All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E13.P.C.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,330 --> 00:00:03,170
Dans le système judiciaire,
2
00:00:03,210 --> 00:00:06,880
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,050
Ă€ New York, les inspecteurs
qui enquĂŞtent sur ces crimes
4
00:00:11,090 --> 00:00:14,680
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité spéciale pour les victimes.
5
00:00:14,720 --> 00:00:16,930
Voici leurs histoires.
6
00:00:21,310 --> 00:00:24,690
- Attends, Steve. On prend une photo.
- Moi, c'est Scott.
7
00:00:24,730 --> 00:00:26,900
Dis "cheese".
8
00:00:26,940 --> 00:00:29,610
- Mon téléphone !
- Police ! ArrĂŞtez-vous.
9
00:00:29,650 --> 00:00:31,900
Arrêtez-le ! Mon téléphone !
10
00:00:34,410 --> 00:00:35,740
Police ! Stop !
11
00:00:39,950 --> 00:00:42,540
Stop ! Police !
12
00:00:44,250 --> 00:00:45,330
Sortez !
13
00:00:45,370 --> 00:00:51,010
- Ne tirez pas !
- Doucement.
14
00:00:51,050 --> 00:00:54,180
J'ai volé le téléphone,
mais je n'ai pas fait ça.
15
00:01:01,470 --> 00:01:03,520
Mon Dieu !
16
00:01:05,020 --> 00:01:08,610
Central, deux-Adam.
Ambulance au 1022 West 48.
17
00:01:08,650 --> 00:01:11,400
Une femme a été agressée.
Elle saigne beaucoup.
18
00:01:11,440 --> 00:01:15,780
- Reçu, deux-Adam. Elle est consciente ?
- Je crois qu'elle est morte.
19
00:01:15,820 --> 00:01:20,580
Mademoiselle ? Tenez bon.
L'ambulance va arriver.
20
00:01:20,620 --> 00:01:22,580
Qui vous a fait ça ?
21
00:01:22,620 --> 00:01:26,540
- Mi... Mi... Mitch.
- Mitch ?
22
00:01:26,580 --> 00:01:29,670
- Mitch. C'est tout ce qu'elle a dit ?
- C'était déjà beaucoup.
23
00:01:29,710 --> 00:01:32,590
- Vous pouvez la décrire ?
- Femme blanche, la vingtaine.
24
00:01:32,630 --> 00:01:35,220
Trouvée dans un restaurant vide
sur la 48e.
25
00:01:35,260 --> 00:01:36,220
Ses blessures ?
26
00:01:36,260 --> 00:01:39,720
Dur Ă dire avec le sang.
Coupure Ă la gorge, bleus sur les cuisses.
27
00:01:39,760 --> 00:01:43,680
- Un portefeuille ? Une carte d'identité ?
- Non. Pas de culotte non plus.
28
00:01:43,720 --> 00:01:45,980
Ce Mitch a pris tout ce qu'il a pu.
29
00:01:46,020 --> 00:01:48,520
Docteur. Peut-on lui parler ?
30
00:01:48,560 --> 00:01:51,230
Plus maintenant. Elle est morte.
31
00:02:31,810 --> 00:02:35,230
NEW YORK
UNITÉ SPÉCIALE
32
00:02:44,010 --> 00:02:47,180
Notre inconnue a été violée,
dépouillée et tuée.
33
00:02:47,220 --> 00:02:52,390
Je m'étonne qu'elle soit arrivée aux
urgences. Elle s'est vidée de son sang.
34
00:02:52,440 --> 00:02:54,310
Tu vois l'arme du crime ?
35
00:02:54,350 --> 00:02:55,940
Pas pour le moment.
36
00:02:57,400 --> 00:02:58,400
Attends.
37
00:03:00,860 --> 00:03:03,200
- Une culotte.
- Oui.
38
00:03:03,240 --> 00:03:07,530
- Il la lui a arrachée.
- Ce Mitch était enragé.
39
00:03:07,580 --> 00:03:09,450
Ça n'a peut-être pas commencé comme ça.
40
00:03:09,490 --> 00:03:12,080
Tu vois toutes ces bougies
et ces cannettes?
41
00:03:12,120 --> 00:03:14,960
- Un rendez-vous ?
- Il a mal pris qu'elle lui dise non.
42
00:03:15,000 --> 00:03:18,550
Bien. On emporte tout et on teste le sang.
43
00:03:18,590 --> 00:03:20,130
Elliot.
44
00:03:21,260 --> 00:03:24,720
Mitch et notre inconnue
avaient de la compagnie.
45
00:03:24,760 --> 00:03:27,350
Vampyre Sacrifice.
46
00:03:29,600 --> 00:03:33,980
- Ça n'a pas été long à trouver.
- Notre violeur a un site Internet ?
47
00:03:34,020 --> 00:03:37,270
- Et des chansons.
- C'est un groupe de metal.
48
00:03:37,310 --> 00:03:38,860
De death metal, mĂŞme.
49
00:03:38,900 --> 00:03:42,320
Genre Black Sabbath ou Judas Priest,
mais en plus violent.
50
00:03:42,360 --> 00:03:45,820
Et ce n'est pas un groupe. Juste ce type.
Trey Greenway.
51
00:03:45,860 --> 00:03:48,580
Cet matin,
il a mis son dernier clip en ligne.
52
00:03:48,620 --> 00:03:52,080
- "Violentée, laissée pour mort".
- Quand commence la musique ?
53
00:03:52,120 --> 00:03:55,290
Le pentagramme, les bougies...
C'est notre bâtiment.
54
00:03:55,330 --> 00:03:58,380
Et les paroles décrivent le crime.
55
00:03:58,420 --> 00:04:00,630
"Enlevée dans le noir.
Arrachée au trottoir.
56
00:04:00,670 --> 00:04:03,170
Je savoure tes cris,
mes crocs déchirent ta chair.
57
00:04:03,210 --> 00:04:05,470
Le meurtre, le frisson.
La mort, ma passion.
58
00:04:05,510 --> 00:04:08,640
Je vide mes victimes
jusqu'Ă satisfaction."
59
00:04:08,680 --> 00:04:11,180
- C'est de pire en pire.
- On voit notre victime ?
60
00:04:11,220 --> 00:04:13,480
Non, c'était peut-être sa première partie
61
00:04:13,520 --> 00:04:15,520
ou un moyen de se détendre après coup.
62
00:04:15,560 --> 00:04:19,690
Je ne sais pas. Tout ça, c'est pour
choquer, pour embĂŞter les parents.
63
00:04:19,730 --> 00:04:22,070
Il veut devenir célèbre,
pas tuer des gens.
64
00:04:22,110 --> 00:04:26,530
Trey n'est pas un enfant de chœur.
Il a été condamné pour agression et vol.
65
00:04:26,570 --> 00:04:28,570
Et vous n'avez rien d'autre.
66
00:04:28,620 --> 00:04:31,410
L'autopsie confirme le viol,
mais c'est tout.
67
00:04:31,450 --> 00:04:36,080
Ni fluides, ni fibres.
Aucun résultat dans nos fichiers.
68
00:04:36,120 --> 00:04:39,130
Fin, créez une page Faceunion
pour notre inconnue.
69
00:04:39,170 --> 00:04:42,420
Avec un peu de chance,
quelqu'un la reconnaîtra.
70
00:04:42,460 --> 00:04:45,420
El et moi, on part en quĂŞte
du Comte Dracula.
71
00:04:45,470 --> 00:04:48,640
DOMICILE DE TREY GREENWAY
MERCREDI 27 JANVIER
72
00:04:49,970 --> 00:04:53,310
Police ! Trey Greenway, montrez-vous.
73
00:04:53,350 --> 00:04:57,850
Les fabricants de bougies
doivent faire fortune grâce à lui.
74
00:05:01,110 --> 00:05:02,770
Trey !
75
00:05:04,780 --> 00:05:07,450
Vous ! Éloignez-vous d'elle.
76
00:05:12,580 --> 00:05:16,250
Attendez. Un vampire ne peut entrer
dans une pièce sans y être invité.
77
00:05:16,290 --> 00:05:17,710
VoilĂ votre invitation.
78
00:05:17,750 --> 00:05:20,380
Un être tel que moi mérite
un meilleur traitement, humain.
79
00:05:20,420 --> 00:05:22,880
Ça suffit. Arrêtez votre petite comédie.
80
00:05:22,920 --> 00:05:24,630
Comédie ?
81
00:05:24,670 --> 00:05:28,050
Si vous étiez un vampire,
vous n'auriez pas de reflet.
82
00:05:30,970 --> 00:05:32,180
Je ne vois pas de reflet.
83
00:05:32,220 --> 00:05:34,760
Vous allez voir l'intérieur d'une cellule.
84
00:05:34,810 --> 00:05:36,350
Trey ne m'a pas agressée.
85
00:05:36,390 --> 00:05:40,730
Mina. Il a planté ses dents
dans votre cou. Vous avez crié.
86
00:05:40,770 --> 00:05:43,440
D'extase.
87
00:05:43,480 --> 00:05:46,820
Il m'aide Ă faire
ma transition de psi Ă sang.
88
00:05:46,860 --> 00:05:48,110
De quoi Ă quoi ?
89
00:05:48,150 --> 00:05:52,780
Je suis psi.
Je me nourris d'énergie psychique.
90
00:05:52,820 --> 00:05:55,450
Trey a atteint le niveau de vampire sang.
91
00:05:55,490 --> 00:05:57,500
C'est Ă dire ?
92
00:05:58,580 --> 00:06:01,620
Il se nourrit de sang.
93
00:06:01,670 --> 00:06:05,550
Il est mon Maître de la Nuit.
Je suis sa victime consentante.
94
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
Comme elle ?
95
00:06:10,130 --> 00:06:12,090
Vous êtes allé trop loin avec celle-là .
96
00:06:12,140 --> 00:06:14,720
- Jamais vue.
- Elle a été vidée de son sang hier.
97
00:06:14,760 --> 00:06:17,140
Dans le bâtiment
où vous avez tourné le clip.
98
00:06:17,180 --> 00:06:20,810
Bien sûr, un faible d'esprit tel que vous
ne va pas me croire.
99
00:06:22,100 --> 00:06:23,770
Alors aidez-moi, Trey.
100
00:06:23,810 --> 00:06:27,980
C'est vous qui dessinez
des pentagrammes avec du sang humain.
101
00:06:28,030 --> 00:06:32,700
Et qui écrivez des paroles du genre :
"Le frisson du meurtre..."
102
00:06:32,740 --> 00:06:36,490
Le meurtre, le frisson.
La mort, ma passion.
103
00:06:36,530 --> 00:06:39,620
Ma musique, c'est de l'art.
Ma vie, c'est de l'art.
104
00:06:39,660 --> 00:06:41,120
Votre vie va finir en prison,
105
00:06:41,160 --> 00:06:44,710
et ce n'est pas du sang
que vous allez sucer Ă Sing Sing.
106
00:06:47,420 --> 00:06:50,420
Pour votre information, humain,
107
00:06:50,470 --> 00:06:53,800
je n'étais pas dans ce bâtiment hier soir.
108
00:06:53,840 --> 00:06:56,430
Je faisais passer une audition Ă un groupe
109
00:06:56,470 --> 00:06:59,470
qui jouera en première partie
de Vampyre Sacrifice.
110
00:07:00,390 --> 00:07:04,060
- On a joué toute la nuit.
- Et le sang du pentagramme ?
111
00:07:04,100 --> 00:07:09,860
- Je le lui ai donné en offrande.
- C'était votre sang ?
112
00:07:09,900 --> 00:07:13,450
Non. Je travaille dans une banque de sang.
113
00:07:13,490 --> 00:07:17,160
C'est là que j'ai rencontré Trey
il y a quelques semaines.
114
00:07:17,200 --> 00:07:20,370
Il vous a fait voler des poches de sang.
115
00:07:21,700 --> 00:07:24,250
Mina, c'est un délit.
116
00:07:25,540 --> 00:07:27,790
Je sais.
117
00:07:27,840 --> 00:07:30,840
Il a peur d'attraper le VIH
en mordant n'importe qui.
118
00:07:30,880 --> 00:07:37,550
Il m'a même demandé de faire le test.
Et il est torride au lit.
119
00:07:37,600 --> 00:07:40,560
- L'histoire de Mina est vérifiée.
- Merci.
120
00:07:40,600 --> 00:07:44,480
Mais la banque de sang l'a renvoyée
pour "retrait non autorisé".
121
00:07:44,520 --> 00:07:48,110
Et Trey a bien passé
toute la nuit avec ce groupe.
122
00:07:48,150 --> 00:07:50,230
Ils nous invitent Ă leur concert.
123
00:07:50,280 --> 00:07:52,490
Bon. Retour à la case départ.
124
00:07:52,530 --> 00:07:55,610
Le meurtre n'était
peut-ĂŞtre pas intentionnel.
125
00:07:55,660 --> 00:07:58,700
La victime souffrait
d'un trouble de la coagulation,
126
00:07:58,740 --> 00:08:02,370
un déficit en facteur Stuart-Prower.
Un genre d'hémophilie.
127
00:08:02,410 --> 00:08:04,160
C'est pour ça qu'elle a tant saigné ?
128
00:08:04,210 --> 00:08:07,630
Oui. Et il y avait de la rouille
dans la coupure au cou.
129
00:08:07,670 --> 00:08:09,710
Elle a pu se couper en se débattant.
130
00:08:09,750 --> 00:08:11,250
D'oĂą l'absence d'arme du crime.
131
00:08:11,300 --> 00:08:13,340
Mais ça reste un homicide.
132
00:08:13,380 --> 00:08:16,760
Comme cette fille
qui est morte d'une crise d'asthme
133
00:08:16,800 --> 00:08:17,970
déclenchée par un viol.
134
00:08:18,010 --> 00:08:22,770
Il nous faut un suspect. Tout ce qu'on a,
c'est un cadavre non identifié.
135
00:08:29,480 --> 00:08:32,570
ME CONNAISSEZ-VOUS ?
LA POLICE DOIT M'IDENTIFIER
136
00:08:32,610 --> 00:08:34,360
Je peux vous aider ?
137
00:08:37,160 --> 00:08:38,280
Mesdames ?
138
00:08:39,280 --> 00:08:45,620
S'il y a un problème,
quelqu'un devrait dire quelque chose.
139
00:08:45,660 --> 00:08:48,080
Bien sûr qu'il y a un problème.
140
00:08:49,210 --> 00:08:51,590
Cette femme s'appelle Alisa Davies.
141
00:08:51,630 --> 00:08:56,220
Encore une lesbienne morte
Ă cause de la police.
142
00:09:04,360 --> 00:09:07,570
On est des gouines en colère
et on veut des résultats.
143
00:09:07,610 --> 00:09:10,030
Vous ĂŞtes la meneuse ?
144
00:09:10,070 --> 00:09:15,580
Rien ne vous échappe. Babs Duffy,
présidente, fondatrice et porte-parole.
145
00:09:15,620 --> 00:09:18,710
LesBeStrong.com. Oh, le groupe
de défense des homosexuels.
146
00:09:18,750 --> 00:09:23,330
Des lesbiennes uniquement.
Mais vous ne pouvez pas connaître.
147
00:09:23,380 --> 00:09:27,380
Si vous voulez dénigrer la police,
vous ĂŞtes au mauvais endroit.
148
00:09:27,420 --> 00:09:32,390
L'Unité Spéciale est très sensible
aux problèmes de la communauté LGBT.
149
00:09:32,430 --> 00:09:36,890
Si vous étiez si sensibilisé,
vous sauriez qu'on doit dire "LGBTQIA".
150
00:09:36,930 --> 00:09:40,310
Lesbien, gay, bisexuel, transgenre et... ?
151
00:09:40,350 --> 00:09:42,520
Queer, intersexe, asexuel.
Restez avec moi.
152
00:09:42,560 --> 00:09:45,440
J'ai du mal Ă suivre les tendances
du politiquement correct.
153
00:09:45,480 --> 00:09:48,780
Vraiment ? Tout ce que je vois,
c'est un pauvre type patriarcal.
154
00:09:48,820 --> 00:09:50,610
Je vous conseille de baisser d'un ton.
155
00:09:50,650 --> 00:09:52,410
Mme Duffy, vous faites erreur.
156
00:09:52,450 --> 00:09:55,330
Nous sommes très au courant
des besoins de votre communauté.
157
00:09:55,370 --> 00:09:59,870
On travaille avec le Projet Anti-Violence,
on a la Ligue des Agents Gay...
158
00:09:59,910 --> 00:10:03,040
Bla, bla, bla.
Des lèche-bottes bureaucratiques
159
00:10:03,080 --> 00:10:07,670
cooptés par le paradigme hétéronormatif
dominant. Un peu comme toi, ma sœur.
160
00:10:07,710 --> 00:10:11,880
Vous ĂŞtes venues pour notre victime ?
Elle s'appelle Alisa Davies ?
161
00:10:11,930 --> 00:10:14,550
Oui, et je ne vous laisserai pas
étouffer l'affaire.
162
00:10:14,590 --> 00:10:16,760
Il y a une épidémie
de violence Ă New York.
163
00:10:16,800 --> 00:10:20,270
Des lesbiennes sont agressées,
violées, assassinées.
164
00:10:20,310 --> 00:10:23,650
On connaît les chiffres.
Rien de récent ne suggère une épidémie.
165
00:10:23,690 --> 00:10:27,270
- Ni même un mode opératoire.
- Je suis lĂ pour vous ouvrir les yeux.
166
00:10:27,320 --> 00:10:29,190
Vous la connaissiez personnellement ?
167
00:10:29,230 --> 00:10:32,400
Vous voulez savoir si on baisait ?
Deux lesbiennes qui se connaissent
168
00:10:32,450 --> 00:10:36,280
couchent forcément ensemble
dans la minute, c'est ça ?
169
00:10:36,320 --> 00:10:37,330
Sérieusement ?
170
00:10:37,370 --> 00:10:40,080
On vous remercie
d'avoir identifié la victime,
171
00:10:40,120 --> 00:10:44,500
il nous faut aussi les coordonnées
de sa famille pour les mettre au courant.
172
00:10:44,540 --> 00:10:47,290
- Je vous dirai ça en route.
- Vous ne venez pas avec nous.
173
00:10:47,340 --> 00:10:51,300
- Une de mes sœurs est morte.
- Ça ne fait pas de vous un flic.
174
00:10:51,340 --> 00:10:52,880
Alors vous n'aurez pas l'adresse.
175
00:10:52,920 --> 00:10:56,340
On vous arrĂŞtera pour obstruction.
C'est ce que vous voulez qu'on entende ?
176
00:10:56,390 --> 00:10:59,140
"Babs Duffy est le problème,
pas la solution ?"
177
00:11:00,970 --> 00:11:03,520
La copine d'Alisa s'appelle Sharon Harris.
178
00:11:03,560 --> 00:11:07,520
225, 14e rue est, appartement 6E.
179
00:11:08,770 --> 00:11:10,280
Sharon, éteins ça.
180
00:11:10,320 --> 00:11:12,400
Tout le monde doit voir ma copine
181
00:11:12,440 --> 00:11:15,320
avant qu'elle devienne
une artiste célèbre.
182
00:11:15,360 --> 00:11:18,530
Si j'arrive, ce sera
grâce à ma superbe muse.
183
00:11:18,570 --> 00:11:22,000
Maintenant, éteins la caméra
et laisse-moi te ravager.
184
00:11:23,040 --> 00:11:26,120
Votre petite amie était très douée.
185
00:11:26,170 --> 00:11:31,340
C'était l'amour de ma vie. Et ma fiancée.
186
00:11:31,380 --> 00:11:33,880
J'ai fait ma demande le soir
où j'ai fait cette vidéo.
187
00:11:33,920 --> 00:11:36,220
On devait se marier en mai.
188
00:11:36,260 --> 00:11:38,390
Ça posait un problème à quelqu'un ?
189
00:11:39,430 --> 00:11:44,730
- Non. Tout le monde était ravi.
- MĂŞme Mitch ?
190
00:11:46,060 --> 00:11:49,060
- Je ne connais pas de Mitch.
- Et Alisa ?
191
00:11:49,110 --> 00:11:52,730
Pas que je sache.
On ne fréquentait pas beaucoup d'hommes.
192
00:11:52,780 --> 00:11:55,860
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
193
00:11:55,900 --> 00:12:00,700
Mardi soir. Je travaille
dans un bar pas très loin. Kitty Corner.
194
00:12:00,740 --> 00:12:04,910
Alisa est passée vers 20h.
Elle était de bonne humeur.
195
00:12:04,950 --> 00:12:07,710
On a bu quelques verres,
puis elle est partie.
196
00:12:07,750 --> 00:12:10,750
C'était il y a deux soirs.
Vous ne vous êtes pas inquiétée ?
197
00:12:10,790 --> 00:12:12,250
Parfois, elle ne rentre pas.
198
00:12:12,300 --> 00:12:15,590
Elle a une idée pour un bijou
et va dans son studio.
199
00:12:15,630 --> 00:12:19,340
Elle y passe des jours,
jusqu'Ă ce qu'il soit parfait.
200
00:12:19,390 --> 00:12:21,850
Je pensais qu'elle y était pour...
201
00:12:23,430 --> 00:12:25,600
fabriquer nos alliances.
202
00:12:28,480 --> 00:12:31,900
C'était intéressant.
Elle m'a complètement ignoré.
203
00:12:31,940 --> 00:12:35,860
- Vous avez regardé entre vos jambes ?
- Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
204
00:12:35,900 --> 00:12:38,990
Je suis lesbienne, donc je devrais
ĂŞtre chez moi avec mes chats,
205
00:12:39,030 --> 00:12:41,200
en train de refaire ma salle de bain ?
206
00:12:41,240 --> 00:12:42,990
Qu'avez-vous appris ? OĂą va-t-on ?
207
00:12:43,030 --> 00:12:47,080
- Ça regarde la police.
- Et vous allez rentrer chez vous.
208
00:12:47,120 --> 00:12:49,920
- C'est quoi, votre problème ?
- Vous vous êtes regardée ?
209
00:12:49,960 --> 00:12:53,800
- Vous ne me voulez pas comme ennemie.
- Comme amie non plus.
210
00:12:53,840 --> 00:12:57,300
Tant mieux. Une amie vous dirait
que vous avez un gros cul.
211
00:12:57,340 --> 00:12:59,930
Il devrait faire du sport.
Son pantalon va craquer.
212
00:12:59,970 --> 00:13:01,590
On a une enquĂŞte Ă mener.
213
00:13:01,640 --> 00:13:03,600
Si on a besoin d'aide, on vous appellera.
214
00:13:03,640 --> 00:13:05,390
Ça devrait aller vite.
215
00:13:05,430 --> 00:13:08,770
M. Gros Cul ne risque pas
d'arrĂŞter qui que ce soit,
216
00:13:08,810 --> 00:13:11,690
mais vous avez l'air intelligente.
217
00:13:11,730 --> 00:13:14,980
C'est évident qu'on a affaire
Ă un tueur de lesbiennes.
218
00:13:15,020 --> 00:13:16,070
C'est ça, ignorez-moi.
219
00:13:16,110 --> 00:13:19,700
Allez voir la Brigade des Crimes de Haine
de Brooklyn. J'ai travaillé avec eux.
220
00:13:19,740 --> 00:13:23,120
Omar Ellis vous dira que j'ai raison.
221
00:13:23,160 --> 00:13:24,950
BRIGADE DES CRIMES DE HAINE
28 JANVIER
222
00:13:24,990 --> 00:13:29,210
Babs Duffy est folle.
Elle vient nous voir une semaine sur deux.
223
00:13:29,250 --> 00:13:32,920
- Elle raconte qu'il y a une...
- Épidémie de haine contre les lesbiennes.
224
00:13:32,960 --> 00:13:37,000
Exactement. Je ne dis pas
que ça n'arrive jamais,
225
00:13:37,050 --> 00:13:40,510
mais généralement,
elle me signale des petites bagarres,
226
00:13:40,550 --> 00:13:44,800
des insultes entre voisins
ou des regards perçus comme pervers.
227
00:13:44,850 --> 00:13:46,930
Dur d'y voir le lien avec les lesbiennes.
228
00:13:46,970 --> 00:13:50,560
Ça ne l'empêche pas d'accuser
des entreprises locales de discrimination.
229
00:13:50,600 --> 00:13:53,350
Elle menace de porter plaine,
organise des manifestations...
230
00:13:53,400 --> 00:13:54,400
Et alerte la presse.
231
00:13:54,440 --> 00:13:58,110
Et elle oblige les entreprises
Ă faire un don Ă LesBeStrong.
232
00:13:58,150 --> 00:14:00,900
Elle est peut-ĂŞtre de bonne foi.
233
00:14:00,950 --> 00:14:05,280
Elle m'agacerait moins si
elle se battait aussi pour les hommes gay,
234
00:14:05,320 --> 00:14:08,330
les bisexuels et les transgenres.
235
00:14:08,370 --> 00:14:11,620
Mais elle ne s'intéresse
qu'aux lesbiennes.
236
00:14:11,660 --> 00:14:14,040
Y a-t-il un violeur
qui s'attaque aux lesbiennes ?
237
00:14:14,080 --> 00:14:15,420
Pas spécifiquement.
238
00:14:15,460 --> 00:14:18,670
Mais beaucoup d'agressions
ont lieu près des bars lesbiens.
239
00:14:18,710 --> 00:14:21,050
- Où est-ce arrivé ?
- Entre la 48e et la 10e.
240
00:14:21,090 --> 00:14:23,130
C'est un quartier lesbien.
241
00:14:23,180 --> 00:14:25,800
Il y a un bar lĂ -bas, le Kitty Corner.
242
00:14:25,850 --> 00:14:29,020
S'il se passe quelque chose,
ils seront au courant.
243
00:14:29,060 --> 00:14:33,940
On a un tueur en liberté. Si vous avez
la moindre info, postez-la sur notre site.
244
00:14:35,190 --> 00:14:37,360
On a un tueur en liberté.
245
00:14:37,400 --> 00:14:39,820
Bonjour, inspecteurs.
246
00:14:39,860 --> 00:14:42,320
Les troupes de Babs sont de sortie.
247
00:14:42,360 --> 00:14:44,450
Oui. On est lĂ pour elle.
248
00:14:44,490 --> 00:14:48,700
- Toujours ?
- Oui, toujours.
249
00:14:48,740 --> 00:14:53,210
On sait que Babs est parfois
un peu grande gueule.
250
00:14:53,250 --> 00:14:56,130
- Elle aime monter le son.
- C'est un euphémisme.
251
00:14:56,170 --> 00:14:59,840
Cette communauté
n'avait pas de voix avant Babs.
252
00:14:59,880 --> 00:15:01,630
Des femmes comme vous ?
253
00:15:02,840 --> 00:15:05,930
Jusqu'Ă il y a trois ans,
je ne m'assumais pas.
254
00:15:05,970 --> 00:15:10,890
Ni Ă la maison,
ni au travail, ni dans ma tĂŞte.
255
00:15:10,930 --> 00:15:16,730
Mais Babs m'a ouvert la porte.
Ses mots m'ont aidée.
256
00:15:16,770 --> 00:15:20,400
Grâce à elle, je n'aurai plus jamais peur
de ce que je suis.
257
00:15:20,440 --> 00:15:22,940
Comme nous toutes.
258
00:15:22,990 --> 00:15:26,860
Maintenant, trouvez le salopard
qui a tué notre amie.
259
00:15:26,910 --> 00:15:29,830
C'est pour ça qu'on est là . Excusez-nous.
260
00:15:31,870 --> 00:15:33,250
Pas d'hommes suspects
261
00:15:33,290 --> 00:15:36,540
qui traînent ici,
font des commentaires, draguent... ?
262
00:15:36,580 --> 00:15:38,080
Ce n'est pas l'endroit.
263
00:15:38,130 --> 00:15:43,590
Et les livreurs ?
Ceux qui vous fournissent en alcool ?
264
00:15:43,630 --> 00:15:45,510
Jamais le moindre problème.
265
00:15:45,550 --> 00:15:48,180
Vous ĂŞtes lĂ pour Alisa Davies ?
266
00:15:48,220 --> 00:15:52,220
On pense qu'elle a été visée parce
qu'elle était gay, par un certain Mitch.
267
00:15:52,270 --> 00:15:57,400
Je ne connais pas de Mitch.
Vous avez parlé à sa copine, Sharon ?
268
00:15:57,440 --> 00:15:59,230
Ce matin.
269
00:15:59,270 --> 00:16:02,110
Oh. Alors elle n'était pas encore à fond.
270
00:16:02,150 --> 00:16:04,070
Comment ça, "à fond" ?
271
00:16:04,110 --> 00:16:07,150
Sharon de jour et de nuit
sont deux personnes différentes.
272
00:16:07,200 --> 00:16:09,280
Son style, son attitude...
273
00:16:09,320 --> 00:16:11,490
Elle s'occupe de la sécurité ici.
274
00:16:11,530 --> 00:16:13,740
C'est la videuse du Kitty Corner.
275
00:16:13,790 --> 00:16:17,370
Elle préfère "vigile".
Elle adore jeter les gens dehors.
276
00:16:17,420 --> 00:16:19,460
Elle est capable
de botter le cul des bikers.
277
00:16:19,500 --> 00:16:22,840
Vous pensez qu'elle a pu
ĂŞtre violente avec Alisa ?
278
00:16:22,880 --> 00:16:25,630
L'autre soir,
Alisa est passée boire un verre.
279
00:16:25,670 --> 00:16:29,260
Au bout de quelques minutes,
Sharon lui criait dessus.
280
00:16:29,300 --> 00:16:31,550
Puis Sharon l'a poussée. Fort.
281
00:16:31,600 --> 00:16:35,020
Alisa est partie par derrière.
Sharon lui a couru après.
282
00:16:35,060 --> 00:16:36,980
Derrière, il y a notre bâtiment.
283
00:16:37,020 --> 00:16:40,400
- Sharon est partie longtemps ?
- Dix ou quinze minutes.
284
00:16:40,440 --> 00:16:43,520
Le bar était bondé,
je n'ai pas regardé l'heure.
285
00:16:43,570 --> 00:16:47,820
J'adore les femmes fortes.
Mais Sharon Harris me fait peur.
286
00:16:47,860 --> 00:16:52,740
Allez sur Internet. Elle gère un groupe
qui s'appelle Agressives de New York.
287
00:16:52,780 --> 00:16:56,000
Sharon Harris est une "agressive".
288
00:16:56,040 --> 00:16:59,580
La culture lesbienne est aussi diversifiée
que les autres orientations.
289
00:16:59,620 --> 00:17:01,630
Les agressives sont une sous-catégorie.
290
00:17:01,670 --> 00:17:05,000
Comme les femmes hétéro qui aiment
porter du cuir et attacher les hommes.
291
00:17:05,050 --> 00:17:08,510
C'est ça. Les agressives adoptent
un style et une attitude macho.
292
00:17:08,550 --> 00:17:10,050
Certaines se bandent la poitrine
293
00:17:10,090 --> 00:17:13,140
ou prennent des hormones
pour accentuer pilosité et musculature.
294
00:17:13,180 --> 00:17:14,600
Elles prĂ´nent la violence ?
295
00:17:14,640 --> 00:17:19,390
Pas du tout. Comme pour tout le monde,
ça dépend des individus.
296
00:17:19,440 --> 00:17:22,190
Gays et lesbiennes
connaissent aussi la violence conjugale,
297
00:17:22,230 --> 00:17:25,980
les abus, les viols...
Encore une preuve qu'on est tous égaux.
298
00:17:26,030 --> 00:17:29,450
Ce n'est pas l'avis de Babs Duffy.
299
00:17:29,490 --> 00:17:32,070
Regardez ça. Elle est partout.
300
00:17:32,110 --> 00:17:35,410
Personne ne nous protège,
mes amies et moi.
301
00:17:35,450 --> 00:17:38,000
Encore moins la police.
302
00:17:38,040 --> 00:17:42,080
Alors, si vous vous sentez concernés
par cette épidémie de violence,
303
00:17:42,120 --> 00:17:47,510
faites un don Ă LesBeStrong.
Nous offrons des conseils juridiques
304
00:17:47,550 --> 00:17:50,630
et tout ce qu'il vous faut
pour prendre enfin soin de vous.
305
00:17:50,680 --> 00:17:53,510
- Elle a un don pour se promouvoir.
- À nos dépens.
306
00:17:53,550 --> 00:17:56,600
Sharon Harris a un don
pour brutaliser les gens.
307
00:17:56,640 --> 00:18:00,690
Elle a donné un coup de pied dans les noix
d'un type et un coup de poing Ă une fille,
308
00:18:00,730 --> 00:18:04,440
Ă qui elle a dit que quelqu'un devrait
la violer pour lui donner une leçon.
309
00:18:04,480 --> 00:18:06,400
Elle n'est pas agressive. Elle est folle.
310
00:18:06,440 --> 00:18:10,150
Sharon et Alisa se disputent
au Kitty Corner. Alisa se tire.
311
00:18:10,190 --> 00:18:13,410
Sharon l'attrape, l'entraîne dans
le bâtiment et lui donne une leçon.
312
00:18:13,450 --> 00:18:15,450
Elle a des antécédents.
313
00:18:15,490 --> 00:18:17,990
Son ex, Janet Burnell,
314
00:18:18,040 --> 00:18:21,500
a obtenu une ordonnance
de protection en juin dernier.
315
00:18:22,580 --> 00:18:25,130
JEUDI 28 JANVIER
316
00:18:25,170 --> 00:18:27,170
Oui, Sharon m'a fait ça.
317
00:18:27,210 --> 00:18:31,800
Mais les bleus, ça s'estompe. La vraie
torture a commencé après notre rupture.
318
00:18:31,840 --> 00:18:35,590
- Elle doit aimer jouer avec sa victime.
- Elle ne jouait pas.
319
00:18:35,640 --> 00:18:40,810
Elle avait des SpoofCards pour utiliser
mon numéro. Elle a hacké ma boîte mail.
320
00:18:40,850 --> 00:18:44,100
- Elle vous a menacée ?
- Non, mais elle supprimait mes messages.
321
00:18:44,150 --> 00:18:46,650
Elle a saboté mes rendez-vous
et mes livraisons.
322
00:18:46,690 --> 00:18:48,610
Mon entreprise en a pâti.
323
00:18:48,650 --> 00:18:51,400
Elle s'en prenait aux femmes
qui me laissaient des messages.
324
00:18:51,440 --> 00:18:54,070
- Vous avez prévenu la police ?
- J'allais le faire.
325
00:18:54,110 --> 00:18:56,990
Mais elle a arrêté.
Elle a rencontré quelqu'un.
326
00:18:57,030 --> 00:19:01,830
- Oui, et cette femme est morte.
- Mon Dieu !
327
00:19:01,870 --> 00:19:05,330
Je savais que Mitch finirait
par faire quelque chose de grave.
328
00:19:05,370 --> 00:19:06,880
Mitch ?
329
00:19:08,920 --> 00:19:10,380
C'est un...
330
00:19:12,720 --> 00:19:18,390
petit surnom intime.
Mitch. Pour "my bitch".
331
00:19:21,770 --> 00:19:26,560
Non Ă la violence contre les lesbiennes !
Grand rassemblement demain midi.
332
00:19:26,600 --> 00:19:29,570
Restons discrets.
Les indigènes sont en colère.
333
00:19:29,610 --> 00:19:32,030
Grand rassemblement demain midi.
334
00:19:32,070 --> 00:19:37,200
"Défendons la sécurité des lesbiennes.
Babs Daffy prendra la parole."
335
00:19:37,240 --> 00:19:38,410
Excellent.
336
00:19:38,450 --> 00:19:41,330
- Vous trouvez ça drôle ?
- C'est juste une erreur.
337
00:19:41,370 --> 00:19:45,960
Non, c'est de la discrimination.
Refaites-les et remboursez-moi.
338
00:19:46,000 --> 00:19:47,670
D'accord, je m'en occupe.
339
00:19:47,710 --> 00:19:48,960
Toujours aussi aimable.
340
00:19:49,000 --> 00:19:52,090
Il ne fait pas d'erreurs sur les flyers
des hétéros. Sale con !
341
00:19:52,130 --> 00:19:54,630
Ce n'est qu'une faute de frappe.
342
00:19:54,670 --> 00:19:58,720
- Babs, la troisième chaîne est là .
- Ah ! Où est la caméra ?
343
00:19:58,760 --> 00:20:00,470
J'ai un message Ă adresser
344
00:20:00,510 --> 00:20:03,390
Ă ce salaud qui viole des lesbiennes.
345
00:20:03,430 --> 00:20:04,600
Tes jours sont comptés.
346
00:20:04,640 --> 00:20:07,350
La police traîne son cul, mais Babs...
347
00:20:07,390 --> 00:20:11,270
- Cette femme est un cas.
- VoilĂ notre suspecte.
348
00:20:11,320 --> 00:20:13,230
Sharon Harris.
349
00:20:13,280 --> 00:20:15,990
Non, non. Cette fois,
vous allez me parler.
350
00:20:16,030 --> 00:20:17,950
Ou dois-je vous appeler Mitch ?
351
00:20:20,160 --> 00:20:22,200
Lâchez-moi !
352
00:20:22,240 --> 00:20:24,120
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Lâchez -moi.
353
00:20:24,160 --> 00:20:29,120
Brutalité policière ! Lâchez-la !
354
00:20:31,040 --> 00:20:33,710
- Liv, ce n'est rien.
- Ne bouge pas.
355
00:20:33,760 --> 00:20:37,300
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Il s'est fait battre par une fille.
356
00:20:37,340 --> 00:20:40,470
Ça te fait rire ?
Attends que j'obtienne ses aveux.
357
00:20:40,510 --> 00:20:41,390
Et voilĂ .
358
00:20:41,430 --> 00:20:43,720
Quand un suspect agresse un agent,
359
00:20:43,770 --> 00:20:45,480
- on le poursuit en justice.
- Ça va.
360
00:20:45,520 --> 00:20:48,900
Tu dirais la mĂŞme chose
si c'était un homme de 90 kilos ?
361
00:20:48,940 --> 00:20:51,360
Quand ça arrivera, je te répondrai.
362
00:20:57,950 --> 00:21:00,490
Je refuse de parler avec lui.
363
00:21:00,530 --> 00:21:02,490
Vous n'avez pas le choix, Mitch.
364
00:21:02,530 --> 00:21:05,500
Dites-lui de s'en aller,
inspectrice Benson.
365
00:21:05,540 --> 00:21:09,120
S'il vous plaît.
Ensuite, je vous parlerai.
366
00:21:17,880 --> 00:21:20,010
Déjà ? Elle vous a encore frappé ?
367
00:21:20,050 --> 00:21:23,300
Certaines femmes ne veulent pas
parler d'homme Ă homme.
368
00:21:23,350 --> 00:21:26,100
- Stabler !
- Pas elle, malheureusement.
369
00:21:26,140 --> 00:21:30,310
Espèce de salopard. Vous ne pouvez pas
traîner une innocente..
370
00:21:30,940 --> 00:21:33,940
Bonjour. Babs Duffy.
371
00:21:33,980 --> 00:21:36,940
- Alex Cabot. Je vous laisse.
- Inutile.
372
00:21:36,980 --> 00:21:40,410
Vous vouliez me parlez. Venez.
373
00:21:40,450 --> 00:21:42,870
- Elle n'a pas pu la tuer.
- Pourquoi ?
374
00:21:42,910 --> 00:21:45,620
- C'est une femme.
- Qui adore cogner.
375
00:21:45,660 --> 00:21:48,620
Les femmes n'ont recours
Ă la violence que face Ă l'oppression.
376
00:21:48,660 --> 00:21:50,080
C'est insupportable.
377
00:21:50,120 --> 00:21:54,130
Vous faites la sourde oreille Ă tout
ce qui menace la structure du patriarcat.
378
00:21:54,170 --> 00:21:57,300
Je ne m'intéresse qu'aux mobiles.
379
00:21:57,340 --> 00:21:59,720
Et Sharon Harris en a un.
380
00:21:59,760 --> 00:22:04,180
- Je n'ai pas tué Alisa.
- Vous n'en aviez pas l'intention.
381
00:22:04,220 --> 00:22:07,350
- Vous ne savez pas gérer votre colère.
- Si.
382
00:22:07,390 --> 00:22:12,940
Vous avez agressé mon équipier.
Vous frappez des gens dans la rue.
383
00:22:14,400 --> 00:22:17,980
Et vous avez poussé Alisa
le soir de sa mort.
384
00:22:18,030 --> 00:22:19,780
Je ne l'ai pas tuée !
385
00:22:19,820 --> 00:22:22,070
- Vous nous avez menti.
- Non.
386
00:22:22,110 --> 00:22:24,660
- Vous avez menti pour le bar.
- On s'est disputées.
387
00:22:24,700 --> 00:22:27,580
- Vous avez menti pour le studio.
- Je croyais qu'elle y était.
388
00:22:27,620 --> 00:22:30,870
Et vous avez dit
ne pas savoir qui était Mitch.
389
00:22:30,910 --> 00:22:32,250
Pas vrai ?
390
00:22:40,420 --> 00:22:44,390
Personne ne vous a jamais
donné un petit nom ?
391
00:22:44,430 --> 00:22:46,050
Pas "bitch".
392
00:22:47,760 --> 00:22:50,640
On ne vit pas dans le mĂŞme monde.
393
00:22:50,680 --> 00:22:53,770
Les hétéros ne comprennent pas
les gens comme moi.
394
00:22:59,030 --> 00:23:01,780
Sharon, je veux vous aider.
395
00:23:01,820 --> 00:23:05,910
Vous voulez me mettre en prison
Ă cause de ce que je suis.
396
00:23:05,950 --> 00:23:07,740
Ça n'a rien à voir.
397
00:23:11,750 --> 00:23:17,170
Qu'a fait Alisa pour vous mettre
en colère ? Regardé une autre femme ?
398
00:23:17,210 --> 00:23:20,510
- Elle n'a rien fait.
- Elle voulait vous plaquer ?
399
00:23:20,550 --> 00:23:21,960
Non.
400
00:23:24,550 --> 00:23:26,220
On s'aimait.
401
00:23:29,930 --> 00:23:34,640
Alors pourquoi lui avez-vous crié dessus
juste avant son meurtre ?
402
00:23:40,980 --> 00:23:46,110
Parce que je me mets en colère
et que je frappe des gens.
403
00:23:47,160 --> 00:23:49,030
Des gens que j'aime.
404
00:23:50,240 --> 00:23:52,500
Mais Alisa le savait.
405
00:23:52,540 --> 00:23:56,830
Elle m'a poussée à voir un psy.
Elle m'aidait à m'améliorer.
406
00:24:00,250 --> 00:24:06,180
Quand l'agent lui a demandé
qui l'a agressée, elle a répondu "Mitch".
407
00:24:06,220 --> 00:24:11,970
Elle m'appelait.
Elle avait peur, elle était perdue.
408
00:24:13,680 --> 00:24:15,730
Elle m'aimait.
409
00:24:16,940 --> 00:24:19,650
- Liv.
- Un instant, Fin.
410
00:24:19,690 --> 00:24:21,900
Inutile. Le tueur a encore frappé.
411
00:24:29,990 --> 00:24:32,540
HÔPITAL GÉNÉRAL
JEUDI 28 JANVIER
412
00:24:32,580 --> 00:24:35,080
Après la distribution des flyers,
413
00:24:35,120 --> 00:24:37,120
les autres sont allées boire un verre.
414
00:24:37,160 --> 00:24:40,590
Je voulais rentrer chez moi
pour mettre Ă jour notre site.
415
00:24:40,630 --> 00:24:45,090
- Vous étiez seule dans la rue ?
- Oui. Je...
416
00:24:46,170 --> 00:24:50,930
passais devant une entrée
quand il m'a attrapée par derrière.
417
00:24:50,970 --> 00:24:53,680
Il a mis sa main sur ma bouche.
418
00:24:53,720 --> 00:24:56,060
Il vous a entraînée
dans un bâtiment vide ?
419
00:24:56,100 --> 00:24:58,600
Oui. Il m'a jetée par terre,
sur le ventre.
420
00:25:00,810 --> 00:25:03,070
Et il m'a enlevé mon jean.
421
00:25:03,110 --> 00:25:06,360
L'avez-vous vu ?
Avez-vous le moindre souvenir ?
422
00:25:06,400 --> 00:25:07,950
- Non.
- Son visage ? Sa taille ?
423
00:25:07,990 --> 00:25:10,820
Non. J'ai juste...
424
00:25:12,160 --> 00:25:17,120
Je l'ai entendu dire : "Vous avez
ruiné mon quartier, sales gouines."
425
00:25:19,120 --> 00:25:22,590
J'ai appris à me défendre. J'aurais pu...
426
00:25:22,630 --> 00:25:26,050
lui arracher des cheveux
pour l'ADN ou le griffer, mais...
427
00:25:26,090 --> 00:25:27,970
Ce n'est pas votre faute.
428
00:25:30,050 --> 00:25:31,720
Oh, mon Dieu !
429
00:25:34,310 --> 00:25:36,310
- Oh, mon Dieu !
- Qu'y a-t-il ?
430
00:25:36,350 --> 00:25:41,730
Il a pris mon BlackBerry. Avec les noms et
les adresses des membres de LesBeStrong.
431
00:25:41,770 --> 00:25:43,060
Je dois voir Babs.
432
00:25:43,110 --> 00:25:45,070
Rosemary, calmez-vous.
433
00:25:45,110 --> 00:25:46,070
Je suis lĂ .
434
00:25:46,110 --> 00:25:49,150
- Je vous ai dit de rester dehors.
- Et que Sharon était coupable.
435
00:25:49,200 --> 00:25:51,660
Babs, il avait un message pour toi.
436
00:25:51,700 --> 00:25:55,830
Il a dit : "Dis Ă cette salope
de Babs Duffy qu'elle est la prochaine."
437
00:25:59,040 --> 00:26:01,330
- Je ne me cacherai pas.
- C'est pour vous.
438
00:26:01,370 --> 00:26:04,540
On peut vous protéger.
439
00:26:04,590 --> 00:26:09,090
Lisez sur mes lèvres bien maquillées :
je ne me cacherai pas.
440
00:26:09,130 --> 00:26:12,590
Et si ce salaud vous trouve,
vous viole et vous tue,
441
00:26:12,640 --> 00:26:15,510
que feront vos supportrices ?
442
00:26:15,550 --> 00:26:20,390
Et qu'accomplira
LesBeStrong sans Babs Duffy ?
443
00:26:22,650 --> 00:26:26,020
Laissez-moi deviner. Pas d'appels,
pas de SMS, pas de tweets...
444
00:26:26,070 --> 00:26:29,740
- Un motel miteux...
- Vous allez adorer.
445
00:26:29,780 --> 00:26:32,990
- Je me cacherai chez moi.
- Il a votre adresse.
446
00:26:33,030 --> 00:26:35,410
Et vous serez lĂ pour me tenir la main.
447
00:26:36,830 --> 00:26:38,830
On a dit pas d'Internet.
448
00:26:38,870 --> 00:26:41,540
J'ai un article à rédiger.
Il y a un rassemblement demain.
449
00:26:41,580 --> 00:26:44,330
Tant que le tueur est en liberté,
c'est annulé.
450
00:26:48,300 --> 00:26:51,260
Et on ne tweete pas en cachette.
451
00:26:51,300 --> 00:26:54,680
Très bien. Tenez. Je deviens folle ici.
452
00:26:54,720 --> 00:26:57,810
Essayez de vous détendre
loin de la fenĂŞtre.
453
00:26:57,850 --> 00:27:00,140
Je ne me détends jamais. OK ?
454
00:27:00,180 --> 00:27:05,230
Il faut toujours que je fasse
quelque chose. Des projets, des manifs...
455
00:27:05,270 --> 00:27:08,690
Pourquoi n'en profitez-vous pas
pour rester un peu seule ?
456
00:27:08,730 --> 00:27:10,740
Essayez de vous recentrer.
457
00:27:10,780 --> 00:27:14,070
Je n'aime pas ĂŞtre seule.
458
00:27:14,110 --> 00:27:17,120
Et je n'aime pas rester ici
pendant qu'on agresse mes sœurs.
459
00:27:17,160 --> 00:27:19,120
Babs, ne vous en faites pas.
460
00:27:19,160 --> 00:27:23,620
Rien n'énerve plus mon équipier
qu'un salaud qui s'en prend aux femmes.
461
00:27:23,660 --> 00:27:26,380
Il va arrĂŞter ce type.
462
00:27:26,420 --> 00:27:31,170
- Il vous kiffe, vous savez.
- Pardon ?
463
00:27:31,210 --> 00:27:32,300
Stabler.
464
00:27:33,590 --> 00:27:37,050
Non. Ça n'arrivera jamais.
465
00:27:42,020 --> 00:27:45,640
Vous êtes en première ligne
depuis longtemps.
466
00:27:46,900 --> 00:27:52,070
Là , j'ai été gazée.
C'était un sit-in de trois jours.
467
00:27:53,280 --> 00:27:55,990
C'est pour ça que ça me fait bizarre.
468
00:27:56,030 --> 00:27:58,620
Je devrais ĂŞtre en train
de botter des culs,
469
00:27:58,660 --> 00:28:01,740
pas de me cacher et d'avoir...
470
00:28:01,790 --> 00:28:02,830
Peur ?
471
00:28:04,410 --> 00:28:05,920
Je suis terrorisée.
472
00:28:07,460 --> 00:28:11,750
Je sais que c'est dur,
mais on va s'en sortir.
473
00:28:11,800 --> 00:28:16,090
Promis ? Je ne fais pas ça tous les jours.
Pas comme vous.
474
00:28:16,130 --> 00:28:21,390
Promis. Venez.
Allons manger quelque chose. OK ?
475
00:28:21,430 --> 00:28:25,140
Holà ! Ça, ce n'est pas au menu.
476
00:28:25,180 --> 00:28:26,730
C'est moi ?
477
00:28:27,850 --> 00:28:30,900
Non. Non, c'est moi. Je...
478
00:28:30,940 --> 00:28:34,990
Babs, je suis flattée.
Mais je suis hétéro.
479
00:28:35,030 --> 00:28:41,700
Sérieusement ? Votre travail,
le flingue, votre attitude...
480
00:28:41,740 --> 00:28:46,000
Vous êtes un mélange d'Ellen,
Joan Crawford et Calamity Jane.
481
00:28:46,040 --> 00:28:49,120
Si vous savez gérer vos finances,
j'ajouterais bien Suze Orman.
482
00:28:49,170 --> 00:28:55,300
Croyez-moi, je sais que c'est difficile.
483
00:28:55,340 --> 00:29:00,970
Les sentiments sont conflictuels,
mais le cœur sait ce qu'il veut.
484
00:29:01,970 --> 00:29:06,140
- Benson, c'est Delgado.
- Voilà la relève.
485
00:29:07,690 --> 00:29:10,440
Tenez bon. Je reviens demain.
486
00:29:12,480 --> 00:29:13,900
Bonne nuit.
487
00:29:20,530 --> 00:29:24,790
- Comment ça se passe ?
- À ta place, je resterais dehors.
488
00:29:27,540 --> 00:29:31,420
- Comment va Babs ?
- Babs est... Babs.
489
00:29:31,460 --> 00:29:32,590
Désolé pour toi.
490
00:29:32,630 --> 00:29:36,510
J'ai les images de sécurité du bâtiment
où Rosemary a été violée.
491
00:29:36,550 --> 00:29:39,340
Ă€ 3h22, le violeur
l'entraîne à l'intérieur.
492
00:29:42,090 --> 00:29:46,640
3h31, il s'en va.
493
00:29:46,680 --> 00:29:48,810
Il a un tatouage sur la main ?
494
00:29:48,850 --> 00:29:51,850
Oui. J'ai demandé
Ă Morales d'agrandir l'image.
495
00:29:54,060 --> 00:29:55,520
HĂ©.
496
00:29:56,690 --> 00:29:59,360
- El, je peux te poser une question ?
- Oui ?
497
00:30:00,490 --> 00:30:03,070
Tu penses que je suis gay ?
498
00:30:04,620 --> 00:30:07,540
- Pourquoi ?
- Tu ne m'as pas répondu.
499
00:30:07,580 --> 00:30:09,410
Tu n'as pas de chance avec les hommes.
500
00:30:09,460 --> 00:30:13,170
- Je suis mariée à mon travail.
- Babs t'a draguée ?
501
00:30:13,210 --> 00:30:17,630
- Olivia Benson.
- Je me fais frapper, tu te fais draguer.
502
00:30:17,670 --> 00:30:20,010
Et notre tueur s'est fait tirer dessus.
503
00:30:21,090 --> 00:30:23,180
CHEZ BABS DUFFY
JEUDI 28 JANVIER
504
00:30:23,220 --> 00:30:25,640
Peu après 22 heures,
Mme Duffy est allée se coucher.
505
00:30:25,680 --> 00:30:27,430
J'ai fait le tour du bâtiment
506
00:30:27,470 --> 00:30:30,680
et j'ai vu du mouvement sur l'escalier
de secours près de sa fenêtre.
507
00:30:30,730 --> 00:30:33,560
- Il essayait d'entrer.
- Oui.
508
00:30:33,600 --> 00:30:35,480
Je lui ai dit de lever les mains.
509
00:30:35,520 --> 00:30:37,780
Il s'est retourné avec ça à la main.
510
00:30:37,820 --> 00:30:42,200
Un démonte-pneu.
De quoi lui défoncer le crâne.
511
00:30:42,240 --> 00:30:46,580
J'ai tiré une balle. Il est tombé.
Il s'est assommé dans sa chute.
512
00:30:46,620 --> 00:30:48,240
Beau travail.
513
00:30:48,290 --> 00:30:51,580
Babs. Ça va ?
514
00:30:51,620 --> 00:30:54,790
Elle est secouée.
Mais au moins, c'est terminé.
515
00:30:54,830 --> 00:30:58,960
- Écartez-vous !
- Pas encore. Liv ? Sharon ?
516
00:30:59,000 --> 00:31:04,300
- Éloignez-les de moi !
- Tu as tué Alisa !
517
00:31:10,180 --> 00:31:14,060
Blessure par balle Ă la fesse.
Commotion cérébrale due à la chute.
518
00:31:14,100 --> 00:31:16,110
Coupures et contusions dues Ă la foule.
519
00:31:16,150 --> 00:31:18,940
- Il sera endolori au réveil.
- Et prêt à être interrogé.
520
00:31:18,980 --> 00:31:21,150
Ce serait bien si on avait son ADN.
521
00:31:21,190 --> 00:31:24,110
Vous savez, pour comparer.
Prélèvement buccal ?
522
00:31:24,160 --> 00:31:26,740
Bien sûr. Quand vous aurez un mandat.
523
00:31:27,780 --> 00:31:28,910
Qui tente rien...
524
00:31:28,950 --> 00:31:31,200
Tu as l'image que Morales a agrandie ?
525
00:31:33,250 --> 00:31:34,920
Une araignée.
526
00:31:38,460 --> 00:31:42,630
Pas d'araignée. Ce n'est pas notre homme.
527
00:31:42,670 --> 00:31:46,550
- Alors qui est-il ?
- Ses affaires nous le diront.
528
00:31:51,930 --> 00:31:56,560
On a une identité.
Larry Luft, 40 ans, Brooklyn.
529
00:31:56,600 --> 00:31:59,480
Et tu ne croiras jamais
comment il connaît Babs.
530
00:32:00,070 --> 00:32:03,110
- Vous pensez que c'est mon copain ?
- Ce n'est pas notre violeur.
531
00:32:03,150 --> 00:32:07,450
Inspectrice, je ne sais pas
si vous vous souvenez, mais je suis gay.
532
00:32:07,490 --> 00:32:11,790
Pour une lesbienne, vous semblez
très proche de Larry Luft.
533
00:32:11,830 --> 00:32:14,210
Oui, on a le portable de Larry.
534
00:32:14,250 --> 00:32:18,250
Trois cent quatre-vingt SMS échangés
rien que le mois dernier ?
535
00:32:18,290 --> 00:32:22,090
OK, Babs.
Il est temps d'ĂŞtre vraiment forte.
536
00:32:26,470 --> 00:32:30,300
OK. J'en suis la première surprise.
537
00:32:30,350 --> 00:32:32,180
J'aime toujours les femmes.
538
00:32:33,680 --> 00:32:38,230
J'ai rencontré Larry il y a six mois.
Et j'ai des sentiments pour lui.
539
00:32:38,270 --> 00:32:40,730
Le cœur sait ce qu'il veut.
540
00:32:40,770 --> 00:32:43,780
Je comprends.
J'ai l'impression d'être une traîtresse.
541
00:32:43,820 --> 00:32:47,030
Je suis déchirée entre ce que
j'ai toujours été et ce que je deviens.
542
00:32:47,070 --> 00:32:50,490
Et ce militantisme extrĂŞme,
c'est une couverture
543
00:32:50,530 --> 00:32:53,790
pour que personne ne sache
que vous aimez les hommes ?
544
00:32:53,830 --> 00:32:57,870
Non. Ce n'est pas une couverture.
Je n'arrĂŞterai jamais de me battre.
545
00:32:57,920 --> 00:33:00,460
Donc hier soir,
il venait juste vous voir ?
546
00:33:00,500 --> 00:33:05,340
Oui. Je lui ai dit de ne pas venir,
mais il a dĂ» avoir peur pour moi.
547
00:33:05,380 --> 00:33:08,840
- Voilà pourquoi il était là .
- Avec un démonte-pneu.
548
00:33:08,880 --> 00:33:12,720
Oui. Je m'installe parfois dehors.
La fenĂŞtre se coince.
549
00:33:12,760 --> 00:33:16,600
Vous êtes allés à l'hôpital ? Il va bien ?
550
00:33:16,640 --> 00:33:19,350
Oui, il va s'en sortir. Mais pas vous.
551
00:33:21,650 --> 00:33:23,730
Les filles ne doivent pas l'apprendre.
552
00:33:23,770 --> 00:33:26,280
Elle verraient ça comme une trahison.
553
00:33:26,320 --> 00:33:31,490
Babs. Vous ĂŞtes bisexuelle.
C'est la vérité.
554
00:33:31,530 --> 00:33:34,120
Elles finiront par le découvrir.
555
00:33:34,160 --> 00:33:38,330
En l'annonçant, j'enlèverai
cette cible de mon dos.
556
00:33:38,370 --> 00:33:42,880
Vous allez l'annoncer.
Et faire les choses en grand.
557
00:33:45,590 --> 00:33:47,670
LesBeStrong continuera Ă se battre
558
00:33:47,720 --> 00:33:51,390
pour les droits et la sécurité
des lesbiennes du monde entier.
559
00:33:55,350 --> 00:33:59,520
- Ok. Écoutez tous...
- Tu vois notre homme ?
560
00:33:59,560 --> 00:34:02,360
Pas encore. Pas facile, avec ces panneaux.
561
00:34:02,400 --> 00:34:04,860
Il est forcément là . C'est son obsession.
562
00:34:04,900 --> 00:34:09,820
Si nous sommes ici,
c'est pour fĂŞter l'arrestation du violeur
563
00:34:09,860 --> 00:34:12,450
et remercier la femme qui a permis ça.
564
00:34:12,490 --> 00:34:18,000
La femme par qui tout arrive. Babs Duffy.
565
00:34:23,460 --> 00:34:27,760
Merci, Rosemary.
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus.
566
00:34:27,800 --> 00:34:31,300
Mais malheureusement,
cette affaire n'est pas terminée.
567
00:34:32,800 --> 00:34:34,680
L'homme qui a été arrêté
568
00:34:34,720 --> 00:34:38,970
n'est pas celui qui terrorise
notre communauté.
569
00:34:44,400 --> 00:34:48,030
Et j'ai d'autres nouvelles
Ă vous annoncer.
570
00:34:51,280 --> 00:34:55,830
Vous n'avez peut-ĂŞtre pas
envie de les entendre, mais il le faut.
571
00:34:55,870 --> 00:34:58,120
C'est important pour moi.
572
00:35:01,830 --> 00:35:06,250
L'homme qui grimpait sur mon escalier
de secours n'était pas notre violeur.
573
00:35:06,290 --> 00:35:11,090
C'était quelqu'un que je connais.
Que je connais très bien.
574
00:35:15,970 --> 00:35:20,680
Cet homme était...
Cet homme est mon petit ami.
575
00:35:20,730 --> 00:35:24,900
- Quoi ?
- Babs, c'est une blague ?
576
00:35:24,940 --> 00:35:30,150
Non. J'ai des sentiments pour un homme.
577
00:35:33,450 --> 00:35:38,410
Tu m'as trahie. Tu nous a toutes trahies.
578
00:35:41,870 --> 00:35:43,120
Menteuse !
579
00:35:43,160 --> 00:35:48,250
Mais ça ne veut pas dire
que je n'aime plus les femmes.
580
00:35:48,290 --> 00:35:51,340
Je vais me battre
pour l'égalité pour tous,
581
00:35:51,380 --> 00:35:55,340
y compris les bisexuels comme moi,
582
00:35:55,380 --> 00:35:58,850
et les hommes gay,
les transgenre et les hétéros.
583
00:35:58,890 --> 00:36:02,890
Je continuerai le combat pour tous.
L'égalité pour tous !
584
00:36:02,930 --> 00:36:04,350
On t'aime encore, Babs.
585
00:36:04,390 --> 00:36:06,230
Je le vois. C'est l'imprimeur.
586
00:36:06,270 --> 00:36:10,780
Liv ? Reste avec Babs.
C'est le barbu en bleu.
587
00:36:10,820 --> 00:36:12,860
Police. ArrĂŞtez-vous.
588
00:36:12,900 --> 00:36:18,620
- Pas si vite.
- Lâchez-moi !
589
00:36:18,660 --> 00:36:22,120
- Tu allais quelque part, violeur ?
- Je n'ai rien fait !
590
00:36:22,160 --> 00:36:25,410
- Je me suis enfui parce que j'avais peur.
- Bien sûr.
591
00:36:25,460 --> 00:36:29,170
Parce qu'on a compris que vous étiez
le violeur des lesbiennes.
592
00:36:29,210 --> 00:36:31,960
Je n'ai rien contre les lesbiennes.
593
00:36:32,000 --> 00:36:34,760
C'est une coĂŻncidence
si toutes les entreprises du quartier
594
00:36:34,800 --> 00:36:37,720
contre lesquelles vous avez
porté plainte leur appartiennent ?
595
00:36:37,760 --> 00:36:40,970
La librairie New Light,
le pressing de Ruby Mae, le Kitty Corner.
596
00:36:41,010 --> 00:36:44,350
- Je ne savais pas.
- Je parie que si, Ronnie.
597
00:36:44,390 --> 00:36:48,690
Depuis cette imprimerie qui est
dans votre famille depuis 50 ans,
598
00:36:48,730 --> 00:36:51,480
vous les avez vues s'installer
dans le quartier
599
00:36:51,520 --> 00:36:53,530
et s'en emparer pour le salir.
600
00:36:53,570 --> 00:36:56,320
Vous vous trompez. Je soutiens leur cause.
601
00:36:56,360 --> 00:37:00,030
Vous voulez qu'elles partent.
De votre quartier, de votre vie.
602
00:37:00,070 --> 00:37:03,790
C'est vous que je ne veux plus voir.
Vous vous trompez.
603
00:37:03,830 --> 00:37:06,710
- Pourquoi il ne le coince pas ?
- Ça va venir.
604
00:37:06,750 --> 00:37:10,790
Sans ADN ni identification d'une victime,
il faut lui faire cracher des aveux.
605
00:37:10,840 --> 00:37:12,800
Et on en est sacrément loin.
606
00:37:12,840 --> 00:37:15,710
J'ai une idée
pour faire avancer les choses.
607
00:37:15,760 --> 00:37:18,720
Donc si je fouille votre boutique,
608
00:37:18,760 --> 00:37:22,640
je n'y trouverai pas le BlackBerry
de la dernière victime ?
609
00:37:22,680 --> 00:37:26,310
Salut, les gars. Je peux jouer avec vous ?
610
00:37:26,350 --> 00:37:28,600
Inspectrice Benson,
vous ne devriez pas ĂŞtre ici.
611
00:37:28,640 --> 00:37:30,270
Je me fiche de votre avis.
612
00:37:30,310 --> 00:37:32,310
Cette affaire vous touche de trop près.
613
00:37:32,360 --> 00:37:35,820
Les grandes filles ne pleurent pas.
Laissez-moi lui parler.
614
00:37:41,780 --> 00:37:45,200
Vous vous souvenez de moi ?
615
00:37:47,910 --> 00:37:52,710
- Oui. Vous étiez sur scène.
- Alors je suis l'une d'elles.
616
00:37:56,170 --> 00:38:01,930
Ça doit vous rendre malade
que je sois si proche de vous.
617
00:38:01,970 --> 00:38:02,970
Je m'en fiche.
618
00:38:03,010 --> 00:38:05,850
Si j'étais hétéro,
je ne vous ferais pas flipper.
619
00:38:06,470 --> 00:38:11,440
Mais si j'étais hétéro,
je ne m'approcherais pas de vous.
620
00:38:12,480 --> 00:38:15,820
Parce que c'est ça,
votre problème. Pas vrai ?
621
00:38:16,820 --> 00:38:20,700
Pas vrai ? Vous avez du mal
Ă vous trouver une petite amie.
622
00:38:23,740 --> 00:38:25,160
Ça ne vous regarde pas.
623
00:38:25,200 --> 00:38:27,870
Vous n'êtes pas très beau.
624
00:38:27,910 --> 00:38:32,170
Vous avez un travail de merde,
coincé dans cette boutique
625
00:38:32,210 --> 00:38:35,170
Ă imprimer des affiches
et des invitations pour les autres.
626
00:38:35,210 --> 00:38:41,220
Et dans votre quartier, il n'y a que des
fĂŞtes lesbiennes, des mariages lesbiens,
627
00:38:41,260 --> 00:38:44,970
des soirées lesbiennes
au Kitty Corner tous les week-ends...
628
00:38:45,010 --> 00:38:48,970
Tout le monde, dans votre petit univers,
passe un bon moment
629
00:38:49,020 --> 00:38:51,730
et s'envoie en l'air, sauf vous.
630
00:38:51,770 --> 00:38:54,940
- Fermez-la.
- C'est comme ça que tout a commencé ?
631
00:38:56,020 --> 00:38:59,110
Vous avez voulu draguer
et on vous a rejeté ?
632
00:38:59,150 --> 00:39:02,400
Déjà que vous étiez invisible
pour les filles hétéro...
633
00:39:02,450 --> 00:39:06,370
Maintenant, le quartier est plein
de lesbiennes qui vous ignorent.
634
00:39:06,410 --> 00:39:08,120
Écartez-vous de moi.
635
00:39:08,160 --> 00:39:11,160
Tout seul, dans votre boutique,
vous bouillonnez.
636
00:39:12,580 --> 00:39:16,170
Et vous faites des fautes de frappe,
juste pour les énerver.
637
00:39:16,210 --> 00:39:17,590
C'était une erreur.
638
00:39:17,630 --> 00:39:21,050
Et les lesbiennes aussi sont une erreur.
639
00:39:21,090 --> 00:39:23,550
Mais vous savez comment la corriger.
640
00:39:23,590 --> 00:39:24,760
Vous vous trompez.
641
00:39:24,800 --> 00:39:27,300
Mais vous voulez
me remettre dans le droit chemin.
642
00:39:27,350 --> 00:39:31,180
Vous voulez me corriger, m'attraper,
643
00:39:31,230 --> 00:39:34,100
me jeter sur cette table
et me plaquer dessus.
644
00:39:34,140 --> 00:39:36,400
Parce que vous avez ce qu'il faut
645
00:39:36,440 --> 00:39:40,440
entre les jambes
pour faire de moi une vraie femme.
646
00:39:40,480 --> 00:39:42,150
Et vous adoreriez ça .
647
00:39:43,650 --> 00:39:48,370
Comme les deux autres.
648
00:39:51,580 --> 00:39:52,580
Adieu, Ronnie.
649
00:39:55,120 --> 00:40:00,300
Oh, la salope ! Salope !
650
00:40:02,720 --> 00:40:04,470
Vous l'avez coincé.
651
00:40:04,510 --> 00:40:07,510
Elle l'a coincé.
Sacré jeu d'actrice. Je crois.
652
00:40:07,550 --> 00:40:09,810
Merci. De notre part Ă toutes.
653
00:40:09,850 --> 00:40:12,220
Vous parlez encore pour la communauté ?
654
00:40:12,270 --> 00:40:16,810
Plutôt pour un dixième,
mais LesBeStrong reviendra.
655
00:40:16,850 --> 00:40:18,770
Tout le monde pourra devenir membre.
656
00:40:18,810 --> 00:40:21,320
On sera une vraie association LGBTQIA.
657
00:40:21,360 --> 00:40:23,860
Et on vous soutiendra.
658
00:40:25,700 --> 00:40:27,780
Larry ne me soutient plus.
659
00:40:27,820 --> 00:40:30,450
Se faire tirer dessus l'a un peu refroidi.
660
00:40:30,490 --> 00:40:33,160
Une balle dans les fesses,
ça fait cet effet.
661
00:40:33,200 --> 00:40:37,620
Mais merci de m'avoir aidée
Ă assumer qui je suis.
662
00:40:37,670 --> 00:40:39,460
Ça fait du bien, non ?
663
00:40:39,500 --> 00:40:43,920
Vous n'avez pas idée.
Et désolée pour l'autre soir.
664
00:40:43,960 --> 00:40:48,430
Mon gaydar était à l'ouest.
Mais vous ĂŞtes incroyablement sexy.
665
00:40:48,470 --> 00:40:50,390
On vous reverra, Babs.
666
00:40:50,430 --> 00:40:52,850
Chaque vous qu'on allumera la télé.
667
00:40:55,230 --> 00:41:01,480
Je crois que je vous dois des excuses.
J'ai été méchante avec vous.
668
00:41:01,520 --> 00:41:06,400
- De mĂŞme.
- Stabler, une dernière chose.
669
00:41:10,780 --> 00:41:12,660
Appelez-moi.
670
00:41:22,445 --> 00:41:24,695
LES PERSONNAGES ET FAITS
PRESENTÉS SONT FICTIFS
56857