All language subtitles for Korona krolow odc 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,590 --> 00:00:41,590 Co widzisz, Egle? 2 00:00:42,370 --> 00:00:43,670 Nic dobrego. 3 00:00:46,030 --> 00:00:47,030 Choroba? 4 00:00:47,630 --> 00:00:48,630 Nie. 5 00:00:49,810 --> 00:00:50,810 Trucizna. 6 00:00:52,470 --> 00:00:55,370 Trucizna? Tu na Wawelu? Kogo chc膮 otru膰? 7 00:00:56,530 --> 00:00:58,030 Patrz, Egle, uwa偶niej m贸w. 8 00:00:58,310 --> 00:01:04,310 Nic wi臋cej nie wida膰. Ale uwa偶aj na siebie i na dziewczynki. Ten dom nie 9 00:01:04,310 --> 00:01:07,850 bezpieczny. Mo偶e powinnam wyjecha膰 z bratem. 10 00:01:08,940 --> 00:01:11,260 Ale wtedy nie w艂o偶膮 ci na g艂ow臋 korony. 11 00:01:14,780 --> 00:01:16,120 Nigdzie nie b臋d臋 ucieka膰. 12 00:01:25,520 --> 00:01:26,880 Ludzie m贸wi膮, 偶e to czarownica. 13 00:01:28,260 --> 00:01:32,080 Tak? To mo偶e poprosz臋 j膮, 偶eby rzuci艂a czary na ciebie. 14 00:01:32,520 --> 00:01:36,040 呕eby艣 mnie znowu po偶膮da艂 i kocha艂. A jeste艣 偶on膮, kt贸ra zas艂uguje na mi艂o艣膰? 15 00:01:37,740 --> 00:01:39,460 Wprowadzasz swojego brata, 偶eby ci臋 chroni艂? 16 00:01:40,360 --> 00:01:41,460 Przed kim? Przede mn膮? 17 00:01:41,660 --> 00:01:46,340 To tw贸j sojusznik, jak i ca艂a Litwa. Napisa艂a艣 w tajemnicy do swojego brata. 18 00:01:46,600 --> 00:01:51,280 W tajemnicy przede mn膮. Tak si臋 zachowuje lojalna i kochaj膮ca 偶ona? A ty 19 00:01:51,280 --> 00:01:55,460 powiedzia艂e艣 mi o chorobie kr贸la. Tak post臋puje kochaj膮cy i lojalny m膮偶? 20 00:01:55,880 --> 00:02:00,220 Jeszcze do tego to k艂amstwo, 偶e kr贸l pojecha艂 na rekolekcje. Dziwisz si臋, 偶e 21 00:02:00,220 --> 00:02:03,680 chcia艂am to sprawdzi膰? Wymykaj膮c si臋 z zamku potajemnie w przebraniu. 22 00:02:06,280 --> 00:02:08,740 Jestem twoim wi臋藕niem czy 偶on膮? 23 00:02:29,180 --> 00:02:32,480 O nie, nie, nie. Tylko nie ga艂ka muszkatu艂owa. 24 00:02:33,290 --> 00:02:37,190 To mo偶e przypomina膰 kr贸lowi o buncie biskupa Muscaty. 25 00:02:37,510 --> 00:02:42,990 Upiecz chleb z miodem, z korzeniami. Musimy godnie podj膮膰 rodzin臋. 26 00:02:43,950 --> 00:02:50,330 Ja艣nie, pani. Mo偶e poprosi膰 biskupa o dyspens臋, 偶eby go艣cie nie czuli si臋 27 00:02:50,330 --> 00:02:51,330 obra偶eni. 28 00:02:51,710 --> 00:02:56,950 Mamy si臋 wstydzi膰 naszej pobo偶no艣ci przestrzegania post贸w? Nie, nie, nie. 29 00:02:56,950 --> 00:03:02,150 Niczego nie zmieniaj i na wszelki wypadek pozb膮d藕 si臋 tej kucharki z 30 00:03:04,079 --> 00:03:08,780 Potrzebna jest nadzwyczajna ostro偶no艣膰. Nikt obcy nie mo偶e kr臋ci膰 si臋 po kuchni. 31 00:03:09,000 --> 00:03:12,040 O, to mo偶e by膰, tylko bez okrasy. I to te偶. 32 00:03:12,700 --> 00:03:16,520 A mo偶e m贸g艂bym kogo艣 naj膮膰 jeszcze do pomocy? 33 00:03:16,820 --> 00:03:17,820 Nie, nikogo. 34 00:03:18,680 --> 00:03:20,200 To zbyt niebezpieczne. 35 00:03:21,180 --> 00:03:26,040 To mo偶e zostawmy Litwink臋, bardzo oddana swojej pani ksi臋偶nej Annie. 36 00:03:26,700 --> 00:03:29,220 No i jakby nie by艂o chrze艣cijanka. 37 00:03:30,480 --> 00:03:32,720 Chrze艣cijanka? M贸wisz, tak? 38 00:03:36,420 --> 00:03:38,820 Je艣li za ni膮 r臋czysz, to na dobrze. 39 00:04:11,370 --> 00:04:12,830 Podobno szukasz zdj臋cia na weweru. 40 00:04:16,430 --> 00:04:17,490 Sk膮d pan wiesz? 41 00:04:22,050 --> 00:04:23,150 Zaniesiesz to na zamek. 42 00:04:24,730 --> 00:04:25,730 Co to jest? 43 00:04:27,530 --> 00:04:28,530 Przypraw臋. 44 00:04:35,870 --> 00:04:39,290 Znajd藕 pan kogo艣 innego na posy艂k臋. Ja szukam lepszej s艂u偶by. 45 00:04:42,700 --> 00:04:45,300 Sprawd藕 si臋 dobrze, to pomog臋 ci wyszuka膰 lepsz膮 prac臋. 46 00:04:45,980 --> 00:04:47,320 Po艂o偶ysz i tyle. 47 00:05:00,300 --> 00:05:01,920 B膮d藕 sprawiedliwa, Anno. 48 00:05:03,020 --> 00:05:07,140 Nie by艂o mnie, bo by艂em na W臋grzech, a potem by艂em d艂ugo na wojnie. Ja jestem 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,660 ci膮gle na wojnie. Z twoj膮 matk膮. 50 00:05:10,380 --> 00:05:14,220 M贸wi o mi艂osierdziu, a w my艣lach grzech ma, bo nienawidzi. Miarkuj si臋. 51 00:05:16,040 --> 00:05:19,720 Nigdy nie uchybi艂am powinno艣ci膮 twojej 偶ony. A ty, panie? 52 00:05:20,060 --> 00:05:22,340 Ile mia艂e艣 kobiet, odk膮d jeste艣my ma艂偶e艅stwem? 53 00:05:22,680 --> 00:05:26,420 Jak cz臋sto i jak nami臋tnie dajesz mi dowody twojej mi艂o艣ci? Chcesz wojny ze 54 00:05:27,840 --> 00:05:28,840 Nie. 55 00:05:29,280 --> 00:05:31,620 Chc臋 tylko, 偶eby艣 traktowa艂 mnie uczciwie. 56 00:05:34,920 --> 00:05:36,960 Czesi szykuj膮 si臋 do zaj臋cia Krakowa. 57 00:05:38,300 --> 00:05:39,820 Krzy偶acy stoj膮 na granicy. 58 00:05:40,450 --> 00:05:44,170 Garbaty i Przemys艂 tylko czekaj膮, a偶 ojciec umrze, 偶eby odsun膮膰 mnie od 59 00:05:44,230 --> 00:05:47,630 W takim momencie nie mog臋 mie膰 jeszcze za plecami twojego brata. Nie mog臋! 60 00:05:50,970 --> 00:05:52,530 Wiesz, dlaczego tu przyjecha艂? 61 00:05:53,910 --> 00:05:55,190 Bo si臋 o nas boi. 62 00:05:55,970 --> 00:05:57,890 O mnie, ale i o ciebie te偶. 63 00:06:15,340 --> 00:06:17,000 Laudatur Jezus Chrystus. 64 00:06:17,720 --> 00:06:20,080 Ty sam, ksi膮偶臋, bez orszaku? A bez. 65 00:06:20,380 --> 00:06:21,720 艢pieszymy do stryja W艂adys艂awa. 66 00:06:22,080 --> 00:06:24,860 Wasza wizyta to da szczyt dla naszego klasztoru. 67 00:06:26,100 --> 00:06:29,420 Moi ludzie stoj膮 w Lesie Miechowskim. W ka偶dej chwili mog膮 wkroczy膰 na Wawel. 68 00:06:30,240 --> 00:06:35,280 Codziennie modlimy si臋 za kr贸la W艂adys艂awa. Za pok贸j na naszej ziemi i 69 00:06:35,280 --> 00:06:36,820 jedno艣膰. To dobrze. 70 00:06:37,120 --> 00:06:42,240 My przejazdem w drodze do Krakowa. Ale najpierw musimy pomodli膰 si臋 za 71 00:06:42,240 --> 00:06:44,600 pomy艣lno艣膰 waszych plan贸w. 72 00:06:51,500 --> 00:06:52,500 Ode艣l臋 Czolgier臋. 73 00:06:52,520 --> 00:06:57,180 Ale zrozum. Tylko na nim mo偶emy polega膰. On ci nie pomaga, tylko ci臋 nara偶a. 74 00:06:57,660 --> 00:06:59,400 Nie rozumiesz, o co chodzi w naszej radzie? 75 00:06:59,700 --> 00:07:01,440 Jeste艣 ktol膮 w oku mojej matki. 76 00:07:02,920 --> 00:07:05,340 Mieli艣my torowa膰 Litwie drog臋 na Rzym. A jak si臋 zako艅czy艂o? 77 00:07:05,640 --> 00:07:09,800 Razem walczymy z chrze艣cija艅skim zakonem. Jaki to chrze艣cija艅ski zakon? 78 00:07:09,800 --> 00:07:12,720 zwykli mordercy z krzy偶ami na p艂aszczach. Ale chrze艣cijanie. 79 00:07:13,820 --> 00:07:15,780 Biskup tylko czeka na jeden fa艂szywy ruch. 80 00:07:16,320 --> 00:07:18,300 Oskar偶y ci臋 o bezbo偶no艣膰 i poga艅stwo. 81 00:07:19,530 --> 00:07:22,130 Chyba by艣 na to nie pozwoli艂, m贸j m臋偶u. 82 00:07:28,430 --> 00:07:30,170 A, wi臋c by艣 pozwoli艂. 83 00:07:30,730 --> 00:07:35,770 To czeski kr贸l rozsieba takie pog艂oski. Ma tytu艂 do korony polskiej, wi臋c chce 84 00:07:35,770 --> 00:07:37,950 j膮 zdoby膰 za wszelk膮 cen臋. Czeskiej mu wida膰 ma艂o. 85 00:07:38,250 --> 00:07:39,670 Niebezpiecze艅stwo czyha z ka偶dej strony. 86 00:07:43,650 --> 00:07:46,150 Przysz艂y kr贸l si臋 chyba nie boi. 87 00:07:49,660 --> 00:07:51,520 Przysz艂y kr贸l nikogo si臋 nie boi. 88 00:07:52,420 --> 00:07:55,400 Ale nigdy nie zamyka oczu na to, co si臋 dooko艂a dzieje. 89 00:07:55,780 --> 00:07:56,780 Droga Anno. 90 00:08:09,400 --> 00:08:10,680 Hej, hej, hej! 91 00:08:11,100 --> 00:08:13,600 Gdzie z tym jedziecie? Na Wawel, do kuchni. 92 00:08:16,460 --> 00:08:17,460 Pomog臋 wam. 93 00:08:23,470 --> 00:08:25,030 Nie z艂o偶臋 ho艂du Kazimierzowi. 94 00:08:26,810 --> 00:08:31,230 Nasze ksi臋stwa mog艂yby po艂膮czy膰 Ma艂opolsk臋 z Wielkopolsk膮. Pod 95 00:08:31,230 --> 00:08:35,929 korona przypad艂aby tobie, a nie jemu. To by艂oby najlepsze dla ciebie, dla mnie. 96 00:08:37,049 --> 00:08:40,890 Nie wiem, Przemku. Nasze rody zawsze by艂y wierne W艂adys艂awowi. 97 00:08:41,190 --> 00:08:42,549 Czasy si臋 zmieni艂y. 98 00:08:42,809 --> 00:08:44,010 Na co nam przysz艂o? 99 00:08:44,370 --> 00:08:45,530 Kujawy stracone. 100 00:08:45,810 --> 00:08:47,390 Krzy偶acy dyktuj膮 warunki. 101 00:08:47,870 --> 00:08:49,430 Mo偶e si臋 nie da艂o inaczej? 102 00:08:49,750 --> 00:08:51,790 Gdyby kr贸l chcia艂, to by da艂o. 103 00:08:52,330 --> 00:08:54,790 nie mo偶emy dopu艣ci膰 do koronacji Kazimierza. 104 00:08:56,970 --> 00:08:58,250 Nabo偶e艅stwo w艂a艣nie si臋 zaczyna. 105 00:08:58,690 --> 00:09:03,110 Mam 艣pieszno do Krakowa. Czy mo偶e by膰 co艣 pilniejszego od modlitwy do Pana 106 00:09:03,110 --> 00:09:04,110 naszego? 107 00:09:33,160 --> 00:09:34,780 Podobne, jakbym kr贸la widzia艂. 108 00:09:35,300 --> 00:09:36,300 Kto to jest? 109 00:09:37,880 --> 00:09:40,240 Tak, to jest najstarszy wnuk kr贸la. 110 00:09:40,560 --> 00:09:43,320 Wolko 艢widnicki, to on zatrzyma艂 wojska Luxemburczyka. 111 00:09:45,000 --> 00:09:46,240 Po co on tutaj? 112 00:09:46,600 --> 00:09:47,880 To si臋 znowu napadli? 113 00:09:48,700 --> 00:09:52,100 Kr贸l w ko艅cu przejrza艂 na oczy i zrozumia艂, 偶e jego syn nie nadaje si臋 na 114 00:09:52,100 --> 00:09:54,620 nowt臋pstwo. Bo nie potrafi walczy膰. 115 00:09:54,920 --> 00:09:56,160 艢cina膰 tylko potrafi. 116 00:09:56,480 --> 00:09:57,600 Jak w ko艣cianie. 117 00:10:02,640 --> 00:10:05,220 Gdzie tu wstawia膰? Tu wstawiajcie. Wstawiajcie. 118 00:10:10,780 --> 00:10:12,000 No, to zgodnie z umow膮. 119 00:10:16,700 --> 00:10:20,460 A gdzie ty mnie tu kr臋cisz? 120 00:10:20,680 --> 00:10:24,940 Kto艣 powiedzia艂, 偶e potrzebuje ciep艂膮 matk臋 w kuchni. 121 00:10:25,180 --> 00:10:26,840 Nikogo nie potrzebuj臋, jasny st膮d. 122 00:10:34,920 --> 00:10:36,080 Ma艂o. Nareszcie. 123 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 Witaj. 124 00:10:39,580 --> 00:10:42,520 Dobrze, 偶e mnie wezwa艂a艣 jako ojciec. Troch臋 lepiej. 125 00:10:42,940 --> 00:10:45,140 Chcia艂 was wszystkich mie膰 razem. 126 00:10:45,840 --> 00:10:46,839 Spocznij, prosz臋. 127 00:10:46,840 --> 00:10:47,840 Chwa艂a Bogu, 偶yj臋. 128 00:10:53,920 --> 00:10:56,320 Bolko, m贸j syn te偶 przyjecha艂 ze mn膮. 129 00:10:56,750 --> 00:11:02,310 A 艣wi臋towali艣my jego zwyci臋stwo nad Czechami. Z tej okazji sprawi艂am Matce 130 00:11:02,310 --> 00:11:04,330 Przenaj艣wi臋tszej nowe per艂y. 131 00:11:05,370 --> 00:11:07,790 Prosz臋. Jestem taka dumna z syna. 132 00:11:10,530 --> 00:11:14,010 A czy ojciec wie, 偶e Czesi chc膮 mu odebra膰 koron臋? 133 00:11:14,410 --> 00:11:15,790 Wci膮偶 pisz膮 listy. 134 00:11:16,250 --> 00:11:19,830 Pisz膮, 偶e Polski ju偶 nie ma, a ojciec jest jedynie kr贸lem Krakowa. 135 00:11:20,190 --> 00:11:21,650 Ale to tylko s艂owa. 136 00:11:22,330 --> 00:11:24,470 Oni rozg艂aszaj膮 wsz臋dzie, 偶e to prawda. 137 00:11:24,890 --> 00:11:28,950 Porozmawiasz o tym z ojcem, naradzisz si臋 z Kazimierzem, co czyni膰 dalej. 138 00:11:29,730 --> 00:11:30,730 W艂a艣nie. 139 00:11:32,050 --> 00:11:33,210 Co艣 ci臋 trapi? 140 00:11:34,350 --> 00:11:35,850 Chcesz mi co艣 powiedzie膰? 141 00:11:37,370 --> 00:11:39,730 Jestem twoj膮 matk膮, prosz臋, nie ukrywaj o niczego. 142 00:11:43,650 --> 00:11:49,110 Mamo, Bolko ma ju偶 pewne do艣wiadczenie, jest 143 00:11:49,110 --> 00:11:50,730 m膮dry. 144 00:11:52,199 --> 00:11:54,400 Odwa偶ny, dojrza艂y. Za to go cenimy. 145 00:11:55,400 --> 00:11:57,280 A o Kazimierzu r贸偶nie m贸wi膮. 146 00:11:57,900 --> 00:11:59,040 Kunegundo, pos艂uchaj. 147 00:12:00,100 --> 00:12:03,080 Jestem bardzo dumna z mojego wnuka, a twojego syna. 148 00:12:04,560 --> 00:12:09,220 Wierz臋, 偶e kiedy Kazimierz zasi膮dzie na tronie, to b臋dzie mia艂 w nim oparcie. 149 00:12:12,900 --> 00:12:16,720 Je艣li zrobi艂a艣 jak膮艣 nadziej臋 synowi... 150 00:12:17,000 --> 00:12:20,620 Nadzieje na koron臋, to prosz臋 ci臋, porozmawiaj z nim, zanim spotka si臋 z 151 00:12:20,620 --> 00:12:24,320 Kazimierzem. Wiesz, jaki temperament ma tw贸j brat, jaki jest porywczy. 152 00:12:30,900 --> 00:12:32,660 I zanie艣cie jeszcze to, szybko. 153 00:12:36,300 --> 00:12:37,300 Witaj, Bolko! 154 00:12:41,500 --> 00:12:42,580 I ty witaj. 155 00:12:43,160 --> 00:12:45,320 Widz臋, 偶e Krak贸w rozrasta si臋 z ka偶dym dniem. 156 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Chcia艂bym, 偶eby kiedy艣 to miasto by艂o stolic膮 wszystkich naszych ksi臋dz. 157 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Stolic膮 ca艂ej Polski. 158 00:12:51,240 --> 00:12:53,940 Tak, w og贸le tylko Czesi na mnie nie zabrali. 159 00:12:54,860 --> 00:12:58,600 Raz ju偶 pokona艂e艣 Jana, wi臋c wierz臋, 偶e jak b臋dzie trzeba, to zrobisz to jeszcze 160 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 raz. 161 00:13:00,520 --> 00:13:01,720 Jestem z Ciebie dumny, Bolko. 162 00:13:02,220 --> 00:13:03,220 Widzimy si臋 u kr贸la. 163 00:13:09,220 --> 00:13:10,680 Musisz jednak wyjecha膰. 164 00:13:11,040 --> 00:13:12,640 Twoja obecno艣膰 mi nie pomaga. 165 00:13:13,550 --> 00:13:14,550 A Gierdas? 166 00:13:14,830 --> 00:13:19,930 Oskar偶aj膮 mnie, 偶e ci膮gle jestem pogank膮. Ja tego twojego Kaziuka jak psa 167 00:13:20,990 --> 00:13:24,410 O jego wyczynach w Wyszehradzie, nawet na Litwie by艂o g艂o艣no. 168 00:13:25,230 --> 00:13:29,550 Dw贸rk臋 kr贸lowej El偶biety zgwa艂cili. A potem ca艂膮 jej rodzin臋 do trzeciego 169 00:13:29,550 --> 00:13:30,870 pokolenia kazali domordowa膰. 170 00:13:31,730 --> 00:13:34,990 I on ma czelno艣膰 o cokolwiek ci臋 oskar偶a膰. To nie on. 171 00:13:35,670 --> 00:13:40,600 On ma jedynie 偶al, 偶e nie da艂am mu... Wszyscy za plecami gadaj膮, 偶e Kundzia 172 00:13:40,600 --> 00:13:43,160 jest jego, bo ci臋偶ko chorowa艂 po narodzinach El偶bietki. 173 00:13:44,300 --> 00:13:46,200 I ty to znosisz spokojnie. 174 00:13:49,060 --> 00:13:50,460 Dajesz si臋 poni偶a膰. 175 00:13:51,520 --> 00:13:52,520 Oskar偶a膰. 176 00:13:54,180 --> 00:13:55,380 Godno艣ci nie masz. 177 00:13:59,680 --> 00:14:00,680 Aldo. 178 00:14:02,120 --> 00:14:04,460 Tak bardzo chcesz tej korony. 179 00:14:08,080 --> 00:14:09,940 Zabra艂bym ci臋 jeszcze dzi艣. 180 00:14:10,320 --> 00:14:11,500 Nad Niemen. 181 00:14:12,600 --> 00:14:14,420 By艂aby艣 wolna, pomy艣l. 182 00:14:15,780 --> 00:14:17,080 Wr贸cisz do swoich. 183 00:14:18,940 --> 00:14:21,220 Broni膮 ci tutaj ta艅czy膰, bawi膰 si臋. 184 00:14:21,980 --> 00:14:23,800 To nie dla ciebie zamek. 185 00:14:25,000 --> 00:14:26,480 Nie dla ciebie 偶ycie. 186 00:14:31,620 --> 00:14:34,220 To jest m贸j m膮偶 i moje dzieci. 187 00:14:35,140 --> 00:14:36,960 Tu ju偶 jest moja ziemia. 188 00:14:44,360 --> 00:14:47,780 Musicie pom贸c Kazimierzowi. 189 00:14:49,060 --> 00:14:51,980 Wszyscy b臋d膮 przeciwko niemu. 190 00:14:54,560 --> 00:14:59,820 Dlatego musi szuka膰 sobie stronnik贸w. 191 00:15:00,840 --> 00:15:03,580 Wszyscy przyjechali? 192 00:15:04,560 --> 00:15:09,200 S膮 moje c贸rki, bratankowie. 193 00:15:10,360 --> 00:15:12,220 W艂adys艂aw Z艂臋czycy. 194 00:15:12,880 --> 00:15:18,000 I Przemko艣膰, si臋 radz臋, jeszcze nie dotarli. Nie mamy te偶 偶adnych wie艣ci od 195 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 El偶biety. 196 00:15:19,320 --> 00:15:21,840 Nasz pose艂 do Madziar贸w jeszcze nie wr贸ci艂. 197 00:15:23,520 --> 00:15:25,520 Chcia艂em si臋 po偶egna膰. 198 00:15:46,130 --> 00:15:47,350 Dominus vobiscum. 199 00:15:47,610 --> 00:15:50,470 Etcum spiriti tuo. Z czym przybywacie? 200 00:15:50,910 --> 00:15:52,590 Przyby艂am z listem do kr贸la. 201 00:15:53,370 --> 00:15:54,490 Do kr贸la? 202 00:15:56,210 --> 00:15:58,790 Przekazano mi odda膰 go kr贸lowi we w艂asnej osobie. 203 00:15:59,250 --> 00:16:01,550 W takiej godzinie lepiej tam nie posy艂a膰. 204 00:16:01,790 --> 00:16:03,910 Ma piecz臋膰 w臋gierskiej kr贸lowej. 205 00:16:05,090 --> 00:16:06,830 Zaprowadz臋 was, siostro, do kr贸lowej. 206 00:16:07,550 --> 00:16:10,190 Przekazano mi odda膰 go kr贸lowi we w艂asnej osobie. 207 00:16:10,490 --> 00:16:14,350 Pani zdecyduje, czy b臋dziecie widzie膰 kr贸la. 208 00:16:23,240 --> 00:16:24,159 Nie mo偶na. 209 00:16:24,160 --> 00:16:25,420 U kr贸la narada. 210 00:16:26,680 --> 00:16:29,240 Kasztelan krakowski wezwie was, panie, w odpowiedniej chwili. 211 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 To rozkaz kr贸la. 212 00:16:31,080 --> 00:16:33,420 Mo偶e w艂a艣nie radz膮, 偶e to nie ty b臋dziesz kr贸lem. 213 00:16:34,480 --> 00:16:35,480 No prosz臋. 214 00:16:36,960 --> 00:16:38,160 Wi臋c o to ci chodzi. 215 00:16:38,600 --> 00:16:40,920 Kunegundo, tw贸j brat b臋dzie kr贸lem. 216 00:16:41,160 --> 00:16:44,740 Jak zaczn膮 wojn臋 z krzy偶akami, to nie b臋dzie, bo z Polski nic nie zostanie. 217 00:16:45,440 --> 00:16:47,380 Odst膮p. Dobrze ci radz臋. 218 00:16:51,340 --> 00:16:53,460 I 藕le mi z tym, 偶e ci臋 zostawiam. 219 00:16:55,720 --> 00:16:58,140 Dam sobie rad臋. Nie martw si臋. 220 00:17:02,660 --> 00:17:03,940 I pozdr贸w wszystkich. 221 00:17:06,099 --> 00:17:07,099 Wszystkich? 222 00:17:11,560 --> 00:17:13,520 Urodzisz mu syna, to ci臋 nie rusz膮. 223 00:17:24,680 --> 00:17:27,220 B贸g swi ka艂dor. Bywaj siostro. 224 00:17:42,120 --> 00:17:43,120 Pomo偶esz mu? 225 00:17:45,760 --> 00:17:47,540 Pomo偶esz Kazimierzowi? 226 00:17:49,580 --> 00:17:50,580 Po艂贸偶 mu. 227 00:17:52,590 --> 00:17:54,210 Zosta艅 wielki. 228 00:17:54,430 --> 00:17:55,750 Panie. 229 00:17:59,390 --> 00:18:01,470 Mo偶esz na mnie liczy膰. 230 00:18:07,130 --> 00:18:08,450 Ojcze. 231 00:18:15,650 --> 00:18:16,970 Kr贸lu. 232 00:18:18,210 --> 00:18:20,550 W艂adys艂awie. Ojcze. 233 00:18:22,890 --> 00:18:24,070 Kto przyjecha艂 do ciebie? 234 00:18:25,010 --> 00:18:26,790 Twoja ukochana c贸rka? 235 00:18:27,990 --> 00:18:29,450 I tw贸j wnuk? 236 00:19:17,640 --> 00:19:18,680 No to si臋 zacz臋艂o. 237 00:19:23,540 --> 00:19:25,720 Szuka艂am ci臋. Gdzie by艂a艣, pani? 238 00:19:25,960 --> 00:19:29,240 Co si臋 sta艂o? I czemu te dzwony tak w艣ciekle bij膮? 239 00:19:30,740 --> 00:19:32,380 Kr贸l W艂adys艂aw umar艂. 240 00:19:34,860 --> 00:19:37,080 Litwinka b臋dzie kr贸low膮 Polski. 241 00:20:08,540 --> 00:20:10,900 呕eby nie upatrzy艂 sobie kogo z 偶ywych. 242 00:20:39,320 --> 00:20:41,580 M臋偶u, po艣le po nasze c贸rki. 243 00:20:55,120 --> 00:20:59,100 Rycerzu, ja musz臋 do kr贸la. 244 00:21:00,100 --> 00:21:02,680 Pom贸偶 mi. Mam list do kr贸la. 245 00:21:10,940 --> 00:21:14,300 呕a艂uj pani, 偶e nie masz syna, na kt贸rego ramieniu mog艂aby艣 si臋 oprze膰. 246 00:21:16,380 --> 00:21:20,760 Mam za to c贸rki, kt贸re bardzo kochaj膮 swojego ojca. 247 00:21:21,980 --> 00:21:24,460 Nie uwa偶asz pani, 偶e to bezcenny dar od Boga? 248 00:21:44,590 --> 00:21:45,710 Panie Kr贸lewskie, gdzie? 249 00:21:46,670 --> 00:21:47,750 Tam, panie. 250 00:22:03,450 --> 00:22:04,450 Pani? 251 00:22:06,250 --> 00:22:09,270 Siostra Klaryska czeka z listem od twojej c贸rki El偶biety. 252 00:22:09,850 --> 00:22:10,850 Kr贸lowej W臋gier. 253 00:22:12,510 --> 00:22:13,510 Popro艣. 254 00:22:19,630 --> 00:22:24,050 Wybacz pani, to nie mo偶e czeka膰. Kr贸l musi to przeczyta膰 jak najpr臋dzej, to 255 00:22:24,050 --> 00:22:25,270 wa偶ne. Daj list. 256 00:22:26,610 --> 00:22:28,550 Wyra藕nie powiedzia艂a moja pani. 257 00:22:29,430 --> 00:22:30,810 Tylko do r膮k kr贸lewskich. 258 00:22:31,110 --> 00:22:32,110 Oto one. 259 00:22:35,590 --> 00:22:38,050 Gdzie ochmistrz mia艂 zabra膰 dziewczynki? 260 00:22:38,990 --> 00:22:40,650 Ja jestem Kundzia, a ty? 261 00:22:41,910 --> 00:22:42,910 Kundzia! 262 00:22:46,230 --> 00:22:48,030 Mama, jakie one podobne. 263 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 Co to ma znaczy膰? 264 00:23:06,040 --> 00:23:07,040 To tak jest. 19367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.