All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E13.P.C.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,170 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,880 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,920 --> 00:00:11,050 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:11,090 --> 00:00:14,680 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité spéciale pour les victimes. 5 00:00:14,720 --> 00:00:16,930 Voici leurs histoires. 6 00:00:21,310 --> 00:00:24,690 - Attends, Steve. On prend une photo. - Moi, c'est Scott. 7 00:00:24,730 --> 00:00:26,900 Dis "cheese". 8 00:00:26,940 --> 00:00:29,610 - Mon téléphone ! - Police ! Arrêtez-vous. 9 00:00:29,650 --> 00:00:31,900 Arrêtez-le ! Mon téléphone ! 10 00:00:34,410 --> 00:00:35,740 Police ! Stop ! 11 00:00:39,950 --> 00:00:42,540 Stop ! Police ! 12 00:00:44,250 --> 00:00:45,330 Sortez ! 13 00:00:45,370 --> 00:00:51,010 - Ne tirez pas ! - Doucement. 14 00:00:51,050 --> 00:00:54,180 J'ai volé le téléphone, mais je n'ai pas fait ça. 15 00:01:01,470 --> 00:01:03,520 Mon Dieu ! 16 00:01:05,020 --> 00:01:08,610 Central, deux-Adam. Ambulance au 1022 West 48. 17 00:01:08,650 --> 00:01:11,400 Une femme a été agressée. Elle saigne beaucoup. 18 00:01:11,440 --> 00:01:15,780 - Reçu, deux-Adam. Elle est consciente ? - Je crois qu'elle est morte. 19 00:01:15,820 --> 00:01:20,580 Mademoiselle ? Tenez bon. L'ambulance va arriver. 20 00:01:20,620 --> 00:01:22,580 Qui vous a fait ça ? 21 00:01:22,620 --> 00:01:26,540 - Mi... Mi... Mitch. - Mitch ? 22 00:01:26,580 --> 00:01:29,670 - Mitch. C'est tout ce qu'elle a dit ? - C'était déjà beaucoup. 23 00:01:29,710 --> 00:01:32,590 - Vous pouvez la décrire ? - Femme blanche, la vingtaine. 24 00:01:32,630 --> 00:01:35,220 Trouvée dans un restaurant vide sur la 48e. 25 00:01:35,260 --> 00:01:36,220 Ses blessures ? 26 00:01:36,260 --> 00:01:39,720 Dur à dire avec le sang. Coupure à la gorge, bleus sur les cuisses. 27 00:01:39,760 --> 00:01:43,680 - Un portefeuille ? Une carte d'identité ? - Non. Pas de culotte non plus. 28 00:01:43,720 --> 00:01:45,980 Ce Mitch a pris tout ce qu'il a pu. 29 00:01:46,020 --> 00:01:48,520 Docteur. Peut-on lui parler ? 30 00:01:48,560 --> 00:01:51,230 Plus maintenant. Elle est morte. 31 00:02:31,810 --> 00:02:35,230 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 32 00:02:44,010 --> 00:02:47,180 Notre inconnue a été violée, dépouillée et tuée. 33 00:02:47,220 --> 00:02:52,390 Je m'étonne qu'elle soit arrivée aux urgences. Elle s'est vidée de son sang. 34 00:02:52,440 --> 00:02:54,310 Tu vois l'arme du crime ? 35 00:02:54,350 --> 00:02:55,940 Pas pour le moment. 36 00:02:57,400 --> 00:02:58,400 Attends. 37 00:03:00,860 --> 00:03:03,200 - Une culotte. - Oui. 38 00:03:03,240 --> 00:03:07,530 - Il la lui a arrachée. - Ce Mitch était enragé. 39 00:03:07,580 --> 00:03:09,450 Ça n'a peut-être pas commencé comme ça. 40 00:03:09,490 --> 00:03:12,080 Tu vois toutes ces bougies et ces cannettes? 41 00:03:12,120 --> 00:03:14,960 - Un rendez-vous ? - Il a mal pris qu'elle lui dise non. 42 00:03:15,000 --> 00:03:18,550 Bien. On emporte tout et on teste le sang. 43 00:03:18,590 --> 00:03:20,130 Elliot. 44 00:03:21,260 --> 00:03:24,720 Mitch et notre inconnue avaient de la compagnie. 45 00:03:24,760 --> 00:03:27,350 Vampyre Sacrifice. 46 00:03:29,600 --> 00:03:33,980 - Ça n'a pas été long à trouver. - Notre violeur a un site Internet ? 47 00:03:34,020 --> 00:03:37,270 - Et des chansons. - C'est un groupe de metal. 48 00:03:37,310 --> 00:03:38,860 De death metal, même. 49 00:03:38,900 --> 00:03:42,320 Genre Black Sabbath ou Judas Priest, mais en plus violent. 50 00:03:42,360 --> 00:03:45,820 Et ce n'est pas un groupe. Juste ce type. Trey Greenway. 51 00:03:45,860 --> 00:03:48,580 Cet matin, il a mis son dernier clip en ligne. 52 00:03:48,620 --> 00:03:52,080 - "Violentée, laissée pour mort". - Quand commence la musique ? 53 00:03:52,120 --> 00:03:55,290 Le pentagramme, les bougies... C'est notre bâtiment. 54 00:03:55,330 --> 00:03:58,380 Et les paroles décrivent le crime. 55 00:03:58,420 --> 00:04:00,630 "Enlevée dans le noir. Arrachée au trottoir. 56 00:04:00,670 --> 00:04:03,170 Je savoure tes cris, mes crocs déchirent ta chair. 57 00:04:03,210 --> 00:04:05,470 Le meurtre, le frisson. La mort, ma passion. 58 00:04:05,510 --> 00:04:08,640 Je vide mes victimes jusqu'à satisfaction." 59 00:04:08,680 --> 00:04:11,180 - C'est de pire en pire. - On voit notre victime ? 60 00:04:11,220 --> 00:04:13,480 Non, c'était peut-être sa première partie 61 00:04:13,520 --> 00:04:15,520 ou un moyen de se détendre après coup. 62 00:04:15,560 --> 00:04:19,690 Je ne sais pas. Tout ça, c'est pour choquer, pour embêter les parents. 63 00:04:19,730 --> 00:04:22,070 Il veut devenir célèbre, pas tuer des gens. 64 00:04:22,110 --> 00:04:26,530 Trey n'est pas un enfant de chœur. Il a été condamné pour agression et vol. 65 00:04:26,570 --> 00:04:28,570 Et vous n'avez rien d'autre. 66 00:04:28,620 --> 00:04:31,410 L'autopsie confirme le viol, mais c'est tout. 67 00:04:31,450 --> 00:04:36,080 Ni fluides, ni fibres. Aucun résultat dans nos fichiers. 68 00:04:36,120 --> 00:04:39,130 Fin, créez une page Faceunion pour notre inconnue. 69 00:04:39,170 --> 00:04:42,420 Avec un peu de chance, quelqu'un la reconnaîtra. 70 00:04:42,460 --> 00:04:45,420 El et moi, on part en quête du Comte Dracula. 71 00:04:45,470 --> 00:04:48,640 DOMICILE DE TREY GREENWAY MERCREDI 27 JANVIER 72 00:04:49,970 --> 00:04:53,310 Police ! Trey Greenway, montrez-vous. 73 00:04:53,350 --> 00:04:57,850 Les fabricants de bougies doivent faire fortune grâce à lui. 74 00:05:01,110 --> 00:05:02,770 Trey ! 75 00:05:04,780 --> 00:05:07,450 Vous ! Éloignez-vous d'elle. 76 00:05:12,580 --> 00:05:16,250 Attendez. Un vampire ne peut entrer dans une pièce sans y être invité. 77 00:05:16,290 --> 00:05:17,710 Voilà votre invitation. 78 00:05:17,750 --> 00:05:20,380 Un être tel que moi mérite un meilleur traitement, humain. 79 00:05:20,420 --> 00:05:22,880 Ça suffit. Arrêtez votre petite comédie. 80 00:05:22,920 --> 00:05:24,630 Comédie ? 81 00:05:24,670 --> 00:05:28,050 Si vous étiez un vampire, vous n'auriez pas de reflet. 82 00:05:30,970 --> 00:05:32,180 Je ne vois pas de reflet. 83 00:05:32,220 --> 00:05:34,760 Vous allez voir l'intérieur d'une cellule. 84 00:05:34,810 --> 00:05:36,350 Trey ne m'a pas agressée. 85 00:05:36,390 --> 00:05:40,730 Mina. Il a planté ses dents dans votre cou. Vous avez crié. 86 00:05:40,770 --> 00:05:43,440 D'extase. 87 00:05:43,480 --> 00:05:46,820 Il m'aide à faire ma transition de psi à sang. 88 00:05:46,860 --> 00:05:48,110 De quoi à quoi ? 89 00:05:48,150 --> 00:05:52,780 Je suis psi. Je me nourris d'énergie psychique. 90 00:05:52,820 --> 00:05:55,450 Trey a atteint le niveau de vampire sang. 91 00:05:55,490 --> 00:05:57,500 C'est à dire ? 92 00:05:58,580 --> 00:06:01,620 Il se nourrit de sang. 93 00:06:01,670 --> 00:06:05,550 Il est mon Maître de la Nuit. Je suis sa victime consentante. 94 00:06:06,800 --> 00:06:07,800 Comme elle ? 95 00:06:10,130 --> 00:06:12,090 Vous êtes allé trop loin avec celle-là. 96 00:06:12,140 --> 00:06:14,720 - Jamais vue. - Elle a été vidée de son sang hier. 97 00:06:14,760 --> 00:06:17,140 Dans le bâtiment où vous avez tourné le clip. 98 00:06:17,180 --> 00:06:20,810 Bien sûr, un faible d'esprit tel que vous ne va pas me croire. 99 00:06:22,100 --> 00:06:23,770 Alors aidez-moi, Trey. 100 00:06:23,810 --> 00:06:27,980 C'est vous qui dessinez des pentagrammes avec du sang humain. 101 00:06:28,030 --> 00:06:32,700 Et qui écrivez des paroles du genre : "Le frisson du meurtre..." 102 00:06:32,740 --> 00:06:36,490 Le meurtre, le frisson. La mort, ma passion. 103 00:06:36,530 --> 00:06:39,620 Ma musique, c'est de l'art. Ma vie, c'est de l'art. 104 00:06:39,660 --> 00:06:41,120 Votre vie va finir en prison, 105 00:06:41,160 --> 00:06:44,710 et ce n'est pas du sang que vous allez sucer à Sing Sing. 106 00:06:47,420 --> 00:06:50,420 Pour votre information, humain, 107 00:06:50,470 --> 00:06:53,800 je n'étais pas dans ce bâtiment hier soir. 108 00:06:53,840 --> 00:06:56,430 Je faisais passer une audition à un groupe 109 00:06:56,470 --> 00:06:59,470 qui jouera en première partie de Vampyre Sacrifice. 110 00:07:00,390 --> 00:07:04,060 - On a joué toute la nuit. - Et le sang du pentagramme ? 111 00:07:04,100 --> 00:07:09,860 - Je le lui ai donné en offrande. - C'était votre sang ? 112 00:07:09,900 --> 00:07:13,450 Non. Je travaille dans une banque de sang. 113 00:07:13,490 --> 00:07:17,160 C'est là que j'ai rencontré Trey il y a quelques semaines. 114 00:07:17,200 --> 00:07:20,370 Il vous a fait voler des poches de sang. 115 00:07:21,700 --> 00:07:24,250 Mina, c'est un délit. 116 00:07:25,540 --> 00:07:27,790 Je sais. 117 00:07:27,840 --> 00:07:30,840 Il a peur d'attraper le VIH en mordant n'importe qui. 118 00:07:30,880 --> 00:07:37,550 Il m'a même demandé de faire le test. Et il est torride au lit. 119 00:07:37,600 --> 00:07:40,560 - L'histoire de Mina est vérifiée. - Merci. 120 00:07:40,600 --> 00:07:44,480 Mais la banque de sang l'a renvoyée pour "retrait non autorisé". 121 00:07:44,520 --> 00:07:48,110 Et Trey a bien passé toute la nuit avec ce groupe. 122 00:07:48,150 --> 00:07:50,230 Ils nous invitent à leur concert. 123 00:07:50,280 --> 00:07:52,490 Bon. Retour à la case départ. 124 00:07:52,530 --> 00:07:55,610 Le meurtre n'était peut-être pas intentionnel. 125 00:07:55,660 --> 00:07:58,700 La victime souffrait d'un trouble de la coagulation, 126 00:07:58,740 --> 00:08:02,370 un déficit en facteur Stuart-Prower. Un genre d'hémophilie. 127 00:08:02,410 --> 00:08:04,160 C'est pour ça qu'elle a tant saigné ? 128 00:08:04,210 --> 00:08:07,630 Oui. Et il y avait de la rouille dans la coupure au cou. 129 00:08:07,670 --> 00:08:09,710 Elle a pu se couper en se débattant. 130 00:08:09,750 --> 00:08:11,250 D'où l'absence d'arme du crime. 131 00:08:11,300 --> 00:08:13,340 Mais ça reste un homicide. 132 00:08:13,380 --> 00:08:16,760 Comme cette fille qui est morte d'une crise d'asthme 133 00:08:16,800 --> 00:08:17,970 déclenchée par un viol. 134 00:08:18,010 --> 00:08:22,770 Il nous faut un suspect. Tout ce qu'on a, c'est un cadavre non identifié. 135 00:08:29,480 --> 00:08:32,570 ME CONNAISSEZ-VOUS ? LA POLICE DOIT M'IDENTIFIER 136 00:08:32,610 --> 00:08:34,360 Je peux vous aider ? 137 00:08:37,160 --> 00:08:38,280 Mesdames ? 138 00:08:39,280 --> 00:08:45,620 S'il y a un problème, quelqu'un devrait dire quelque chose. 139 00:08:45,660 --> 00:08:48,080 Bien sûr qu'il y a un problème. 140 00:08:49,210 --> 00:08:51,590 Cette femme s'appelle Alisa Davies. 141 00:08:51,630 --> 00:08:56,220 Encore une lesbienne morte à cause de la police. 142 00:09:04,360 --> 00:09:07,570 On est des gouines en colère et on veut des résultats. 143 00:09:07,610 --> 00:09:10,030 Vous êtes la meneuse ? 144 00:09:10,070 --> 00:09:15,580 Rien ne vous échappe. Babs Duffy, présidente, fondatrice et porte-parole. 145 00:09:15,620 --> 00:09:18,710 LesBeStrong.com. Oh, le groupe de défense des homosexuels. 146 00:09:18,750 --> 00:09:23,330 Des lesbiennes uniquement. Mais vous ne pouvez pas connaître. 147 00:09:23,380 --> 00:09:27,380 Si vous voulez dénigrer la police, vous êtes au mauvais endroit. 148 00:09:27,420 --> 00:09:32,390 L'Unité Spéciale est très sensible aux problèmes de la communauté LGBT. 149 00:09:32,430 --> 00:09:36,890 Si vous étiez si sensibilisé, vous sauriez qu'on doit dire "LGBTQIA". 150 00:09:36,930 --> 00:09:40,310 Lesbien, gay, bisexuel, transgenre et... ? 151 00:09:40,350 --> 00:09:42,520 Queer, intersexe, asexuel. Restez avec moi. 152 00:09:42,560 --> 00:09:45,440 J'ai du mal à suivre les tendances du politiquement correct. 153 00:09:45,480 --> 00:09:48,780 Vraiment ? Tout ce que je vois, c'est un pauvre type patriarcal. 154 00:09:48,820 --> 00:09:50,610 Je vous conseille de baisser d'un ton. 155 00:09:50,650 --> 00:09:52,410 Mme Duffy, vous faites erreur. 156 00:09:52,450 --> 00:09:55,330 Nous sommes très au courant des besoins de votre communauté. 157 00:09:55,370 --> 00:09:59,870 On travaille avec le Projet Anti-Violence, on a la Ligue des Agents Gay... 158 00:09:59,910 --> 00:10:03,040 Bla, bla, bla. Des lèche-bottes bureaucratiques 159 00:10:03,080 --> 00:10:07,670 cooptés par le paradigme hétéronormatif dominant. Un peu comme toi, ma sœur. 160 00:10:07,710 --> 00:10:11,880 Vous êtes venues pour notre victime ? Elle s'appelle Alisa Davies ? 161 00:10:11,930 --> 00:10:14,550 Oui, et je ne vous laisserai pas étouffer l'affaire. 162 00:10:14,590 --> 00:10:16,760 Il y a une épidémie de violence à New York. 163 00:10:16,800 --> 00:10:20,270 Des lesbiennes sont agressées, violées, assassinées. 164 00:10:20,310 --> 00:10:23,650 On connaît les chiffres. Rien de récent ne suggère une épidémie. 165 00:10:23,690 --> 00:10:27,270 - Ni même un mode opératoire. - Je suis là pour vous ouvrir les yeux. 166 00:10:27,320 --> 00:10:29,190 Vous la connaissiez personnellement ? 167 00:10:29,230 --> 00:10:32,400 Vous voulez savoir si on baisait ? Deux lesbiennes qui se connaissent 168 00:10:32,450 --> 00:10:36,280 couchent forcément ensemble dans la minute, c'est ça ? 169 00:10:36,320 --> 00:10:37,330 Sérieusement ? 170 00:10:37,370 --> 00:10:40,080 On vous remercie d'avoir identifié la victime, 171 00:10:40,120 --> 00:10:44,500 il nous faut aussi les coordonnées de sa famille pour les mettre au courant. 172 00:10:44,540 --> 00:10:47,290 - Je vous dirai ça en route. - Vous ne venez pas avec nous. 173 00:10:47,340 --> 00:10:51,300 - Une de mes sœurs est morte. - Ça ne fait pas de vous un flic. 174 00:10:51,340 --> 00:10:52,880 Alors vous n'aurez pas l'adresse. 175 00:10:52,920 --> 00:10:56,340 On vous arrêtera pour obstruction. C'est ce que vous voulez qu'on entende ? 176 00:10:56,390 --> 00:10:59,140 "Babs Duffy est le problème, pas la solution ?" 177 00:11:00,970 --> 00:11:03,520 La copine d'Alisa s'appelle Sharon Harris. 178 00:11:03,560 --> 00:11:07,520 225, 14e rue est, appartement 6E. 179 00:11:08,770 --> 00:11:10,280 Sharon, éteins ça. 180 00:11:10,320 --> 00:11:12,400 Tout le monde doit voir ma copine 181 00:11:12,440 --> 00:11:15,320 avant qu'elle devienne une artiste célèbre. 182 00:11:15,360 --> 00:11:18,530 Si j'arrive, ce sera grâce à ma superbe muse. 183 00:11:18,570 --> 00:11:22,000 Maintenant, éteins la caméra et laisse-moi te ravager. 184 00:11:23,040 --> 00:11:26,120 Votre petite amie était très douée. 185 00:11:26,170 --> 00:11:31,340 C'était l'amour de ma vie. Et ma fiancée. 186 00:11:31,380 --> 00:11:33,880 J'ai fait ma demande le soir où j'ai fait cette vidéo. 187 00:11:33,920 --> 00:11:36,220 On devait se marier en mai. 188 00:11:36,260 --> 00:11:38,390 Ça posait un problème à quelqu'un ? 189 00:11:39,430 --> 00:11:44,730 - Non. Tout le monde était ravi. - Même Mitch ? 190 00:11:46,060 --> 00:11:49,060 - Je ne connais pas de Mitch. - Et Alisa ? 191 00:11:49,110 --> 00:11:52,730 Pas que je sache. On ne fréquentait pas beaucoup d'hommes. 192 00:11:52,780 --> 00:11:55,860 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 193 00:11:55,900 --> 00:12:00,700 Mardi soir. Je travaille dans un bar pas très loin. Kitty Corner. 194 00:12:00,740 --> 00:12:04,910 Alisa est passée vers 20h. Elle était de bonne humeur. 195 00:12:04,950 --> 00:12:07,710 On a bu quelques verres, puis elle est partie. 196 00:12:07,750 --> 00:12:10,750 C'était il y a deux soirs. Vous ne vous êtes pas inquiétée ? 197 00:12:10,790 --> 00:12:12,250 Parfois, elle ne rentre pas. 198 00:12:12,300 --> 00:12:15,590 Elle a une idée pour un bijou et va dans son studio. 199 00:12:15,630 --> 00:12:19,340 Elle y passe des jours, jusqu'à ce qu'il soit parfait. 200 00:12:19,390 --> 00:12:21,850 Je pensais qu'elle y était pour... 201 00:12:23,430 --> 00:12:25,600 fabriquer nos alliances. 202 00:12:28,480 --> 00:12:31,900 C'était intéressant. Elle m'a complètement ignoré. 203 00:12:31,940 --> 00:12:35,860 - Vous avez regardé entre vos jambes ? - Qu'est-ce que vous faites là ? 204 00:12:35,900 --> 00:12:38,990 Je suis lesbienne, donc je devrais être chez moi avec mes chats, 205 00:12:39,030 --> 00:12:41,200 en train de refaire ma salle de bain ? 206 00:12:41,240 --> 00:12:42,990 Qu'avez-vous appris ? Où va-t-on ? 207 00:12:43,030 --> 00:12:47,080 - Ça regarde la police. - Et vous allez rentrer chez vous. 208 00:12:47,120 --> 00:12:49,920 - C'est quoi, votre problème ? - Vous vous êtes regardée ? 209 00:12:49,960 --> 00:12:53,800 - Vous ne me voulez pas comme ennemie. - Comme amie non plus. 210 00:12:53,840 --> 00:12:57,300 Tant mieux. Une amie vous dirait que vous avez un gros cul. 211 00:12:57,340 --> 00:12:59,930 Il devrait faire du sport. Son pantalon va craquer. 212 00:12:59,970 --> 00:13:01,590 On a une enquête à mener. 213 00:13:01,640 --> 00:13:03,600 Si on a besoin d'aide, on vous appellera. 214 00:13:03,640 --> 00:13:05,390 Ça devrait aller vite. 215 00:13:05,430 --> 00:13:08,770 M. Gros Cul ne risque pas d'arrêter qui que ce soit, 216 00:13:08,810 --> 00:13:11,690 mais vous avez l'air intelligente. 217 00:13:11,730 --> 00:13:14,980 C'est évident qu'on a affaire à un tueur de lesbiennes. 218 00:13:15,020 --> 00:13:16,070 C'est ça, ignorez-moi. 219 00:13:16,110 --> 00:13:19,700 Allez voir la Brigade des Crimes de Haine de Brooklyn. J'ai travaillé avec eux. 220 00:13:19,740 --> 00:13:23,120 Omar Ellis vous dira que j'ai raison. 221 00:13:23,160 --> 00:13:24,950 BRIGADE DES CRIMES DE HAINE 28 JANVIER 222 00:13:24,990 --> 00:13:29,210 Babs Duffy est folle. Elle vient nous voir une semaine sur deux. 223 00:13:29,250 --> 00:13:32,920 - Elle raconte qu'il y a une... - Épidémie de haine contre les lesbiennes. 224 00:13:32,960 --> 00:13:37,000 Exactement. Je ne dis pas que ça n'arrive jamais, 225 00:13:37,050 --> 00:13:40,510 mais généralement, elle me signale des petites bagarres, 226 00:13:40,550 --> 00:13:44,800 des insultes entre voisins ou des regards perçus comme pervers. 227 00:13:44,850 --> 00:13:46,930 Dur d'y voir le lien avec les lesbiennes. 228 00:13:46,970 --> 00:13:50,560 Ça ne l'empêche pas d'accuser des entreprises locales de discrimination. 229 00:13:50,600 --> 00:13:53,350 Elle menace de porter plaine, organise des manifestations... 230 00:13:53,400 --> 00:13:54,400 Et alerte la presse. 231 00:13:54,440 --> 00:13:58,110 Et elle oblige les entreprises à faire un don à LesBeStrong. 232 00:13:58,150 --> 00:14:00,900 Elle est peut-être de bonne foi. 233 00:14:00,950 --> 00:14:05,280 Elle m'agacerait moins si elle se battait aussi pour les hommes gay, 234 00:14:05,320 --> 00:14:08,330 les bisexuels et les transgenres. 235 00:14:08,370 --> 00:14:11,620 Mais elle ne s'intéresse qu'aux lesbiennes. 236 00:14:11,660 --> 00:14:14,040 Y a-t-il un violeur qui s'attaque aux lesbiennes ? 237 00:14:14,080 --> 00:14:15,420 Pas spécifiquement. 238 00:14:15,460 --> 00:14:18,670 Mais beaucoup d'agressions ont lieu près des bars lesbiens. 239 00:14:18,710 --> 00:14:21,050 - Où est-ce arrivé ? - Entre la 48e et la 10e. 240 00:14:21,090 --> 00:14:23,130 C'est un quartier lesbien. 241 00:14:23,180 --> 00:14:25,800 Il y a un bar là-bas, le Kitty Corner. 242 00:14:25,850 --> 00:14:29,020 S'il se passe quelque chose, ils seront au courant. 243 00:14:29,060 --> 00:14:33,940 On a un tueur en liberté. Si vous avez la moindre info, postez-la sur notre site. 244 00:14:35,190 --> 00:14:37,360 On a un tueur en liberté. 245 00:14:37,400 --> 00:14:39,820 Bonjour, inspecteurs. 246 00:14:39,860 --> 00:14:42,320 Les troupes de Babs sont de sortie. 247 00:14:42,360 --> 00:14:44,450 Oui. On est là pour elle. 248 00:14:44,490 --> 00:14:48,700 - Toujours ? - Oui, toujours. 249 00:14:48,740 --> 00:14:53,210 On sait que Babs est parfois un peu grande gueule. 250 00:14:53,250 --> 00:14:56,130 - Elle aime monter le son. - C'est un euphémisme. 251 00:14:56,170 --> 00:14:59,840 Cette communauté n'avait pas de voix avant Babs. 252 00:14:59,880 --> 00:15:01,630 Des femmes comme vous ? 253 00:15:02,840 --> 00:15:05,930 Jusqu'à il y a trois ans, je ne m'assumais pas. 254 00:15:05,970 --> 00:15:10,890 Ni à la maison, ni au travail, ni dans ma tête. 255 00:15:10,930 --> 00:15:16,730 Mais Babs m'a ouvert la porte. Ses mots m'ont aidée. 256 00:15:16,770 --> 00:15:20,400 Grâce à elle, je n'aurai plus jamais peur de ce que je suis. 257 00:15:20,440 --> 00:15:22,940 Comme nous toutes. 258 00:15:22,990 --> 00:15:26,860 Maintenant, trouvez le salopard qui a tué notre amie. 259 00:15:26,910 --> 00:15:29,830 C'est pour ça qu'on est là. Excusez-nous. 260 00:15:31,870 --> 00:15:33,250 Pas d'hommes suspects 261 00:15:33,290 --> 00:15:36,540 qui traînent ici, font des commentaires, draguent... ? 262 00:15:36,580 --> 00:15:38,080 Ce n'est pas l'endroit. 263 00:15:38,130 --> 00:15:43,590 Et les livreurs ? Ceux qui vous fournissent en alcool ? 264 00:15:43,630 --> 00:15:45,510 Jamais le moindre problème. 265 00:15:45,550 --> 00:15:48,180 Vous êtes là pour Alisa Davies ? 266 00:15:48,220 --> 00:15:52,220 On pense qu'elle a été visée parce qu'elle était gay, par un certain Mitch. 267 00:15:52,270 --> 00:15:57,400 Je ne connais pas de Mitch. Vous avez parlé à sa copine, Sharon ? 268 00:15:57,440 --> 00:15:59,230 Ce matin. 269 00:15:59,270 --> 00:16:02,110 Oh. Alors elle n'était pas encore à fond. 270 00:16:02,150 --> 00:16:04,070 Comment ça, "à fond" ? 271 00:16:04,110 --> 00:16:07,150 Sharon de jour et de nuit sont deux personnes différentes. 272 00:16:07,200 --> 00:16:09,280 Son style, son attitude... 273 00:16:09,320 --> 00:16:11,490 Elle s'occupe de la sécurité ici. 274 00:16:11,530 --> 00:16:13,740 C'est la videuse du Kitty Corner. 275 00:16:13,790 --> 00:16:17,370 Elle préfère "vigile". Elle adore jeter les gens dehors. 276 00:16:17,420 --> 00:16:19,460 Elle est capable de botter le cul des bikers. 277 00:16:19,500 --> 00:16:22,840 Vous pensez qu'elle a pu être violente avec Alisa ? 278 00:16:22,880 --> 00:16:25,630 L'autre soir, Alisa est passée boire un verre. 279 00:16:25,670 --> 00:16:29,260 Au bout de quelques minutes, Sharon lui criait dessus. 280 00:16:29,300 --> 00:16:31,550 Puis Sharon l'a poussée. Fort. 281 00:16:31,600 --> 00:16:35,020 Alisa est partie par derrière. Sharon lui a couru après. 282 00:16:35,060 --> 00:16:36,980 Derrière, il y a notre bâtiment. 283 00:16:37,020 --> 00:16:40,400 - Sharon est partie longtemps ? - Dix ou quinze minutes. 284 00:16:40,440 --> 00:16:43,520 Le bar était bondé, je n'ai pas regardé l'heure. 285 00:16:43,570 --> 00:16:47,820 J'adore les femmes fortes. Mais Sharon Harris me fait peur. 286 00:16:47,860 --> 00:16:52,740 Allez sur Internet. Elle gère un groupe qui s'appelle Agressives de New York. 287 00:16:52,780 --> 00:16:56,000 Sharon Harris est une "agressive". 288 00:16:56,040 --> 00:16:59,580 La culture lesbienne est aussi diversifiée que les autres orientations. 289 00:16:59,620 --> 00:17:01,630 Les agressives sont une sous-catégorie. 290 00:17:01,670 --> 00:17:05,000 Comme les femmes hétéro qui aiment porter du cuir et attacher les hommes. 291 00:17:05,050 --> 00:17:08,510 C'est ça. Les agressives adoptent un style et une attitude macho. 292 00:17:08,550 --> 00:17:10,050 Certaines se bandent la poitrine 293 00:17:10,090 --> 00:17:13,140 ou prennent des hormones pour accentuer pilosité et musculature. 294 00:17:13,180 --> 00:17:14,600 Elles prônent la violence ? 295 00:17:14,640 --> 00:17:19,390 Pas du tout. Comme pour tout le monde, ça dépend des individus. 296 00:17:19,440 --> 00:17:22,190 Gays et lesbiennes connaissent aussi la violence conjugale, 297 00:17:22,230 --> 00:17:25,980 les abus, les viols... Encore une preuve qu'on est tous égaux. 298 00:17:26,030 --> 00:17:29,450 Ce n'est pas l'avis de Babs Duffy. 299 00:17:29,490 --> 00:17:32,070 Regardez ça. Elle est partout. 300 00:17:32,110 --> 00:17:35,410 Personne ne nous protège, mes amies et moi. 301 00:17:35,450 --> 00:17:38,000 Encore moins la police. 302 00:17:38,040 --> 00:17:42,080 Alors, si vous vous sentez concernés par cette épidémie de violence, 303 00:17:42,120 --> 00:17:47,510 faites un don à LesBeStrong. Nous offrons des conseils juridiques 304 00:17:47,550 --> 00:17:50,630 et tout ce qu'il vous faut pour prendre enfin soin de vous. 305 00:17:50,680 --> 00:17:53,510 - Elle a un don pour se promouvoir. - À nos dépens. 306 00:17:53,550 --> 00:17:56,600 Sharon Harris a un don pour brutaliser les gens. 307 00:17:56,640 --> 00:18:00,690 Elle a donné un coup de pied dans les noix d'un type et un coup de poing à une fille, 308 00:18:00,730 --> 00:18:04,440 à qui elle a dit que quelqu'un devrait la violer pour lui donner une leçon. 309 00:18:04,480 --> 00:18:06,400 Elle n'est pas agressive. Elle est folle. 310 00:18:06,440 --> 00:18:10,150 Sharon et Alisa se disputent au Kitty Corner. Alisa se tire. 311 00:18:10,190 --> 00:18:13,410 Sharon l'attrape, l'entraîne dans le bâtiment et lui donne une leçon. 312 00:18:13,450 --> 00:18:15,450 Elle a des antécédents. 313 00:18:15,490 --> 00:18:17,990 Son ex, Janet Burnell, 314 00:18:18,040 --> 00:18:21,500 a obtenu une ordonnance de protection en juin dernier. 315 00:18:22,580 --> 00:18:25,130 JEUDI 28 JANVIER 316 00:18:25,170 --> 00:18:27,170 Oui, Sharon m'a fait ça. 317 00:18:27,210 --> 00:18:31,800 Mais les bleus, ça s'estompe. La vraie torture a commencé après notre rupture. 318 00:18:31,840 --> 00:18:35,590 - Elle doit aimer jouer avec sa victime. - Elle ne jouait pas. 319 00:18:35,640 --> 00:18:40,810 Elle avait des SpoofCards pour utiliser mon numéro. Elle a hacké ma boîte mail. 320 00:18:40,850 --> 00:18:44,100 - Elle vous a menacée ? - Non, mais elle supprimait mes messages. 321 00:18:44,150 --> 00:18:46,650 Elle a saboté mes rendez-vous et mes livraisons. 322 00:18:46,690 --> 00:18:48,610 Mon entreprise en a pâti. 323 00:18:48,650 --> 00:18:51,400 Elle s'en prenait aux femmes qui me laissaient des messages. 324 00:18:51,440 --> 00:18:54,070 - Vous avez prévenu la police ? - J'allais le faire. 325 00:18:54,110 --> 00:18:56,990 Mais elle a arrêté. Elle a rencontré quelqu'un. 326 00:18:57,030 --> 00:19:01,830 - Oui, et cette femme est morte. - Mon Dieu ! 327 00:19:01,870 --> 00:19:05,330 Je savais que Mitch finirait par faire quelque chose de grave. 328 00:19:05,370 --> 00:19:06,880 Mitch ? 329 00:19:08,920 --> 00:19:10,380 C'est un... 330 00:19:12,720 --> 00:19:18,390 petit surnom intime. Mitch. Pour "my bitch". 331 00:19:21,770 --> 00:19:26,560 Non à la violence contre les lesbiennes ! Grand rassemblement demain midi. 332 00:19:26,600 --> 00:19:29,570 Restons discrets. Les indigènes sont en colère. 333 00:19:29,610 --> 00:19:32,030 Grand rassemblement demain midi. 334 00:19:32,070 --> 00:19:37,200 "Défendons la sécurité des lesbiennes. Babs Daffy prendra la parole." 335 00:19:37,240 --> 00:19:38,410 Excellent. 336 00:19:38,450 --> 00:19:41,330 - Vous trouvez ça drôle ? - C'est juste une erreur. 337 00:19:41,370 --> 00:19:45,960 Non, c'est de la discrimination. Refaites-les et remboursez-moi. 338 00:19:46,000 --> 00:19:47,670 D'accord, je m'en occupe. 339 00:19:47,710 --> 00:19:48,960 Toujours aussi aimable. 340 00:19:49,000 --> 00:19:52,090 Il ne fait pas d'erreurs sur les flyers des hétéros. Sale con ! 341 00:19:52,130 --> 00:19:54,630 Ce n'est qu'une faute de frappe. 342 00:19:54,670 --> 00:19:58,720 - Babs, la troisième chaîne est là. - Ah ! Où est la caméra ? 343 00:19:58,760 --> 00:20:00,470 J'ai un message à adresser 344 00:20:00,510 --> 00:20:03,390 à ce salaud qui viole des lesbiennes. 345 00:20:03,430 --> 00:20:04,600 Tes jours sont comptés. 346 00:20:04,640 --> 00:20:07,350 La police traîne son cul, mais Babs... 347 00:20:07,390 --> 00:20:11,270 - Cette femme est un cas. - Voilà notre suspecte. 348 00:20:11,320 --> 00:20:13,230 Sharon Harris. 349 00:20:13,280 --> 00:20:15,990 Non, non. Cette fois, vous allez me parler. 350 00:20:16,030 --> 00:20:17,950 Ou dois-je vous appeler Mitch ? 351 00:20:20,160 --> 00:20:22,200 Lâchez-moi ! 352 00:20:22,240 --> 00:20:24,120 - Qu'est-ce qui se passe ? - Lâchez -moi. 353 00:20:24,160 --> 00:20:29,120 Brutalité policière ! Lâchez-la ! 354 00:20:31,040 --> 00:20:33,710 - Liv, ce n'est rien. - Ne bouge pas. 355 00:20:33,760 --> 00:20:37,300 - Qu'est-ce qui est arrivé ? - Il s'est fait battre par une fille. 356 00:20:37,340 --> 00:20:40,470 Ça te fait rire ? Attends que j'obtienne ses aveux. 357 00:20:40,510 --> 00:20:41,390 Et voilà. 358 00:20:41,430 --> 00:20:43,720 Quand un suspect agresse un agent, 359 00:20:43,770 --> 00:20:45,480 - on le poursuit en justice. - Ça va. 360 00:20:45,520 --> 00:20:48,900 Tu dirais la même chose si c'était un homme de 90 kilos ? 361 00:20:48,940 --> 00:20:51,360 Quand ça arrivera, je te répondrai. 362 00:20:57,950 --> 00:21:00,490 Je refuse de parler avec lui. 363 00:21:00,530 --> 00:21:02,490 Vous n'avez pas le choix, Mitch. 364 00:21:02,530 --> 00:21:05,500 Dites-lui de s'en aller, inspectrice Benson. 365 00:21:05,540 --> 00:21:09,120 S'il vous plaît. Ensuite, je vous parlerai. 366 00:21:17,880 --> 00:21:20,010 Déjà ? Elle vous a encore frappé ? 367 00:21:20,050 --> 00:21:23,300 Certaines femmes ne veulent pas parler d'homme à homme. 368 00:21:23,350 --> 00:21:26,100 - Stabler ! - Pas elle, malheureusement. 369 00:21:26,140 --> 00:21:30,310 Espèce de salopard. Vous ne pouvez pas traîner une innocente.. 370 00:21:30,940 --> 00:21:33,940 Bonjour. Babs Duffy. 371 00:21:33,980 --> 00:21:36,940 - Alex Cabot. Je vous laisse. - Inutile. 372 00:21:36,980 --> 00:21:40,410 Vous vouliez me parlez. Venez. 373 00:21:40,450 --> 00:21:42,870 - Elle n'a pas pu la tuer. - Pourquoi ? 374 00:21:42,910 --> 00:21:45,620 - C'est une femme. - Qui adore cogner. 375 00:21:45,660 --> 00:21:48,620 Les femmes n'ont recours à la violence que face à l'oppression. 376 00:21:48,660 --> 00:21:50,080 C'est insupportable. 377 00:21:50,120 --> 00:21:54,130 Vous faites la sourde oreille à tout ce qui menace la structure du patriarcat. 378 00:21:54,170 --> 00:21:57,300 Je ne m'intéresse qu'aux mobiles. 379 00:21:57,340 --> 00:21:59,720 Et Sharon Harris en a un. 380 00:21:59,760 --> 00:22:04,180 - Je n'ai pas tué Alisa. - Vous n'en aviez pas l'intention. 381 00:22:04,220 --> 00:22:07,350 - Vous ne savez pas gérer votre colère. - Si. 382 00:22:07,390 --> 00:22:12,940 Vous avez agressé mon équipier. Vous frappez des gens dans la rue. 383 00:22:14,400 --> 00:22:17,980 Et vous avez poussé Alisa le soir de sa mort. 384 00:22:18,030 --> 00:22:19,780 Je ne l'ai pas tuée ! 385 00:22:19,820 --> 00:22:22,070 - Vous nous avez menti. - Non. 386 00:22:22,110 --> 00:22:24,660 - Vous avez menti pour le bar. - On s'est disputées. 387 00:22:24,700 --> 00:22:27,580 - Vous avez menti pour le studio. - Je croyais qu'elle y était. 388 00:22:27,620 --> 00:22:30,870 Et vous avez dit ne pas savoir qui était Mitch. 389 00:22:30,910 --> 00:22:32,250 Pas vrai ? 390 00:22:40,420 --> 00:22:44,390 Personne ne vous a jamais donné un petit nom ? 391 00:22:44,430 --> 00:22:46,050 Pas "bitch". 392 00:22:47,760 --> 00:22:50,640 On ne vit pas dans le même monde. 393 00:22:50,680 --> 00:22:53,770 Les hétéros ne comprennent pas les gens comme moi. 394 00:22:59,030 --> 00:23:01,780 Sharon, je veux vous aider. 395 00:23:01,820 --> 00:23:05,910 Vous voulez me mettre en prison à cause de ce que je suis. 396 00:23:05,950 --> 00:23:07,740 Ça n'a rien à voir. 397 00:23:11,750 --> 00:23:17,170 Qu'a fait Alisa pour vous mettre en colère ? Regardé une autre femme ? 398 00:23:17,210 --> 00:23:20,510 - Elle n'a rien fait. - Elle voulait vous plaquer ? 399 00:23:20,550 --> 00:23:21,960 Non. 400 00:23:24,550 --> 00:23:26,220 On s'aimait. 401 00:23:29,930 --> 00:23:34,640 Alors pourquoi lui avez-vous crié dessus juste avant son meurtre ? 402 00:23:40,980 --> 00:23:46,110 Parce que je me mets en colère et que je frappe des gens. 403 00:23:47,160 --> 00:23:49,030 Des gens que j'aime. 404 00:23:50,240 --> 00:23:52,500 Mais Alisa le savait. 405 00:23:52,540 --> 00:23:56,830 Elle m'a poussée à voir un psy. Elle m'aidait à m'améliorer. 406 00:24:00,250 --> 00:24:06,180 Quand l'agent lui a demandé qui l'a agressée, elle a répondu "Mitch". 407 00:24:06,220 --> 00:24:11,970 Elle m'appelait. Elle avait peur, elle était perdue. 408 00:24:13,680 --> 00:24:15,730 Elle m'aimait. 409 00:24:16,940 --> 00:24:19,650 - Liv. - Un instant, Fin. 410 00:24:19,690 --> 00:24:21,900 Inutile. Le tueur a encore frappé. 411 00:24:29,990 --> 00:24:32,540 HÔPITAL GÉNÉRAL JEUDI 28 JANVIER 412 00:24:32,580 --> 00:24:35,080 Après la distribution des flyers, 413 00:24:35,120 --> 00:24:37,120 les autres sont allées boire un verre. 414 00:24:37,160 --> 00:24:40,590 Je voulais rentrer chez moi pour mettre à jour notre site. 415 00:24:40,630 --> 00:24:45,090 - Vous étiez seule dans la rue ? - Oui. Je... 416 00:24:46,170 --> 00:24:50,930 passais devant une entrée quand il m'a attrapée par derrière. 417 00:24:50,970 --> 00:24:53,680 Il a mis sa main sur ma bouche. 418 00:24:53,720 --> 00:24:56,060 Il vous a entraînée dans un bâtiment vide ? 419 00:24:56,100 --> 00:24:58,600 Oui. Il m'a jetée par terre, sur le ventre. 420 00:25:00,810 --> 00:25:03,070 Et il m'a enlevé mon jean. 421 00:25:03,110 --> 00:25:06,360 L'avez-vous vu ? Avez-vous le moindre souvenir ? 422 00:25:06,400 --> 00:25:07,950 - Non. - Son visage ? Sa taille ? 423 00:25:07,990 --> 00:25:10,820 Non. J'ai juste... 424 00:25:12,160 --> 00:25:17,120 Je l'ai entendu dire : "Vous avez ruiné mon quartier, sales gouines." 425 00:25:19,120 --> 00:25:22,590 J'ai appris à me défendre. J'aurais pu... 426 00:25:22,630 --> 00:25:26,050 lui arracher des cheveux pour l'ADN ou le griffer, mais... 427 00:25:26,090 --> 00:25:27,970 Ce n'est pas votre faute. 428 00:25:30,050 --> 00:25:31,720 Oh, mon Dieu ! 429 00:25:34,310 --> 00:25:36,310 - Oh, mon Dieu ! - Qu'y a-t-il ? 430 00:25:36,350 --> 00:25:41,730 Il a pris mon BlackBerry. Avec les noms et les adresses des membres de LesBeStrong. 431 00:25:41,770 --> 00:25:43,060 Je dois voir Babs. 432 00:25:43,110 --> 00:25:45,070 Rosemary, calmez-vous. 433 00:25:45,110 --> 00:25:46,070 Je suis là. 434 00:25:46,110 --> 00:25:49,150 - Je vous ai dit de rester dehors. - Et que Sharon était coupable. 435 00:25:49,200 --> 00:25:51,660 Babs, il avait un message pour toi. 436 00:25:51,700 --> 00:25:55,830 Il a dit : "Dis à cette salope de Babs Duffy qu'elle est la prochaine." 437 00:25:59,040 --> 00:26:01,330 - Je ne me cacherai pas. - C'est pour vous. 438 00:26:01,370 --> 00:26:04,540 On peut vous protéger. 439 00:26:04,590 --> 00:26:09,090 Lisez sur mes lèvres bien maquillées : je ne me cacherai pas. 440 00:26:09,130 --> 00:26:12,590 Et si ce salaud vous trouve, vous viole et vous tue, 441 00:26:12,640 --> 00:26:15,510 que feront vos supportrices ? 442 00:26:15,550 --> 00:26:20,390 Et qu'accomplira LesBeStrong sans Babs Duffy ? 443 00:26:22,650 --> 00:26:26,020 Laissez-moi deviner. Pas d'appels, pas de SMS, pas de tweets... 444 00:26:26,070 --> 00:26:29,740 - Un motel miteux... - Vous allez adorer. 445 00:26:29,780 --> 00:26:32,990 - Je me cacherai chez moi. - Il a votre adresse. 446 00:26:33,030 --> 00:26:35,410 Et vous serez là pour me tenir la main. 447 00:26:36,830 --> 00:26:38,830 On a dit pas d'Internet. 448 00:26:38,870 --> 00:26:41,540 J'ai un article à rédiger. Il y a un rassemblement demain. 449 00:26:41,580 --> 00:26:44,330 Tant que le tueur est en liberté, c'est annulé. 450 00:26:48,300 --> 00:26:51,260 Et on ne tweete pas en cachette. 451 00:26:51,300 --> 00:26:54,680 Très bien. Tenez. Je deviens folle ici. 452 00:26:54,720 --> 00:26:57,810 Essayez de vous détendre loin de la fenêtre. 453 00:26:57,850 --> 00:27:00,140 Je ne me détends jamais. OK ? 454 00:27:00,180 --> 00:27:05,230 Il faut toujours que je fasse quelque chose. Des projets, des manifs... 455 00:27:05,270 --> 00:27:08,690 Pourquoi n'en profitez-vous pas pour rester un peu seule ? 456 00:27:08,730 --> 00:27:10,740 Essayez de vous recentrer. 457 00:27:10,780 --> 00:27:14,070 Je n'aime pas être seule. 458 00:27:14,110 --> 00:27:17,120 Et je n'aime pas rester ici pendant qu'on agresse mes sœurs. 459 00:27:17,160 --> 00:27:19,120 Babs, ne vous en faites pas. 460 00:27:19,160 --> 00:27:23,620 Rien n'énerve plus mon équipier qu'un salaud qui s'en prend aux femmes. 461 00:27:23,660 --> 00:27:26,380 Il va arrêter ce type. 462 00:27:26,420 --> 00:27:31,170 - Il vous kiffe, vous savez. - Pardon ? 463 00:27:31,210 --> 00:27:32,300 Stabler. 464 00:27:33,590 --> 00:27:37,050 Non. Ça n'arrivera jamais. 465 00:27:42,020 --> 00:27:45,640 Vous êtes en première ligne depuis longtemps. 466 00:27:46,900 --> 00:27:52,070 Là, j'ai été gazée. C'était un sit-in de trois jours. 467 00:27:53,280 --> 00:27:55,990 C'est pour ça que ça me fait bizarre. 468 00:27:56,030 --> 00:27:58,620 Je devrais être en train de botter des culs, 469 00:27:58,660 --> 00:28:01,740 pas de me cacher et d'avoir... 470 00:28:01,790 --> 00:28:02,830 Peur ? 471 00:28:04,410 --> 00:28:05,920 Je suis terrorisée. 472 00:28:07,460 --> 00:28:11,750 Je sais que c'est dur, mais on va s'en sortir. 473 00:28:11,800 --> 00:28:16,090 Promis ? Je ne fais pas ça tous les jours. Pas comme vous. 474 00:28:16,130 --> 00:28:21,390 Promis. Venez. Allons manger quelque chose. OK ? 475 00:28:21,430 --> 00:28:25,140 Holà ! Ça, ce n'est pas au menu. 476 00:28:25,180 --> 00:28:26,730 C'est moi ? 477 00:28:27,850 --> 00:28:30,900 Non. Non, c'est moi. Je... 478 00:28:30,940 --> 00:28:34,990 Babs, je suis flattée. Mais je suis hétéro. 479 00:28:35,030 --> 00:28:41,700 Sérieusement ? Votre travail, le flingue, votre attitude... 480 00:28:41,740 --> 00:28:46,000 Vous êtes un mélange d'Ellen, Joan Crawford et Calamity Jane. 481 00:28:46,040 --> 00:28:49,120 Si vous savez gérer vos finances, j'ajouterais bien Suze Orman. 482 00:28:49,170 --> 00:28:55,300 Croyez-moi, je sais que c'est difficile. 483 00:28:55,340 --> 00:29:00,970 Les sentiments sont conflictuels, mais le cœur sait ce qu'il veut. 484 00:29:01,970 --> 00:29:06,140 - Benson, c'est Delgado. - Voilà la relève. 485 00:29:07,690 --> 00:29:10,440 Tenez bon. Je reviens demain. 486 00:29:12,480 --> 00:29:13,900 Bonne nuit. 487 00:29:20,530 --> 00:29:24,790 - Comment ça se passe ? - À ta place, je resterais dehors. 488 00:29:27,540 --> 00:29:31,420 - Comment va Babs ? - Babs est... Babs. 489 00:29:31,460 --> 00:29:32,590 Désolé pour toi. 490 00:29:32,630 --> 00:29:36,510 J'ai les images de sécurité du bâtiment où Rosemary a été violée. 491 00:29:36,550 --> 00:29:39,340 À 3h22, le violeur l'entraîne à l'intérieur. 492 00:29:42,090 --> 00:29:46,640 3h31, il s'en va. 493 00:29:46,680 --> 00:29:48,810 Il a un tatouage sur la main ? 494 00:29:48,850 --> 00:29:51,850 Oui. J'ai demandé à Morales d'agrandir l'image. 495 00:29:54,060 --> 00:29:55,520 Hé. 496 00:29:56,690 --> 00:29:59,360 - El, je peux te poser une question ? - Oui ? 497 00:30:00,490 --> 00:30:03,070 Tu penses que je suis gay ? 498 00:30:04,620 --> 00:30:07,540 - Pourquoi ? - Tu ne m'as pas répondu. 499 00:30:07,580 --> 00:30:09,410 Tu n'as pas de chance avec les hommes. 500 00:30:09,460 --> 00:30:13,170 - Je suis mariée à mon travail. - Babs t'a draguée ? 501 00:30:13,210 --> 00:30:17,630 - Olivia Benson. - Je me fais frapper, tu te fais draguer. 502 00:30:17,670 --> 00:30:20,010 Et notre tueur s'est fait tirer dessus. 503 00:30:21,090 --> 00:30:23,180 CHEZ BABS DUFFY JEUDI 28 JANVIER 504 00:30:23,220 --> 00:30:25,640 Peu après 22 heures, Mme Duffy est allée se coucher. 505 00:30:25,680 --> 00:30:27,430 J'ai fait le tour du bâtiment 506 00:30:27,470 --> 00:30:30,680 et j'ai vu du mouvement sur l'escalier de secours près de sa fenêtre. 507 00:30:30,730 --> 00:30:33,560 - Il essayait d'entrer. - Oui. 508 00:30:33,600 --> 00:30:35,480 Je lui ai dit de lever les mains. 509 00:30:35,520 --> 00:30:37,780 Il s'est retourné avec ça à la main. 510 00:30:37,820 --> 00:30:42,200 Un démonte-pneu. De quoi lui défoncer le crâne. 511 00:30:42,240 --> 00:30:46,580 J'ai tiré une balle. Il est tombé. Il s'est assommé dans sa chute. 512 00:30:46,620 --> 00:30:48,240 Beau travail. 513 00:30:48,290 --> 00:30:51,580 Babs. Ça va ? 514 00:30:51,620 --> 00:30:54,790 Elle est secouée. Mais au moins, c'est terminé. 515 00:30:54,830 --> 00:30:58,960 - Écartez-vous ! - Pas encore. Liv ? Sharon ? 516 00:30:59,000 --> 00:31:04,300 - Éloignez-les de moi ! - Tu as tué Alisa ! 517 00:31:10,180 --> 00:31:14,060 Blessure par balle à la fesse. Commotion cérébrale due à la chute. 518 00:31:14,100 --> 00:31:16,110 Coupures et contusions dues à la foule. 519 00:31:16,150 --> 00:31:18,940 - Il sera endolori au réveil. - Et prêt à être interrogé. 520 00:31:18,980 --> 00:31:21,150 Ce serait bien si on avait son ADN. 521 00:31:21,190 --> 00:31:24,110 Vous savez, pour comparer. Prélèvement buccal ? 522 00:31:24,160 --> 00:31:26,740 Bien sûr. Quand vous aurez un mandat. 523 00:31:27,780 --> 00:31:28,910 Qui tente rien... 524 00:31:28,950 --> 00:31:31,200 Tu as l'image que Morales a agrandie ? 525 00:31:33,250 --> 00:31:34,920 Une araignée. 526 00:31:38,460 --> 00:31:42,630 Pas d'araignée. Ce n'est pas notre homme. 527 00:31:42,670 --> 00:31:46,550 - Alors qui est-il ? - Ses affaires nous le diront. 528 00:31:51,930 --> 00:31:56,560 On a une identité. Larry Luft, 40 ans, Brooklyn. 529 00:31:56,600 --> 00:31:59,480 Et tu ne croiras jamais comment il connaît Babs. 530 00:32:00,070 --> 00:32:03,110 - Vous pensez que c'est mon copain ? - Ce n'est pas notre violeur. 531 00:32:03,150 --> 00:32:07,450 Inspectrice, je ne sais pas si vous vous souvenez, mais je suis gay. 532 00:32:07,490 --> 00:32:11,790 Pour une lesbienne, vous semblez très proche de Larry Luft. 533 00:32:11,830 --> 00:32:14,210 Oui, on a le portable de Larry. 534 00:32:14,250 --> 00:32:18,250 Trois cent quatre-vingt SMS échangés rien que le mois dernier ? 535 00:32:18,290 --> 00:32:22,090 OK, Babs. Il est temps d'être vraiment forte. 536 00:32:26,470 --> 00:32:30,300 OK. J'en suis la première surprise. 537 00:32:30,350 --> 00:32:32,180 J'aime toujours les femmes. 538 00:32:33,680 --> 00:32:38,230 J'ai rencontré Larry il y a six mois. Et j'ai des sentiments pour lui. 539 00:32:38,270 --> 00:32:40,730 Le cœur sait ce qu'il veut. 540 00:32:40,770 --> 00:32:43,780 Je comprends. J'ai l'impression d'être une traîtresse. 541 00:32:43,820 --> 00:32:47,030 Je suis déchirée entre ce que j'ai toujours été et ce que je deviens. 542 00:32:47,070 --> 00:32:50,490 Et ce militantisme extrême, c'est une couverture 543 00:32:50,530 --> 00:32:53,790 pour que personne ne sache que vous aimez les hommes ? 544 00:32:53,830 --> 00:32:57,870 Non. Ce n'est pas une couverture. Je n'arrêterai jamais de me battre. 545 00:32:57,920 --> 00:33:00,460 Donc hier soir, il venait juste vous voir ? 546 00:33:00,500 --> 00:33:05,340 Oui. Je lui ai dit de ne pas venir, mais il a dû avoir peur pour moi. 547 00:33:05,380 --> 00:33:08,840 - Voilà pourquoi il était là. - Avec un démonte-pneu. 548 00:33:08,880 --> 00:33:12,720 Oui. Je m'installe parfois dehors. La fenêtre se coince. 549 00:33:12,760 --> 00:33:16,600 Vous êtes allés à l'hôpital ? Il va bien ? 550 00:33:16,640 --> 00:33:19,350 Oui, il va s'en sortir. Mais pas vous. 551 00:33:21,650 --> 00:33:23,730 Les filles ne doivent pas l'apprendre. 552 00:33:23,770 --> 00:33:26,280 Elle verraient ça comme une trahison. 553 00:33:26,320 --> 00:33:31,490 Babs. Vous êtes bisexuelle. C'est la vérité. 554 00:33:31,530 --> 00:33:34,120 Elles finiront par le découvrir. 555 00:33:34,160 --> 00:33:38,330 En l'annonçant, j'enlèverai cette cible de mon dos. 556 00:33:38,370 --> 00:33:42,880 Vous allez l'annoncer. Et faire les choses en grand. 557 00:33:45,590 --> 00:33:47,670 LesBeStrong continuera à se battre 558 00:33:47,720 --> 00:33:51,390 pour les droits et la sécurité des lesbiennes du monde entier. 559 00:33:55,350 --> 00:33:59,520 - Ok. Écoutez tous... - Tu vois notre homme ? 560 00:33:59,560 --> 00:34:02,360 Pas encore. Pas facile, avec ces panneaux. 561 00:34:02,400 --> 00:34:04,860 Il est forcément là. C'est son obsession. 562 00:34:04,900 --> 00:34:09,820 Si nous sommes ici, c'est pour fêter l'arrestation du violeur 563 00:34:09,860 --> 00:34:12,450 et remercier la femme qui a permis ça. 564 00:34:12,490 --> 00:34:18,000 La femme par qui tout arrive. Babs Duffy. 565 00:34:23,460 --> 00:34:27,760 Merci, Rosemary. Merci à tous d'être venus. 566 00:34:27,800 --> 00:34:31,300 Mais malheureusement, cette affaire n'est pas terminée. 567 00:34:32,800 --> 00:34:34,680 L'homme qui a été arrêté 568 00:34:34,720 --> 00:34:38,970 n'est pas celui qui terrorise notre communauté. 569 00:34:44,400 --> 00:34:48,030 Et j'ai d'autres nouvelles à vous annoncer. 570 00:34:51,280 --> 00:34:55,830 Vous n'avez peut-être pas envie de les entendre, mais il le faut. 571 00:34:55,870 --> 00:34:58,120 C'est important pour moi. 572 00:35:01,830 --> 00:35:06,250 L'homme qui grimpait sur mon escalier de secours n'était pas notre violeur. 573 00:35:06,290 --> 00:35:11,090 C'était quelqu'un que je connais. Que je connais très bien. 574 00:35:15,970 --> 00:35:20,680 Cet homme était... Cet homme est mon petit ami. 575 00:35:20,730 --> 00:35:24,900 - Quoi ? - Babs, c'est une blague ? 576 00:35:24,940 --> 00:35:30,150 Non. J'ai des sentiments pour un homme. 577 00:35:33,450 --> 00:35:38,410 Tu m'as trahie. Tu nous a toutes trahies. 578 00:35:41,870 --> 00:35:43,120 Menteuse ! 579 00:35:43,160 --> 00:35:48,250 Mais ça ne veut pas dire que je n'aime plus les femmes. 580 00:35:48,290 --> 00:35:51,340 Je vais me battre pour l'égalité pour tous, 581 00:35:51,380 --> 00:35:55,340 y compris les bisexuels comme moi, 582 00:35:55,380 --> 00:35:58,850 et les hommes gay, les transgenre et les hétéros. 583 00:35:58,890 --> 00:36:02,890 Je continuerai le combat pour tous. L'égalité pour tous ! 584 00:36:02,930 --> 00:36:04,350 On t'aime encore, Babs. 585 00:36:04,390 --> 00:36:06,230 Je le vois. C'est l'imprimeur. 586 00:36:06,270 --> 00:36:10,780 Liv ? Reste avec Babs. C'est le barbu en bleu. 587 00:36:10,820 --> 00:36:12,860 Police. Arrêtez-vous. 588 00:36:12,900 --> 00:36:18,620 - Pas si vite. - Lâchez-moi ! 589 00:36:18,660 --> 00:36:22,120 - Tu allais quelque part, violeur ? - Je n'ai rien fait ! 590 00:36:22,160 --> 00:36:25,410 - Je me suis enfui parce que j'avais peur. - Bien sûr. 591 00:36:25,460 --> 00:36:29,170 Parce qu'on a compris que vous étiez le violeur des lesbiennes. 592 00:36:29,210 --> 00:36:31,960 Je n'ai rien contre les lesbiennes. 593 00:36:32,000 --> 00:36:34,760 C'est une coïncidence si toutes les entreprises du quartier 594 00:36:34,800 --> 00:36:37,720 contre lesquelles vous avez porté plainte leur appartiennent ? 595 00:36:37,760 --> 00:36:40,970 La librairie New Light, le pressing de Ruby Mae, le Kitty Corner. 596 00:36:41,010 --> 00:36:44,350 - Je ne savais pas. - Je parie que si, Ronnie. 597 00:36:44,390 --> 00:36:48,690 Depuis cette imprimerie qui est dans votre famille depuis 50 ans, 598 00:36:48,730 --> 00:36:51,480 vous les avez vues s'installer dans le quartier 599 00:36:51,520 --> 00:36:53,530 et s'en emparer pour le salir. 600 00:36:53,570 --> 00:36:56,320 Vous vous trompez. Je soutiens leur cause. 601 00:36:56,360 --> 00:37:00,030 Vous voulez qu'elles partent. De votre quartier, de votre vie. 602 00:37:00,070 --> 00:37:03,790 C'est vous que je ne veux plus voir. Vous vous trompez. 603 00:37:03,830 --> 00:37:06,710 - Pourquoi il ne le coince pas ? - Ça va venir. 604 00:37:06,750 --> 00:37:10,790 Sans ADN ni identification d'une victime, il faut lui faire cracher des aveux. 605 00:37:10,840 --> 00:37:12,800 Et on en est sacrément loin. 606 00:37:12,840 --> 00:37:15,710 J'ai une idée pour faire avancer les choses. 607 00:37:15,760 --> 00:37:18,720 Donc si je fouille votre boutique, 608 00:37:18,760 --> 00:37:22,640 je n'y trouverai pas le BlackBerry de la dernière victime ? 609 00:37:22,680 --> 00:37:26,310 Salut, les gars. Je peux jouer avec vous ? 610 00:37:26,350 --> 00:37:28,600 Inspectrice Benson, vous ne devriez pas être ici. 611 00:37:28,640 --> 00:37:30,270 Je me fiche de votre avis. 612 00:37:30,310 --> 00:37:32,310 Cette affaire vous touche de trop près. 613 00:37:32,360 --> 00:37:35,820 Les grandes filles ne pleurent pas. Laissez-moi lui parler. 614 00:37:41,780 --> 00:37:45,200 Vous vous souvenez de moi ? 615 00:37:47,910 --> 00:37:52,710 - Oui. Vous étiez sur scène. - Alors je suis l'une d'elles. 616 00:37:56,170 --> 00:38:01,930 Ça doit vous rendre malade que je sois si proche de vous. 617 00:38:01,970 --> 00:38:02,970 Je m'en fiche. 618 00:38:03,010 --> 00:38:05,850 Si j'étais hétéro, je ne vous ferais pas flipper. 619 00:38:06,470 --> 00:38:11,440 Mais si j'étais hétéro, je ne m'approcherais pas de vous. 620 00:38:12,480 --> 00:38:15,820 Parce que c'est ça, votre problème. Pas vrai ? 621 00:38:16,820 --> 00:38:20,700 Pas vrai ? Vous avez du mal à vous trouver une petite amie. 622 00:38:23,740 --> 00:38:25,160 Ça ne vous regarde pas. 623 00:38:25,200 --> 00:38:27,870 Vous n'êtes pas très beau. 624 00:38:27,910 --> 00:38:32,170 Vous avez un travail de merde, coincé dans cette boutique 625 00:38:32,210 --> 00:38:35,170 à imprimer des affiches et des invitations pour les autres. 626 00:38:35,210 --> 00:38:41,220 Et dans votre quartier, il n'y a que des fêtes lesbiennes, des mariages lesbiens, 627 00:38:41,260 --> 00:38:44,970 des soirées lesbiennes au Kitty Corner tous les week-ends... 628 00:38:45,010 --> 00:38:48,970 Tout le monde, dans votre petit univers, passe un bon moment 629 00:38:49,020 --> 00:38:51,730 et s'envoie en l'air, sauf vous. 630 00:38:51,770 --> 00:38:54,940 - Fermez-la. - C'est comme ça que tout a commencé ? 631 00:38:56,020 --> 00:38:59,110 Vous avez voulu draguer et on vous a rejeté ? 632 00:38:59,150 --> 00:39:02,400 Déjà que vous étiez invisible pour les filles hétéro... 633 00:39:02,450 --> 00:39:06,370 Maintenant, le quartier est plein de lesbiennes qui vous ignorent. 634 00:39:06,410 --> 00:39:08,120 Écartez-vous de moi. 635 00:39:08,160 --> 00:39:11,160 Tout seul, dans votre boutique, vous bouillonnez. 636 00:39:12,580 --> 00:39:16,170 Et vous faites des fautes de frappe, juste pour les énerver. 637 00:39:16,210 --> 00:39:17,590 C'était une erreur. 638 00:39:17,630 --> 00:39:21,050 Et les lesbiennes aussi sont une erreur. 639 00:39:21,090 --> 00:39:23,550 Mais vous savez comment la corriger. 640 00:39:23,590 --> 00:39:24,760 Vous vous trompez. 641 00:39:24,800 --> 00:39:27,300 Mais vous voulez me remettre dans le droit chemin. 642 00:39:27,350 --> 00:39:31,180 Vous voulez me corriger, m'attraper, 643 00:39:31,230 --> 00:39:34,100 me jeter sur cette table et me plaquer dessus. 644 00:39:34,140 --> 00:39:36,400 Parce que vous avez ce qu'il faut 645 00:39:36,440 --> 00:39:40,440 entre les jambes pour faire de moi une vraie femme. 646 00:39:40,480 --> 00:39:42,150 Et vous adoreriez ça . 647 00:39:43,650 --> 00:39:48,370 Comme les deux autres. 648 00:39:51,580 --> 00:39:52,580 Adieu, Ronnie. 649 00:39:55,120 --> 00:40:00,300 Oh, la salope ! Salope ! 650 00:40:02,720 --> 00:40:04,470 Vous l'avez coincé. 651 00:40:04,510 --> 00:40:07,510 Elle l'a coincé. Sacré jeu d'actrice. Je crois. 652 00:40:07,550 --> 00:40:09,810 Merci. De notre part à toutes. 653 00:40:09,850 --> 00:40:12,220 Vous parlez encore pour la communauté ? 654 00:40:12,270 --> 00:40:16,810 Plutôt pour un dixième, mais LesBeStrong reviendra. 655 00:40:16,850 --> 00:40:18,770 Tout le monde pourra devenir membre. 656 00:40:18,810 --> 00:40:21,320 On sera une vraie association LGBTQIA. 657 00:40:21,360 --> 00:40:23,860 Et on vous soutiendra. 658 00:40:25,700 --> 00:40:27,780 Larry ne me soutient plus. 659 00:40:27,820 --> 00:40:30,450 Se faire tirer dessus l'a un peu refroidi. 660 00:40:30,490 --> 00:40:33,160 Une balle dans les fesses, ça fait cet effet. 661 00:40:33,200 --> 00:40:37,620 Mais merci de m'avoir aidée à assumer qui je suis. 662 00:40:37,670 --> 00:40:39,460 Ça fait du bien, non ? 663 00:40:39,500 --> 00:40:43,920 Vous n'avez pas idée. Et désolée pour l'autre soir. 664 00:40:43,960 --> 00:40:48,430 Mon gaydar était à l'ouest. Mais vous êtes incroyablement sexy. 665 00:40:48,470 --> 00:40:50,390 On vous reverra, Babs. 666 00:40:50,430 --> 00:40:52,850 Chaque vous qu'on allumera la télé. 667 00:40:55,230 --> 00:41:01,480 Je crois que je vous dois des excuses. J'ai été méchante avec vous. 668 00:41:01,520 --> 00:41:06,400 - De même. - Stabler, une dernière chose. 669 00:41:10,780 --> 00:41:12,660 Appelez-moi. 670 00:41:22,445 --> 00:41:24,695 LES PERSONNAGES ET FAITS PRESENTÉS SONT FICTIFS 56857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.