All language subtitles for Houston We Have a Problem (2016)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,808 --> 00:00:53,903 Ako pitate prose�nog roditelja da li veruje u Deda Mraza, 2 00:00:54,048 --> 00:00:58,984 Re�i �e: Naravno da ne, nisam lud. Pretvaram se zbog dece. 3 00:00:59,169 --> 00:01:02,984 Ali kada to isto pitate decu, 4 00:01:03,169 --> 00:01:07,862 normalno dete �e odgovoriti: Ne, nisam lud. Roditelji kupuju poklone. 5 00:01:08,047 --> 00:01:13,582 Pretvaram se da verujem da ih ne razo�aram i da dobijem poklon. 6 00:01:13,727 --> 00:01:19,542 Zapravo niko ne veruje. 7 00:01:19,727 --> 00:01:25,427 Svi tvrde da se pretvaraju zbog drugih. Ipak, stvar funkcioni�e. 8 00:01:25,692 --> 00:01:28,787 Oblikuje na�u dru�tvenu stvarnost. 9 00:02:50,972 --> 00:02:57,867 HJUSTON, IMAMO PROBLEM Obrada by: www.exyu-subs.tk 10 00:03:17,616 --> 00:03:22,494 Leva. -Ova? -Ne, leva. 11 00:03:23,559 --> 00:03:27,294 Leva. -Ova? -Ne. -Jako je lepa. 12 00:03:28,599 --> 00:03:33,175 Ne, molim te. Dobro. Koju �eli�? Ovu? 13 00:03:34,160 --> 00:03:39,935 Da! -U toj izgleda� matoro. Hvala ti. Nema na �emu. 14 00:03:43,320 --> 00:03:48,295 Sve ide do�avola. NASA nije vi�e onakva kakve se se�am. 15 00:03:48,480 --> 00:03:52,615 Sada Rusi �alju ljude u svemir, ne mi. 16 00:03:52,720 --> 00:03:54,935 Vi�e ne znamo ni kako se to radi. 17 00:03:55,120 --> 00:03:57,775 Ivan ija smo poslali �oveka na Mesec. 18 00:03:57,960 --> 00:04:03,775 A sada je vrhunac tip koji isko�i iz balona s Red Bulom. Ma dajte! 19 00:04:03,880 --> 00:04:07,295 Mislite da to i�ta vredi? Ne vredi. 20 00:04:07,440 --> 00:04:12,215 U Isto�noj Evropi je hladno. Treba vam pomo�? U redu je. 21 00:04:12,440 --> 00:04:15,735 Nemam pojma gde Ivan nalazi te ku�ne pomo�nice. 22 00:04:15,960 --> 00:04:22,135 Ima dobar ukus. -Da. Idete tamo s njim? -Da. 23 00:04:22,240 --> 00:04:25,135 Mislim da �e ga u Zagrebu �ekati jo� ljudi. 24 00:04:25,320 --> 00:04:29,135 Valjda znate u �ta se upu�tate. -Da. 25 00:04:36,320 --> 00:04:38,375 �ta vam se dogodilo? 26 00:04:40,840 --> 00:04:43,095 Javio mi se jedan �ovek iz SAD 27 00:04:44,360 --> 00:04:50,535 koji tvrdi da je moj otac. Ivan Pavi�. 28 00:04:52,840 --> 00:04:58,095 Znate �ta? Ceo �ivot �ivim bez oca. 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,935 Smatrala sam da je poginuo. Mislim... 30 00:05:06,960 --> 00:05:10,535 Ja sam s njegovom majkom odlazila na njegov grob. 31 00:05:18,080 --> 00:05:22,055 "Me�unarodni aerodrom D�ord� Bu�." 32 00:05:29,400 --> 00:05:33,095 Mislim da �e ovo biti zanimljivo putovanje. -Jako. 33 00:05:33,200 --> 00:05:36,135 Tim pre �to nisam bio tamo 50 godina. 34 00:05:46,600 --> 00:05:50,815 Dolazi li Nata�a na Pag? Da, na�i �emo se na Pagu. 35 00:05:50,960 --> 00:05:55,655 Izvrsno. Jako mi je drago. -Da. 36 00:05:56,000 --> 00:06:01,415 To je dogovoreno s njom? -Da. 37 00:06:12,600 --> 00:06:17,215 Mnogi dosijei iz 1960-ih tek su sada dostupni javnosti. 38 00:06:17,360 --> 00:06:23,335 Nakon 50 godina imamo jasniju sliku onoga 39 00:06:23,720 --> 00:06:26,135 �to se zapravo desilo 1960-ih. 40 00:06:32,640 --> 00:06:35,015 To je to. 41 00:06:37,360 --> 00:06:40,695 Nema stakla unutra? 42 00:06:40,920 --> 00:06:47,615 Ne. �uvajte nogu. Evo ga. 43 00:06:47,960 --> 00:06:53,260 To je ono �to tra�imo. Evo ga. Herman Poto�nik. 44 00:06:53,365 --> 00:06:55,860 Slovena�ki nau�nik. 45 00:06:56,165 --> 00:07:02,180 Godine 1929. Pisao je drugu knjigu o putovanju u svemir. 46 00:07:02,925 --> 00:07:06,940 Zaista revolucionarne ideje, s mnogo detalja. 47 00:07:07,245 --> 00:07:10,660 Na�alost, umro je dok je pisao drugu knjigu. 48 00:07:11,365 --> 00:07:14,300 Izgubilo se sve na �emu je radio. 49 00:07:18,125 --> 00:07:20,180 Krajem 2. Svetskog rata 50 00:07:20,325 --> 00:07:25,015 jugoslovenska obave�tajna slu�ba otkriva lokaciju tih spisa. 51 00:07:25,280 --> 00:07:29,655 Javili su to vo�i jugoslovenske komunisti�ke partije J. Brozu Titu 52 00:07:29,800 --> 00:07:33,378 i informisali ga o njihovoj potencijalnoj va�nosti. 53 00:07:35,523 --> 00:07:38,818 Tito je tra�io da spise pregledaju stru�njaci 54 00:07:38,923 --> 00:07:43,298 koji su zaklju�ili da sadr�e vrlo detaljna uputstva o tome 55 00:07:43,523 --> 00:07:48,258 kako izgraditi svemirsku letelicu koja bi mogla da otputuje na Mesec. 56 00:07:53,283 --> 00:07:59,898 Tito je shvatio da bi spisi mogli da pomognu njegovoj mladoj dr�avi 57 00:08:00,043 --> 00:08:04,658 koja �e se na�i izme�u isto�nog i zapadnog bloka. 58 00:08:17,923 --> 00:08:22,698 Tito nare�uje pokretanje svemirskog programa. 59 00:08:37,043 --> 00:08:39,658 Postao sam deo in�enjerskog tima 60 00:08:39,803 --> 00:08:43,498 koji je radio na razvoju modula za ljudsku posadu 61 00:08:44,043 --> 00:08:46,498 jugoslovenskog svemirskog programa. 62 00:08:57,403 --> 00:09:04,058 Videli smo da su Jugosloveni uporno tra�ili lokaciju za testiranja 63 00:09:04,283 --> 00:09:06,938 gde bi testirali svemirsku tehnologiju. 64 00:09:07,243 --> 00:09:12,098 Istovremeno, Jugoslavija je gradila ogromnu podzemnu vazduhoplovnu bazu, 65 00:09:12,443 --> 00:09:15,818 Objekat 505, koji je savr�eno odgovarao. 66 00:09:21,003 --> 00:09:27,378 Dodelili su me timu oficira za kontraobave�tajnu bezbednost. 67 00:09:28,083 --> 00:09:30,378 Morali smo da iselimo nekoliko sela 68 00:09:30,603 --> 00:09:34,248 kako seljaci ne bi obra�ivali polja u blizini 69 00:09:34,513 --> 00:09:38,288 i da stranci ili turisti ne bi fotkali. 70 00:09:53,953 --> 00:09:56,328 Hajdemo. 71 00:09:58,273 --> 00:10:04,408 Kad u�emo, pokaza�u vam da u narednih 50 metara... 72 00:10:05,313 --> 00:10:12,290 Do�la je policija. Nema problema. Javi�emo im se. 73 00:10:24,115 --> 00:10:31,090 Vi ste na�? -Da. Anga�ovali su me da im poka�em podzemni objekat. 74 00:10:31,355 --> 00:10:37,250 Ppznajem situaciju. Sta je ovo? Vi ste? 75 00:10:38,315 --> 00:10:43,810 On je iz SAD. Amerikanac. Da. -A kamera? 76 00:10:44,395 --> 00:10:48,610 Snimamo ne�to. Sada ne. 77 00:10:51,995 --> 00:10:55,410 Proveri ovo. -�ta �e Amerikanac tu? 78 00:10:55,915 --> 00:11:00,730 On je... -Istori�ar. Pitaju �ime se bavite. 79 00:11:01,395 --> 00:11:06,130 Mo�e� da prevede�? -Da. Razumete engleski? Malo. 80 00:11:06,395 --> 00:11:10,450 Istori�ar sam. Zanima me istorija ovoga objekta. 81 00:11:10,675 --> 00:11:16,290 �ta ka�e? -Da je istori�ari da ga zanima istorija ovog mesta 82 00:11:16,635 --> 00:11:20,890 i pri�a o svemirskom programu... -U redu. 83 00:11:25,075 --> 00:11:31,330 Tu smo. -Imali smo svu opremu za testiranje, 84 00:11:31,715 --> 00:11:38,610 ali objekat jo� nije bio u funkciji. -Jo� su ga gradili. 85 00:11:46,275 --> 00:11:49,970 U oktobru 1957. Po�elo je svemirsko doba. 86 00:11:50,235 --> 00:11:54,050 Rusi su lansirali vi�estepenu raketu 87 00:11:54,155 --> 00:11:58,290 koja je nosila prvi ve�ta�ki satelit. Sputnjik 1. 88 00:11:59,115 --> 00:12:01,690 Predvideo sam da �e do�i dan 89 00:12:01,915 --> 00:12:05,810 kad �e se bitke odvijati u svemiru, a ne u vazduhu. 90 00:12:06,195 --> 00:12:12,890 Narod SAD je poni�en, uznemiren i nesre�an. 91 00:12:13,115 --> 00:12:17,490 Nije u pitanju samo na� ponos nego i na�a bezbednost. 92 00:12:17,635 --> 00:12:20,610 Na�a je zemlja u nevolji. -Moramo da zaklju�imo 93 00:12:21,395 --> 00:12:26,570 da �e za deset godina Rusija biti daleko ispred nas. 94 00:12:27,915 --> 00:12:31,450 Nekoliko meseci nakon pokretanja svemirskog programa. 95 00:12:31,635 --> 00:12:34,930 Tito je do�ao u Objekat 505 u iznenadnu posetu. 96 00:12:35,195 --> 00:12:41,010 Kontraobave�tajna slu�ba bele�ila je takve posete za internu upotrebu. 97 00:12:43,395 --> 00:12:48,970 Otkri�e i osvajanje drugih planeta i svemira 98 00:12:49,235 --> 00:12:53,090 zavisi od zajedni�kog truda Zemljana 99 00:12:53,315 --> 00:12:56,330 da istra�e kakve kom�ije imaju. 100 00:13:04,475 --> 00:13:08,250 Tito je insistirao da se stvari ubrzaju, 101 00:13:08,475 --> 00:13:11,290 �to su mu na�i in�enjeri i obe�ali. 102 00:13:14,675 --> 00:13:20,170 Da �e na� projekat biti bolji od sovjetskog Sputnjika. 103 00:13:27,995 --> 00:13:31,330 Tamo dole je bila velika lansirna rampa. 104 00:13:31,555 --> 00:13:36,330 Trostepenska raketa s malim modulom. -Aha. 105 00:13:36,435 --> 00:13:41,290 U modul smo stavili prase. -Prase? -Da. 106 00:13:42,315 --> 00:13:48,650 Projekat koji je bio realizovan zvao se Triglav 1, trostepena raketa, 107 00:13:48,915 --> 00:13:53,490 koja je uklju�ivala mnoga Poto�nikova re�enja. 108 00:14:04,075 --> 00:14:07,490 Radar, preuzmi kontrolu. Gubimo vizuelni kontakt. 109 00:14:07,595 --> 00:14:12,050 Kad je raketa zavr�ena, poletela je do stratosfere. 110 00:14:12,155 --> 00:14:15,930 Pomogli smo da se sakrije pad modula. 111 00:14:16,115 --> 00:14:21,450 Pao je u me�unarodne vode, na granici s Italijom. 112 00:14:22,235 --> 00:14:26,170 Na� brod se sreo s italijanskom vojskom, 113 00:14:26,395 --> 00:14:28,850 koja je registrovala prekr�aj, 114 00:14:29,075 --> 00:14:33,810 jer je na� brod morao da u�e u italijanske vode. 115 00:14:34,315 --> 00:14:39,530 Tako su Italijani mogli da naga�aju po �ta je do�ao na� vojni brod. 116 00:14:40,635 --> 00:14:44,090 Prasence je pre�ivelo let. 117 00:14:48,995 --> 00:14:54,130 Ijalo? Nata�a. Ziga, koliko je? 118 00:14:54,755 --> 00:15:01,330 Da, ja sam, Ivan. Sve je u redu, sleteli smo. 119 00:15:01,435 --> 00:15:07,730 U Hrvatskoj sam. Vidimo se na Pagu. Zdravo! 120 00:15:20,555 --> 00:15:23,370 Dru�e Tito, �elite li da iskoristite priliku 121 00:15:23,515 --> 00:15:27,530 i ka�ete gra�anima SAD koja je va�a posebna poruka za njih. 122 00:15:27,755 --> 00:15:30,530 Dru�e Tito... -U redu je. 123 00:15:30,635 --> 00:15:35,250 �elim da iskoristim ovu priliku da pozdravim gra�ane Amerike 124 00:15:35,515 --> 00:15:41,690 i da im po�elim svako dobro. Tako�e, za sve one u Americi 125 00:15:41,795 --> 00:15:47,610 koji gaje simpatije za na�a... 126 00:15:53,115 --> 00:15:57,890 Ne, ne... Nastojanja. Nastojanja 127 00:15:58,555 --> 00:16:04,010 da stvorimo novu, sre�nu i sna�nu Jugoslaviju. 128 00:16:47,435 --> 00:16:53,250 Idemo levo. -Ovuda. 129 00:16:54,715 --> 00:16:59,570 Pa �emo videti... Mislim da je tu negde, ne se�am se ta�no. 130 00:16:59,675 --> 00:17:02,090 Mislim da je to ova zgrada. 131 00:17:02,755 --> 00:17:07,970 Bila je manja od ostalih. -Dobro. -Vratimo se. 132 00:17:13,115 --> 00:17:16,010 Zapela mi je noga. -Koja? -Desna. 133 00:17:16,115 --> 00:17:20,530 Mo�e� li da me gurne�? Moju nogu. 134 00:17:20,875 --> 00:17:24,090 Mo�e� li da je izvadi�? -Ne. 135 00:17:25,435 --> 00:17:28,290 Dobro si? -Jesam. 136 00:17:29,235 --> 00:17:33,570 Ivan je rekao da su Jugosloveni morali da improvizuju. 137 00:17:33,675 --> 00:17:36,810 Nisu imali resurse kao Amerikanci ili Sovjeti. 138 00:17:37,035 --> 00:17:41,730 Postavili su ovaj rezervoar za budu�e jugoslovenske astronaute. 139 00:17:43,075 --> 00:17:49,490 Simulacija beste�inskog stanja plutanjem u vodi. 140 00:17:49,715 --> 00:17:55,090 Budu�i astronauti u�li bi u rezervoar, pod vodu, 141 00:17:55,195 --> 00:18:00,090 i dobili zadatke. Izazov je bio izvesti ih dok plutaju, 142 00:18:00,355 --> 00:18:02,890 da se naviknu na beste�insko stanje. 143 00:18:20,195 --> 00:18:25,770 Nakon poletanja trostepene rakete po�elo je planiranje ve�e. 144 00:18:25,995 --> 00:18:30,930 Ali nije bilo novca i razvoj je zaostajao. 145 00:18:31,235 --> 00:18:34,370 Svemirski program je o�ito bio preskup. 146 00:18:35,275 --> 00:18:37,850 Bio je to za nas prili�an udarac, 147 00:18:39,395 --> 00:18:42,290 iako smo na neki na�in bili spremni za to. 148 00:18:44,155 --> 00:18:46,930 Jugoslavija bi trebalo da uzme kredite. 149 00:18:47,115 --> 00:18:54,050 Ali kreditori tra�e da im ta�no predo�ite za �ta vam treba novac. 150 00:18:55,075 --> 00:19:01,170 Re�i me�unarodnim kreditorima da finansiramo svemirski program 151 00:19:01,315 --> 00:19:04,010 bilo je nemogu�e. 152 00:19:11,155 --> 00:19:16,370 Tito je bio �ovek velikih apetita, velikih ideja. 153 00:19:16,515 --> 00:19:23,050 Odustajanje od svemirskog programa bi zna�ilo neuspeh. 154 00:19:23,195 --> 00:19:27,130 To bi rezultiralo politi�kim posledicama, pa i za Tita. 155 00:19:28,115 --> 00:19:32,410 Prora�uni finansijskih stru�njaka su bili takvi 156 00:19:32,635 --> 00:19:35,210 da bi Jugoslavija mogla da bankrotira. 157 00:19:51,635 --> 00:19:53,650 SAD ima suprotan problem. 158 00:19:53,875 --> 00:19:57,650 Imali su novac, ali ne i tehnologiju. 159 00:19:58,075 --> 00:20:04,130 Neuspeh lunarne sonde Pionir O, raketa Vangard... 160 00:20:04,355 --> 00:20:08,370 Na vlast je do�ao Kenedi, koji je bio pod velikim pritiskom 161 00:20:08,555 --> 00:20:13,610 da se ne�to u�ini. Mora da razmotri sve mogu�nosti. 162 00:20:15,715 --> 00:20:19,090 Na� svemirski program je pod revizijom. 163 00:20:19,835 --> 00:20:24,050 Slu�aju�i potpredsednika koji predsedava Svemirskim ve�em, 164 00:20:24,275 --> 00:20:27,730 ispitali smo na�e jake i slabe ta�ke. 165 00:20:27,995 --> 00:20:30,650 Gde mo�emo da uspemo, a gde ne. 166 00:20:30,755 --> 00:20:35,810 Ovde vidimo podzemnu vazduhoplovnu bazu, tzv. Objekat 505. 167 00:20:36,995 --> 00:20:42,810 I prva identifikacija, fotografija lansiranja rakete van atmosfere. 168 00:20:43,235 --> 00:20:47,370 CIAje rekla Kenediju da jugoslovenski svemirski program 169 00:20:47,515 --> 00:20:51,650 ima sli�nosti s ameri�kim. 170 00:20:51,755 --> 00:20:56,770 Kenedi je poslao iskusnog diplomata Harimana u Beograd 171 00:20:56,995 --> 00:21:02,650 da ispita teren. -Drago nam je �to smo opet u Beogradu. 172 00:21:02,915 --> 00:21:08,330 Drago mi je �to �u se opet sresti sa predsednikom Titom. 173 00:21:08,595 --> 00:21:12,650 Razgovara�emo o temama za koje postoji obostrani interes. 174 00:21:12,995 --> 00:21:15,570 Major Hafner mi je naredio 175 00:21:15,835 --> 00:21:22,810 da za Amerikance napravim prili�no ulep�ani izve�taj. 176 00:21:23,955 --> 00:21:30,370 Iako je na� program bio je na dobrom putu, nije bio funkcionalan. 177 00:21:30,755 --> 00:21:36,970 Je li istina da su se izve�taji o svemirskom programu la�irali 178 00:21:37,235 --> 00:21:41,730 kako bi se prikazao u lep�em svetlu? Jeste li vi to naredili? 179 00:21:44,115 --> 00:21:49,130 Ne. Izve�taji o na�em svemirskom programu 180 00:21:50,995 --> 00:21:53,170 uvek su bili realni. 181 00:21:53,835 --> 00:21:59,130 Mo�da su nau�nici ponekad preterivali. 182 00:21:59,235 --> 00:22:04,770 Ali nisu bili namerno la�irani. 183 00:22:04,995 --> 00:22:09,610 Nismo smeli da prevarimo budu�eg kupca. 184 00:22:09,915 --> 00:22:12,010 Falsifikovao sam skice, 185 00:22:12,475 --> 00:22:18,210 ulep�avao rezultate testnih lansiranja. 186 00:22:18,395 --> 00:22:25,370 Dozvoljavam da su neki tehni�ki detalji bili prikazani vi�estrano. 187 00:22:26,875 --> 00:22:31,970 Ra�unali smo da �e predstavnici NASA rado do�i u Jugoslaviju. 188 00:22:32,675 --> 00:22:34,850 I do�li su. 189 00:22:48,355 --> 00:22:51,810 G. Skot', dobro do�li u Sloveniju. Cemu se radujete? 190 00:22:52,035 --> 00:22:56,210 Razmeni sa nau�nicima u Sloveniji 191 00:22:56,675 --> 00:23:00,410 jer znamo da postoji visok nivo razumevanja 192 00:23:00,675 --> 00:23:05,770 i o�ekujemo da nam postave zanimljiva i zna�ajna pitanja. 193 00:23:05,995 --> 00:23:10,130 Naravno, s obzirom na to �to smo dosad videli u Jugoslaviji, 194 00:23:10,315 --> 00:23:13,370 radujemo se gostoljubivosti ljudi 195 00:23:13,755 --> 00:23:17,610 i zabavi u kojoj �emo zasigurno u�ivati. 196 00:23:19,315 --> 00:23:24,010 NASA-ina delegacija bila je vrlo impresionirana na�im programom. 197 00:23:24,475 --> 00:23:29,210 Procena zvani�nika bila je da je re� o naprednom programu 198 00:23:29,435 --> 00:23:32,290 kao i da je i tehnologija napredna. 199 00:23:33,075 --> 00:23:36,770 Kri�om verujemo da Amerikanci veruju u nas. 200 00:23:36,875 --> 00:23:39,690 To je na�in na koji mitovi funkcioni�u. 201 00:23:39,875 --> 00:23:45,490 Znam da nije istina, ali znam da drugi veruju da to va�i za mene. 202 00:23:45,715 --> 00:23:48,090 To je deo ameri�ke naivnosti. 203 00:23:48,355 --> 00:23:52,410 Skloni su da veruju tajnama drugih. 204 00:24:05,035 --> 00:24:10,850 Tito je odlu�io da program ponudi Amerikancima za odre�eni iznos. 205 00:24:14,475 --> 00:24:19,970 Ovo je slovena�ka ambasada. Ali nekad je bila jugoslovenska. 206 00:24:23,515 --> 00:24:25,930 Dobro jutro! 207 00:24:27,795 --> 00:24:32,930 To je to. Konferencijska soba. Tu se sve odigralo. 208 00:24:33,235 --> 00:24:39,650 Tu je stajao veliki konferencijski sto, 209 00:24:39,875 --> 00:24:43,410 gomila stolica, papiri svuda, 210 00:24:43,675 --> 00:24:47,330 ameri�ki i jugoslovenski zvani�nici su tu pregovarali. 211 00:24:49,065 --> 00:24:51,720 I o�ito veliko obezbe�enje. 212 00:24:51,955 --> 00:24:57,330 Amerikanci su, kao �to je i obi�aj kapitalisti�kih dr�ava, 213 00:24:57,715 --> 00:25:01,290 poku�ali da smanje iznos. Ali mi nismo popustili. 214 00:25:01,435 --> 00:25:04,490 Tra�ili smo tri milijarde dolara. 215 00:25:05,355 --> 00:25:10,530 Dogovorili su se. 2,5 milijardi dolara za svemirski program. 216 00:25:16,155 --> 00:25:20,050 Bilo je to tri puta vi�e od NASA-inog godi�njeg bud�eta. 217 00:25:20,595 --> 00:25:25,370 Javnost nije znala za�to je Tito dobio taj novac. 218 00:25:26,235 --> 00:25:30,690 Re�eno je da je to pomo� SAD za razvoj Jugoslavije. 219 00:25:31,035 --> 00:25:37,010 Gledano u dana�njim okvirima, NASA je platila 50 milijardi dolara. 220 00:25:53,835 --> 00:25:56,970 Ono je ostrvo Pag, tu sam se rodio. 221 00:25:58,395 --> 00:26:03,330 Tu sam se ven�ao i sada sam opet ovde. 222 00:26:27,875 --> 00:26:32,290 Sutra �ete prvi put videti svoju �erku posle... -Da. 223 00:26:32,395 --> 00:26:36,450 Nikad je nisam video, nemam ni njenu fotografiju. 224 00:26:36,675 --> 00:26:40,850 Ne znam kako izgleda, ali mislim da �emo se nanju�iti. 225 00:27:13,198 --> 00:27:20,093 Moja �erka. -Dobar dan. Martina, drago mi je. 226 00:27:30,078 --> 00:27:33,293 Ivane, sve u redu? -Jeste. 227 00:27:33,518 --> 00:27:36,413 Matej, ho�e� da nam pomogne�? -Nema problema. 228 00:27:59,158 --> 00:28:02,333 Ovo je moja �erka Ana, doktor nauka. 229 00:28:03,078 --> 00:28:08,613 Od 1983. Radila je za jugoslovensku dr�avnu bezbednost. 230 00:28:08,958 --> 00:28:14,933 Kasnije za slovena�ku, tako da smo porodi�na firma za obezbe�enje. 231 00:28:15,198 --> 00:28:17,333 Ta�no. 232 00:28:18,958 --> 00:28:21,173 Tito je bio pravi operativac. 233 00:28:21,358 --> 00:28:25,413 Znao je da proda da se nije znalo �ta je prodao. 234 00:28:25,758 --> 00:28:32,693 Sve �to se nalazilo na institutu, dokumentacija, skice i oprema, 235 00:28:33,158 --> 00:28:35,813 sve je to moralo da ide Amerikancima. 236 00:28:36,638 --> 00:28:39,853 Jugoslavija je imala logisti�ki problem. 237 00:28:40,078 --> 00:28:45,693 Kako da prebace hiljade komada opreme u SAD, a da niko ne ukapira? 238 00:28:46,598 --> 00:28:49,213 Dobro do�li. Izvolite. -Hvala. 239 00:29:01,358 --> 00:29:05,333 Za prevoz modula i rakete smi�ljen je plan 240 00:29:05,558 --> 00:29:10,813 prema kojem je sve trebalo prebaciti u neutralnu dr�avu. 241 00:29:10,998 --> 00:29:13,093 Odlu�ili smo se za Maroko. 242 00:29:13,278 --> 00:29:16,533 Za�to Maroko? Jer je �lanica Pokreta nesvrstanih 243 00:29:16,678 --> 00:29:19,893 i ima veliku ameri�ku vojnu bazu. 244 00:29:20,118 --> 00:29:25,573 Organizovali su Titovu posetu Maroku kao deo Puta mira. 245 00:29:25,798 --> 00:29:32,133 Brodu Galeb pridru�ili su se i drugi, uklju�uju�i i transportni, 246 00:29:32,238 --> 00:29:35,973 koji su nosili celi jugoslovenski svemirski program. 247 00:30:02,956 --> 00:30:08,835 Galeb je bio Titova perjanica, koristio se u diplomatske svrhe. 248 00:30:09,060 --> 00:30:11,275 Njime je putovao �irom sveta. 249 00:30:13,820 --> 00:30:17,275 Titova flota bila je najbolja kamufla�a, 250 00:30:17,460 --> 00:30:21,275 pa smo neprime�eni pre�li Sredozemno more, 251 00:30:21,460 --> 00:30:27,137 tu su dozvoljenu kontrolu saobra�aja vr�ili Italijani i Francuzi, 252 00:30:27,362 --> 00:30:29,817 kao i pregled brodova. 253 00:30:33,202 --> 00:30:38,469 More je bilo mirno i na putu nije bilo problema. 254 00:30:38,774 --> 00:30:45,749 U jednom trenutku Tito se prebacio na susedni brod. 255 00:30:46,494 --> 00:30:51,789 Mo�da mu je Jovanka dosa�ivala ili je bila nervozna, 256 00:30:51,974 --> 00:30:58,309 pa je hteo da se skloni. Jovanka je ponekad umela da bude dosadna. 257 00:30:58,494 --> 00:31:01,509 Pogotovo prema �lanovima slu�be bezbednosti. 258 00:31:02,374 --> 00:31:05,589 Ovo je Titova spava�a soba. -Vidi ti to. 259 00:31:08,374 --> 00:31:12,229 Nikad ne bih o�ekivao tu boju u Titovom krevetu. 260 00:31:13,084 --> 00:31:18,859 Ru�i�asta. -Lepa je. Jeste. Fini, tvrdi du�ek. 261 00:31:20,284 --> 00:31:22,819 Rod�ere, nemoj da ga slomi�. 262 00:31:26,084 --> 00:31:29,579 U redu je? -Da. 263 00:31:54,996 --> 00:31:59,571 To je predivna ideja o mitu da je to Kazablanka 264 00:31:59,806 --> 00:32:03,701 jer je Kazablanka svojevrsna pozadina 265 00:32:03,846 --> 00:32:06,903 gde drugi obavljaju svoje prljave poslove. 266 00:32:07,368 --> 00:32:12,623 U filmu "Kazablanka" gotovo da nema Marokanaca. 267 00:32:12,768 --> 00:32:15,223 Pojavljuju se samo kao statisti. 268 00:32:27,521 --> 00:32:31,136 Idemo jo� malo zajedno, pa �u onda sama dalje. 269 00:32:33,361 --> 00:32:36,816 Kuda �ete? Da ispunimo o�evu �elju. 270 00:32:38,161 --> 00:32:41,056 A to je? Imam mnogo pitanja. 271 00:32:41,281 --> 00:32:45,536 Idem u kratku posetu. Dobro. Prijatelju va�eg oca? 272 00:32:46,201 --> 00:32:49,736 Nije prijatelj nego o�eva operativna veza. 273 00:32:50,001 --> 00:32:55,136 Pozva�u vas. -Bi�emo tu, pa se javite kad zavr�ite. 274 00:32:57,601 --> 00:33:00,416 Dogovoreno? -Da. Zdravo! 275 00:33:07,361 --> 00:33:09,705 Tito se zadr�ao u Maroku dva dana, 276 00:33:09,850 --> 00:33:14,856 tokom kojih je s brodova trebalo istovariti sve kutije. 277 00:33:14,961 --> 00:33:21,299 To se nije dogodilo u Kazablanki nego dalje u ameri�koj vojnoj bazi. 278 00:33:21,484 --> 00:33:27,415 Ali u tajnosti. Amerikanci su ih pretovarili na svoje brodove 279 00:33:27,560 --> 00:33:30,415 i odvezli ih u SAD. 280 00:33:36,120 --> 00:33:39,615 Svesni smo da samo u miru mo�e da se stvara, 281 00:33:39,840 --> 00:33:43,295 da je mir neophodan uslov za izgradnju socijalizma, 282 00:33:43,440 --> 00:33:46,455 me�unarodne saradnje i globalnog napretka. 283 00:33:47,800 --> 00:33:52,674 Marokanski kralj nije mogao da pita direktno ni Tita ni njegovo osoblje 284 00:33:52,819 --> 00:33:56,954 O �emu je re�. To se tako ne radi u obave�tajnim slu�bama. 285 00:33:58,339 --> 00:34:03,667 Iz ovog spisa je vidljivo da kralj nije znao �ta se doga�a. 286 00:34:05,212 --> 00:34:11,427 Taj ste spis dobili od prijatelja va�eg oca? Ne�u vi�e ispitivati. 287 00:34:15,812 --> 00:34:18,507 Sve je zavr�eno u poslednjem trenutku. 288 00:34:21,892 --> 00:34:27,987 U znak zahvalnosti, Tito je svakom od nas poklonio ovakav pi�tolj 289 00:34:29,292 --> 00:34:32,147 i zahvalio nam se na u�estvovanju. 290 00:34:32,252 --> 00:34:37,231 U Jugoslaviju smo se vratili drugim prevoznim sredstvom, 291 00:34:37,336 --> 00:34:41,631 a Tito je nastavio put prema drugim dr�avama Afrike. 292 00:34:47,296 --> 00:34:52,631 Dok su napu�tali Maroko, Sovjeti su poslali prvog �oveka u svemir. 293 00:34:52,736 --> 00:34:57,511 Jurija Gagarina. Jugosloveni su osetili olak�anje 294 00:34:57,696 --> 00:35:01,951 �to su uspeli da postignu dogovor pre nego �to se to dogodilo. 295 00:35:02,096 --> 00:35:04,231 Odlu�ili smo da odemo na Mesec, 296 00:35:09,456 --> 00:35:13,991 odlu�ili smo da odemo na Mesec u ovoj deceniji, kao i druge stvari, 297 00:35:14,136 --> 00:35:17,431 ne zato �to je to lako, nego zato �to je te�ko. 298 00:35:27,896 --> 00:35:31,431 Gra�anke i gra�ani Jugoslavije, drugovi i drugarice, 299 00:35:31,656 --> 00:35:35,391 novo atomsko doba i prodor �oveka u svemir 300 00:35:35,576 --> 00:35:39,951 u�inili su da se ljudi boje genijalnih tekovina ljudskog uma. 301 00:35:45,176 --> 00:35:48,951 Mo�da �e ne�to od toga biti kori��eno van na�e zemlje. 302 00:35:49,096 --> 00:35:51,151 Ali neka nam to ne smeta 303 00:35:51,326 --> 00:35:55,461 jer ulazimo ne samo s velikim uspesima u razvoju socijalizma 304 00:35:55,606 --> 00:35:58,861 nego i s najboljim izgledima za dalji napredak 305 00:35:59,006 --> 00:36:02,981 kojim �emo podi�i standard i stvoriti bolju budu�nost. 306 00:36:24,122 --> 00:36:30,417 Idemo. Dole prema moru, ako uspemo. 307 00:36:34,316 --> 00:36:38,091 Mislim da mo�emo da pro�emo tu s leve strane. 308 00:36:38,996 --> 00:36:44,011 Zapravo ne. Tu desno. -Gde? 309 00:36:45,996 --> 00:36:52,930 Ako uspemo da do��emo. Cekajte, ispa��e. Cekaj. 310 00:36:54,755 --> 00:37:00,650 Prvo stani, pa razmisli i pogledaj, pa da vidimo... -Hajdemo levo. 311 00:37:00,715 --> 00:37:06,440 Doveo sam te tu da ti poka�em gde sam izveo svoj prvi ogled. 312 00:37:06,625 --> 00:37:12,040 Projektovao sam brod... Zaista? Da. Od bureta. 313 00:37:13,025 --> 00:37:19,080 Bureta? -| zaplovio sam. Da me otac nije izvukao iz mora, 314 00:37:20,025 --> 00:37:22,280 sigurno bih se udavio. 315 00:37:24,105 --> 00:37:26,960 Koje sam batine dobio od oca! 316 00:37:27,145 --> 00:37:30,880 Verujem, ako si dovde do�ao u buretu. 317 00:37:31,315 --> 00:37:34,170 Do�li smo tu samo zbog bureta? 318 00:37:34,435 --> 00:37:38,570 Da. To je zna�ajna epizoda u mom �ivotu. 319 00:37:38,755 --> 00:37:41,450 Mogao si to da mi ispri�a� i u hotelu. 320 00:37:47,795 --> 00:37:50,810 Jugosloveni su prodali svoj svemirski program 321 00:37:50,995 --> 00:37:53,050 i zemlja je napredovala. 322 00:37:53,195 --> 00:37:57,970 Ne samo da su se re�ili finansijskog tereta nego su im za njega i platili. 323 00:37:58,115 --> 00:38:00,130 Odjednom je standard porastao 324 00:38:00,315 --> 00:38:03,530 i bio je najvi�i me�u socijalisti�kim zemljama. 325 00:39:05,665 --> 00:39:11,880 Titova li�nost je vi�estrana i bogata, kao i na�a revolucija, 326 00:39:12,105 --> 00:39:16,080 nezaustavljiva u svom hodu. Zahvaljujem ti u ime komunista 327 00:39:16,265 --> 00:39:22,760 na svemu �to si uspe�no i sa �arom revolucionara dosad u�inio 328 00:39:23,025 --> 00:39:26,720 i �elimo ti jo� mnogo zdravlja i godina �ivota 329 00:39:26,905 --> 00:39:30,320 kako bi nas i dalje vodio, podsticao i inspirisao. 330 00:40:33,105 --> 00:40:36,200 Amerikanci su dobili jugoslovensku tehnologiju 331 00:40:36,345 --> 00:40:40,920 koja nije funkcionisala. Problemi su po�eli odmah. 332 00:40:41,665 --> 00:40:47,160 Kad smo sve to dobili, nismo imali ama ba� ni�ta. 333 00:40:47,585 --> 00:40:50,241 Strahovali smo da nema ni�ega 334 00:40:51,026 --> 00:40:56,756 jer nisu mogli da zadr�e ni svinju koju su lansirali s obale. 335 00:40:57,021 --> 00:41:02,116 Pokupili su je i ispekli. I uz to dobili milijarde na�eg novca. 336 00:41:02,381 --> 00:41:06,516 U me�uvremenu, sve smo njihove planove bacili. 337 00:41:07,661 --> 00:41:11,326 Amerikanci su bili besni. -�ta su rekli? 338 00:41:11,871 --> 00:41:16,901 Da smo im prodali nerazvijeni program. 339 00:41:24,246 --> 00:41:26,621 Nastala je uzbuna na institutu. 340 00:41:26,966 --> 00:41:31,948 Uspostavljena je direktna veza sa SAD, radili smo i no�u. 341 00:41:34,213 --> 00:41:36,748 To je tipi�no za mitske konstrukcije. 342 00:41:36,893 --> 00:41:38,908 Suprotnosti se podudaraju. 343 00:41:39,053 --> 00:41:42,228 S jedne strane, Balkan je navodno mesto 344 00:41:42,733 --> 00:41:48,308 gde se dr�i do staromodnih obe�anja. 345 00:41:48,493 --> 00:41:51,828 I ako umrem, ispuni�u svoje obe�anje. 346 00:41:52,493 --> 00:41:56,468 Radije �u umreti nego pogaziti re�. 347 00:41:56,653 --> 00:42:00,308 Ali istovremeno tamo vlada lukavstvo. 348 00:42:00,493 --> 00:42:05,828 Mo�ete li da zamislite kako bi se Amerikanci iznenadili 349 00:42:06,253 --> 00:42:10,503 da su od Jugoslavije dobili program koji zaista funkcioni�e? 350 00:42:11,608 --> 00:42:15,303 Hteli su da Tito objasni za�to tehnologija ne radi. 351 00:42:15,528 --> 00:42:21,263 G. 1963. Tito je odlu�io da poseti Kenedija. Vrlo �kakljiva situacija. 352 00:42:40,128 --> 00:42:43,183 U�ite. -Lepo je. 353 00:42:44,608 --> 00:42:50,183 Ovde je Tito odseo i pokazao solidarnost s radni�kom klasom. 354 00:42:51,688 --> 00:42:54,423 Neki su ljudi ravnopravniji od drugih. 355 00:42:55,168 --> 00:42:58,903 Ugostili smo sve ameri�ke predsednike od 1931. Godine. 356 00:42:59,048 --> 00:43:03,343 Kad je predsednik tu, zna�i da radi. Nije na odmoru. 357 00:43:03,488 --> 00:43:07,943 Pre susreta s Kenedijem 1963, Tito je odseo u Voldorfu. 358 00:43:08,048 --> 00:43:12,543 Kenedi se uzrujao �to tehnologija ne radi, 359 00:43:12,768 --> 00:43:15,779 pa je Tito do�ao da izgladi stvari. 360 00:43:35,652 --> 00:43:41,667 G. Predsedni�e, �ivimo u te�kom i opasnom svetu. 361 00:43:42,332 --> 00:43:47,627 Va�no je da razumemo osnovnu politiku i ciljeve 362 00:43:48,212 --> 00:43:50,507 tako da se opasnost mo�e umanjiti. 363 00:43:57,972 --> 00:44:00,267 G. Predsedni�e, dame i gospodo, 364 00:44:00,732 --> 00:44:06,467 srda�no se zahvaljujemo na prijateljskom pozivu i dobrodo�lici. 365 00:44:07,212 --> 00:44:09,937 Sa zadovoljstvom koristim ovu priliku 366 00:44:10,162 --> 00:44:15,657 da iskreno razmenimo stavove o trenutnom stanju, 367 00:44:15,882 --> 00:44:19,217 kao i o pitanjima koja se ti�u obe na�e zemlje. 368 00:44:21,722 --> 00:44:27,498 Kenedi je dao ultimatum. Sredite program ili vratite novac. 369 00:44:27,923 --> 00:44:30,258 Tito je bio u ozbiljnom problemu. 370 00:44:32,523 --> 00:44:38,058 Saradnja sa CIA-om nije i�la onako kako smo hteli. 371 00:44:43,723 --> 00:44:45,778 Bilo nas je premalo, 372 00:44:45,923 --> 00:44:49,938 pa su ekstremisti poku�ali da se probiju do Titovog apartmana, 373 00:44:50,023 --> 00:44:52,438 pri �emu su koristili i oru�je. 374 00:44:52,583 --> 00:44:58,239 Nikola Kavaja, koji je poku�ao atentat na Tita dok je boravio u Njujorku, 375 00:44:58,384 --> 00:45:00,799 bio je, navodno, pla�enik CIA-e. 376 00:45:01,034 --> 00:45:04,409 Ali spre�ili su ga Titovi telohranitelji. 377 00:45:04,514 --> 00:45:10,329 Zbog poku�aja atentata na Tita odlu�ili smo da se vrati nazad. 378 00:45:10,554 --> 00:45:13,489 Time su prekinuti pregovori. 379 00:45:15,034 --> 00:45:17,763 Situacija je odjednom postala vrlo napeta. 380 00:45:28,588 --> 00:45:34,007 G. Predsedni�e? -Ja sam. -Kako ste? -Dobro. 381 00:45:34,152 --> 00:45:39,367 Jeste li bolje? -Da. -�ao mi je zbog problema u Njujorku. 382 00:45:39,592 --> 00:45:42,887 Hvala. Nije bilo stra�no. 383 00:45:43,112 --> 00:45:46,047 I mene ponekad izvi�de u Njujorku. 384 00:45:46,232 --> 00:45:50,727 Nadam se da ste dobro putovali i drago nam je da ste nas posetili. 385 00:45:50,912 --> 00:45:55,807 Hvala. -Pozdravite gospo�u... -Hvala. 386 00:45:55,952 --> 00:45:59,287 Kao �to rekoh, hvala na poseti. Do�ite nam opet. 387 00:45:59,432 --> 00:46:04,007 Hvala. Nadam se i va�oj poseti Jugoslaviji. 388 00:46:04,832 --> 00:46:09,927 U redu. Hvala. Zbogom. Zbogom. 389 00:46:22,792 --> 00:46:27,647 Titu je bilo drago �to se akcija uspe�no okon�ala 390 00:46:27,872 --> 00:46:34,167 jer je tako dao do znanja da nema igre s Jugoslavijom. 391 00:46:34,712 --> 00:46:37,523 Zato je Tito upozorio Kenedija 392 00:46:38,588 --> 00:46:42,603 da njihov bezbednosni sistem ima propusta. 393 00:46:52,588 --> 00:46:56,563 U oktobru 1963. Tito se vratio u Jugoslaviju. 394 00:46:56,788 --> 00:47:00,043 Narednog meseca ovamo je do�ao predsednik Kenedi. 395 00:47:00,148 --> 00:47:06,203 Dok se vozio Ulicom Elma, do�lo je do poku�aja atentata. 396 00:47:06,388 --> 00:47:11,643 Ovoga puta uspe�no. -Mislite li da su ta dva incidenta povezana? 397 00:47:18,068 --> 00:47:20,763 Ne �elite da ka�ete. Nemam komentara. 398 00:47:30,116 --> 00:47:34,011 U Jugoslaviji je slu�beno progla�en dan �alosti. 399 00:47:34,236 --> 00:47:38,851 Tito se upisao u knjigu sau�e��e u Beogradu. 400 00:47:41,636 --> 00:47:43,731 Ljudi ne vole Ameriku. 401 00:47:44,156 --> 00:47:47,371 Razgovarao sam s pokojnim Kenedijem. 402 00:47:50,316 --> 00:47:53,851 Bio sam zadnji �ef dr�ave koji je s njim razgovarao. 403 00:47:54,036 --> 00:47:56,209 Ubili su ga mesec dana kasnije. 404 00:47:56,434 --> 00:47:59,729 Pitao me je kakav sam utisak stekao o Americi. 405 00:47:59,834 --> 00:48:03,849 Rekao sam mu da nisam odu�evljen va�om demokratijom 406 00:48:04,034 --> 00:48:09,689 jer predsednik nije svemogu�. Biraju ga. 407 00:48:11,394 --> 00:48:13,652 Tako da nije lako. 408 00:48:15,277 --> 00:48:17,892 Ideja teorija zavere jeste 409 00:48:18,077 --> 00:48:22,532 da je re� o ideologiji za obi�ne, glupe ljude. 410 00:48:22,677 --> 00:48:27,052 Imate slo�enu situaciju i ne mo�ete da je razumete. 411 00:48:27,277 --> 00:48:31,132 Teorija zavere nudi jednostavan odgovor. 412 00:48:31,277 --> 00:48:34,692 Paradoksalno, na�in da se zata�ka zavera 413 00:48:34,877 --> 00:48:39,012 jeste da je prika�ete kao teoriju zavere i da ra�unate na �injenicu 414 00:48:39,197 --> 00:48:41,572 da se ne�e shvatiti ozbiljno. 415 00:48:48,157 --> 00:48:52,572 Evo crkve. Sad bi to trebalo da bude tre�a ku�a s ove strane. 416 00:48:55,077 --> 00:48:58,692 Dobar dan! Dobar dan. Snimate? 417 00:48:59,557 --> 00:49:02,532 Da, dokumentarac. 418 00:49:02,757 --> 00:49:07,452 Onda snimite ovu konobu. Stvorena je za dokumentarce. 419 00:49:07,677 --> 00:49:13,292 U�ite. -Idemo? Hajdemo. -Hvala. 420 00:49:13,397 --> 00:49:18,652 Pomeri�u. Sedite i vi. -Mi smo filmska ekipa. 421 00:49:18,757 --> 00:49:23,532 Ma sedite. Pa ne�e sam da sedi za stolom. 422 00:49:23,637 --> 00:49:30,484 Ivvi. -Do�i �u. Samo da... -Zelite ne�to da popijete? 423 00:49:31,069 --> 00:49:35,335 �ta �ete? -Ako nam dozvoli. -Onda mo�e? 424 00:49:35,560 --> 00:49:41,095 Imate vo�ni sok? -Sok u konobi! Crno ili belo vino. 425 00:49:41,320 --> 00:49:48,255 Tako je to u konobi. Sve staro �to smo na�li u ku�i je ovde. 426 00:49:48,360 --> 00:49:53,455 Gore imamo apartmane. -To je va�a ku�a? Vi ste vlasnica? 427 00:49:53,640 --> 00:50:00,135 Jesam, ali smo to kupili od jedne porodice pre 30 godina. 428 00:50:00,960 --> 00:50:04,295 Sve smo preuredili, stavili italijanske plo�ice... 429 00:50:04,440 --> 00:50:06,535 Od koga ste je kupili? 430 00:50:07,880 --> 00:50:14,455 Od Pavi�a. Ako vam treba, preporu�ite nas... 431 00:50:14,560 --> 00:50:18,415 Jeste li poznavali Ivana Pavi�a? 432 00:50:18,680 --> 00:50:21,651 On je... 433 00:50:22,236 --> 00:50:27,891 Ovo je gadno mesto, kao i svako drugo. Svi sve pri�aju o svakome. 434 00:50:27,996 --> 00:50:30,011 �ta je bilo s njim? 435 00:50:30,196 --> 00:50:36,131 Ka�u da je sleteo dole kod trajekta, da se ubio. 436 00:50:36,236 --> 00:50:39,051 Da je lo�e zavr�io. 437 00:50:40,396 --> 00:50:44,851 A neki tvrde da su ga Srbi ubili. Sva�ta se pri�a. 438 00:50:45,116 --> 00:50:50,051 Mogu da vam ka�em samo to �ta sam �ula. Nemam pojma. 439 00:50:51,996 --> 00:50:55,331 Mami je bilo te�ko samoj. Preudala se. 440 00:50:55,676 --> 00:50:58,011 Ali je zadr�ala prezime Pavi�. 441 00:50:59,076 --> 00:51:05,011 Udala se za jednog Svetozara, pilota. 442 00:51:05,116 --> 00:51:09,257 Bio je dobar �ovek. Bio je dobar prema nama. 443 00:51:09,682 --> 00:51:16,657 To je najva�nije. -Ali nije im i�lo. Razveli su se. 444 00:51:18,202 --> 00:51:23,217 Za�to? -Nije im i�lo. Nije im i�lo? Nije. 445 00:51:24,082 --> 00:51:29,617 Kako si ti to podnela? Stalno sam gledala mamu 446 00:51:31,402 --> 00:51:34,731 koja nikad nije poverovala da si poginuo. 447 00:51:36,396 --> 00:51:43,051 Mislim da je �ekala da se vrati�. Zao mi je. l meni. Zbog svega. 448 00:51:46,836 --> 00:51:49,451 Dame i gospodo, predsednik SAD! 449 00:51:55,596 --> 00:51:59,891 Postoje ljudi u na�oj vladi koji su se borili pre deset godina 450 00:52:00,116 --> 00:52:04,211 da obezbede ulogu SAD u svemiru. Bio sam jedan od njih. 451 00:52:04,476 --> 00:52:08,611 Nakon Kenedijeve smrti do�ao je novi predsednik I. D�onson. 452 00:52:08,716 --> 00:52:13,331 Od po�etka je bio pod pritiskom da u�ini ne�to. 453 00:52:14,716 --> 00:52:18,251 Do�lo je do promene u ameri�koj politici. 454 00:52:19,396 --> 00:52:25,731 Ovo je telefonski razgovor izme�u D�onsona i dr�avnog sekretara Raska. 455 00:52:26,436 --> 00:52:32,891 U D�onson je bio ljut. Rekao je: Zele da nas sve naprave budalama. 456 00:52:33,396 --> 00:52:36,453 To je najve�a zbrka koju sam ikad video. 457 00:52:36,678 --> 00:52:40,853 Rask ka�e da Jugosloveni �ele da se Tito sretne sa D�onsonom 458 00:52:40,998 --> 00:52:45,973 koji to ne �eli, pa u Beograd �alje Raska. 459 00:52:46,278 --> 00:52:51,013 Ali Rask nije do�ao da pregovara nego da ka�e: 460 00:52:51,438 --> 00:52:56,413 Sredite tehnologiju. Nema vi�e izgovora ili nam vratite novac. 461 00:52:56,598 --> 00:53:02,248 Rask je dodao: Mo�emo i da zapretimo. 462 00:53:05,762 --> 00:53:09,575 Jugosloveni su poslali 26 in�enjera u SAD 463 00:53:09,800 --> 00:53:12,575 da pomognu Amerikancima oko programa. 464 00:53:13,040 --> 00:53:17,215 To se moralo u�initi u tajnosti. 465 00:53:17,920 --> 00:53:23,176 Morali su da smisle kako to da urade, a da se ne sazna. 466 00:53:23,601 --> 00:53:27,896 Amerikanci su zahtevali da niko ne sme da sazna 467 00:53:28,521 --> 00:53:32,536 da su na�i nau�nici oti�li da pomognu Amerikancima. 468 00:53:33,361 --> 00:53:36,696 Primer Ivana Pavi�a bio je poseban. 469 00:53:36,921 --> 00:53:43,616 Inscenirali smo da je izleteo iz krivine na Pagu i poginuo. 470 00:53:44,121 --> 00:53:49,976 U autu. Telo je navodno izvu�eno iz mora 471 00:53:50,201 --> 00:53:53,616 i odr�ana je la�na sahrana u zatvorenom sanduku. 472 00:53:53,841 --> 00:53:59,296 Na sahranu je bila pozvana i njegova �ena 473 00:53:59,881 --> 00:54:03,776 koja je tada bila trudna. 474 00:54:06,001 --> 00:54:08,136 Kad sam stigao na institut, 475 00:54:08,441 --> 00:54:12,976 sazvali su hitan sastanak u konferencijskoj sali. 476 00:54:14,041 --> 00:54:18,487 Kasnio sam, pa smo se pozdravili brzim poljupcem. 477 00:54:32,192 --> 00:54:35,447 Jeste li smeli da se oprostite od supruge? -Ne. 478 00:54:35,912 --> 00:54:42,727 Iz konferencijske sale su nas prebacili u avion 479 00:54:43,312 --> 00:54:46,447 i zatim u Lengli u NASA-in centar. 480 00:54:49,032 --> 00:54:51,287 I vi�e se nismo videli. 481 00:54:57,112 --> 00:55:01,050 Jugosloveni su bili �okirani. 482 00:55:01,435 --> 00:55:04,410 Neki su navodno imali nervne slomove. 483 00:55:04,875 --> 00:55:07,610 In�enjeri su dobili nove identitete. 484 00:55:07,835 --> 00:55:10,930 Nisu smeli da zovu porodice u Jugoslaviji. 485 00:55:11,155 --> 00:55:14,130 Re�eno im je da �e im porodice biti zbrinute 486 00:55:14,275 --> 00:55:17,810 i da im se ni�ta ne�e dogoditi. Ali moraju da �ute. 487 00:55:33,115 --> 00:55:35,810 Mnogo kasnije sam saznao od Hafnera 488 00:55:37,115 --> 00:55:39,210 da sam dobio �erku. 489 00:55:58,355 --> 00:56:03,210 Volela bih da znam koji je to veliki razlog za�to su me odvojili od oca. 490 00:56:06,315 --> 00:56:09,690 Nema tog programa na svetu 491 00:56:10,275 --> 00:56:14,090 koji �oveku mo�e da oduzme pravo na izbor. 492 00:56:14,435 --> 00:56:18,690 Ako bi to bio tvoj izbor, onda ni�ta. 493 00:56:18,995 --> 00:56:22,610 Ali ako ti je to nametnuto... 494 00:56:22,795 --> 00:56:28,570 Prof. Novakovi� je zavr�io na Golom otoku, koliko ja znam. 495 00:56:28,875 --> 00:56:30,970 Da, ali se vratio porodici. 496 00:56:33,435 --> 00:56:40,250 Koju je korist imala porodica od njega u onakvom stanju? 497 00:56:40,395 --> 00:56:43,890 To je druga pri�a. -Bez brige, bio bi nam dobar. 498 00:56:46,955 --> 00:56:49,490 �elite li da se na�ete s Ivanom Pavi�em? 499 00:56:52,635 --> 00:56:57,290 Susret bi verovatno bio zanimljiv, pogotovo zato 500 00:56:58,395 --> 00:57:02,170 �to bismo smeli jedni drugima da ka�emo stvari koje ranije nismo. 501 00:57:02,595 --> 00:57:06,850 Kad ostarite, nema vi�e zamerki. 502 00:57:11,075 --> 00:57:13,530 Moramo da otvorimo ovo dole. 503 00:57:16,435 --> 00:57:19,810 Je li daleko? -Skroz na kraju. 504 00:57:24,195 --> 00:57:31,190 Koji grob? -Stigli smo. Tu je. 505 00:57:32,295 --> 00:57:34,510 Tvoj grob. 506 00:57:38,935 --> 00:57:45,662 Eto vidi�. -Ko tu le�i? -Verovatno niko. 507 00:57:46,887 --> 00:57:50,262 Ne znam. -Za�to bi neko le�ao unutra? 508 00:58:28,887 --> 00:58:31,222 Kad su kona�no poslali svoje ljude 509 00:58:31,447 --> 00:58:36,742 da sara�uju s nama. Ma dajte! Znali smo vi�e od vas. 510 00:58:36,927 --> 00:58:41,027 Vremenom smo se integrisali, ali potrajalo je. 511 00:58:41,852 --> 00:58:43,907 Amerikanci su shvatili 512 00:58:44,052 --> 00:58:47,427 da jugoslovenska tehnologija ne�e nikad proraditi. 513 00:58:47,612 --> 00:58:51,947 Ni uz pomo� jugoslovenskih in�enjera. 514 00:58:54,092 --> 00:58:58,185 Titov cilj je bio da dobije na vremenu da na�e re�enje. 515 00:58:59,290 --> 00:59:04,265 NASA je bila besna jer je potro�ila tri godi�nja bud�eta na Jugoslaviju. 516 00:59:04,490 --> 00:59:07,225 A sada su morali da odlo�e let na Mesec. 517 00:59:07,410 --> 00:59:11,785 Posetio je na�e in�enjere iza zatvorenih vrata. Uveravao nas je 518 00:59:11,970 --> 00:59:16,825 da nas nisu zaboravili, kao ni ranjenike sa Sutjeske. 519 00:59:24,330 --> 00:59:27,745 Jugoslovenski in�enjeri bili su vredan doprinos. 520 00:59:27,970 --> 00:59:31,625 Neki su daleko dogurali u NASA. 521 00:59:33,770 --> 00:59:36,145 Bez pomo�i Titove tehnologije 522 00:59:36,370 --> 00:59:39,945 nekoliko godina kasnije pokrenuta je misija Apolo. 523 00:59:51,690 --> 00:59:58,225 20 sekundi i odbrojavam. 15 sekundi. 524 00:59:58,930 --> 01:00:02,394 12,11,10,9... 525 01:00:02,739 --> 01:00:04,874 Pokre�em proceduru paljenja. 526 01:00:05,099 --> 01:00:11,353 6, 5, 4, 3, 2, 1,0. 527 01:00:11,618 --> 01:00:13,713 Svi motori rade. 528 01:00:17,298 --> 01:00:20,953 Imamo uzletanje. 33 minuta nakon punog sata. 529 01:00:23,218 --> 01:00:27,673 Nil Armstrong javlja da Apolo ide u pravom smeru. 530 01:00:35,378 --> 01:00:41,153 Mali korak za �oveka, ali veliki za �ove�anstvo. 531 01:00:43,458 --> 01:00:48,633 Nile i Baze, govorim s vama telefonom iz Bele ku�e. 532 01:00:48,898 --> 01:00:53,793 Ovo je sigurno najva�niji poziv u istoriji. 533 01:00:54,418 --> 01:00:57,553 Ne mogu da vam opi�em koliko smo ponosni na vas. 534 01:00:57,698 --> 01:01:01,673 Za sve Amerikance ovo je najponosniji dan. 535 01:01:01,818 --> 01:01:05,833 Siguran sam da �e nam se pridru�iti i ljudi �irom sveta. 536 01:01:06,298 --> 01:01:09,113 Krenuli smo, Hjustone. 537 01:01:16,218 --> 01:01:20,913 Naveliko se slavilo. Delila su se odlikovanja. 538 01:01:21,018 --> 01:01:25,713 A nas 26 in�enjera niko nije ni pomenuo. Kao da nas nema. 539 01:01:31,938 --> 01:01:37,313 Pavi�eva supruga Vesna je kasnije izvr�ila samoubistvo. 540 01:01:41,058 --> 01:01:43,273 Kakva je bila va�a majka Vesna? 541 01:01:44,978 --> 01:01:50,953 Mislim da je celog �ivota bila jako tu�na �to je izgubila svoju ljubav. 542 01:02:00,578 --> 01:02:04,833 Je li ikada govorila o Ivanu, va�em ocu? 543 01:02:05,138 --> 01:02:07,353 Jeste. 544 01:02:12,418 --> 01:02:19,193 Stalno je govorila o njemu. Oprostite. 545 01:02:25,181 --> 01:02:30,575 Mislim da nikad nije mogla da krene dalje. 546 01:02:32,720 --> 01:02:34,935 I to mi je jako �ao. 547 01:02:53,196 --> 01:02:55,731 Ekipa Apola 11 posetila je Beograd 548 01:02:55,916 --> 01:03:00,651 i Amerikanci su iskoristili priliku da tad po�alju i pregovara�ki tim. 549 01:03:04,956 --> 01:03:07,936 Tito nije mogao da ih ignori�e. 550 01:03:08,161 --> 01:03:13,176 Do�li su da ga upozore da vi�e ne�e trpeti izgovore. 551 01:03:13,481 --> 01:03:16,736 Novac koji su mu dali sada je pretvoren u zajam, 552 01:03:16,841 --> 01:03:20,776 �to je pokrenulo sukob izme�u Jugoslavije i SAD, 553 01:03:21,001 --> 01:03:25,456 koji se samo pogor�ao. -Za dva dana upoznali smo vo�e 554 01:03:25,641 --> 01:03:28,416 i do�li smo da prenesemo duh Apola. 555 01:03:28,601 --> 01:03:31,736 Ali nosimo sa sobom vi�e nego �to smo doneli. 556 01:03:35,241 --> 01:03:38,056 �elim jo� da ka�em: Dovi�enja, Jugoslavije. 557 01:03:43,001 --> 01:03:46,616 Tito je bio besan zbog promene uslova. 558 01:03:46,841 --> 01:03:52,056 U prona�enim transkriptima je vidljivo da je bio van sebe. 559 01:03:52,281 --> 01:03:56,456 Pretio je Niksonu da �e Sovjetima re�i 560 01:03:56,641 --> 01:03:59,401 da su Amerikanci nesposobni i lakoverni. 561 01:04:00,346 --> 01:04:03,801 Nikson se poneo arogantno 562 01:04:04,026 --> 01:04:08,521 i zahtevao da mu Tito vrati nekoliko miliona dolara. 563 01:04:08,786 --> 01:04:13,521 Jugoslavija je zavr�ila s dugom od 20 milijardi dolara. 564 01:04:14,986 --> 01:04:20,321 Niksona je naljutilo to �to je Tito non�alantno pu�io cigare 565 01:04:20,666 --> 01:04:24,881 koje mu je slao Fidel Kastro pravo iz Kube. 566 01:04:26,386 --> 01:04:30,841 Veliki broj ljudi u SAD pita se kako �ovek od 77 godina 567 01:04:31,066 --> 01:04:37,167 i dalje izgleda tako zdravo. Koja je va�a tajna? 568 01:04:37,952 --> 01:04:44,167 Stalno radim i ne sti�em da ostarim. 569 01:04:50,992 --> 01:04:53,127 Nemamo �ega da se bojimo. 570 01:05:04,872 --> 01:05:09,207 Moglo bi da na�teti to �to sada poku�avamo da uradimo s Jugoslavijom. 571 01:05:09,352 --> 01:05:12,407 Ne �elimo sukob. Ali uvek postoje razmirice. 572 01:05:12,632 --> 01:05:15,607 Ovo je predsedni�ke inicijativa od po�etka. 573 01:05:15,752 --> 01:05:19,252 Da. -Budi strog i reci da su ljudi protiv komunizma. Ta�ka. 574 01:04:48,792 --> 01:04:53,487 Imamo nekoliko ke�eva u rukavu. -Ti gadovi sigurno imaju problem s tim. 575 01:04:53,672 --> 01:04:59,327 Ovo �e ih zbuniti i dr�ati ih... 576 01:04:59,512 --> 01:05:02,767 Tako je. O�ekuju... Ako ne upali, briga me. 577 01:05:02,912 --> 01:05:07,447 Uskoro �u saznati i okrenuti desno tako jako da im se zavrti. 578 01:05:07,552 --> 01:05:13,607 Ne znam. -Izbrisa�emo ih s lica Zemlje. Ozbiljno to mislim. 579 01:05:16,832 --> 01:05:21,527 �est jugoslovenskih diplomatskih misija u SAD napadnuto je 580 01:05:21,752 --> 01:05:25,887 u zagonetnim bomba�kim napadima u razmaku od sat vremena. 581 01:05:26,232 --> 01:05:29,167 Ambasada u Va�ingtonu je jako o�te�ena. 582 01:05:29,312 --> 01:05:32,807 Bomba je postavljena u plitku rupu pored kotlarnice. 583 01:05:32,952 --> 01:05:35,487 Plafon je o�te�en, stakla su popucala, 584 01:05:35,592 --> 01:05:38,327 a velika rupa o�tetila je nose�i zid. 585 01:05:39,272 --> 01:05:43,607 Ima 28 ranjenih. Osumnji�eni su na ispitivanju. 586 01:05:43,792 --> 01:05:47,327 Vlada osu�uje napad kao sulud i besmislen. 587 01:05:47,552 --> 01:05:50,847 Za napad se okrivljuju protivtitovski teroristi. 588 01:05:59,432 --> 01:06:05,921 Tito se prepao i po�eo da razmi�lja kako da vrati novac Amerikancima. 589 01:06:06,226 --> 01:06:11,241 Nismo imali toliko novca, pa je po�eo da razmi�lja o alternativama. 590 01:06:12,706 --> 01:06:19,641 Stru�ne analize su zaklju�ile da bi dug mogli da otplate izvozom auta. 591 01:06:21,546 --> 01:06:25,561 U kragujeva�koj Zastavi bili su vrlo iznena�eni 592 01:06:25,746 --> 01:06:31,601 kad im je predlo�io da izrade luksuzan, moderno opremljen auto, 593 01:06:31,866 --> 01:06:35,001 �to su in�enjeri i uradili. 594 01:06:47,266 --> 01:06:53,521 Jugoslavija i SAD ve� niz godina uspe�no sara�uju. 595 01:06:53,786 --> 01:06:59,321 Duboko verujem da �emo tu saradnju jo� i vi�e produbiti. 596 01:06:59,706 --> 01:07:03,081 Na obostrano zadovoljstvo. Hvala. 597 01:07:05,666 --> 01:07:09,561 Gospodine... -�ekajte da popijemo, pa onda prevedite. 598 01:07:17,306 --> 01:07:21,961 Nekoliko godina kasnije smo s Titom i�li u Zastavu u Kragujevac, 599 01:07:22,346 --> 01:07:25,761 gde su Titu predali klju�eve novog auta. 600 01:07:34,746 --> 01:07:36,881 Situacija je bila mu�na. 601 01:07:37,746 --> 01:07:44,081 Tito je klju� dao pomo�niku, rekav�i da to nije auto za njega. 602 01:07:45,586 --> 01:07:50,521 Bio je vidno razo�aran. Bilo je o�ito da su pogre�ili 603 01:07:50,666 --> 01:07:55,161 jer nisu izve�tavali Tita o razvoju auta. 604 01:07:58,386 --> 01:08:03,481 Jugo �e sigurno biti najve�a vrednost za najmanje novca. 605 01:08:03,746 --> 01:08:08,281 Na�em Jugu �elim mirno more i sre�an put u Ameriku. 606 01:08:09,426 --> 01:08:13,121 Zbogom i sre�no u Americi. 607 01:08:20,746 --> 01:08:22,801 Predstavljamo novi jugo, 608 01:08:22,906 --> 01:08:25,441 in�enjersko dostignu�e iz Jugoslavije. 609 01:08:25,546 --> 01:08:29,761 Od saobra�ajnih gu�vi do grubih terena, jugo �e vas odvesti svuda. 610 01:08:30,026 --> 01:08:33,601 Od zapadne do isto�ne obale jugo gazi konkurenciju. 611 01:08:33,866 --> 01:08:36,081 Pouzdanost je njegovo drugo ime. 612 01:08:36,266 --> 01:08:39,481 Uvijanje i bezbednost imaju potpuno novo zna�enje. 613 01:08:40,706 --> 01:08:45,881 Nemojte da �ekate jer mo�ete da ostvarite san o pouzdanom autu. 614 01:08:46,786 --> 01:08:49,561 Kupite sebi slobodu, kupite jugo. 615 01:08:51,106 --> 01:08:53,761 Jugo, vi�e slobode za manje para. 616 01:08:56,466 --> 01:09:00,801 Istorija se ponavlja. Jugo je stigao u SAD 617 01:09:00,986 --> 01:09:07,481 i postaje poznat kao jedan od najgorih automobila u istoriji SAD. 618 01:09:08,506 --> 01:09:14,361 Odnos izme�u Jugoslavije i SAD se i dalje pogor�avao. 619 01:09:16,906 --> 01:09:20,081 Koji je plan? -Idemo do Viktora 620 01:09:20,226 --> 01:09:23,721 koji je 1980-ih radio u sovjetskoj ambasadi. 621 01:09:23,906 --> 01:09:26,521 Ima gomilu zanimljivih informacija 622 01:09:26,786 --> 01:09:29,681 o ameri�koj uklju�enosti u Jugoslaviju. 623 01:09:29,786 --> 01:09:33,201 Viktore, 38B? -Da. 624 01:09:34,666 --> 01:09:36,921 To bi trebalo da bude to. 625 01:09:44,066 --> 01:09:47,921 Titov neuspeh s jugom zna�i da po�inje da gubi kontrolu. 626 01:09:48,106 --> 01:09:54,601 Ekonomska situacija je sve gora. Inflacija raste, kao i nezaposlenost. 627 01:09:54,986 --> 01:09:59,441 Svemirski program koji je podeljen na republike... 628 01:10:00,026 --> 01:10:06,761 �ale se na njega. Tita napadaju njegovi ljudi. 629 01:10:06,866 --> 01:10:11,681 Mora da prihvati novi ustav koji daje ve�u samostalnost republikama. 630 01:10:11,946 --> 01:10:17,801 Stvaranjem novog ustava ulazimo u novu fazu borbe za Socijalizam. 631 01:10:18,226 --> 01:10:24,041 Tito to shvata kao izdaju, a za SAD je to trenutak koji su �ekali 632 01:10:24,226 --> 01:10:27,241 da se uklju�e u samu Jugoslaviju. 633 01:10:33,186 --> 01:10:39,321 Ovo je kopija originalnog poverljivog izve�taja CIA-e. 634 01:10:39,586 --> 01:10:43,681 Ovo je nacrt budu�nosti Jugoslavije. 635 01:10:43,946 --> 01:10:48,241 Prikazali su �ta bi SAD htele da se dogodi da se vrati novac. 636 01:10:49,226 --> 01:10:52,401 Saznali smo za taj plan. 637 01:10:52,946 --> 01:10:57,081 Bila je re� o tzv. Destabilizaciji 638 01:10:57,306 --> 01:11:01,881 koja se zasnivala na poznatoj doktrini sukoba niskog intenziteta. 639 01:11:02,106 --> 01:11:06,681 Destabilizovati komunisti�ki re�im, podr�ati demokratske stranke, 640 01:11:06,826 --> 01:11:10,201 podsticati ameri�ke firme da posluju s republikama 641 01:11:10,466 --> 01:11:16,961 jer su manje i lak�e je njima upravljati, 642 01:11:17,066 --> 01:11:19,241 jer su sada pojedina�ne zemlje. 643 01:11:22,666 --> 01:11:25,961 Jugoslovenska narodna armija 644 01:11:26,186 --> 01:11:30,081 odjednom je postala zadnja jedinstvena celina u zemlji. 645 01:11:30,306 --> 01:11:33,641 Poku�ala je da uspostavi kontrolu nad situacijom. 646 01:11:33,866 --> 01:11:39,721 Ali SAD podr�ava radikalne demokratske ideje. 647 01:11:41,026 --> 01:11:45,001 Dokle god se aparat dr�avne bezbednosti ne bude menjao, 648 01:11:45,186 --> 01:11:52,081 nema smisla govoriti o prelazu u normalno, demokratsko dru�tvo. 649 01:11:52,306 --> 01:11:55,041 Ne zaboravimo da je aparat tu i deluje. 650 01:11:55,186 --> 01:11:59,761 Se�am se tog va�eg �i�eka. 651 01:12:00,106 --> 01:12:03,641 Bio je pod kontrolom slu�be dr�avne bezbednosti. 652 01:12:03,826 --> 01:12:07,601 Zastupao je vrlo radikalne, filozofske ideje, 653 01:12:07,826 --> 01:12:11,401 �to je za JNA predstavljalo ve�u opasnost 654 01:12:11,546 --> 01:12:17,121 od usta�kog, �etni�kog ili domobranskog teroriste. 655 01:12:17,346 --> 01:12:20,681 Dok se ne re�e odnosi izme�u JNA i politike, 656 01:12:20,906 --> 01:12:26,281 cini�no je govoriti o tranziciji u modernu dr�avu. 657 01:12:26,906 --> 01:12:33,681 Tito gubi bitku. Starje i napu�ten 658 01:12:33,866 --> 01:12:39,321 dok napetost raste. Mo�da se vi�e ne ose�am onako 659 01:12:39,986 --> 01:12:42,561 kako sam se ose�ao nekada 660 01:12:42,786 --> 01:12:45,441 i ne dajem ono �to se od mene o�ekuje. 661 01:12:46,146 --> 01:12:48,481 Bojim se dana 662 01:12:49,186 --> 01:12:52,961 kada �e se od mene vi�e o�ekivati nego �to �u mo�i da dam. 663 01:13:08,066 --> 01:13:11,598 Tog dana sam se vra�ao iz Ljubljane u Beograd. 664 01:13:11,863 --> 01:13:15,573 Po�to smo stigli u Beograd, uzeli smo taksi. 665 01:13:15,758 --> 01:13:22,733 �udili smo se �to taksista nije bio pri�ljiv kao obi�no. 666 01:13:24,398 --> 01:13:28,133 Imao je suze u o�ima. 667 01:13:28,718 --> 01:13:35,653 Nismo ga pitali �ta se dogodilo jer smo ve� znali. 668 01:13:36,958 --> 01:13:43,293 To je samo bila potvrda da se to stvarno dogodilo. 669 01:13:57,158 --> 01:14:04,013 �to te nema... 670 01:14:09,118 --> 01:14:14,613 �to te nema... 671 01:14:15,758 --> 01:14:20,653 Kad nam mlado poljsko cve�e... 672 01:14:22,118 --> 01:14:27,533 Biser ni�e pono� nema... 673 01:14:28,438 --> 01:14:33,293 Kroz grudi mi pesma leti... 674 01:14:35,878 --> 01:14:39,973 �to te nema, �to te nema... 675 01:14:41,718 --> 01:14:46,413 �to te nema... 676 01:14:48,638 --> 01:14:55,413 Kad mi sanak pokoj dade i du�a se miru sprema... 677 01:14:57,438 --> 01:15:04,373 Moja ljubav pesmu kre�e, �to te nema, �to te nema... 678 01:15:06,438 --> 01:15:11,613 �to te nema... 679 01:15:12,948 --> 01:15:19,763 Moja ljubav pesmu kre�e, �to te nema, �to te nema... 680 01:15:22,348 --> 01:15:27,243 �to te nema... 681 01:15:47,118 --> 01:15:52,773 Jugoslavija je po�ela da se raspada uz mnoge ratove i brojne �rtve. 682 01:15:52,998 --> 01:15:56,293 Razli�ite etni�ke grupe ratovale su me�usobno, 683 01:15:56,438 --> 01:15:58,813 poku�avaju�i da osnuju nove dr�ave. 684 01:16:02,798 --> 01:16:06,893 Odjednom mi se u�inilo da je ne samo moja karijera, 685 01:16:07,038 --> 01:16:10,733 nego i �ivot, da su bili bezvredni. 686 01:16:12,438 --> 01:16:17,973 Sve za �ta smo se borili, radili i �rtvovali 687 01:16:19,158 --> 01:16:24,013 prakti�no je nestalo. 688 01:16:34,318 --> 01:16:38,413 Godine 1991, kad sam shvatio da se sve raspada, 689 01:16:38,598 --> 01:16:42,653 da je cela dr�ava u rasulu, da se sve ru�i, 690 01:16:44,078 --> 01:16:48,733 poku�ao sam da se vratim. Doleteo sam do Londona, 691 01:16:49,518 --> 01:16:53,653 ali let za Zagreb je bio otkazan u zadnji �as. 692 01:16:54,398 --> 01:17:01,173 Zbog napada JNA nisam uspeo da do�em u Zagreb. 693 01:17:02,478 --> 01:17:05,853 Morao sam da se vratim odakle sam do�ao. 694 01:17:07,598 --> 01:17:13,893 Drago mi je �to smo kona�no uspeli da se na�emo. -| meni. 695 01:17:20,678 --> 01:17:24,773 Mislim da CIA nije shvatila koliko �e nasilje uslediti 696 01:17:24,998 --> 01:17:28,333 kad te dr�ave po�nu da se odvajaju od Jugoslavije. 697 01:17:28,678 --> 01:17:31,413 Trebalo je da u�ine ne�to da zaustave rat, 698 01:17:31,558 --> 01:17:37,533 pa je 1999. NATO pokrenuo vazdu�ne napade protiv ostatka Jugoslavije. 699 01:17:48,518 --> 01:17:53,413 Jeste li �ivi? Idemo! -Be�imo! 700 01:17:55,198 --> 01:17:59,773 Ironi�no, ali jedan od prvih ciljeva napada bila je fabrika 701 01:17:59,958 --> 01:18:02,093 gde se proizvodio jugo. 702 01:18:03,878 --> 01:18:06,053 Ovo je veliki dan za slobodu. 703 01:18:11,998 --> 01:18:17,853 Obezbedili ste svoju slobodu i najavili da vi�e ne�e biti isto. 704 01:18:18,438 --> 01:18:20,493 A Amerika �e pomo�i 705 01:18:20,638 --> 01:18:24,693 da �to vi�e ameri�kih firmi pokrene svoje poslovanje ovde, 706 01:18:24,838 --> 01:18:27,373 da se pro�iri trgovina i druge stvari 707 01:18:27,478 --> 01:18:29,773 koje �e pomo�i va�oj privredi. 708 01:18:29,958 --> 01:18:34,412 Demokratija, tolerancija i ljudska prava moraju da se obezbede svuda. 709 01:18:34,517 --> 01:18:38,892 Jer nijedna nacija nije bezbedna i nijedan napredak nije stabilan. 710 01:18:39,037 --> 01:18:42,461 Moramo da izgradimo Evropu bez dr�ava na prvoj liniji. 711 01:18:42,566 --> 01:18:47,021 Slovenija �e predvoditi put, a Amerika �e pomo�i... 712 01:18:50,006 --> 01:18:52,581 Ovaj film �e biti stvarna pobeda 713 01:18:52,726 --> 01:18:58,101 ako posle gledanja svi gledaoci postanu svesni 714 01:18:58,246 --> 01:19:01,101 ne samo kako se nama oduvek manipuli�e 715 01:19:01,286 --> 01:19:04,821 nego kako nema jednostavne direktne la�i. 716 01:19:05,006 --> 01:19:07,221 �ak i ako je sve la�no, 717 01:19:07,444 --> 01:19:11,874 ovo la�no, ba� ako znamo da je la�no, 718 01:19:12,019 --> 01:19:17,194 govori nam jako puno o dru�tvenoj stvarnosti u kojoj �ivimo. 719 01:19:17,419 --> 01:19:20,154 I ako se nije dogodilo, istinito je. 720 01:19:20,379 --> 01:19:22,674 I to je klju�na poruka. 721 01:19:37,526 --> 01:19:44,061 Eno Jovankinog groba. -Gde? -Tamo. 722 01:19:51,286 --> 01:19:54,101 Idemo? -Mo�e. 723 01:19:57,166 --> 01:20:02,141 Idemo, tata. Jesi li gladan, �edan? 724 01:20:03,126 --> 01:20:08,261 Idemo ne�to... Neka ide do�avola i Tito! 725 01:20:11,261 --> 01:20:15,261 Preuzeto sa www.titlovi.com63108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.