Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,808 --> 00:00:53,903
Ako pitate prose�nog roditelja
da li veruje u Deda Mraza,
2
00:00:54,048 --> 00:00:58,984
Re�i �e: Naravno da ne, nisam
lud. Pretvaram se zbog dece.
3
00:00:59,169 --> 00:01:02,984
Ali kada to isto pitate decu,
4
00:01:03,169 --> 00:01:07,862
normalno dete �e odgovoriti: Ne,
nisam lud. Roditelji kupuju poklone.
5
00:01:08,047 --> 00:01:13,582
Pretvaram se da verujem da ih
ne razo�aram i da dobijem poklon.
6
00:01:13,727 --> 00:01:19,542
Zapravo niko ne veruje.
7
00:01:19,727 --> 00:01:25,427
Svi tvrde da se pretvaraju zbog
drugih. Ipak, stvar funkcioni�e.
8
00:01:25,692 --> 00:01:28,787
Oblikuje na�u
dru�tvenu stvarnost.
9
00:02:50,972 --> 00:02:57,867
HJUSTON, IMAMO PROBLEM
Obrada by: www.exyu-subs.tk
10
00:03:17,616 --> 00:03:22,494
Leva.
-Ova? -Ne, leva.
11
00:03:23,559 --> 00:03:27,294
Leva.
-Ova? -Ne. -Jako je lepa.
12
00:03:28,599 --> 00:03:33,175
Ne, molim te.
Dobro. Koju �eli�? Ovu?
13
00:03:34,160 --> 00:03:39,935
Da! -U toj izgleda� matoro.
Hvala ti. Nema na �emu.
14
00:03:43,320 --> 00:03:48,295
Sve ide do�avola. NASA nije
vi�e onakva kakve se se�am.
15
00:03:48,480 --> 00:03:52,615
Sada Rusi �alju
ljude u svemir, ne mi.
16
00:03:52,720 --> 00:03:54,935
Vi�e ne znamo
ni kako se to radi.
17
00:03:55,120 --> 00:03:57,775
Ivan ija smo
poslali �oveka na Mesec.
18
00:03:57,960 --> 00:04:03,775
A sada je vrhunac tip koji isko�i
iz balona s Red Bulom. Ma dajte!
19
00:04:03,880 --> 00:04:07,295
Mislite da to i�ta
vredi? Ne vredi.
20
00:04:07,440 --> 00:04:12,215
U Isto�noj Evropi je hladno.
Treba vam pomo�? U redu je.
21
00:04:12,440 --> 00:04:15,735
Nemam pojma gde Ivan
nalazi te ku�ne pomo�nice.
22
00:04:15,960 --> 00:04:22,135
Ima dobar ukus. -Da.
Idete tamo s njim? -Da.
23
00:04:22,240 --> 00:04:25,135
Mislim da �e ga u
Zagrebu �ekati jo� ljudi.
24
00:04:25,320 --> 00:04:29,135
Valjda znate u �ta se upu�tate.
-Da.
25
00:04:36,320 --> 00:04:38,375
�ta vam se dogodilo?
26
00:04:40,840 --> 00:04:43,095
Javio mi se jedan �ovek iz SAD
27
00:04:44,360 --> 00:04:50,535
koji tvrdi da je
moj otac. Ivan Pavi�.
28
00:04:52,840 --> 00:04:58,095
Znate �ta? Ceo
�ivot �ivim bez oca.
29
00:04:59,600 --> 00:05:02,935
Smatrala sam da
je poginuo. Mislim...
30
00:05:06,960 --> 00:05:10,535
Ja sam s njegovom
majkom odlazila na njegov grob.
31
00:05:18,080 --> 00:05:22,055
"Me�unarodni
aerodrom D�ord� Bu�."
32
00:05:29,400 --> 00:05:33,095
Mislim da �e ovo biti
zanimljivo putovanje. -Jako.
33
00:05:33,200 --> 00:05:36,135
Tim pre �to nisam
bio tamo 50 godina.
34
00:05:46,600 --> 00:05:50,815
Dolazi li Nata�a na Pag?
Da, na�i �emo se na Pagu.
35
00:05:50,960 --> 00:05:55,655
Izvrsno. Jako mi je drago.
-Da.
36
00:05:56,000 --> 00:06:01,415
To je dogovoreno s njom?
-Da.
37
00:06:12,600 --> 00:06:17,215
Mnogi dosijei iz 1960-ih tek
su sada dostupni javnosti.
38
00:06:17,360 --> 00:06:23,335
Nakon 50 godina
imamo jasniju sliku onoga
39
00:06:23,720 --> 00:06:26,135
�to se zapravo desilo 1960-ih.
40
00:06:32,640 --> 00:06:35,015
To je to.
41
00:06:37,360 --> 00:06:40,695
Nema stakla unutra?
42
00:06:40,920 --> 00:06:47,615
Ne. �uvajte nogu. Evo ga.
43
00:06:47,960 --> 00:06:53,260
To je ono �to tra�imo.
Evo ga. Herman Poto�nik.
44
00:06:53,365 --> 00:06:55,860
Slovena�ki nau�nik.
45
00:06:56,165 --> 00:07:02,180
Godine 1929. Pisao je drugu
knjigu o putovanju u svemir.
46
00:07:02,925 --> 00:07:06,940
Zaista revolucionarne
ideje, s mnogo detalja.
47
00:07:07,245 --> 00:07:10,660
Na�alost, umro je dok
je pisao drugu knjigu.
48
00:07:11,365 --> 00:07:14,300
Izgubilo se sve
na �emu je radio.
49
00:07:18,125 --> 00:07:20,180
Krajem 2. Svetskog rata
50
00:07:20,325 --> 00:07:25,015
jugoslovenska obave�tajna
slu�ba otkriva lokaciju tih spisa.
51
00:07:25,280 --> 00:07:29,655
Javili su to vo�i jugoslovenske
komunisti�ke partije J. Brozu Titu
52
00:07:29,800 --> 00:07:33,378
i informisali ga o
njihovoj potencijalnoj va�nosti.
53
00:07:35,523 --> 00:07:38,818
Tito je tra�io da spise
pregledaju stru�njaci
54
00:07:38,923 --> 00:07:43,298
koji su zaklju�ili da sadr�e
vrlo detaljna uputstva o tome
55
00:07:43,523 --> 00:07:48,258
kako izgraditi svemirsku letelicu
koja bi mogla da otputuje na Mesec.
56
00:07:53,283 --> 00:07:59,898
Tito je shvatio da bi spisi mogli
da pomognu njegovoj mladoj dr�avi
57
00:08:00,043 --> 00:08:04,658
koja �e se na�i izme�u
isto�nog i zapadnog bloka.
58
00:08:17,923 --> 00:08:22,698
Tito nare�uje
pokretanje svemirskog programa.
59
00:08:37,043 --> 00:08:39,658
Postao sam deo in�enjerskog tima
60
00:08:39,803 --> 00:08:43,498
koji je radio na razvoju
modula za ljudsku posadu
61
00:08:44,043 --> 00:08:46,498
jugoslovenskog
svemirskog programa.
62
00:08:57,403 --> 00:09:04,058
Videli smo da su Jugosloveni
uporno tra�ili lokaciju za testiranja
63
00:09:04,283 --> 00:09:06,938
gde bi testirali
svemirsku tehnologiju.
64
00:09:07,243 --> 00:09:12,098
Istovremeno, Jugoslavija je gradila
ogromnu podzemnu vazduhoplovnu bazu,
65
00:09:12,443 --> 00:09:15,818
Objekat 505, koji je
savr�eno odgovarao.
66
00:09:21,003 --> 00:09:27,378
Dodelili su me timu oficira
za kontraobave�tajnu bezbednost.
67
00:09:28,083 --> 00:09:30,378
Morali smo da
iselimo nekoliko sela
68
00:09:30,603 --> 00:09:34,248
kako seljaci ne bi
obra�ivali polja u blizini
69
00:09:34,513 --> 00:09:38,288
i da stranci ili
turisti ne bi fotkali.
70
00:09:53,953 --> 00:09:56,328
Hajdemo.
71
00:09:58,273 --> 00:10:04,408
Kad u�emo, pokaza�u
vam da u narednih 50 metara...
72
00:10:05,313 --> 00:10:12,290
Do�la je policija. Nema
problema. Javi�emo im se.
73
00:10:24,115 --> 00:10:31,090
Vi ste na�? -Da. Anga�ovali su me
da im poka�em podzemni objekat.
74
00:10:31,355 --> 00:10:37,250
Ppznajem situaciju.
Sta je ovo? Vi ste?
75
00:10:38,315 --> 00:10:43,810
On je iz SAD.
Amerikanac. Da. -A kamera?
76
00:10:44,395 --> 00:10:48,610
Snimamo ne�to. Sada ne.
77
00:10:51,995 --> 00:10:55,410
Proveri ovo. -�ta
�e Amerikanac tu?
78
00:10:55,915 --> 00:11:00,730
On je... -Istori�ar.
Pitaju �ime se bavite.
79
00:11:01,395 --> 00:11:06,130
Mo�e� da prevede�? -Da.
Razumete engleski? Malo.
80
00:11:06,395 --> 00:11:10,450
Istori�ar sam. Zanima
me istorija ovoga objekta.
81
00:11:10,675 --> 00:11:16,290
�ta ka�e? -Da je istori�ari
da ga zanima istorija ovog mesta
82
00:11:16,635 --> 00:11:20,890
i pri�a o svemirskom programu...
-U redu.
83
00:11:25,075 --> 00:11:31,330
Tu smo. -Imali smo
svu opremu za testiranje,
84
00:11:31,715 --> 00:11:38,610
ali objekat jo� nije bio u funkciji.
-Jo� su ga gradili.
85
00:11:46,275 --> 00:11:49,970
U oktobru 1957.
Po�elo je svemirsko doba.
86
00:11:50,235 --> 00:11:54,050
Rusi su lansirali
vi�estepenu raketu
87
00:11:54,155 --> 00:11:58,290
koja je nosila prvi
ve�ta�ki satelit. Sputnjik 1.
88
00:11:59,115 --> 00:12:01,690
Predvideo sam da �e do�i dan
89
00:12:01,915 --> 00:12:05,810
kad �e se bitke odvijati
u svemiru, a ne u vazduhu.
90
00:12:06,195 --> 00:12:12,890
Narod SAD je
poni�en, uznemiren i nesre�an.
91
00:12:13,115 --> 00:12:17,490
Nije u pitanju samo na�
ponos nego i na�a bezbednost.
92
00:12:17,635 --> 00:12:20,610
Na�a je zemlja u nevolji.
-Moramo da zaklju�imo
93
00:12:21,395 --> 00:12:26,570
da �e za deset godina
Rusija biti daleko ispred nas.
94
00:12:27,915 --> 00:12:31,450
Nekoliko meseci nakon
pokretanja svemirskog programa.
95
00:12:31,635 --> 00:12:34,930
Tito je do�ao u Objekat
505 u iznenadnu posetu.
96
00:12:35,195 --> 00:12:41,010
Kontraobave�tajna slu�ba bele�ila
je takve posete za internu upotrebu.
97
00:12:43,395 --> 00:12:48,970
Otkri�e i osvajanje
drugih planeta i svemira
98
00:12:49,235 --> 00:12:53,090
zavisi od
zajedni�kog truda Zemljana
99
00:12:53,315 --> 00:12:56,330
da istra�e kakve kom�ije imaju.
100
00:13:04,475 --> 00:13:08,250
Tito je insistirao
da se stvari ubrzaju,
101
00:13:08,475 --> 00:13:11,290
�to su mu na�i
in�enjeri i obe�ali.
102
00:13:14,675 --> 00:13:20,170
Da �e na� projekat biti
bolji od sovjetskog Sputnjika.
103
00:13:27,995 --> 00:13:31,330
Tamo dole je bila
velika lansirna rampa.
104
00:13:31,555 --> 00:13:36,330
Trostepenska raketa s malim modulom.
-Aha.
105
00:13:36,435 --> 00:13:41,290
U modul smo stavili prase.
-Prase? -Da.
106
00:13:42,315 --> 00:13:48,650
Projekat koji je bio realizovan zvao
se Triglav 1, trostepena raketa,
107
00:13:48,915 --> 00:13:53,490
koja je uklju�ivala
mnoga Poto�nikova re�enja.
108
00:14:04,075 --> 00:14:07,490
Radar, preuzmi kontrolu.
Gubimo vizuelni kontakt.
109
00:14:07,595 --> 00:14:12,050
Kad je raketa zavr�ena,
poletela je do stratosfere.
110
00:14:12,155 --> 00:14:15,930
Pomogli smo da
se sakrije pad modula.
111
00:14:16,115 --> 00:14:21,450
Pao je u me�unarodne
vode, na granici s Italijom.
112
00:14:22,235 --> 00:14:26,170
Na� brod se
sreo s italijanskom vojskom,
113
00:14:26,395 --> 00:14:28,850
koja je registrovala prekr�aj,
114
00:14:29,075 --> 00:14:33,810
jer je na� brod morao
da u�e u italijanske vode.
115
00:14:34,315 --> 00:14:39,530
Tako su Italijani mogli da naga�aju
po �ta je do�ao na� vojni brod.
116
00:14:40,635 --> 00:14:44,090
Prasence je pre�ivelo let.
117
00:14:48,995 --> 00:14:54,130
Ijalo? Nata�a.
Ziga, koliko je?
118
00:14:54,755 --> 00:15:01,330
Da, ja sam, Ivan. Sve
je u redu, sleteli smo.
119
00:15:01,435 --> 00:15:07,730
U Hrvatskoj sam.
Vidimo se na Pagu. Zdravo!
120
00:15:20,555 --> 00:15:23,370
Dru�e Tito, �elite
li da iskoristite priliku
121
00:15:23,515 --> 00:15:27,530
i ka�ete gra�anima SAD koja
je va�a posebna poruka za njih.
122
00:15:27,755 --> 00:15:30,530
Dru�e Tito...
-U redu je.
123
00:15:30,635 --> 00:15:35,250
�elim da iskoristim ovu priliku
da pozdravim gra�ane Amerike
124
00:15:35,515 --> 00:15:41,690
i da im po�elim svako dobro.
Tako�e, za sve one u Americi
125
00:15:41,795 --> 00:15:47,610
koji gaje simpatije za na�a...
126
00:15:53,115 --> 00:15:57,890
Ne, ne...
Nastojanja. Nastojanja
127
00:15:58,555 --> 00:16:04,010
da stvorimo novu,
sre�nu i sna�nu Jugoslaviju.
128
00:16:47,435 --> 00:16:53,250
Idemo levo.
-Ovuda.
129
00:16:54,715 --> 00:16:59,570
Pa �emo videti... Mislim da je
tu negde, ne se�am se ta�no.
130
00:16:59,675 --> 00:17:02,090
Mislim da je to ova zgrada.
131
00:17:02,755 --> 00:17:07,970
Bila je manja od ostalih.
-Dobro. -Vratimo se.
132
00:17:13,115 --> 00:17:16,010
Zapela mi je noga.
-Koja? -Desna.
133
00:17:16,115 --> 00:17:20,530
Mo�e� li da me
gurne�? Moju nogu.
134
00:17:20,875 --> 00:17:24,090
Mo�e� li da je izvadi�?
-Ne.
135
00:17:25,435 --> 00:17:28,290
Dobro si?
-Jesam.
136
00:17:29,235 --> 00:17:33,570
Ivan je rekao da su
Jugosloveni morali da improvizuju.
137
00:17:33,675 --> 00:17:36,810
Nisu imali resurse
kao Amerikanci ili Sovjeti.
138
00:17:37,035 --> 00:17:41,730
Postavili su ovaj rezervoar za
budu�e jugoslovenske astronaute.
139
00:17:43,075 --> 00:17:49,490
Simulacija beste�inskog
stanja plutanjem u vodi.
140
00:17:49,715 --> 00:17:55,090
Budu�i astronauti u�li
bi u rezervoar, pod vodu,
141
00:17:55,195 --> 00:18:00,090
i dobili zadatke. Izazov je
bio izvesti ih dok plutaju,
142
00:18:00,355 --> 00:18:02,890
da se naviknu na
beste�insko stanje.
143
00:18:20,195 --> 00:18:25,770
Nakon poletanja trostepene
rakete po�elo je planiranje ve�e.
144
00:18:25,995 --> 00:18:30,930
Ali nije bilo novca i
razvoj je zaostajao.
145
00:18:31,235 --> 00:18:34,370
Svemirski program
je o�ito bio preskup.
146
00:18:35,275 --> 00:18:37,850
Bio je to za
nas prili�an udarac,
147
00:18:39,395 --> 00:18:42,290
iako smo na neki
na�in bili spremni za to.
148
00:18:44,155 --> 00:18:46,930
Jugoslavija bi
trebalo da uzme kredite.
149
00:18:47,115 --> 00:18:54,050
Ali kreditori tra�e da im ta�no
predo�ite za �ta vam treba novac.
150
00:18:55,075 --> 00:19:01,170
Re�i me�unarodnim kreditorima
da finansiramo svemirski program
151
00:19:01,315 --> 00:19:04,010
bilo je nemogu�e.
152
00:19:11,155 --> 00:19:16,370
Tito je bio �ovek
velikih apetita, velikih ideja.
153
00:19:16,515 --> 00:19:23,050
Odustajanje od svemirskog
programa bi zna�ilo neuspeh.
154
00:19:23,195 --> 00:19:27,130
To bi rezultiralo politi�kim
posledicama, pa i za Tita.
155
00:19:28,115 --> 00:19:32,410
Prora�uni finansijskih
stru�njaka su bili takvi
156
00:19:32,635 --> 00:19:35,210
da bi Jugoslavija
mogla da bankrotira.
157
00:19:51,635 --> 00:19:53,650
SAD ima suprotan problem.
158
00:19:53,875 --> 00:19:57,650
Imali su novac,
ali ne i tehnologiju.
159
00:19:58,075 --> 00:20:04,130
Neuspeh lunarne sonde
Pionir O, raketa Vangard...
160
00:20:04,355 --> 00:20:08,370
Na vlast je do�ao Kenedi,
koji je bio pod velikim pritiskom
161
00:20:08,555 --> 00:20:13,610
da se ne�to u�ini. Mora
da razmotri sve mogu�nosti.
162
00:20:15,715 --> 00:20:19,090
Na� svemirski
program je pod revizijom.
163
00:20:19,835 --> 00:20:24,050
Slu�aju�i potpredsednika koji
predsedava Svemirskim ve�em,
164
00:20:24,275 --> 00:20:27,730
ispitali smo na�e
jake i slabe ta�ke.
165
00:20:27,995 --> 00:20:30,650
Gde mo�emo da uspemo, a gde ne.
166
00:20:30,755 --> 00:20:35,810
Ovde vidimo podzemnu vazduhoplovnu
bazu, tzv. Objekat 505.
167
00:20:36,995 --> 00:20:42,810
I prva identifikacija, fotografija
lansiranja rakete van atmosfere.
168
00:20:43,235 --> 00:20:47,370
CIAje rekla Kenediju da
jugoslovenski svemirski program
169
00:20:47,515 --> 00:20:51,650
ima sli�nosti s ameri�kim.
170
00:20:51,755 --> 00:20:56,770
Kenedi je poslao iskusnog
diplomata Harimana u Beograd
171
00:20:56,995 --> 00:21:02,650
da ispita teren. -Drago nam
je �to smo opet u Beogradu.
172
00:21:02,915 --> 00:21:08,330
Drago mi je �to �u se opet
sresti sa predsednikom Titom.
173
00:21:08,595 --> 00:21:12,650
Razgovara�emo o temama
za koje postoji obostrani interes.
174
00:21:12,995 --> 00:21:15,570
Major Hafner mi je naredio
175
00:21:15,835 --> 00:21:22,810
da za Amerikance napravim
prili�no ulep�ani izve�taj.
176
00:21:23,955 --> 00:21:30,370
Iako je na� program bio je na
dobrom putu, nije bio funkcionalan.
177
00:21:30,755 --> 00:21:36,970
Je li istina da su se izve�taji
o svemirskom programu la�irali
178
00:21:37,235 --> 00:21:41,730
kako bi se prikazao u lep�em
svetlu? Jeste li vi to naredili?
179
00:21:44,115 --> 00:21:49,130
Ne. Izve�taji o na�em
svemirskom programu
180
00:21:50,995 --> 00:21:53,170
uvek su bili realni.
181
00:21:53,835 --> 00:21:59,130
Mo�da su
nau�nici ponekad preterivali.
182
00:21:59,235 --> 00:22:04,770
Ali nisu bili namerno la�irani.
183
00:22:04,995 --> 00:22:09,610
Nismo smeli da
prevarimo budu�eg kupca.
184
00:22:09,915 --> 00:22:12,010
Falsifikovao sam skice,
185
00:22:12,475 --> 00:22:18,210
ulep�avao
rezultate testnih lansiranja.
186
00:22:18,395 --> 00:22:25,370
Dozvoljavam da su neki tehni�ki
detalji bili prikazani vi�estrano.
187
00:22:26,875 --> 00:22:31,970
Ra�unali smo da �e predstavnici
NASA rado do�i u Jugoslaviju.
188
00:22:32,675 --> 00:22:34,850
I do�li su.
189
00:22:48,355 --> 00:22:51,810
G. Skot', dobro do�li u
Sloveniju. Cemu se radujete?
190
00:22:52,035 --> 00:22:56,210
Razmeni sa
nau�nicima u Sloveniji
191
00:22:56,675 --> 00:23:00,410
jer znamo da postoji
visok nivo razumevanja
192
00:23:00,675 --> 00:23:05,770
i o�ekujemo da nam postave
zanimljiva i zna�ajna pitanja.
193
00:23:05,995 --> 00:23:10,130
Naravno, s obzirom na to �to
smo dosad videli u Jugoslaviji,
194
00:23:10,315 --> 00:23:13,370
radujemo se
gostoljubivosti ljudi
195
00:23:13,755 --> 00:23:17,610
i zabavi u kojoj
�emo zasigurno u�ivati.
196
00:23:19,315 --> 00:23:24,010
NASA-ina delegacija bila je vrlo
impresionirana na�im programom.
197
00:23:24,475 --> 00:23:29,210
Procena zvani�nika bila je da
je re� o naprednom programu
198
00:23:29,435 --> 00:23:32,290
kao i da je i
tehnologija napredna.
199
00:23:33,075 --> 00:23:36,770
Kri�om verujemo da
Amerikanci veruju u nas.
200
00:23:36,875 --> 00:23:39,690
To je na�in na koji
mitovi funkcioni�u.
201
00:23:39,875 --> 00:23:45,490
Znam da nije istina, ali znam da
drugi veruju da to va�i za mene.
202
00:23:45,715 --> 00:23:48,090
To je deo ameri�ke naivnosti.
203
00:23:48,355 --> 00:23:52,410
Skloni su da
veruju tajnama drugih.
204
00:24:05,035 --> 00:24:10,850
Tito je odlu�io da program ponudi
Amerikancima za odre�eni iznos.
205
00:24:14,475 --> 00:24:19,970
Ovo je slovena�ka ambasada.
Ali nekad je bila jugoslovenska.
206
00:24:23,515 --> 00:24:25,930
Dobro jutro!
207
00:24:27,795 --> 00:24:32,930
To je to. Konferencijska
soba. Tu se sve odigralo.
208
00:24:33,235 --> 00:24:39,650
Tu je stajao veliki
konferencijski sto,
209
00:24:39,875 --> 00:24:43,410
gomila stolica, papiri svuda,
210
00:24:43,675 --> 00:24:47,330
ameri�ki i jugoslovenski
zvani�nici su tu pregovarali.
211
00:24:49,065 --> 00:24:51,720
I o�ito veliko obezbe�enje.
212
00:24:51,955 --> 00:24:57,330
Amerikanci su, kao �to je i
obi�aj kapitalisti�kih dr�ava,
213
00:24:57,715 --> 00:25:01,290
poku�ali da smanje iznos.
Ali mi nismo popustili.
214
00:25:01,435 --> 00:25:04,490
Tra�ili smo tri
milijarde dolara.
215
00:25:05,355 --> 00:25:10,530
Dogovorili su se. 2,5 milijardi
dolara za svemirski program.
216
00:25:16,155 --> 00:25:20,050
Bilo je to tri puta vi�e od
NASA-inog godi�njeg bud�eta.
217
00:25:20,595 --> 00:25:25,370
Javnost nije znala
za�to je Tito dobio taj novac.
218
00:25:26,235 --> 00:25:30,690
Re�eno je da je to pomo�
SAD za razvoj Jugoslavije.
219
00:25:31,035 --> 00:25:37,010
Gledano u dana�njim okvirima,
NASA je platila 50 milijardi dolara.
220
00:25:53,835 --> 00:25:56,970
Ono je ostrvo
Pag, tu sam se rodio.
221
00:25:58,395 --> 00:26:03,330
Tu sam se ven�ao i
sada sam opet ovde.
222
00:26:27,875 --> 00:26:32,290
Sutra �ete prvi put videti
svoju �erku posle... -Da.
223
00:26:32,395 --> 00:26:36,450
Nikad je nisam video,
nemam ni njenu fotografiju.
224
00:26:36,675 --> 00:26:40,850
Ne znam kako izgleda, ali
mislim da �emo se nanju�iti.
225
00:27:13,198 --> 00:27:20,093
Moja �erka. -Dobar dan.
Martina, drago mi je.
226
00:27:30,078 --> 00:27:33,293
Ivane, sve u redu?
-Jeste.
227
00:27:33,518 --> 00:27:36,413
Matej, ho�e� da nam pomogne�?
-Nema problema.
228
00:27:59,158 --> 00:28:02,333
Ovo je moja �erka
Ana, doktor nauka.
229
00:28:03,078 --> 00:28:08,613
Od 1983. Radila je za
jugoslovensku dr�avnu bezbednost.
230
00:28:08,958 --> 00:28:14,933
Kasnije za slovena�ku, tako da
smo porodi�na firma za obezbe�enje.
231
00:28:15,198 --> 00:28:17,333
Ta�no.
232
00:28:18,958 --> 00:28:21,173
Tito je bio pravi operativac.
233
00:28:21,358 --> 00:28:25,413
Znao je da proda da se
nije znalo �ta je prodao.
234
00:28:25,758 --> 00:28:32,693
Sve �to se nalazilo na institutu,
dokumentacija, skice i oprema,
235
00:28:33,158 --> 00:28:35,813
sve je to moralo
da ide Amerikancima.
236
00:28:36,638 --> 00:28:39,853
Jugoslavija je
imala logisti�ki problem.
237
00:28:40,078 --> 00:28:45,693
Kako da prebace hiljade komada
opreme u SAD, a da niko ne ukapira?
238
00:28:46,598 --> 00:28:49,213
Dobro do�li. Izvolite.
-Hvala.
239
00:29:01,358 --> 00:29:05,333
Za prevoz modula i
rakete smi�ljen je plan
240
00:29:05,558 --> 00:29:10,813
prema kojem je sve trebalo
prebaciti u neutralnu dr�avu.
241
00:29:10,998 --> 00:29:13,093
Odlu�ili smo se za Maroko.
242
00:29:13,278 --> 00:29:16,533
Za�to Maroko? Jer je
�lanica Pokreta nesvrstanih
243
00:29:16,678 --> 00:29:19,893
i ima veliku
ameri�ku vojnu bazu.
244
00:29:20,118 --> 00:29:25,573
Organizovali su Titovu posetu
Maroku kao deo Puta mira.
245
00:29:25,798 --> 00:29:32,133
Brodu Galeb pridru�ili su se i
drugi, uklju�uju�i i transportni,
246
00:29:32,238 --> 00:29:35,973
koji su nosili celi
jugoslovenski svemirski program.
247
00:30:02,956 --> 00:30:08,835
Galeb je bio Titova perjanica,
koristio se u diplomatske svrhe.
248
00:30:09,060 --> 00:30:11,275
Njime je putovao �irom sveta.
249
00:30:13,820 --> 00:30:17,275
Titova flota bila je
najbolja kamufla�a,
250
00:30:17,460 --> 00:30:21,275
pa smo neprime�eni
pre�li Sredozemno more,
251
00:30:21,460 --> 00:30:27,137
tu su dozvoljenu kontrolu saobra�aja
vr�ili Italijani i Francuzi,
252
00:30:27,362 --> 00:30:29,817
kao i pregled brodova.
253
00:30:33,202 --> 00:30:38,469
More je bilo mirno i na
putu nije bilo problema.
254
00:30:38,774 --> 00:30:45,749
U jednom trenutku Tito se
prebacio na susedni brod.
255
00:30:46,494 --> 00:30:51,789
Mo�da mu je Jovanka
dosa�ivala ili je bila nervozna,
256
00:30:51,974 --> 00:30:58,309
pa je hteo da se skloni. Jovanka
je ponekad umela da bude dosadna.
257
00:30:58,494 --> 00:31:01,509
Pogotovo prema
�lanovima slu�be bezbednosti.
258
00:31:02,374 --> 00:31:05,589
Ovo je Titova spava�a soba.
-Vidi ti to.
259
00:31:08,374 --> 00:31:12,229
Nikad ne bih o�ekivao
tu boju u Titovom krevetu.
260
00:31:13,084 --> 00:31:18,859
Ru�i�asta. -Lepa je.
Jeste. Fini, tvrdi du�ek.
261
00:31:20,284 --> 00:31:22,819
Rod�ere, nemoj da ga slomi�.
262
00:31:26,084 --> 00:31:29,579
U redu je?
-Da.
263
00:31:54,996 --> 00:31:59,571
To je predivna ideja o
mitu da je to Kazablanka
264
00:31:59,806 --> 00:32:03,701
jer je Kazablanka
svojevrsna pozadina
265
00:32:03,846 --> 00:32:06,903
gde drugi obavljaju
svoje prljave poslove.
266
00:32:07,368 --> 00:32:12,623
U filmu "Kazablanka"
gotovo da nema Marokanaca.
267
00:32:12,768 --> 00:32:15,223
Pojavljuju se samo kao statisti.
268
00:32:27,521 --> 00:32:31,136
Idemo jo� malo zajedno,
pa �u onda sama dalje.
269
00:32:33,361 --> 00:32:36,816
Kuda �ete?
Da ispunimo o�evu �elju.
270
00:32:38,161 --> 00:32:41,056
A to je? Imam mnogo pitanja.
271
00:32:41,281 --> 00:32:45,536
Idem u kratku posetu.
Dobro. Prijatelju va�eg oca?
272
00:32:46,201 --> 00:32:49,736
Nije prijatelj nego
o�eva operativna veza.
273
00:32:50,001 --> 00:32:55,136
Pozva�u vas. -Bi�emo
tu, pa se javite kad zavr�ite.
274
00:32:57,601 --> 00:33:00,416
Dogovoreno?
-Da. Zdravo!
275
00:33:07,361 --> 00:33:09,705
Tito se zadr�ao
u Maroku dva dana,
276
00:33:09,850 --> 00:33:14,856
tokom kojih je s brodova
trebalo istovariti sve kutije.
277
00:33:14,961 --> 00:33:21,299
To se nije dogodilo u Kazablanki
nego dalje u ameri�koj vojnoj bazi.
278
00:33:21,484 --> 00:33:27,415
Ali u tajnosti. Amerikanci su
ih pretovarili na svoje brodove
279
00:33:27,560 --> 00:33:30,415
i odvezli ih u SAD.
280
00:33:36,120 --> 00:33:39,615
Svesni smo da samo u miru
mo�e da se stvara,
281
00:33:39,840 --> 00:33:43,295
da je mir neophodan
uslov za izgradnju socijalizma,
282
00:33:43,440 --> 00:33:46,455
me�unarodne
saradnje i globalnog napretka.
283
00:33:47,800 --> 00:33:52,674
Marokanski kralj nije mogao da pita
direktno ni Tita ni njegovo osoblje
284
00:33:52,819 --> 00:33:56,954
O �emu je re�. To se tako ne
radi u obave�tajnim slu�bama.
285
00:33:58,339 --> 00:34:03,667
Iz ovog spisa je vidljivo da
kralj nije znao �ta se doga�a.
286
00:34:05,212 --> 00:34:11,427
Taj ste spis dobili od prijatelja
va�eg oca? Ne�u vi�e ispitivati.
287
00:34:15,812 --> 00:34:18,507
Sve je zavr�eno u
poslednjem trenutku.
288
00:34:21,892 --> 00:34:27,987
U znak zahvalnosti, Tito je svakom
od nas poklonio ovakav pi�tolj
289
00:34:29,292 --> 00:34:32,147
i zahvalio nam se
na u�estvovanju.
290
00:34:32,252 --> 00:34:37,231
U Jugoslaviju smo se vratili
drugim prevoznim sredstvom,
291
00:34:37,336 --> 00:34:41,631
a Tito je nastavio put
prema drugim dr�avama Afrike.
292
00:34:47,296 --> 00:34:52,631
Dok su napu�tali Maroko, Sovjeti
su poslali prvog �oveka u svemir.
293
00:34:52,736 --> 00:34:57,511
Jurija Gagarina.
Jugosloveni su osetili olak�anje
294
00:34:57,696 --> 00:35:01,951
�to su uspeli da postignu dogovor
pre nego �to se to dogodilo.
295
00:35:02,096 --> 00:35:04,231
Odlu�ili smo da odemo na Mesec,
296
00:35:09,456 --> 00:35:13,991
odlu�ili smo da odemo na Mesec u
ovoj deceniji, kao i druge stvari,
297
00:35:14,136 --> 00:35:17,431
ne zato �to je to lako,
nego zato �to je te�ko.
298
00:35:27,896 --> 00:35:31,431
Gra�anke i gra�ani
Jugoslavije, drugovi i drugarice,
299
00:35:31,656 --> 00:35:35,391
novo atomsko doba i
prodor �oveka u svemir
300
00:35:35,576 --> 00:35:39,951
u�inili su da se ljudi boje
genijalnih tekovina ljudskog uma.
301
00:35:45,176 --> 00:35:48,951
Mo�da �e ne�to od toga biti
kori��eno van na�e zemlje.
302
00:35:49,096 --> 00:35:51,151
Ali neka nam to ne smeta
303
00:35:51,326 --> 00:35:55,461
jer ulazimo ne samo s velikim
uspesima u razvoju socijalizma
304
00:35:55,606 --> 00:35:58,861
nego i s najboljim
izgledima za dalji napredak
305
00:35:59,006 --> 00:36:02,981
kojim �emo podi�i
standard i stvoriti bolju budu�nost.
306
00:36:24,122 --> 00:36:30,417
Idemo. Dole prema
moru, ako uspemo.
307
00:36:34,316 --> 00:36:38,091
Mislim da mo�emo da
pro�emo tu s leve strane.
308
00:36:38,996 --> 00:36:44,011
Zapravo ne. Tu desno.
-Gde?
309
00:36:45,996 --> 00:36:52,930
Ako uspemo da do��emo.
Cekajte, ispa��e. Cekaj.
310
00:36:54,755 --> 00:37:00,650
Prvo stani, pa razmisli i pogledaj,
pa da vidimo... -Hajdemo levo.
311
00:37:00,715 --> 00:37:06,440
Doveo sam te tu da ti poka�em
gde sam izveo svoj prvi ogled.
312
00:37:06,625 --> 00:37:12,040
Projektovao sam brod...
Zaista? Da. Od bureta.
313
00:37:13,025 --> 00:37:19,080
Bureta? -| zaplovio sam. Da
me otac nije izvukao iz mora,
314
00:37:20,025 --> 00:37:22,280
sigurno bih se udavio.
315
00:37:24,105 --> 00:37:26,960
Koje sam batine dobio od oca!
316
00:37:27,145 --> 00:37:30,880
Verujem, ako si
dovde do�ao u buretu.
317
00:37:31,315 --> 00:37:34,170
Do�li smo tu samo zbog bureta?
318
00:37:34,435 --> 00:37:38,570
Da. To je zna�ajna
epizoda u mom �ivotu.
319
00:37:38,755 --> 00:37:41,450
Mogao si to da mi
ispri�a� i u hotelu.
320
00:37:47,795 --> 00:37:50,810
Jugosloveni su prodali
svoj svemirski program
321
00:37:50,995 --> 00:37:53,050
i zemlja je napredovala.
322
00:37:53,195 --> 00:37:57,970
Ne samo da su se re�ili finansijskog
tereta nego su im za njega i platili.
323
00:37:58,115 --> 00:38:00,130
Odjednom je standard porastao
324
00:38:00,315 --> 00:38:03,530
i bio je najvi�i me�u
socijalisti�kim zemljama.
325
00:39:05,665 --> 00:39:11,880
Titova li�nost je vi�estrana
i bogata, kao i na�a revolucija,
326
00:39:12,105 --> 00:39:16,080
nezaustavljiva u svom hodu.
Zahvaljujem ti u ime komunista
327
00:39:16,265 --> 00:39:22,760
na svemu �to si uspe�no i sa
�arom revolucionara dosad u�inio
328
00:39:23,025 --> 00:39:26,720
i �elimo ti jo� mnogo
zdravlja i godina �ivota
329
00:39:26,905 --> 00:39:30,320
kako bi nas i dalje
vodio, podsticao i inspirisao.
330
00:40:33,105 --> 00:40:36,200
Amerikanci su dobili
jugoslovensku tehnologiju
331
00:40:36,345 --> 00:40:40,920
koja nije funkcionisala.
Problemi su po�eli odmah.
332
00:40:41,665 --> 00:40:47,160
Kad smo sve to dobili,
nismo imali ama ba� ni�ta.
333
00:40:47,585 --> 00:40:50,241
Strahovali smo da nema ni�ega
334
00:40:51,026 --> 00:40:56,756
jer nisu mogli da zadr�e ni
svinju koju su lansirali s obale.
335
00:40:57,021 --> 00:41:02,116
Pokupili su je i ispekli. I uz to
dobili milijarde na�eg novca.
336
00:41:02,381 --> 00:41:06,516
U me�uvremenu, sve
smo njihove planove bacili.
337
00:41:07,661 --> 00:41:11,326
Amerikanci su bili besni.
-�ta su rekli?
338
00:41:11,871 --> 00:41:16,901
Da smo im prodali
nerazvijeni program.
339
00:41:24,246 --> 00:41:26,621
Nastala je uzbuna na institutu.
340
00:41:26,966 --> 00:41:31,948
Uspostavljena je direktna veza
sa SAD, radili smo i no�u.
341
00:41:34,213 --> 00:41:36,748
To je tipi�no za
mitske konstrukcije.
342
00:41:36,893 --> 00:41:38,908
Suprotnosti se podudaraju.
343
00:41:39,053 --> 00:41:42,228
S jedne strane,
Balkan je navodno mesto
344
00:41:42,733 --> 00:41:48,308
gde se dr�i do
staromodnih obe�anja.
345
00:41:48,493 --> 00:41:51,828
I ako umrem,
ispuni�u svoje obe�anje.
346
00:41:52,493 --> 00:41:56,468
Radije �u umreti
nego pogaziti re�.
347
00:41:56,653 --> 00:42:00,308
Ali istovremeno
tamo vlada lukavstvo.
348
00:42:00,493 --> 00:42:05,828
Mo�ete li da zamislite kako
bi se Amerikanci iznenadili
349
00:42:06,253 --> 00:42:10,503
da su od Jugoslavije dobili
program koji zaista funkcioni�e?
350
00:42:11,608 --> 00:42:15,303
Hteli su da Tito objasni
za�to tehnologija ne radi.
351
00:42:15,528 --> 00:42:21,263
G. 1963. Tito je odlu�io da poseti
Kenedija. Vrlo �kakljiva situacija.
352
00:42:40,128 --> 00:42:43,183
U�ite.
-Lepo je.
353
00:42:44,608 --> 00:42:50,183
Ovde je Tito odseo i pokazao
solidarnost s radni�kom klasom.
354
00:42:51,688 --> 00:42:54,423
Neki su ljudi
ravnopravniji od drugih.
355
00:42:55,168 --> 00:42:58,903
Ugostili smo sve ameri�ke
predsednike od 1931. Godine.
356
00:42:59,048 --> 00:43:03,343
Kad je predsednik tu,
zna�i da radi. Nije na odmoru.
357
00:43:03,488 --> 00:43:07,943
Pre susreta s Kenedijem
1963, Tito je odseo u Voldorfu.
358
00:43:08,048 --> 00:43:12,543
Kenedi se uzrujao
�to tehnologija ne radi,
359
00:43:12,768 --> 00:43:15,779
pa je Tito do�ao da izgladi stvari.
360
00:43:35,652 --> 00:43:41,667
G. Predsedni�e, �ivimo u
te�kom i opasnom svetu.
361
00:43:42,332 --> 00:43:47,627
Va�no je da razumemo
osnovnu politiku i ciljeve
362
00:43:48,212 --> 00:43:50,507
tako da se
opasnost mo�e umanjiti.
363
00:43:57,972 --> 00:44:00,267
G. Predsedni�e, dame i gospodo,
364
00:44:00,732 --> 00:44:06,467
srda�no se zahvaljujemo na
prijateljskom pozivu i dobrodo�lici.
365
00:44:07,212 --> 00:44:09,937
Sa zadovoljstvom
koristim ovu priliku
366
00:44:10,162 --> 00:44:15,657
da iskreno razmenimo
stavove o trenutnom stanju,
367
00:44:15,882 --> 00:44:19,217
kao i o pitanjima koja
se ti�u obe na�e zemlje.
368
00:44:21,722 --> 00:44:27,498
Kenedi je dao ultimatum.
Sredite program ili vratite novac.
369
00:44:27,923 --> 00:44:30,258
Tito je bio u
ozbiljnom problemu.
370
00:44:32,523 --> 00:44:38,058
Saradnja sa CIA-om nije
i�la onako kako smo hteli.
371
00:44:43,723 --> 00:44:45,778
Bilo nas je premalo,
372
00:44:45,923 --> 00:44:49,938
pa su ekstremisti poku�ali
da se probiju do Titovog apartmana,
373
00:44:50,023 --> 00:44:52,438
pri �emu su koristili i oru�je.
374
00:44:52,583 --> 00:44:58,239
Nikola Kavaja, koji je poku�ao atentat
na Tita dok je boravio u Njujorku,
375
00:44:58,384 --> 00:45:00,799
bio je, navodno, pla�enik CIA-e.
376
00:45:01,034 --> 00:45:04,409
Ali spre�ili su
ga Titovi telohranitelji.
377
00:45:04,514 --> 00:45:10,329
Zbog poku�aja atentata na Tita
odlu�ili smo da se vrati nazad.
378
00:45:10,554 --> 00:45:13,489
Time su prekinuti pregovori.
379
00:45:15,034 --> 00:45:17,763
Situacija je
odjednom postala vrlo napeta.
380
00:45:28,588 --> 00:45:34,007
G. Predsedni�e? -Ja sam.
-Kako ste? -Dobro.
381
00:45:34,152 --> 00:45:39,367
Jeste li bolje? -Da. -�ao mi je
zbog problema u Njujorku.
382
00:45:39,592 --> 00:45:42,887
Hvala. Nije bilo stra�no.
383
00:45:43,112 --> 00:45:46,047
I mene ponekad
izvi�de u Njujorku.
384
00:45:46,232 --> 00:45:50,727
Nadam se da ste dobro putovali i
drago nam je da ste nas posetili.
385
00:45:50,912 --> 00:45:55,807
Hvala. -Pozdravite gospo�u...
-Hvala.
386
00:45:55,952 --> 00:45:59,287
Kao �to rekoh, hvala na
poseti. Do�ite nam opet.
387
00:45:59,432 --> 00:46:04,007
Hvala. Nadam se i
va�oj poseti Jugoslaviji.
388
00:46:04,832 --> 00:46:09,927
U redu. Hvala.
Zbogom. Zbogom.
389
00:46:22,792 --> 00:46:27,647
Titu je bilo drago �to se
akcija uspe�no okon�ala
390
00:46:27,872 --> 00:46:34,167
jer je tako dao do znanja
da nema igre s Jugoslavijom.
391
00:46:34,712 --> 00:46:37,523
Zato je Tito upozorio Kenedija
392
00:46:38,588 --> 00:46:42,603
da njihov bezbednosni
sistem ima propusta.
393
00:46:52,588 --> 00:46:56,563
U oktobru 1963. Tito
se vratio u Jugoslaviju.
394
00:46:56,788 --> 00:47:00,043
Narednog meseca ovamo je
do�ao predsednik Kenedi.
395
00:47:00,148 --> 00:47:06,203
Dok se vozio Ulicom Elma,
do�lo je do poku�aja atentata.
396
00:47:06,388 --> 00:47:11,643
Ovoga puta uspe�no. -Mislite li
da su ta dva incidenta povezana?
397
00:47:18,068 --> 00:47:20,763
Ne �elite da ka�ete.
Nemam komentara.
398
00:47:30,116 --> 00:47:34,011
U Jugoslaviji je
slu�beno progla�en dan �alosti.
399
00:47:34,236 --> 00:47:38,851
Tito se upisao u
knjigu sau�e��e u Beogradu.
400
00:47:41,636 --> 00:47:43,731
Ljudi ne vole Ameriku.
401
00:47:44,156 --> 00:47:47,371
Razgovarao sam s
pokojnim Kenedijem.
402
00:47:50,316 --> 00:47:53,851
Bio sam zadnji �ef dr�ave
koji je s njim razgovarao.
403
00:47:54,036 --> 00:47:56,209
Ubili su ga mesec dana kasnije.
404
00:47:56,434 --> 00:47:59,729
Pitao me je kakav sam
utisak stekao o Americi.
405
00:47:59,834 --> 00:48:03,849
Rekao sam mu da nisam
odu�evljen va�om demokratijom
406
00:48:04,034 --> 00:48:09,689
jer predsednik nije
svemogu�. Biraju ga.
407
00:48:11,394 --> 00:48:13,652
Tako da nije lako.
408
00:48:15,277 --> 00:48:17,892
Ideja teorija zavere jeste
409
00:48:18,077 --> 00:48:22,532
da je re� o ideologiji
za obi�ne, glupe ljude.
410
00:48:22,677 --> 00:48:27,052
Imate slo�enu situaciju
i ne mo�ete da je razumete.
411
00:48:27,277 --> 00:48:31,132
Teorija zavere nudi
jednostavan odgovor.
412
00:48:31,277 --> 00:48:34,692
Paradoksalno, na�in
da se zata�ka zavera
413
00:48:34,877 --> 00:48:39,012
jeste da je prika�ete kao teoriju
zavere i da ra�unate na �injenicu
414
00:48:39,197 --> 00:48:41,572
da se ne�e shvatiti ozbiljno.
415
00:48:48,157 --> 00:48:52,572
Evo crkve. Sad bi to trebalo
da bude tre�a ku�a s ove strane.
416
00:48:55,077 --> 00:48:58,692
Dobar dan!
Dobar dan. Snimate?
417
00:48:59,557 --> 00:49:02,532
Da, dokumentarac.
418
00:49:02,757 --> 00:49:07,452
Onda snimite ovu konobu.
Stvorena je za dokumentarce.
419
00:49:07,677 --> 00:49:13,292
U�ite.
-Idemo? Hajdemo. -Hvala.
420
00:49:13,397 --> 00:49:18,652
Pomeri�u. Sedite i vi.
-Mi smo filmska ekipa.
421
00:49:18,757 --> 00:49:23,532
Ma sedite. Pa ne�e
sam da sedi za stolom.
422
00:49:23,637 --> 00:49:30,484
Ivvi. -Do�i �u. Samo da...
-Zelite ne�to da popijete?
423
00:49:31,069 --> 00:49:35,335
�ta �ete? -Ako nam dozvoli.
-Onda mo�e?
424
00:49:35,560 --> 00:49:41,095
Imate vo�ni sok? -Sok u
konobi! Crno ili belo vino.
425
00:49:41,320 --> 00:49:48,255
Tako je to u konobi. Sve staro
�to smo na�li u ku�i je ovde.
426
00:49:48,360 --> 00:49:53,455
Gore imamo apartmane. -To
je va�a ku�a? Vi ste vlasnica?
427
00:49:53,640 --> 00:50:00,135
Jesam, ali smo to kupili od
jedne porodice pre 30 godina.
428
00:50:00,960 --> 00:50:04,295
Sve smo preuredili,
stavili italijanske plo�ice...
429
00:50:04,440 --> 00:50:06,535
Od koga ste je kupili?
430
00:50:07,880 --> 00:50:14,455
Od Pavi�a. Ako vam
treba, preporu�ite nas...
431
00:50:14,560 --> 00:50:18,415
Jeste li poznavali Ivana Pavi�a?
432
00:50:18,680 --> 00:50:21,651
On je...
433
00:50:22,236 --> 00:50:27,891
Ovo je gadno mesto, kao i svako
drugo. Svi sve pri�aju o svakome.
434
00:50:27,996 --> 00:50:30,011
�ta je bilo s njim?
435
00:50:30,196 --> 00:50:36,131
Ka�u da je sleteo dole
kod trajekta, da se ubio.
436
00:50:36,236 --> 00:50:39,051
Da je lo�e zavr�io.
437
00:50:40,396 --> 00:50:44,851
A neki tvrde da su ga
Srbi ubili. Sva�ta se pri�a.
438
00:50:45,116 --> 00:50:50,051
Mogu da vam ka�em samo to
�ta sam �ula. Nemam pojma.
439
00:50:51,996 --> 00:50:55,331
Mami je bilo te�ko
samoj. Preudala se.
440
00:50:55,676 --> 00:50:58,011
Ali je zadr�ala prezime Pavi�.
441
00:50:59,076 --> 00:51:05,011
Udala se za
jednog Svetozara, pilota.
442
00:51:05,116 --> 00:51:09,257
Bio je dobar �ovek.
Bio je dobar prema nama.
443
00:51:09,682 --> 00:51:16,657
To je najva�nije. -Ali
nije im i�lo. Razveli su se.
444
00:51:18,202 --> 00:51:23,217
Za�to? -Nije im i�lo.
Nije im i�lo? Nije.
445
00:51:24,082 --> 00:51:29,617
Kako si ti to podnela?
Stalno sam gledala mamu
446
00:51:31,402 --> 00:51:34,731
koja nikad nije
poverovala da si poginuo.
447
00:51:36,396 --> 00:51:43,051
Mislim da je �ekala da se vrati�.
Zao mi je. l meni. Zbog svega.
448
00:51:46,836 --> 00:51:49,451
Dame i gospodo, predsednik SAD!
449
00:51:55,596 --> 00:51:59,891
Postoje ljudi u na�oj vladi koji
su se borili pre deset godina
450
00:52:00,116 --> 00:52:04,211
da obezbede ulogu SAD u
svemiru. Bio sam jedan od njih.
451
00:52:04,476 --> 00:52:08,611
Nakon Kenedijeve smrti do�ao
je novi predsednik I. D�onson.
452
00:52:08,716 --> 00:52:13,331
Od po�etka je bio pod
pritiskom da u�ini ne�to.
453
00:52:14,716 --> 00:52:18,251
Do�lo je do
promene u ameri�koj politici.
454
00:52:19,396 --> 00:52:25,731
Ovo je telefonski razgovor izme�u
D�onsona i dr�avnog sekretara Raska.
455
00:52:26,436 --> 00:52:32,891
U D�onson je bio ljut. Rekao je:
Zele da nas sve naprave budalama.
456
00:52:33,396 --> 00:52:36,453
To je najve�a zbrka
koju sam ikad video.
457
00:52:36,678 --> 00:52:40,853
Rask ka�e da Jugosloveni �ele
da se Tito sretne sa D�onsonom
458
00:52:40,998 --> 00:52:45,973
koji to ne �eli, pa u
Beograd �alje Raska.
459
00:52:46,278 --> 00:52:51,013
Ali Rask nije do�ao
da pregovara nego da ka�e:
460
00:52:51,438 --> 00:52:56,413
Sredite tehnologiju. Nema
vi�e izgovora ili nam vratite novac.
461
00:52:56,598 --> 00:53:02,248
Rask je dodao:
Mo�emo i da zapretimo.
462
00:53:05,762 --> 00:53:09,575
Jugosloveni su
poslali 26 in�enjera u SAD
463
00:53:09,800 --> 00:53:12,575
da pomognu
Amerikancima oko programa.
464
00:53:13,040 --> 00:53:17,215
To se moralo u�initi u tajnosti.
465
00:53:17,920 --> 00:53:23,176
Morali su da smisle kako to
da urade, a da se ne sazna.
466
00:53:23,601 --> 00:53:27,896
Amerikanci su zahtevali
da niko ne sme da sazna
467
00:53:28,521 --> 00:53:32,536
da su na�i nau�nici
oti�li da pomognu Amerikancima.
468
00:53:33,361 --> 00:53:36,696
Primer Ivana
Pavi�a bio je poseban.
469
00:53:36,921 --> 00:53:43,616
Inscenirali smo da je izleteo
iz krivine na Pagu i poginuo.
470
00:53:44,121 --> 00:53:49,976
U autu. Telo je
navodno izvu�eno iz mora
471
00:53:50,201 --> 00:53:53,616
i odr�ana je la�na
sahrana u zatvorenom sanduku.
472
00:53:53,841 --> 00:53:59,296
Na sahranu je bila
pozvana i njegova �ena
473
00:53:59,881 --> 00:54:03,776
koja je tada bila trudna.
474
00:54:06,001 --> 00:54:08,136
Kad sam stigao na institut,
475
00:54:08,441 --> 00:54:12,976
sazvali su hitan sastanak
u konferencijskoj sali.
476
00:54:14,041 --> 00:54:18,487
Kasnio sam, pa smo se
pozdravili brzim poljupcem.
477
00:54:32,192 --> 00:54:35,447
Jeste li smeli da se
oprostite od supruge? -Ne.
478
00:54:35,912 --> 00:54:42,727
Iz konferencijske
sale su nas prebacili u avion
479
00:54:43,312 --> 00:54:46,447
i zatim u Lengli
u NASA-in centar.
480
00:54:49,032 --> 00:54:51,287
I vi�e se nismo videli.
481
00:54:57,112 --> 00:55:01,050
Jugosloveni su bili �okirani.
482
00:55:01,435 --> 00:55:04,410
Neki su navodno
imali nervne slomove.
483
00:55:04,875 --> 00:55:07,610
In�enjeri su dobili nove identitete.
484
00:55:07,835 --> 00:55:10,930
Nisu smeli da zovu
porodice u Jugoslaviji.
485
00:55:11,155 --> 00:55:14,130
Re�eno im je da �e
im porodice biti zbrinute
486
00:55:14,275 --> 00:55:17,810
i da im se ni�ta ne�e
dogoditi. Ali moraju da �ute.
487
00:55:33,115 --> 00:55:35,810
Mnogo kasnije sam
saznao od Hafnera
488
00:55:37,115 --> 00:55:39,210
da sam dobio �erku.
489
00:55:58,355 --> 00:56:03,210
Volela bih da znam koji je to veliki
razlog za�to su me odvojili od oca.
490
00:56:06,315 --> 00:56:09,690
Nema tog programa na svetu
491
00:56:10,275 --> 00:56:14,090
koji �oveku mo�e da
oduzme pravo na izbor.
492
00:56:14,435 --> 00:56:18,690
Ako bi to bio tvoj
izbor, onda ni�ta.
493
00:56:18,995 --> 00:56:22,610
Ali ako ti je to nametnuto...
494
00:56:22,795 --> 00:56:28,570
Prof. Novakovi� je zavr�io na
Golom otoku, koliko ja znam.
495
00:56:28,875 --> 00:56:30,970
Da, ali se vratio porodici.
496
00:56:33,435 --> 00:56:40,250
Koju je korist imala porodica
od njega u onakvom stanju?
497
00:56:40,395 --> 00:56:43,890
To je druga pri�a. -Bez
brige, bio bi nam dobar.
498
00:56:46,955 --> 00:56:49,490
�elite li da se na�ete
s Ivanom Pavi�em?
499
00:56:52,635 --> 00:56:57,290
Susret bi verovatno bio
zanimljiv, pogotovo zato
500
00:56:58,395 --> 00:57:02,170
�to bismo smeli jedni drugima
da ka�emo stvari koje ranije nismo.
501
00:57:02,595 --> 00:57:06,850
Kad ostarite, nema vi�e zamerki.
502
00:57:11,075 --> 00:57:13,530
Moramo da otvorimo ovo dole.
503
00:57:16,435 --> 00:57:19,810
Je li daleko?
-Skroz na kraju.
504
00:57:24,195 --> 00:57:31,190
Koji grob?
-Stigli smo. Tu je.
505
00:57:32,295 --> 00:57:34,510
Tvoj grob.
506
00:57:38,935 --> 00:57:45,662
Eto vidi�. -Ko tu le�i?
-Verovatno niko.
507
00:57:46,887 --> 00:57:50,262
Ne znam. -Za�to bi
neko le�ao unutra?
508
00:58:28,887 --> 00:58:31,222
Kad su kona�no
poslali svoje ljude
509
00:58:31,447 --> 00:58:36,742
da sara�uju s nama. Ma
dajte! Znali smo vi�e od vas.
510
00:58:36,927 --> 00:58:41,027
Vremenom smo se
integrisali, ali potrajalo je.
511
00:58:41,852 --> 00:58:43,907
Amerikanci su shvatili
512
00:58:44,052 --> 00:58:47,427
da jugoslovenska
tehnologija ne�e nikad proraditi.
513
00:58:47,612 --> 00:58:51,947
Ni uz pomo�
jugoslovenskih in�enjera.
514
00:58:54,092 --> 00:58:58,185
Titov cilj je bio da dobije na
vremenu da na�e re�enje.
515
00:58:59,290 --> 00:59:04,265
NASA je bila besna jer je potro�ila
tri godi�nja bud�eta na Jugoslaviju.
516
00:59:04,490 --> 00:59:07,225
A sada su morali da
odlo�e let na Mesec.
517
00:59:07,410 --> 00:59:11,785
Posetio je na�e in�enjere iza
zatvorenih vrata. Uveravao nas je
518
00:59:11,970 --> 00:59:16,825
da nas nisu zaboravili,
kao ni ranjenike sa Sutjeske.
519
00:59:24,330 --> 00:59:27,745
Jugoslovenski in�enjeri
bili su vredan doprinos.
520
00:59:27,970 --> 00:59:31,625
Neki su daleko dogurali u NASA.
521
00:59:33,770 --> 00:59:36,145
Bez pomo�i Titove tehnologije
522
00:59:36,370 --> 00:59:39,945
nekoliko godina kasnije
pokrenuta je misija Apolo.
523
00:59:51,690 --> 00:59:58,225
20 sekundi i
odbrojavam. 15 sekundi.
524
00:59:58,930 --> 01:00:02,394
12,11,10,9...
525
01:00:02,739 --> 01:00:04,874
Pokre�em proceduru paljenja.
526
01:00:05,099 --> 01:00:11,353
6, 5, 4, 3, 2, 1,0.
527
01:00:11,618 --> 01:00:13,713
Svi motori rade.
528
01:00:17,298 --> 01:00:20,953
Imamo uzletanje. 33
minuta nakon punog sata.
529
01:00:23,218 --> 01:00:27,673
Nil Armstrong javlja da
Apolo ide u pravom smeru.
530
01:00:35,378 --> 01:00:41,153
Mali korak za �oveka,
ali veliki za �ove�anstvo.
531
01:00:43,458 --> 01:00:48,633
Nile i Baze, govorim s vama
telefonom iz Bele ku�e.
532
01:00:48,898 --> 01:00:53,793
Ovo je sigurno
najva�niji poziv u istoriji.
533
01:00:54,418 --> 01:00:57,553
Ne mogu da vam opi�em
koliko smo ponosni na vas.
534
01:00:57,698 --> 01:01:01,673
Za sve Amerikance ovo
je najponosniji dan.
535
01:01:01,818 --> 01:01:05,833
Siguran sam da �e nam se
pridru�iti i ljudi �irom sveta.
536
01:01:06,298 --> 01:01:09,113
Krenuli smo, Hjustone.
537
01:01:16,218 --> 01:01:20,913
Naveliko se slavilo.
Delila su se odlikovanja.
538
01:01:21,018 --> 01:01:25,713
A nas 26 in�enjera niko nije
ni pomenuo. Kao da nas nema.
539
01:01:31,938 --> 01:01:37,313
Pavi�eva supruga Vesna je
kasnije izvr�ila samoubistvo.
540
01:01:41,058 --> 01:01:43,273
Kakva je bila va�a majka Vesna?
541
01:01:44,978 --> 01:01:50,953
Mislim da je celog �ivota bila jako
tu�na �to je izgubila svoju ljubav.
542
01:02:00,578 --> 01:02:04,833
Je li ikada govorila
o Ivanu, va�em ocu?
543
01:02:05,138 --> 01:02:07,353
Jeste.
544
01:02:12,418 --> 01:02:19,193
Stalno je govorila
o njemu. Oprostite.
545
01:02:25,181 --> 01:02:30,575
Mislim da nikad nije
mogla da krene dalje.
546
01:02:32,720 --> 01:02:34,935
I to mi je jako �ao.
547
01:02:53,196 --> 01:02:55,731
Ekipa Apola 11
posetila je Beograd
548
01:02:55,916 --> 01:03:00,651
i Amerikanci su iskoristili priliku
da tad po�alju i pregovara�ki tim.
549
01:03:04,956 --> 01:03:07,936
Tito nije mogao da ih ignori�e.
550
01:03:08,161 --> 01:03:13,176
Do�li su da ga upozore da
vi�e ne�e trpeti izgovore.
551
01:03:13,481 --> 01:03:16,736
Novac koji su mu dali
sada je pretvoren u zajam,
552
01:03:16,841 --> 01:03:20,776
�to je pokrenulo sukob
izme�u Jugoslavije i SAD,
553
01:03:21,001 --> 01:03:25,456
koji se samo pogor�ao. -Za
dva dana upoznali smo vo�e
554
01:03:25,641 --> 01:03:28,416
i do�li smo da
prenesemo duh Apola.
555
01:03:28,601 --> 01:03:31,736
Ali nosimo sa sobom
vi�e nego �to smo doneli.
556
01:03:35,241 --> 01:03:38,056
�elim jo� da ka�em:
Dovi�enja, Jugoslavije.
557
01:03:43,001 --> 01:03:46,616
Tito je bio besan
zbog promene uslova.
558
01:03:46,841 --> 01:03:52,056
U prona�enim transkriptima
je vidljivo da je bio van sebe.
559
01:03:52,281 --> 01:03:56,456
Pretio je Niksonu
da �e Sovjetima re�i
560
01:03:56,641 --> 01:03:59,401
da su Amerikanci
nesposobni i lakoverni.
561
01:04:00,346 --> 01:04:03,801
Nikson se poneo arogantno
562
01:04:04,026 --> 01:04:08,521
i zahtevao da mu Tito
vrati nekoliko miliona dolara.
563
01:04:08,786 --> 01:04:13,521
Jugoslavija je zavr�ila s
dugom od 20 milijardi dolara.
564
01:04:14,986 --> 01:04:20,321
Niksona je naljutilo to �to je
Tito non�alantno pu�io cigare
565
01:04:20,666 --> 01:04:24,881
koje mu je slao Fidel
Kastro pravo iz Kube.
566
01:04:26,386 --> 01:04:30,841
Veliki broj ljudi u SAD pita
se kako �ovek od 77 godina
567
01:04:31,066 --> 01:04:37,167
i dalje izgleda tako
zdravo. Koja je va�a tajna?
568
01:04:37,952 --> 01:04:44,167
Stalno radim i ne
sti�em da ostarim.
569
01:04:50,992 --> 01:04:53,127
Nemamo �ega da se bojimo.
570
01:05:04,872 --> 01:05:09,207
Moglo bi da na�teti to �to sada
poku�avamo da uradimo s Jugoslavijom.
571
01:05:09,352 --> 01:05:12,407
Ne �elimo sukob. Ali
uvek postoje razmirice.
572
01:05:12,632 --> 01:05:15,607
Ovo je predsedni�ke
inicijativa od po�etka.
573
01:05:15,752 --> 01:05:19,252
Da. -Budi strog i reci da su
ljudi protiv komunizma. Ta�ka.
574
01:04:48,792 --> 01:04:53,487
Imamo nekoliko ke�eva u rukavu. -Ti
gadovi sigurno imaju problem s tim.
575
01:04:53,672 --> 01:04:59,327
Ovo �e ih zbuniti i dr�ati ih...
576
01:04:59,512 --> 01:05:02,767
Tako je. O�ekuju...
Ako ne upali, briga me.
577
01:05:02,912 --> 01:05:07,447
Uskoro �u saznati i okrenuti
desno tako jako da im se zavrti.
578
01:05:07,552 --> 01:05:13,607
Ne znam. -Izbrisa�emo ih s
lica Zemlje. Ozbiljno to mislim.
579
01:05:16,832 --> 01:05:21,527
�est jugoslovenskih diplomatskih
misija u SAD napadnuto je
580
01:05:21,752 --> 01:05:25,887
u zagonetnim bomba�kim
napadima u razmaku od sat vremena.
581
01:05:26,232 --> 01:05:29,167
Ambasada u
Va�ingtonu je jako o�te�ena.
582
01:05:29,312 --> 01:05:32,807
Bomba je postavljena u
plitku rupu pored kotlarnice.
583
01:05:32,952 --> 01:05:35,487
Plafon je o�te�en,
stakla su popucala,
584
01:05:35,592 --> 01:05:38,327
a velika rupa
o�tetila je nose�i zid.
585
01:05:39,272 --> 01:05:43,607
Ima 28 ranjenih.
Osumnji�eni su na ispitivanju.
586
01:05:43,792 --> 01:05:47,327
Vlada osu�uje napad
kao sulud i besmislen.
587
01:05:47,552 --> 01:05:50,847
Za napad se
okrivljuju protivtitovski teroristi.
588
01:05:59,432 --> 01:06:05,921
Tito se prepao i po�eo da razmi�lja
kako da vrati novac Amerikancima.
589
01:06:06,226 --> 01:06:11,241
Nismo imali toliko novca, pa je
po�eo da razmi�lja o alternativama.
590
01:06:12,706 --> 01:06:19,641
Stru�ne analize su zaklju�ile da bi dug
mogli da otplate izvozom auta.
591
01:06:21,546 --> 01:06:25,561
U kragujeva�koj Zastavi
bili su vrlo iznena�eni
592
01:06:25,746 --> 01:06:31,601
kad im je predlo�io da izrade
luksuzan, moderno opremljen auto,
593
01:06:31,866 --> 01:06:35,001
�to su in�enjeri i uradili.
594
01:06:47,266 --> 01:06:53,521
Jugoslavija i SAD ve� niz
godina uspe�no sara�uju.
595
01:06:53,786 --> 01:06:59,321
Duboko verujem da �emo
tu saradnju jo� i vi�e produbiti.
596
01:06:59,706 --> 01:07:03,081
Na obostrano
zadovoljstvo. Hvala.
597
01:07:05,666 --> 01:07:09,561
Gospodine... -�ekajte da
popijemo, pa onda prevedite.
598
01:07:17,306 --> 01:07:21,961
Nekoliko godina kasnije smo
s Titom i�li u Zastavu u Kragujevac,
599
01:07:22,346 --> 01:07:25,761
gde su Titu predali
klju�eve novog auta.
600
01:07:34,746 --> 01:07:36,881
Situacija je bila mu�na.
601
01:07:37,746 --> 01:07:44,081
Tito je klju� dao pomo�niku,
rekav�i da to nije auto za njega.
602
01:07:45,586 --> 01:07:50,521
Bio je vidno razo�aran.
Bilo je o�ito da su pogre�ili
603
01:07:50,666 --> 01:07:55,161
jer nisu izve�tavali
Tita o razvoju auta.
604
01:07:58,386 --> 01:08:03,481
Jugo �e sigurno biti najve�a
vrednost za najmanje novca.
605
01:08:03,746 --> 01:08:08,281
Na�em Jugu �elim mirno
more i sre�an put u Ameriku.
606
01:08:09,426 --> 01:08:13,121
Zbogom i sre�no u Americi.
607
01:08:20,746 --> 01:08:22,801
Predstavljamo novi jugo,
608
01:08:22,906 --> 01:08:25,441
in�enjersko
dostignu�e iz Jugoslavije.
609
01:08:25,546 --> 01:08:29,761
Od saobra�ajnih gu�vi do grubih
terena, jugo �e vas odvesti svuda.
610
01:08:30,026 --> 01:08:33,601
Od zapadne do isto�ne
obale jugo gazi konkurenciju.
611
01:08:33,866 --> 01:08:36,081
Pouzdanost je njegovo drugo ime.
612
01:08:36,266 --> 01:08:39,481
Uvijanje i bezbednost
imaju potpuno novo zna�enje.
613
01:08:40,706 --> 01:08:45,881
Nemojte da �ekate jer mo�ete da
ostvarite san o pouzdanom autu.
614
01:08:46,786 --> 01:08:49,561
Kupite sebi slobodu, kupite jugo.
615
01:08:51,106 --> 01:08:53,761
Jugo, vi�e
slobode za manje para.
616
01:08:56,466 --> 01:09:00,801
Istorija se ponavlja.
Jugo je stigao u SAD
617
01:09:00,986 --> 01:09:07,481
i postaje poznat kao jedan od
najgorih automobila u istoriji SAD.
618
01:09:08,506 --> 01:09:14,361
Odnos izme�u Jugoslavije i
SAD se i dalje pogor�avao.
619
01:09:16,906 --> 01:09:20,081
Koji je plan?
-Idemo do Viktora
620
01:09:20,226 --> 01:09:23,721
koji je 1980-ih radio
u sovjetskoj ambasadi.
621
01:09:23,906 --> 01:09:26,521
Ima gomilu
zanimljivih informacija
622
01:09:26,786 --> 01:09:29,681
o ameri�koj
uklju�enosti u Jugoslaviju.
623
01:09:29,786 --> 01:09:33,201
Viktore, 38B?
-Da.
624
01:09:34,666 --> 01:09:36,921
To bi trebalo da bude to.
625
01:09:44,066 --> 01:09:47,921
Titov neuspeh s jugom
zna�i da po�inje da gubi kontrolu.
626
01:09:48,106 --> 01:09:54,601
Ekonomska situacija je sve gora.
Inflacija raste, kao i nezaposlenost.
627
01:09:54,986 --> 01:09:59,441
Svemirski program koji
je podeljen na republike...
628
01:10:00,026 --> 01:10:06,761
�ale se na njega. Tita
napadaju njegovi ljudi.
629
01:10:06,866 --> 01:10:11,681
Mora da prihvati novi ustav koji daje
ve�u samostalnost republikama.
630
01:10:11,946 --> 01:10:17,801
Stvaranjem novog ustava ulazimo
u novu fazu borbe za Socijalizam.
631
01:10:18,226 --> 01:10:24,041
Tito to shvata kao izdaju, a za
SAD je to trenutak koji su �ekali
632
01:10:24,226 --> 01:10:27,241
da se uklju�e u
samu Jugoslaviju.
633
01:10:33,186 --> 01:10:39,321
Ovo je kopija originalnog
poverljivog izve�taja CIA-e.
634
01:10:39,586 --> 01:10:43,681
Ovo je nacrt
budu�nosti Jugoslavije.
635
01:10:43,946 --> 01:10:48,241
Prikazali su �ta bi SAD htele
da se dogodi da se vrati novac.
636
01:10:49,226 --> 01:10:52,401
Saznali smo za taj plan.
637
01:10:52,946 --> 01:10:57,081
Bila je re� o
tzv. Destabilizaciji
638
01:10:57,306 --> 01:11:01,881
koja se zasnivala na poznatoj
doktrini sukoba niskog intenziteta.
639
01:11:02,106 --> 01:11:06,681
Destabilizovati komunisti�ki re�im,
podr�ati demokratske stranke,
640
01:11:06,826 --> 01:11:10,201
podsticati ameri�ke firme
da posluju s republikama
641
01:11:10,466 --> 01:11:16,961
jer su manje i
lak�e je njima upravljati,
642
01:11:17,066 --> 01:11:19,241
jer su sada pojedina�ne zemlje.
643
01:11:22,666 --> 01:11:25,961
Jugoslovenska narodna armija
644
01:11:26,186 --> 01:11:30,081
odjednom je postala zadnja
jedinstvena celina u zemlji.
645
01:11:30,306 --> 01:11:33,641
Poku�ala je da uspostavi
kontrolu nad situacijom.
646
01:11:33,866 --> 01:11:39,721
Ali SAD podr�ava
radikalne demokratske ideje.
647
01:11:41,026 --> 01:11:45,001
Dokle god se aparat dr�avne
bezbednosti ne bude menjao,
648
01:11:45,186 --> 01:11:52,081
nema smisla govoriti o prelazu
u normalno, demokratsko dru�tvo.
649
01:11:52,306 --> 01:11:55,041
Ne zaboravimo da
je aparat tu i deluje.
650
01:11:55,186 --> 01:11:59,761
Se�am se tog va�eg �i�eka.
651
01:12:00,106 --> 01:12:03,641
Bio je pod kontrolom
slu�be dr�avne bezbednosti.
652
01:12:03,826 --> 01:12:07,601
Zastupao je vrlo
radikalne, filozofske ideje,
653
01:12:07,826 --> 01:12:11,401
�to je za JNA
predstavljalo ve�u opasnost
654
01:12:11,546 --> 01:12:17,121
od usta�kog, �etni�kog
ili domobranskog teroriste.
655
01:12:17,346 --> 01:12:20,681
Dok se ne re�e
odnosi izme�u JNA i politike,
656
01:12:20,906 --> 01:12:26,281
cini�no je govoriti o
tranziciji u modernu dr�avu.
657
01:12:26,906 --> 01:12:33,681
Tito gubi bitku.
Starje i napu�ten
658
01:12:33,866 --> 01:12:39,321
dok napetost raste.
Mo�da se vi�e ne ose�am onako
659
01:12:39,986 --> 01:12:42,561
kako sam se ose�ao nekada
660
01:12:42,786 --> 01:12:45,441
i ne dajem ono �to
se od mene o�ekuje.
661
01:12:46,146 --> 01:12:48,481
Bojim se dana
662
01:12:49,186 --> 01:12:52,961
kada �e se od mene vi�e
o�ekivati nego �to �u mo�i da dam.
663
01:13:08,066 --> 01:13:11,598
Tog dana sam se
vra�ao iz Ljubljane u Beograd.
664
01:13:11,863 --> 01:13:15,573
Po�to smo stigli u
Beograd, uzeli smo taksi.
665
01:13:15,758 --> 01:13:22,733
�udili smo se �to taksista nije
bio pri�ljiv kao obi�no.
666
01:13:24,398 --> 01:13:28,133
Imao je suze u o�ima.
667
01:13:28,718 --> 01:13:35,653
Nismo ga pitali �ta se
dogodilo jer smo ve� znali.
668
01:13:36,958 --> 01:13:43,293
To je samo bila potvrda
da se to stvarno dogodilo.
669
01:13:57,158 --> 01:14:04,013
�to te nema...
670
01:14:09,118 --> 01:14:14,613
�to te nema...
671
01:14:15,758 --> 01:14:20,653
Kad nam mlado poljsko cve�e...
672
01:14:22,118 --> 01:14:27,533
Biser ni�e pono� nema...
673
01:14:28,438 --> 01:14:33,293
Kroz grudi mi pesma leti...
674
01:14:35,878 --> 01:14:39,973
�to te nema, �to te nema...
675
01:14:41,718 --> 01:14:46,413
�to te nema...
676
01:14:48,638 --> 01:14:55,413
Kad mi sanak pokoj
dade i du�a se miru sprema...
677
01:14:57,438 --> 01:15:04,373
Moja ljubav pesmu kre�e,
�to te nema, �to te nema...
678
01:15:06,438 --> 01:15:11,613
�to te nema...
679
01:15:12,948 --> 01:15:19,763
Moja ljubav pesmu kre�e,
�to te nema, �to te nema...
680
01:15:22,348 --> 01:15:27,243
�to te nema...
681
01:15:47,118 --> 01:15:52,773
Jugoslavija je po�ela da se raspada
uz mnoge ratove i brojne �rtve.
682
01:15:52,998 --> 01:15:56,293
Razli�ite etni�ke grupe
ratovale su me�usobno,
683
01:15:56,438 --> 01:15:58,813
poku�avaju�i da
osnuju nove dr�ave.
684
01:16:02,798 --> 01:16:06,893
Odjednom mi se u�inilo
da je ne samo moja karijera,
685
01:16:07,038 --> 01:16:10,733
nego i �ivot, da
su bili bezvredni.
686
01:16:12,438 --> 01:16:17,973
Sve za �ta smo se
borili, radili i �rtvovali
687
01:16:19,158 --> 01:16:24,013
prakti�no je nestalo.
688
01:16:34,318 --> 01:16:38,413
Godine 1991, kad sam
shvatio da se sve raspada,
689
01:16:38,598 --> 01:16:42,653
da je cela dr�ava u
rasulu, da se sve ru�i,
690
01:16:44,078 --> 01:16:48,733
poku�ao sam da se vratim.
Doleteo sam do Londona,
691
01:16:49,518 --> 01:16:53,653
ali let za Zagreb je
bio otkazan u zadnji �as.
692
01:16:54,398 --> 01:17:01,173
Zbog napada JNA
nisam uspeo da do�em u Zagreb.
693
01:17:02,478 --> 01:17:05,853
Morao sam da se
vratim odakle sam do�ao.
694
01:17:07,598 --> 01:17:13,893
Drago mi je �to smo kona�no
uspeli da se na�emo. -| meni.
695
01:17:20,678 --> 01:17:24,773
Mislim da CIA nije shvatila
koliko �e nasilje uslediti
696
01:17:24,998 --> 01:17:28,333
kad te dr�ave po�nu da se
odvajaju od Jugoslavije.
697
01:17:28,678 --> 01:17:31,413
Trebalo je da u�ine
ne�to da zaustave rat,
698
01:17:31,558 --> 01:17:37,533
pa je 1999. NATO pokrenuo vazdu�ne
napade protiv ostatka Jugoslavije.
699
01:17:48,518 --> 01:17:53,413
Jeste li �ivi? Idemo!
-Be�imo!
700
01:17:55,198 --> 01:17:59,773
Ironi�no, ali jedan od prvih
ciljeva napada bila je fabrika
701
01:17:59,958 --> 01:18:02,093
gde se proizvodio jugo.
702
01:18:03,878 --> 01:18:06,053
Ovo je veliki dan za slobodu.
703
01:18:11,998 --> 01:18:17,853
Obezbedili ste svoju slobodu i
najavili da vi�e ne�e biti isto.
704
01:18:18,438 --> 01:18:20,493
A Amerika �e pomo�i
705
01:18:20,638 --> 01:18:24,693
da �to vi�e ameri�kih firmi
pokrene svoje poslovanje ovde,
706
01:18:24,838 --> 01:18:27,373
da se pro�iri
trgovina i druge stvari
707
01:18:27,478 --> 01:18:29,773
koje �e pomo�i va�oj privredi.
708
01:18:29,958 --> 01:18:34,412
Demokratija, tolerancija i ljudska
prava moraju da se obezbede svuda.
709
01:18:34,517 --> 01:18:38,892
Jer nijedna nacija nije bezbedna
i nijedan napredak nije stabilan.
710
01:18:39,037 --> 01:18:42,461
Moramo da izgradimo
Evropu bez dr�ava na prvoj liniji.
711
01:18:42,566 --> 01:18:47,021
Slovenija �e predvoditi
put, a Amerika �e pomo�i...
712
01:18:50,006 --> 01:18:52,581
Ovaj film �e biti stvarna pobeda
713
01:18:52,726 --> 01:18:58,101
ako posle gledanja svi
gledaoci postanu svesni
714
01:18:58,246 --> 01:19:01,101
ne samo kako se
nama oduvek manipuli�e
715
01:19:01,286 --> 01:19:04,821
nego kako nema
jednostavne direktne la�i.
716
01:19:05,006 --> 01:19:07,221
�ak i ako je sve la�no,
717
01:19:07,444 --> 01:19:11,874
ovo la�no, ba� ako
znamo da je la�no,
718
01:19:12,019 --> 01:19:17,194
govori nam jako puno o
dru�tvenoj stvarnosti u kojoj �ivimo.
719
01:19:17,419 --> 01:19:20,154
I ako se nije
dogodilo, istinito je.
720
01:19:20,379 --> 01:19:22,674
I to je klju�na poruka.
721
01:19:37,526 --> 01:19:44,061
Eno Jovankinog groba.
-Gde? -Tamo.
722
01:19:51,286 --> 01:19:54,101
Idemo?
-Mo�e.
723
01:19:57,166 --> 01:20:02,141
Idemo, tata.
Jesi li gladan, �edan?
724
01:20:03,126 --> 01:20:08,261
Idemo ne�to...
Neka ide do�avola i Tito!
725
01:20:11,261 --> 01:20:15,261
Preuzeto sa www.titlovi.com63108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.