.
264
00:29:23,584 --> 00:29:25,667
Do you think I could see them,
entertain them?
265
00:29:25,792 --> 00:29:27,542
Certainly not.
266
00:29:28,917 --> 00:29:31,917
You have no idea
what that girl is like.
267
00:29:32,042 --> 00:29:34,834
No idea at all.
268
00:29:34,959 --> 00:29:38,126
She is beyond anyone's reach.
269
00:29:38,251 --> 00:29:41,626
You can't touch her nor tempt her.
You'd get nowhere.
270
00:29:41,751 --> 00:29:44,751
If I were to go,
would they throw me out?
271
00:29:44,876 --> 00:29:47,001
You? Go to Port-Royal Square?
272
00:29:47,126 --> 00:29:48,751
Port-Royal Square?
273
00:29:49,876 --> 00:29:51,959
Of course they would.
274
00:29:52,709 --> 00:29:54,626
I should just give up the whole idea?
275
00:29:54,751 --> 00:29:56,584
That would be wise.
276
00:30:00,459 --> 00:30:02,417
My dear Jean,
be careful with your whims.
277
00:30:02,542 --> 00:30:04,584
You're flirting with disaster.
278
00:30:05,792 --> 00:30:08,626
I'd rather warn you
than console you.
279
00:30:10,084 --> 00:30:11,542
See you tomorrow?
280
00:30:11,667 --> 00:30:13,292
See you tomorrow.
281
00:30:31,167 --> 00:30:34,751
The gentleman forgot his gloves.
I'll return them to him tomorrow.
282
00:30:34,876 --> 00:30:36,542
He won't be back tomorrow.
283
00:31:26,751 --> 00:31:28,209
I'm in luck.
284
00:31:28,334 --> 00:31:30,792
I'm not. Leave me alone!
285
00:31:30,917 --> 00:31:33,042
What about the waterfall
at the Bois de Boulogne?
286
00:31:33,167 --> 00:31:35,042
Have you forgotten?
287
00:31:35,501 --> 00:31:39,001
Was that you at the waterfall?
I had forgotten.
288
00:31:39,126 --> 00:31:40,667
I'm so happy.
289
00:31:40,792 --> 00:31:43,834
- I was certain I'd find you.
- Certain?
290
00:31:43,959 --> 00:31:47,751
Since we met, I've felt attached
to you by a string. I simply followed it.
291
00:31:47,876 --> 00:31:52,209
- Is that string called indiscretion?
- No, certainty.
292
00:31:52,334 --> 00:31:55,126
- I must go.
- So soon?
293
00:31:55,251 --> 00:31:57,501
Do you like rain that much?
294
00:31:57,626 --> 00:31:59,501
Is it raining?
295
00:32:12,959 --> 00:32:17,042
- This rain is persistent.
- Yes, very persistent.
296
00:32:22,001 --> 00:32:23,751
- Where are you going?
- To get an umbrella.
297
00:32:23,876 --> 00:32:25,042
- For whom?
- You.
298
00:32:25,167 --> 00:32:26,792
Don't bother!
299
00:32:39,751 --> 00:32:41,667
I hoped I could say hello
to your mother.
300
00:32:41,792 --> 00:32:45,126
What a pity! She's out.
Take her umbrella.
301
00:32:45,251 --> 00:32:46,751
- Her umbrella?
- Take it.
302
00:32:48,709 --> 00:32:51,376
- You're not going down again!
- I insist.
303
00:32:51,501 --> 00:32:53,751
I won't damage it.
I'll bring it back.
304
00:32:53,876 --> 00:32:58,501
Don't bother. Keep it.
It's old and has soaked up many a storm.
305
00:32:58,626 --> 00:33:00,126
A souvenir?
306
00:33:00,251 --> 00:33:04,417
Give it to our mutual friend
from the Bois.
307
00:33:05,542 --> 00:33:08,459
- Will you see her soon?
- I rarely see her. And you?
308
00:33:08,584 --> 00:33:11,292
Once a year.
We don't see anybody.
309
00:33:11,417 --> 00:33:14,251
And I'll thank you
to remember that.
310
00:33:22,834 --> 00:33:25,542
Follow your string now,
and don't lose your way.
311
00:34:32,251 --> 00:34:34,709
- Why the long face?
- You wouldn't understand.
312
00:34:34,834 --> 00:34:35,834
Understand what?
313
00:34:35,959 --> 00:34:38,376
- You lend an umbrella...
- It's not the umbrella!
314
00:34:39,501 --> 00:34:41,376
I didn't break all ties
with our former life
315
00:34:41,501 --> 00:34:45,459
because it was a jumble
of poverty and empty luxuries.
316
00:34:45,584 --> 00:34:50,709
I broke ties with it because
I needed to live and enjoy living.
317
00:34:50,834 --> 00:34:52,792
Those flowers ruin everything.
318
00:34:52,917 --> 00:34:54,792
But they bring joy, my angel.
319
00:34:55,876 --> 00:34:59,334
There was a time when I would see
a man's face behind every bouquet.
320
00:34:59,459 --> 00:35:01,292
Now look.
321
00:35:01,417 --> 00:35:04,709
Behind these flowers, there's still
a man's face threatening us.
322
00:35:06,167 --> 00:35:09,292
- That's what we've come to.
- You're always so dramatic.
323
00:35:09,417 --> 00:35:13,376
Yesterday we opened our door
to any man, and flowers!
324
00:35:13,501 --> 00:35:16,876
Today, we close it in their face,
and still flowers!
325
00:35:17,001 --> 00:35:20,126
- There'll be more tomorrow.
- We'll refuse them.
326
00:35:20,251 --> 00:35:21,959
Yet I'm still the same girl.
327
00:35:22,084 --> 00:35:23,709
You shouldn't have lent him
that umbrella.
328
00:35:23,834 --> 00:35:26,167
I didn't lend it to him.
I forbade him to return it.
329
00:35:26,292 --> 00:35:28,667
But it was my umbrella!
330
00:35:31,292 --> 00:35:33,709
I'm sorry, Mama.
331
00:35:33,834 --> 00:35:35,667
But believe me, I had to.
332
00:35:35,792 --> 00:35:38,751
- That's all right. Forget about it.
- If only I could.
333
00:35:38,876 --> 00:35:41,501
- And be simple.
- Simple?
334
00:35:41,626 --> 00:35:44,251
Yes, simple, like me.
335
00:35:44,876 --> 00:35:47,001
I take things as they come.
336
00:35:47,126 --> 00:35:49,584
I ask of things
only what they wish to give.
337
00:35:49,709 --> 00:35:52,834
These flowers give me their perfume,
and I breathe it in.
338
00:35:54,709 --> 00:35:56,126
Going out?
339
00:35:56,251 --> 00:35:58,584
- Where?
- To recover our peace of mind.
340
00:35:58,709 --> 00:36:02,792
- You're crazy!
- I want what's happening to be clear.
341
00:36:14,167 --> 00:36:15,667
Agnès, what is it?
342
00:36:15,792 --> 00:36:17,126
We've been found out.
343
00:36:17,251 --> 00:36:19,376
What a mess.
Tell me about it.
344
00:36:19,501 --> 00:36:21,917
- Can't you guess?
- No.
345
00:36:24,251 --> 00:36:26,084
- Someone I know?
- Yes.
346
00:36:27,042 --> 00:36:28,709
Then I can guess.
347
00:36:29,751 --> 00:36:32,167
He was waiting for me
in front of our place.
348
00:36:32,292 --> 00:36:35,042
I was on my way home.
He escorted me to my door.
349
00:36:35,167 --> 00:36:37,876
We're at the flower stage now
and expecting his visit soon.
350
00:36:38,834 --> 00:36:41,376
You shouldn't have
received him the first time.
351
00:36:41,501 --> 00:36:43,542
- I sent him away.
- Bravo.
352
00:36:43,667 --> 00:36:46,001
It was raining.
Was I right to do so?
353
00:36:46,126 --> 00:36:48,917
- I approve.
- Sincerely?
354
00:36:49,667 --> 00:36:50,876
Sincerely.
355
00:36:52,626 --> 00:36:55,667
- He'll come back. What should I do?
- Show him the door.
356
00:36:56,126 --> 00:36:58,001
Take my advice.
357
00:36:58,126 --> 00:37:00,834
You understand how difficult
it was for my mother and me
358
00:37:00,959 --> 00:37:03,292
to turn away a friend of yours
without consulting you.
359
00:37:03,417 --> 00:37:06,917
I understand.
But I will help you.
360
00:37:08,209 --> 00:37:10,917
- Help me?
- In any way I can.
361
00:37:11,876 --> 00:37:14,709
- I'm such a fool.
- Why?
362
00:37:14,834 --> 00:37:17,167
- I was afraid.
- Afraid of what?
363
00:37:17,292 --> 00:37:19,501
Afraid, that's all.
364
00:37:19,626 --> 00:37:24,084
I was ill at ease. I imagined you
giving out our address to anyone.
365
00:37:24,209 --> 00:37:27,584
In my mind, you were
indifferent to our problems,
366
00:37:27,709 --> 00:37:30,042
preoccupied solely
with your own existence.
367
00:37:30,167 --> 00:37:31,376
I was so foolish.
368
00:37:31,501 --> 00:37:34,959
Do you feel better now?
You trust me?
369
00:37:35,834 --> 00:37:38,042
- Yes, I do.
- Good.
370
00:37:38,167 --> 00:37:40,917
Now sit down.
You're going to write a letter.
371
00:37:41,042 --> 00:37:43,042
- To whom?
- To me.
372
00:37:44,167 --> 00:37:45,292
To you?
373
00:37:45,417 --> 00:37:48,042
It will be easy.
We'll write it together.
374
00:38:17,251 --> 00:38:19,001
Where have you been?
No one's seen you for days.
375
00:38:19,126 --> 00:38:21,751
I've just had
a fascinating experience.
376
00:38:21,876 --> 00:38:23,709
I walked along the Seine
377
00:38:23,834 --> 00:38:27,209
and I tried to count
up to a thousand between bridges.
378
00:38:27,334 --> 00:38:31,667
If I went beyond a thousand,
I turned around and counted more slowly.
379
00:38:31,792 --> 00:38:34,084
Climbing the stairs I told myself,
380
00:38:34,209 --> 00:38:36,792
"If I reach the landing
on my left foot, I'm lost."
381
00:38:36,917 --> 00:38:40,001
Luckily, I landed on the right.
382
00:38:40,126 --> 00:38:42,292
And what drives you
to these kinds of activities?
383
00:38:43,417 --> 00:38:44,709
Despair.
384
00:38:44,834 --> 00:38:46,751
Despair?
385
00:38:47,251 --> 00:38:49,876
I must speak even if I hurt you.
386
00:38:50,751 --> 00:38:54,292
I'm ill. I can't be without her.
387
00:38:54,417 --> 00:38:56,001
I managed to see her again.
388
00:38:56,876 --> 00:38:59,542
- Whom?
- The girl from the Bois de Boulogne.
389
00:39:00,917 --> 00:39:03,751
I found their haven, thanks to you.
390
00:39:03,876 --> 00:39:06,917
- Me? Did I give you the address?
- Not you, your mouth.
391
00:39:07,042 --> 00:39:10,126
Sometimes our mind lets words
slip from our tongue unheeded.
392
00:39:10,251 --> 00:39:14,042
- In other words, you made a blunder.
- If I did, I apologise.
393
00:39:14,167 --> 00:39:17,459
- You must do me a favour.
- What?
394
00:39:17,584 --> 00:39:19,667
The ladies from the Square
turn me away.
395
00:39:19,792 --> 00:39:23,001
They never go out,
and they receive no one.
396
00:39:23,126 --> 00:39:27,626
Hélène, that girl is wonderful.
I must see her again.
397
00:39:28,501 --> 00:39:31,709
You must give me this one chance.
398
00:39:31,834 --> 00:39:34,584
I'll think about it on one condition:
399
00:39:34,709 --> 00:39:38,001
you must quit harassing them
with your advances.
400
00:39:38,126 --> 00:39:40,959
You're causing me trouble.
401
00:39:41,084 --> 00:39:45,251
They complained to me in writing.
If you need proof...
402
00:39:47,667 --> 00:39:50,084
...here is the letter.
403
00:39:50,209 --> 00:39:52,292
It's from Agnès. Read it.
404
00:39:59,917 --> 00:40:02,209
Her writing is so like her.
405
00:40:03,376 --> 00:40:07,001
It is without pretence,
childlike and noble.
406
00:40:08,376 --> 00:40:10,626
This is like Cinderella's slipper.
407
00:40:10,751 --> 00:40:13,001
If I found this in the street,
I'd do everything in my power
408
00:40:13,126 --> 00:40:15,626
to find the girl who wrote it.
409
00:40:15,751 --> 00:40:17,459
That's your only reaction?
410
00:40:19,376 --> 00:40:22,334
I'll leave them alone, I promise.
411
00:40:22,459 --> 00:40:24,501
But in exchange
you must let me see them again.
412
00:40:24,917 --> 00:40:27,376
What are you dragging me into?
413
00:40:28,292 --> 00:40:31,209
Why put me
in such an impossible position?
414
00:40:31,334 --> 00:40:34,959
How is it my business
whether you love her or not?
415
00:40:35,084 --> 00:40:37,834
Work out the affairs
of your heart on your own.
416
00:40:37,959 --> 00:40:40,584
Can you imagine
the consequences of my kindness
417
00:40:40,709 --> 00:40:44,084
if those kind women knew
I was helping you carry out your whims?
418
00:40:44,209 --> 00:40:46,626
Hélène, you don't understand.
419
00:40:47,834 --> 00:40:49,834
This is no mere whim.
420
00:40:52,876 --> 00:40:56,376
I love you too much to involve you
in a meaningless love affair.
421
00:40:59,376 --> 00:41:01,126
No, Hélène.
422
00:41:01,251 --> 00:41:03,042
I love her.
423
00:41:03,167 --> 00:41:06,292
I'm losing my head.
I'm capable of anything.
424
00:41:07,709 --> 00:41:10,584
Agnès' face is like
a gash across my heart.
425
00:41:10,917 --> 00:41:14,126
I meet her in my dreams
and dream of her in my waking hours.
426
00:41:15,209 --> 00:41:17,084
I walk the streets,
thinking of ways
427
00:41:17,209 --> 00:41:19,917
to break down her door,
to storm the barriers she's erected,
428
00:41:20,042 --> 00:41:22,251
to scream out the pain I feel.
429
00:41:23,626 --> 00:41:25,834
And when I've tired myself out,
I turn to counting.
430
00:41:26,792 --> 00:41:30,584
Trees, cracks in the sidewalk,
lampposts. I'm going mad.
431
00:41:30,709 --> 00:41:32,334
How you must love her!
432
00:41:36,001 --> 00:41:38,834
So recently cured of love
433
00:41:39,417 --> 00:41:41,126
and now you'll do anything
to go crazy again?
434
00:41:41,251 --> 00:41:44,542
- When will I see her again?
- And you're proud of it!
435
00:41:44,667 --> 00:41:47,876
- When will I see her again?
- I don't know.
436
00:41:49,792 --> 00:41:52,709
I wish you'd stop playing that piano!
437
00:41:52,834 --> 00:41:55,459
I thought my music
would soothe your pain.
438
00:41:55,584 --> 00:41:57,459
You won't let me see her?
439
00:41:57,584 --> 00:42:01,751
You're crazy, my dear.
There's no cure for you.
440
00:42:01,876 --> 00:42:04,459
There is, but you won't give it to me.
441
00:42:05,417 --> 00:42:07,251
It isn't that I won't.
442
00:42:07,376 --> 00:42:09,334
I can't.
443
00:42:25,542 --> 00:42:26,626
Jean!
444
00:42:43,917 --> 00:42:45,042
Let me leave.
445
00:42:50,834 --> 00:42:54,292
- Why are you leaving?
- I don't like the piano.
446
00:42:57,126 --> 00:43:00,959
- What are you going to do?
- Disappear.
447
00:43:01,084 --> 00:43:03,292
Disappear where?
448
00:43:06,751 --> 00:43:10,376
Never see her or you
or anyone ever again.
449
00:43:22,167 --> 00:43:23,834
This is all so absurd.
450
00:43:23,959 --> 00:43:27,709
You'll come by one evening.
I'll arrange for you to see her here.
451
00:43:27,834 --> 00:43:31,001
- Could it really be?
- I'm as crazy as you are.
452
00:43:32,459 --> 00:43:34,667
You still have
a terrible hold over me.
453
00:43:35,792 --> 00:43:38,417
- And it frightens me.
- You can make them see me?
454
00:43:38,542 --> 00:43:40,292
No.
455
00:43:40,417 --> 00:43:42,042
But I can give chance a hand.
456
00:43:43,167 --> 00:43:46,084
- Give me some time.
- No, it must be soon.
457
00:43:46,209 --> 00:43:47,292
Tomorrow!
458
00:43:48,417 --> 00:43:49,417
Tomorrow?
459
00:44:36,876 --> 00:44:39,167
You're another person
when you dance.
460
00:44:39,292 --> 00:44:41,167
You light up like a chandelier.
461
00:44:41,292 --> 00:44:44,751
I'm about to put out that chandelier.
I'm giving up dancing.
462
00:44:44,876 --> 00:44:46,209
What now?
463
00:44:46,334 --> 00:44:51,042
I've decided to quit dancing
and dressing up.
464
00:44:51,167 --> 00:44:54,001
I need to put it all behind me.
465
00:45:09,751 --> 00:45:12,084
Agnès, my little girl.
466
00:45:12,209 --> 00:45:13,417
My little girl.
467
00:45:19,876 --> 00:45:22,709
- What's wrong?
- Nothing.
468
00:45:22,834 --> 00:45:27,042
- Nothing? I thought you were dead.
- Nothing at all.
469
00:45:28,001 --> 00:45:29,751
I'll never dance again.
470
00:45:31,334 --> 00:45:32,834
It was my heart.
471
00:45:40,167 --> 00:45:41,584
Telephone.
472
00:45:41,709 --> 00:45:42,917
The telephone?
473
00:45:48,751 --> 00:45:50,459
- The telephone.
- I'll go.
474
00:45:50,584 --> 00:45:52,459
No, I will.
475
00:45:52,584 --> 00:45:55,209
Be reasonable and go and lie down.
476
00:46:05,209 --> 00:46:06,417
This evening?
477
00:46:07,251 --> 00:46:09,334
Yes, of course, my dear.
478
00:46:12,667 --> 00:46:14,667
Certainly, with pleasure.
479
00:46:16,376 --> 00:46:18,209
We're invited to Hélène's.
480
00:46:19,834 --> 00:46:21,542
Agnès is here.
481
00:46:21,667 --> 00:46:23,001
Speak to her.
482
00:46:28,001 --> 00:46:30,834
I'd be delighted.
See you tonight.
483
00:46:40,501 --> 00:46:42,209
Will it be just us?
484
00:46:42,334 --> 00:46:43,834
Of course.
485
00:46:51,459 --> 00:46:55,042
It's a joy for us to be here.
We live like savages at our place.
486
00:46:55,167 --> 00:46:57,251
- Are you blaming me?
- Not at all.
487
00:46:57,376 --> 00:46:59,417
Mother only meant
that it's adorable of you
488
00:46:59,542 --> 00:47:01,584
to have us over
when you're on your own.
489
00:47:01,709 --> 00:47:06,167
You know very well I wouldn't dream
of introducing you to anyone.
490
00:47:06,292 --> 00:47:07,792
I promised.
491
00:47:11,709 --> 00:47:13,209
Good evening, Hélène.
492
00:47:16,667 --> 00:47:20,251
I just dropped in for dinner,
but I see I'm interrupting.
493
00:47:20,376 --> 00:47:21,876
Yes, you are.
494
00:47:24,417 --> 00:47:26,417
But since you're here,
you might as well stay.
495
00:47:27,251 --> 00:47:30,334
You know everyone.
Have a seat.
496
00:47:30,459 --> 00:47:32,167
We forgive you.
497
00:47:33,751 --> 00:47:36,876
Call first next time.
You can't just show up on a whim.
498
00:47:38,751 --> 00:47:41,834
It must be lovely
to live by your whims,
499
00:47:41,959 --> 00:47:44,959
to have a string that always
leads you to the right place.
500
00:47:45,084 --> 00:47:46,876
Very lovely.
501
00:47:47,001 --> 00:47:51,167
My daughter and I take this opportunity
to thank you for your flowers.
502
00:47:52,292 --> 00:47:53,834
The house is full of them.
503
00:47:53,959 --> 00:47:56,917
It looks like a greenhouse.
It's a dream come true!
504
00:47:57,042 --> 00:48:00,667
Agnès was delighted.
She was...
505
00:48:03,459 --> 00:48:05,542
I think broken glasses...
506
00:48:07,001 --> 00:48:09,334
You said it at the same time.
Make a wish.
507
00:48:09,459 --> 00:48:12,626
Yes, let's. I've made mine.
508
00:48:12,751 --> 00:48:13,792
And I mine.
509
00:48:13,917 --> 00:48:16,209
Wouldn't it be funny
if we made the same wish?
510
00:48:29,417 --> 00:48:32,792
Find a woman who would do
as much for you as I have.
511
00:48:32,917 --> 00:48:35,667
- What a disaster!
- What disaster?
512
00:48:35,792 --> 00:48:38,084
I mean dinner.
513
00:48:38,792 --> 00:48:41,376
The awkwardness, the restraint,
the uneasiness.
514
00:48:41,501 --> 00:48:43,376
Their hasty escape.
515
00:48:43,501 --> 00:48:45,584
It was adorable.
516
00:48:45,917 --> 00:48:48,334
- Still crazy?
- More than ever.
517
00:48:48,459 --> 00:48:50,751
I have to have that girl!
518
00:48:50,876 --> 00:48:53,084
And perhaps you will.
519
00:48:53,959 --> 00:48:55,792
But how?
520
00:48:55,917 --> 00:48:57,417
We'll see.
521
00:48:58,626 --> 00:49:00,917
I know her, my dear Jean.
522
00:49:01,834 --> 00:49:03,459
It's quite clear.
523
00:49:07,167 --> 00:49:10,417
Agnès, will you kindly
explain your behaviour?
524
00:49:11,376 --> 00:49:13,334
That man is charming.
525
00:49:13,751 --> 00:49:16,417
So unlike the others we've met.
526
00:49:17,917 --> 00:49:20,542
Admit it, he's something else.
527
00:49:39,126 --> 00:49:41,292
Why the long face
and the broken glasses?
528
00:49:41,417 --> 00:49:43,751
Why leave in such a hurry?
529
00:49:43,876 --> 00:49:46,251
Why embarrass Hélène like that?
530
00:49:47,126 --> 00:49:49,292
It was quite uncalled for.
531
00:49:51,626 --> 00:49:53,459
Good night, dear.
532
00:49:57,334 --> 00:49:59,001
Are you crying?
533
00:50:00,292 --> 00:50:01,626
Leave me alone.
534
00:50:02,751 --> 00:50:06,959
I never want to see
Hélène or him again.
535
00:50:07,084 --> 00:50:08,834
You were busy eating
but I saw through it all.
536
00:50:08,959 --> 00:50:10,001
All what? Tell me.
537
00:50:11,584 --> 00:50:13,292
It's impossible to explain.
538
00:50:13,417 --> 00:50:16,459
I prefer not to understand.
It'd be worse if I did.
539
00:50:16,584 --> 00:50:19,709
Promise never to see Hélène
or accept anything from her again.
540
00:50:20,667 --> 00:50:22,876
I'm afraid
that's impossible, darling.
541
00:50:23,001 --> 00:50:24,876
She plays with men,
and she's playing with us.
542
00:50:25,001 --> 00:50:26,959
Men are fools.
Too bad for him!
543
00:50:27,084 --> 00:50:28,542
Promise me.
544
00:50:28,667 --> 00:50:33,376
- Without her we'd be out on the street.
- I know it, and so does she.
545
00:50:33,501 --> 00:50:34,709
It's tragic.
546
00:50:34,834 --> 00:50:36,876
Destiny is tragic,
547
00:50:37,001 --> 00:50:41,209
but I prefer a fate we choose
to one forced upon us.
548
00:50:41,334 --> 00:50:43,501
What's sad is
I can't do anything anymore.
549
00:50:44,167 --> 00:50:46,417
- I had a career once.
- Don't torment yourself.
550
00:50:46,542 --> 00:50:49,126
You have so many ways
of making yourself and others happy.
551
00:50:49,251 --> 00:50:50,709
Make whom happy?
552
00:50:50,834 --> 00:50:53,584
I'm thinking of you, my angel.
Now go to sleep.
553
00:50:56,334 --> 00:50:59,959
Don't give it any more thought.
I'll fight this battle alone.
554
00:51:30,459 --> 00:51:33,334
Oh, it's you. I knew it.
555
00:51:33,459 --> 00:51:35,209
I had to come.
556
00:51:35,334 --> 00:51:37,876
I'm sorry,
but I can't invite you to stay.
557
00:51:38,917 --> 00:51:40,126
Come in.
558
00:51:42,834 --> 00:51:45,376
My daughter will be back soon.
She mustn't find you here.
559
00:51:45,501 --> 00:51:49,376
- Can't I see her?
- No, she mustn't suspect you came by.
560
00:51:50,542 --> 00:51:52,376
Our place is very small.
561
00:51:54,417 --> 00:51:56,834
So this is where
she lives and sleeps.
562
00:51:59,084 --> 00:52:01,501
She plays piano here,
563
00:52:01,626 --> 00:52:04,334
and she sits and reads over there.
564
00:52:04,459 --> 00:52:06,584
The lamp is her.
565
00:52:06,709 --> 00:52:08,751
These flowers are her.
566
00:52:10,334 --> 00:52:13,376
This cushion, this frame,
it's all her.
567
00:52:13,501 --> 00:52:17,626
Yes, it is. I see I'll have
to show you everything.
568
00:52:24,292 --> 00:52:27,042
- Her room.
- Agnès' room.
569
00:52:28,751 --> 00:52:30,459
Her books.
570
00:52:31,209 --> 00:52:32,709
Her photographs.
571
00:52:34,792 --> 00:52:36,667
Agnès at five years old.
572
00:52:36,792 --> 00:52:38,501
Agnès at ten.
573
00:52:42,459 --> 00:52:44,751
Agnès on horseback at 16.
574
00:52:55,584 --> 00:52:57,167
What's that?
575
00:52:57,792 --> 00:52:59,501
A costume.
576
00:52:59,626 --> 00:53:01,292
- She likes to dress up?
- She used to.
577
00:53:01,417 --> 00:53:03,834
She liked dresses, hats, and jewels,
but she does without now.
578
00:53:03,959 --> 00:53:06,292
With your permission,
I'd love to give her a present
579
00:53:06,417 --> 00:53:08,751
from time to time,
without her knowing.
580
00:53:08,876 --> 00:53:10,376
She'd never accept.
581
00:53:10,501 --> 00:53:12,709
She wouldn't have to know
where they came from.
582
00:53:12,834 --> 00:53:14,084
You'd give them to her.
583
00:53:14,209 --> 00:53:18,501
We'll see.
She detects the slightest lie.
584
00:53:18,626 --> 00:53:22,292
- Now, please go.
- May I at least leave this letter for her?
585
00:53:22,417 --> 00:53:25,084
No, no letters. Go quickly!
586
00:54:03,709 --> 00:54:05,334
Mama, we are saved!
587
00:54:07,209 --> 00:54:10,626
- From what?
- From Hélène and everybody.
588
00:54:10,751 --> 00:54:12,751
I found a job.
589
00:54:12,876 --> 00:54:15,292
- What's the matter?
- Nothing.
590
00:54:15,417 --> 00:54:17,292
A real job!
591
00:54:17,417 --> 00:54:21,417
It's a surprise.
Let's go and tell Hélène. I can't wait.
592
00:54:22,751 --> 00:54:26,001
- Mama, something's wrong.
- It's nothing, I tell you.
593
00:54:31,917 --> 00:54:33,542
Somebody's gone through my things.
594
00:54:33,667 --> 00:54:36,001
I was tidying up.
Your costume fell down.
595
00:54:38,126 --> 00:54:39,959
And what's this?
596
00:55:13,501 --> 00:55:16,459
"Even if you never come,
597
00:55:16,584 --> 00:55:21,042
"I will wait for you
every day at the waterfall."
598
00:55:24,792 --> 00:55:27,417
Agnès, tell me about your job.
599
00:55:27,542 --> 00:55:30,167
What kind of work is it exactly?
600
00:55:30,917 --> 00:55:34,542
Are you sure no one will recognise you
if you work in public?
601
00:55:37,751 --> 00:55:40,501
Don't be rash, Agnès.
602
00:55:40,626 --> 00:55:42,917
I'm not being rash, Mama.
603
00:56:35,709 --> 00:56:37,667
Shall I lock you in?
604
00:56:37,792 --> 00:56:40,084
Please, just give me a second.
605
00:56:40,209 --> 00:56:42,542
Do those men frighten you?
606
00:56:42,667 --> 00:56:44,584
Isn't there another exit?
607
00:56:44,709 --> 00:56:47,251
No, and they're not leaving.
608
00:56:47,376 --> 00:56:49,542
They've been waiting for you
since this morning.
609
00:56:49,667 --> 00:56:53,209
- That's the price of fame.
- What fame?
610
00:56:53,334 --> 00:56:55,459
They want autographs.
611
00:56:55,584 --> 00:56:58,042
Come on, everyone knows you.
612
00:56:58,167 --> 00:57:01,501
The whole store is talking about it.
They know you're a dancer.
613
00:57:41,084 --> 00:57:42,417
What's wrong?
614
00:57:44,042 --> 00:57:45,626
It's hopeless.
615
00:57:45,751 --> 00:57:48,209
There's no way out of this.
616
00:57:50,334 --> 00:57:54,167
Explain it to me, Mama.
I don't understand.
617
00:57:54,292 --> 00:57:58,334
Must one bear the burden
of one's past mistakes for life?
618
00:57:58,459 --> 00:58:00,792
- It's not fair.
- Someone recognised you.
619
00:58:00,917 --> 00:58:02,209
I told you so.
620
00:58:02,334 --> 00:58:04,751
Always "I told you so"!
621
00:58:04,876 --> 00:58:06,584
There's no hope. I give up.
622
00:58:06,709 --> 00:58:10,542
But we can't go back
to that horrible life that you hated.
623
00:58:10,667 --> 00:58:13,626
- Men are vicious!
- Not all of them.
624
00:58:14,959 --> 00:58:17,709
- Whom are you referring to?
- You're so impatient!
625
00:58:17,834 --> 00:58:19,834
Like a bull at a gate.
626
00:58:19,959 --> 00:58:22,584
You decide this, decide that.
You rush into things.
627
00:58:22,709 --> 00:58:24,709
Just let things be.
628
00:58:27,084 --> 00:58:28,167
Look.
629
00:58:33,751 --> 00:58:36,376
- What's this?
- Put them on.
630
00:58:38,042 --> 00:58:39,834
- Where did they come from?
- Put them on
631
00:58:39,959 --> 00:58:41,792
and look at yourself
in the mirror.
632
00:58:47,959 --> 00:58:51,792
You think it's not having fine things
that makes me unhappy.
633
00:58:54,126 --> 00:58:56,459
See how beautiful you are.
634
00:59:00,251 --> 00:59:02,667
It's not the lack of fine things
that makes me unhappy.
635
00:59:04,626 --> 00:59:08,042
If they were real pearls,
I'd throw them out of the window.
636
00:59:15,584 --> 00:59:17,126
Hello, Agnès.
637
00:59:25,376 --> 00:59:27,417
What lovely pearl earrings!
638
00:59:28,959 --> 00:59:32,834
I recognise them.
My jeweler sold them recently.
639
00:59:32,959 --> 00:59:35,917
- I knew I'd find you wearing them.
- You've got it all wrong.
640
00:59:36,667 --> 00:59:39,459
Should someone your age be wearing
such expensive jewellery?
641
00:59:39,917 --> 00:59:41,792
Take them off right now.
642
00:59:41,917 --> 00:59:43,917
You're incorrigible.
643
00:59:44,042 --> 00:59:45,876
- How could you?
- You've got it all wrong.
644
00:59:46,001 --> 00:59:49,834
You're behaving like a tart.
A horrible little tart!
645
01:00:02,417 --> 01:00:05,834
Send these pearls back
with a curt note of refusal.
646
01:00:07,126 --> 01:00:11,417
How can Agnès behave
so foolishly and inappropriately?
647
01:00:13,959 --> 01:00:16,917
You must keep
a closer eye on her, my dear.
648
01:00:17,042 --> 01:00:19,084
Stop her from doing these things.
649
01:00:19,209 --> 01:00:21,876
Don't destroy everything I've built.
650
01:00:22,001 --> 01:00:25,334
Don't tear apart what's taken
such effort to put together.
651
01:00:26,501 --> 01:00:29,501
How can you allow your daughter
to be treated like a whore?
652
01:00:29,626 --> 01:00:33,042
That's what you do when you allow her
to accept gifts such as that.
653
01:00:33,167 --> 01:00:35,209
But I suppose it's my fault.
654
01:00:35,334 --> 01:00:40,209
I ask you to live like hermits
and I'm sure it must be very dreary.
655
01:00:41,001 --> 01:00:43,751
If this life seems a bit oppressive,
656
01:00:43,876 --> 01:00:46,584
why don't you tell me?
I can lighten the load.
657
01:00:47,209 --> 01:00:51,292
You must see that I've helped you
and that we've almost achieved our goal.
658
01:00:51,417 --> 01:00:52,501
Yes.
659
01:00:52,626 --> 01:00:54,459
Then help me to help you.
660
01:00:55,251 --> 01:00:56,876
And warn me
661
01:00:57,001 --> 01:01:00,334
if that little fool
does anything stupid again.
662
01:01:01,209 --> 01:01:03,917
- Do you promise?
- Yes, Hélène.
663
01:01:04,042 --> 01:01:06,792
I think you're right.
I promise.
664
01:01:10,376 --> 01:01:12,834
"I'm not the courageous type.
665
01:01:12,959 --> 01:01:16,626
"I'm writing to tell you
what I'd never dare say in person.
666
01:01:16,751 --> 01:01:20,667
"And yet..."
667
01:02:12,792 --> 01:02:14,417
Where are you going?
668
01:02:16,417 --> 01:02:19,251
Where are you going?
Answer me!
669
01:02:34,042 --> 01:02:36,667
I'm sure she's up to something foolish.
670
01:02:36,792 --> 01:02:38,792
She hasn't been the same
since yesterday.
671
01:02:38,917 --> 01:02:41,834
I told you to keep an eye her.
672
01:02:41,959 --> 01:02:43,751
- You asked for it.
- Asked for what?
673
01:02:43,876 --> 01:02:45,792
The worst, my dear.
The worst for you.
674
01:02:45,917 --> 01:02:49,959
- Where is she?
- If I knew, we'd try to save her.
675
01:02:50,084 --> 01:02:53,084
No doubt
she's excelled herself this time.
676
01:02:53,209 --> 01:02:55,501
She'll end up ruining everything.
677
01:03:10,959 --> 01:03:13,792
I've waited every day,
but I never thought you'd come.
678
01:03:13,917 --> 01:03:16,376
I didn't come to meet you
but to give you this letter.
679
01:03:16,501 --> 01:03:20,334
- A letter? Is it bad news?
- Very bad.
680
01:03:20,459 --> 01:03:21,917
Then I don't want it.
681
01:03:22,042 --> 01:03:24,584
Please read it. I insist.
682
01:03:25,667 --> 01:03:27,667
- I'll tear it up.
- No!
683
01:03:32,876 --> 01:03:36,792
We're unlucky. Every time
we meet alone, it's raining.
684
01:03:36,917 --> 01:03:40,126
Come.
Let's get out of the rain.
685
01:03:43,459 --> 01:03:46,542
So, you live in this cave?
How odd.
686
01:03:46,667 --> 01:03:50,542
I've only a moment
to tell you so much.
687
01:03:50,667 --> 01:03:53,376
Let's make this moment last forever.
688
01:03:53,876 --> 01:03:57,126
We can do it. We can make it
last a lifetime, Agnès.
689
01:03:57,251 --> 01:03:59,417
A lifetime.
690
01:04:02,751 --> 01:04:04,792
Let's go far away.
691
01:04:18,542 --> 01:04:21,834
You're not saying no?
I don't frighten you?
692
01:04:24,292 --> 01:04:27,167
Tell me this isn't
some absurd dream.
693
01:04:27,292 --> 01:04:31,209
Tell me you're putting up barriers
between us that don't really exist,
694
01:04:31,334 --> 01:04:35,459
that everything is clear and simple
and nothing separates us.
695
01:04:35,584 --> 01:04:37,209
Read this letter.
696
01:04:37,334 --> 01:04:40,542
We'll read it together one day,
in the sun.
697
01:04:59,959 --> 01:05:02,334
There's a train at seven,
waiting to take us away.
698
01:05:02,459 --> 01:05:04,376
We just have time.
699
01:05:04,501 --> 01:05:07,792
Take a cab and meet me
at the station.
700
01:05:07,917 --> 01:05:09,542
Gare de Lyon, seven o'clock!
701
01:07:41,667 --> 01:07:43,417
Where are you going?
702
01:07:45,334 --> 01:07:47,417
Where have you been?
703
01:07:48,584 --> 01:07:50,626
Did you tell him everything?
704
01:07:53,584 --> 01:07:55,376
I told him nothing.
705
01:07:57,792 --> 01:07:59,417
You love him!
706
01:08:08,042 --> 01:08:11,001
My dear friend,
you are very foolish.
707
01:08:11,126 --> 01:08:14,209
I told you your idea was doomed.
These women are impeccable.
708
01:08:15,376 --> 01:08:19,584
Yes, I am foolish.
You were right.
709
01:08:19,709 --> 01:08:21,792
Now you spend your whole life waiting,
710
01:08:22,459 --> 01:08:25,709
on stairways, in caves,
at train stations.
711
01:08:26,667 --> 01:08:29,501
- What about your work?
- I can't work.
712
01:08:30,751 --> 01:08:32,959
I can't talk to anyone anymore.
713
01:08:33,917 --> 01:08:37,042
I can't read or write
or live anymore.
714
01:08:37,959 --> 01:08:40,417
I haven't a shred of will left.
715
01:08:42,167 --> 01:08:44,542
I'm a walking ghost.
716
01:08:45,959 --> 01:08:48,459
I wish I could just sleep.
717
01:08:48,584 --> 01:08:52,751
Sometimes I feel like driving in my car
until I fall asleep at the wheel and crash.
718
01:08:57,251 --> 01:09:01,459
I wouldn't advise hitting the road.
You'd drive 20 miles and turn back.
719
01:09:11,209 --> 01:09:13,376
My dear, we've come...
720
01:09:13,501 --> 01:09:15,501
Actually, Agnès didn't want to come,
721
01:09:15,626 --> 01:09:19,584
but I'm sure you'll find it in your heart
to understand why I'm here.
722
01:09:21,376 --> 01:09:25,292
This is a very serious
and delicate matter
723
01:09:25,834 --> 01:09:28,209
that has me quite upset.
724
01:09:28,334 --> 01:09:32,292
I hesitate to mention it
as you've always been so good to us.
725
01:09:34,376 --> 01:09:37,334
It's only our long-standing friendship
that allows me to speak out.
726
01:09:37,459 --> 01:09:38,876
Excuse me.
727
01:09:40,001 --> 01:09:42,209
Hello? Speaking.
728
01:09:43,876 --> 01:09:46,251
Go, then, my dear friend.
729
01:09:46,376 --> 01:09:49,667
What? I'm not helping you?
730
01:09:49,792 --> 01:09:52,667
That's all I'm doing, helping you.
731
01:09:53,251 --> 01:09:54,917
It's true.
732
01:09:55,042 --> 01:09:57,667
What do you expect me to do?
733
01:09:58,334 --> 01:10:00,042
Then go!
734
01:10:01,167 --> 01:10:03,459
I don't understand
a word you're saying.
735
01:10:04,167 --> 01:10:07,292
You've shown
how fond you are of us.
736
01:10:07,417 --> 01:10:09,709
I'm sure we can come
to understand each other.
737
01:10:09,834 --> 01:10:13,126
I don't know if we are
of use to you in any way.
738
01:10:13,876 --> 01:10:15,751
Not in the slightest!
739
01:10:16,501 --> 01:10:21,876
Agnès is going through a difficult time.
I'd like us to help her.
740
01:10:22,001 --> 01:10:25,792
We feel obligated to have your consent
before we do anything.
741
01:10:25,917 --> 01:10:29,167
- My consent?
- Yes, we are indebted to you.
742
01:10:29,292 --> 01:10:34,126
And it weighs heavily on Agnès.
I'd like to hear you set her free.
743
01:10:34,251 --> 01:10:35,667
Free?
744
01:10:48,709 --> 01:10:51,209
I set you both totally free.
745
01:10:51,334 --> 01:10:54,542
But you're hardly free,
since you're practically married.
746
01:10:54,667 --> 01:10:55,834
Married?
747
01:10:57,834 --> 01:11:00,667
You're such an odd one,
my dear Agnès.
748
01:11:00,792 --> 01:11:03,834
You drive a man mad.
What do you expect me to do?
749
01:11:03,959 --> 01:11:07,917
You must choose.
Marry him or tell him everything.
750
01:11:08,792 --> 01:11:10,209
Or shall I tell him?
751
01:11:13,042 --> 01:11:14,959
Mama, let's go.
752
01:11:15,917 --> 01:11:18,126
Marriage is out of the question.
753
01:11:19,042 --> 01:11:21,167
- I won't do it.
- Why?
754
01:11:22,251 --> 01:11:26,626
If I accepted this horrible solution,
where would it lead?
755
01:11:27,167 --> 01:11:30,417
He would find out everything.
People love to gossip.
756
01:11:30,542 --> 01:11:33,709
People aren't criminals, Agnès.
757
01:11:33,834 --> 01:11:36,834
Be a woman, fight!
758
01:11:36,959 --> 01:11:38,876
Don't spoil your life forever.
759
01:11:39,751 --> 01:11:42,001
You can tell him afterwards.
760
01:11:42,126 --> 01:11:44,334
Things will change then.
761
01:11:45,251 --> 01:11:47,626
In any case,
you no longer have a choice.
762
01:11:50,917 --> 01:11:52,834
Let's go.
763
01:12:22,417 --> 01:12:24,292
Well? How many miles?
764
01:12:27,584 --> 01:12:30,417
Sixty, round trip.
765
01:12:30,542 --> 01:12:34,376
- Well?
- My mind is made up for good.
766
01:12:34,501 --> 01:12:36,751
God knows, you and I
are not the marrying kind.
767
01:12:38,334 --> 01:12:39,917
Oh, leave me out of this.
768
01:12:40,042 --> 01:12:41,792
Could you see yourself
getting married?
769
01:12:41,917 --> 01:12:43,334
Yes.
770
01:12:43,459 --> 01:12:45,917
And today I can tell you that.
771
01:12:46,042 --> 01:12:48,001
But there's only one man
I would marry.
772
01:12:49,042 --> 01:12:50,251
Who?
773
01:12:52,209 --> 01:12:53,417
You.
774
01:13:03,501 --> 01:13:07,001
- You disapprove of my marriage?
- No.
775
01:13:07,126 --> 01:13:10,751
She's perfect for you.
You're very lucky.
776
01:13:10,876 --> 01:13:13,292
I'm so glad to hear you say that.
777
01:13:13,417 --> 01:13:17,084
And after all I've asked of you,
I'd like to ask one final favour
778
01:13:17,209 --> 01:13:19,792
that should be no trouble at all.
779
01:13:21,709 --> 01:13:24,001
I put my fate in your hands.
780
01:13:24,126 --> 01:13:27,334
Tell them of my intentions.
They won't need much convincing.
781
01:13:27,459 --> 01:13:31,001
Not so fast, my dear Jean.
782
01:13:31,126 --> 01:13:34,126
This isn't about them.
It's about you.
783
01:13:34,251 --> 01:13:36,334
I must know more about this
784
01:13:36,459 --> 01:13:38,376
before you rush
into some new adventure.
785
01:13:38,501 --> 01:13:42,042
- You said they were impeccable.
- Of course they are.
786
01:13:42,876 --> 01:13:46,417
If things work out,
I'm at their disposal.
787
01:13:46,542 --> 01:13:48,084
They prefer to avoid people.
788
01:13:48,209 --> 01:13:50,751
If they like, we can have
a simple wedding.
789
01:13:50,876 --> 01:13:53,417
On the contrary,
790
01:13:53,542 --> 01:13:55,792
I envision a huge wedding.
791
01:13:55,917 --> 01:13:59,292
Let me organise it.
I'll take care of everything.
792
01:13:59,417 --> 01:14:01,376
But I repeat: slow down.
793
01:14:01,501 --> 01:14:04,084
No, make it as soon as possible.
794
01:14:04,209 --> 01:14:08,709
I could never do enough
for your happiness.
795
01:15:49,334 --> 01:15:53,167
I'm afraid I was completely wrong
about that girl.
796
01:15:53,292 --> 01:15:55,751
I'm afraid for you.
797
01:15:55,876 --> 01:15:58,209
Look at people's expressions.
798
01:15:58,334 --> 01:16:00,167
Ask some questions.
799
01:16:01,292 --> 01:16:03,834
About what?
And whom should I ask?
800
01:16:06,084 --> 01:16:07,292
Agnès.
801
01:16:37,584 --> 01:16:39,001
Where's Agnès?
802
01:16:40,126 --> 01:16:41,959
I don't know.
803
01:17:07,376 --> 01:17:08,709
Come along.
804
01:17:11,334 --> 01:17:12,667
Come!
805
01:17:13,959 --> 01:17:17,834
I can't face them or anyone anymore.
806
01:17:25,084 --> 01:17:26,417
Come along.
807
01:17:29,126 --> 01:17:31,209
Kill me, but don't drag me out there.
808
01:17:31,334 --> 01:17:33,501
- Let go.
- Do what you like with me.
809
01:17:33,626 --> 01:17:35,251
I deserve it.
810
01:17:35,376 --> 01:17:36,792
- But I beg of you...
- Let go!
811
01:17:36,917 --> 01:17:40,792
Hélène has told you everything,
and now that you know...
812
01:17:40,917 --> 01:17:43,209
I know nothing
and I wish to know nothing!
813
01:17:43,334 --> 01:17:44,626
Do you hear me?
814
01:18:55,334 --> 01:18:58,209
Madame has fainted.
Look after her.
815
01:19:44,917 --> 01:19:46,376
Hélène!
816
01:19:55,209 --> 01:19:57,959
You look upset.
What's wrong?
817
01:19:58,084 --> 01:20:01,417
What is this horrible mystery
I'm involved in?
818
01:20:01,542 --> 01:20:03,292
I don't understand a thing.
819
01:20:03,417 --> 01:20:06,042
Please tell me.
Don't be afraid of hurting me.
820
01:20:06,167 --> 01:20:07,792
I'm going crazy!
I must know.
821
01:20:09,626 --> 01:20:11,501
It's quite simple.
822
01:20:11,626 --> 01:20:13,126
You've married a whore.
823
01:20:14,626 --> 01:20:16,459
She was a cabaret dancer.
824
01:20:18,626 --> 01:20:21,584
You played a trick on me
and now I've played one on you.
825
01:20:21,709 --> 01:20:22,917
You?
826
01:20:24,001 --> 01:20:25,501
Yes, me.
827
01:20:25,626 --> 01:20:28,584
You don't seem to realise
where a woman's scorn can lead.
828
01:20:29,376 --> 01:20:30,584
You?
829
01:20:31,917 --> 01:20:33,126
You!
830
01:20:47,251 --> 01:20:49,251
Don't be absurd.
831
01:20:49,376 --> 01:20:53,834
You've married a whore.
Now you must face the consequences.
832
01:21:02,126 --> 01:21:04,917
You're suddenly so sentimental.
833
01:21:05,834 --> 01:21:07,834
You're horrid!
834
01:21:07,959 --> 01:21:12,667
Since your marriage seems to mean
so much to you, you mustn't run off.
835
01:21:12,792 --> 01:21:14,626
Return to Agnès' side.
836
01:21:17,751 --> 01:21:21,459
You won't be the only one consoling her.
All her lovers are inside.
837
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
And there are plenty of them!
838
01:22:17,001 --> 01:22:19,959
She's very ill.
She's fainted three times.
839
01:22:20,084 --> 01:22:22,501
Her heart may fail any minute.
840
01:22:23,251 --> 01:22:26,167
I'm very worried.
We must do something.
841
01:22:26,292 --> 01:22:29,167
Please, madame, let me by.
842
01:23:01,167 --> 01:23:03,126
You're here.
843
01:23:05,626 --> 01:23:09,626
In time perhaps you'll forgive me.
844
01:23:10,626 --> 01:23:13,042
But don't hurry.
845
01:23:16,626 --> 01:23:20,292
So many honest girls
become dishonest women.
846
01:23:21,167 --> 01:23:24,084
Perhaps I'll prove
that the opposite can happen too.
847
01:23:26,959 --> 01:23:30,126
I'm not yet worthy
to have you come close to me.
848
01:23:30,251 --> 01:23:31,751
Wait.
849
01:23:33,376 --> 01:23:35,584
Just leave me a little hope.
850
01:23:37,417 --> 01:23:39,417
Then you can judge my behaviour.
851
01:23:42,126 --> 01:23:45,417
I'll be happy
if you can bear my presence.
852
01:23:46,834 --> 01:23:50,251
Show me a corner of your house
where I can live.
853
01:23:51,042 --> 01:23:53,042
I'll stay there without protest.
854
01:23:55,542 --> 01:23:56,876
I'm not evil.
855
01:23:57,917 --> 01:23:59,709
I know myself.
856
01:23:59,834 --> 01:24:01,459
I was weak.
857
01:24:03,001 --> 01:24:06,084
And I was in love with you.
That's my only excuse.
858
01:24:09,292 --> 01:24:12,501
I lacked the courage
to tell you the truth.
859
01:24:13,917 --> 01:24:17,001
Remember the letter
you wouldn't read?
860
01:24:17,834 --> 01:24:19,667
It wasn't pleasant.
861
01:24:29,376 --> 01:24:31,376
You can forget me.
862
01:24:34,792 --> 01:24:36,834
I won't trouble you anymore.
863
01:24:39,542 --> 01:24:41,167
It will be easy.
864
01:25:02,917 --> 01:25:05,751
Hold on to life
with all your strength.
865
01:25:05,876 --> 01:25:08,959
Hold on to me!
866
01:25:09,084 --> 01:25:12,626
I love you.
You can't leave me!
867
01:25:12,751 --> 01:25:15,626
Try to hold on! Fight!
868
01:25:19,376 --> 01:25:20,751
I am fighting.
869
01:25:20,876 --> 01:25:23,334
You're my wife. I love you.
870
01:25:23,459 --> 01:25:25,167
Stay with me!
871
01:25:28,042 --> 01:25:29,334
I'll try.
872
01:25:29,459 --> 01:25:32,709
That's an order.
You can't disobey!
873
01:25:32,834 --> 01:25:35,667
Stay with me!
874
01:25:42,126 --> 01:25:43,751
I will stay.
875
01:26:01,584 --> 01:26:10,792
THE END
60927