Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,540
Episode 10
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,900
It's not that I've
became more girly.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,800
It's a matter of pride.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,800
After those few days of
hardships, this face of mine
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
aged by 10 years.
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,300
Your Lady Highness,
don't you worry.
7
00:00:16,300 --> 00:00:19,700
This cucumber slices really work.
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,500
In the far away past,
9
00:00:22,500 --> 00:00:25,400
I also take good care of my face.
10
00:00:26,300 --> 00:00:30,000
Without a good face, how
can you have girls.
11
00:00:31,900 --> 00:00:34,300
Just thinking of Qi
Sheng, I get angry.
12
00:00:34,330 --> 00:00:37,640
Why did he have to lock me up in
that worn out tent for so long?
13
00:00:39,500 --> 00:00:43,400
Lu Li, do you know how
I lived my days there?
14
00:00:43,400 --> 00:00:45,600
My Lady, you really suffered.
15
00:00:45,600 --> 00:00:47,600
But now that we are back,
16
00:00:47,600 --> 00:00:50,200
our days will be better.
17
00:00:51,200 --> 00:00:54,000
How did it become better? I
really can't let this pass.
18
00:00:54,000 --> 00:00:56,800
I'm going to find him
and reason with him.
19
00:00:56,800 --> 00:00:59,700
My Lady...you're cucumber slices!
20
00:01:04,800 --> 00:01:06,100
Qi Sheng!
21
00:01:12,400 --> 00:01:13,800
I'm here.
22
00:01:15,400 --> 00:01:16,600
I know.
23
00:01:17,600 --> 00:01:20,000
You really know how to relax, huh?
24
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I suggest that you to let these
two beautiful women leave first.
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,529
The words I am gonna
say next may not
26
00:01:24,541 --> 00:01:26,000
be suitable to be
heard by outsiders
27
00:01:26,000 --> 00:01:28,300
and may damage your royal pride.
28
00:01:30,000 --> 00:01:31,300
Don't worry.
29
00:01:31,300 --> 00:01:34,900
Whatever you'll say will not
be heard by anyone here
30
00:01:34,900 --> 00:01:37,100
other than me.
31
00:01:37,100 --> 00:01:38,800
Then I'll be saying it.
32
00:01:41,100 --> 00:01:45,100
You bullied me and locked me
up in that tent for so long
33
00:01:45,100 --> 00:01:47,600
while you are enjoying
yourself here!
34
00:01:48,300 --> 00:01:52,100
When I was at Northern Jiang,
my shoulder and arm were hurt.
35
00:01:52,100 --> 00:01:53,700
This is what the Royal
Physician ordered,
36
00:01:53,700 --> 00:01:56,600
to let the masseuse massage
me until I'm back to shape.
37
00:01:56,600 --> 00:01:58,171
What man will go to
a shower room and
38
00:01:58,183 --> 00:01:59,600
not say that he
went there shower?
39
00:01:59,600 --> 00:02:02,800
Go to a massage parlor and not say
that he went there for a massage?
40
00:02:02,800 --> 00:02:05,800
Then what do you think
should be done?
41
00:02:09,800 --> 00:02:13,300
If you really claim that
'this' is just plain massage,
42
00:02:13,300 --> 00:02:17,400
then how about let these two
masseuse also service me.
43
00:02:22,200 --> 00:02:25,500
You...you even touched her hand!
44
00:02:25,500 --> 00:02:27,400
Are you planning to
do it in front of me?
45
00:02:27,400 --> 00:02:29,900
Are you planning to
do it in front of me?
46
00:02:52,700 --> 00:02:55,200
These two masseuse have
very good massage skills.
47
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
It's just sad that they cannot see,
48
00:02:57,900 --> 00:03:00,900
cannot hear, and cannot talk.
49
00:03:02,500 --> 00:03:07,100
With such beautiful faces like
that, it's really too bad...
50
00:03:09,200 --> 00:03:10,600
Honey!
51
00:03:12,100 --> 00:03:14,200
Honey!
52
00:03:16,900 --> 00:03:18,700
Your Lady Highness, have
you seen the Emperor?
53
00:03:18,700 --> 00:03:21,400
Yes, I've seen him. Let's
not talk about it.
54
00:03:23,100 --> 00:03:26,800
Baby, I think I've saw
an unexplained sighting.
55
00:03:26,800 --> 00:03:29,400
Do you have big guts?
56
00:03:29,400 --> 00:03:31,400
Big! My Lady, just say it.
57
00:03:31,400 --> 00:03:34,100
Where's the cockroach?
I'll kill it for you.
58
00:03:34,100 --> 00:03:36,000
Not a cockroach.
59
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Is it a rat?
60
00:03:39,000 --> 00:03:41,600
My Lady, tell me where it is...
61
00:03:41,600 --> 00:03:43,700
I'll just shut my eyes
while killing it.
62
00:03:43,700 --> 00:03:46,200
Time to seek revenge for my
plight at Northern Jiang.
63
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
I've suffered much there.
64
00:03:48,800 --> 00:03:50,700
Prince Zhao is one of
the reason for it.
65
00:03:50,700 --> 00:03:54,300
This revenge must be seek.
66
00:03:54,300 --> 00:03:57,500
My Lady, what do you want to do?
67
00:03:58,500 --> 00:04:01,500
Lu Li, find a bamboo stick.
68
00:04:02,500 --> 00:04:05,700
My Lady, I'm scared.
69
00:04:05,700 --> 00:04:07,900
Don't you especially
hate Madam Jiang?
70
00:04:07,900 --> 00:04:09,900
Let's treat him as
Madam Jiang for now.
71
00:04:09,900 --> 00:04:12,200
They are husband and wife anyway.
72
00:04:12,200 --> 00:04:14,100
It's just the same.
73
00:04:14,100 --> 00:04:16,700
My Lady, no need for
a bamboo stick.
74
00:04:16,700 --> 00:04:19,400
I'm like 10 bamboo sticks.
75
00:04:20,300 --> 00:04:21,300
Go!
76
00:04:27,300 --> 00:04:29,700
Oh my! It's a sneak attack,
why are you so loud!
77
00:04:29,700 --> 00:04:31,500
- Stop hitting! Lu Li! - Attack!
78
00:04:31,500 --> 00:04:33,000
Die!
79
00:04:33,900 --> 00:04:35,700
Why are you hitting me, Lu LI?
80
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Stop hitting!
81
00:04:40,000 --> 00:04:41,794
I am just looking for my
wife, why are you hitting
82
00:04:41,806 --> 00:04:43,400
me? What did I do to you?
Whom did I angered?
83
00:04:43,400 --> 00:04:45,700
I don't care whom you angered.
If I want to hit, I'll hit you.
84
00:04:48,400 --> 00:04:50,600
Please spare him!
85
00:05:05,500 --> 00:05:07,000
My Lady
86
00:05:07,000 --> 00:05:09,100
what's the meaning of this?
87
00:05:09,100 --> 00:05:10,300
No meaning.
88
00:05:10,300 --> 00:05:13,700
I just don't like you, hence, have
you beaten to release my anger.
89
00:05:13,700 --> 00:05:15,701
Heard that you are
looking for you wife?
90
00:05:15,713 --> 00:05:16,400
What happened?
91
00:05:16,400 --> 00:05:20,900
Since I came from Northern
Jiang, I've been drunk daily.
92
00:05:20,900 --> 00:05:24,700
Suddenly upon waking
up, my wife is gone!
93
00:05:24,700 --> 00:05:26,500
They all said
94
00:05:26,500 --> 00:05:30,600
that Ying Yue had died.
That's preposterous!
95
00:05:30,600 --> 00:05:35,300
She most likely went
with Third Brother.
96
00:05:37,600 --> 00:05:39,700
Continue what you are saying.
97
00:05:43,300 --> 00:05:45,100
Continue!
98
00:05:45,100 --> 00:05:47,400
I really just can't understand.
99
00:05:47,400 --> 00:05:49,337
Other than I am not
the Crown Prince,
100
00:05:49,349 --> 00:05:51,400
what makes me inferior
to Third Brother.
101
00:05:51,400 --> 00:05:53,600
If we can change roles,
102
00:05:53,600 --> 00:05:56,200
will she still be like that?
103
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
That's why I thought
104
00:05:58,200 --> 00:06:01,400
to catch you all at Northern Jiang
105
00:06:01,400 --> 00:06:04,400
and kill all my competition.
106
00:06:04,400 --> 00:06:06,782
Also, to seek revenge
for these many years
107
00:06:06,794 --> 00:06:09,300
that I've been treated
as a good-for-nothing.
108
00:06:09,300 --> 00:06:11,600
So it's true.
109
00:06:15,700 --> 00:06:17,600
It was also hard for you.
110
00:06:17,600 --> 00:06:20,000
I finally understand now
111
00:06:20,000 --> 00:06:22,600
that you are not a coward
112
00:06:22,600 --> 00:06:25,000
but is just enduring it all.
113
00:06:25,000 --> 00:06:27,200
Lady...
114
00:06:27,200 --> 00:06:30,300
why is there such a person?
115
00:06:30,300 --> 00:06:33,500
What is this woman thinking?
116
00:06:33,500 --> 00:06:35,100
I don't know what she's thinking
117
00:06:35,100 --> 00:06:38,300
but I totally understand
what you are thinking.
118
00:06:38,300 --> 00:06:40,851
Any man who faces your
situation, 8 to 9
119
00:06:40,863 --> 00:06:43,300
out of 10 will lead
to someone's death.
120
00:06:43,300 --> 00:06:46,300
Why you did it, I understand.
121
00:06:46,300 --> 00:06:50,800
My Lady, you're really kind.
122
00:06:50,800 --> 00:06:53,800
Your Lady Highness...
123
00:06:57,100 --> 00:07:00,700
My Lady, I'm still waiting. Do
we still continue hitting him?
124
00:07:00,700 --> 00:07:02,500
I totally forgot about that.
125
00:07:02,500 --> 00:07:05,500
This man must be punished.
126
00:07:05,500 --> 00:07:08,200
Friendship is
friendship, war is war.
127
00:07:08,200 --> 00:07:10,600
Lu Li, make sure to hit him hard.
128
00:07:10,600 --> 00:07:13,300
You have to take revenge for my
Northern Jiang's sufferings.
129
00:07:13,300 --> 00:07:14,600
Go!
130
00:07:19,100 --> 00:07:21,800
Why are you hitting me again!
131
00:07:23,000 --> 00:07:26,700
We've hit the person
hard, but my heart...
132
00:07:26,700 --> 00:07:28,600
is still heavy.
133
00:07:28,600 --> 00:07:32,200
My Lady, what else
is bothering you?
134
00:07:32,200 --> 00:07:34,320
Qi Sheng did not need
our Zhang clan's
135
00:07:34,332 --> 00:07:36,300
help and already
became the Emperor.
136
00:07:36,300 --> 00:07:38,400
Therefore, he don't have
anything to fear anymore.
137
00:07:38,400 --> 00:07:41,500
Whether I get to be the Empress
or not is still a question.
138
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
My Lady, don't worry
about it first.
139
00:07:43,500 --> 00:07:45,557
The Emperor was just crowned.
He still needs
140
00:07:45,569 --> 00:07:47,500
our Zhang clan's help
in a lot of matters.
141
00:07:47,500 --> 00:07:50,000
You just have to patiently wait
for your crowning as the Empress.
142
00:07:50,000 --> 00:07:52,900
What Qi Sheng is thinking,
I really don't know.
143
00:07:52,900 --> 00:07:56,100
Especially since I don't
get along with him.
144
00:07:56,100 --> 00:07:59,300
Everyone knows about that.
145
00:07:59,300 --> 00:08:03,300
Based on what you're saying, I
also feels something's off.
146
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
It's been several days already.
147
00:08:05,300 --> 00:08:08,600
Why haven't we seen the Emperor?
148
00:08:15,900 --> 00:08:17,800
Why are you doing this scene again?
149
00:08:24,400 --> 00:08:28,000
Greetings, Emperor!
Greetings, Crown Princess!
150
00:08:28,700 --> 00:08:31,600
Have you no brain?
This is the Empress!
151
00:08:32,400 --> 00:08:35,800
Forgive me, Your Highness Empress.
I have useless eyes.
152
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
It's okay...
153
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
The official crowning haven't
been done yet anyway.
154
00:08:41,000 --> 00:08:43,300
It's already fine that you
know you're mistaken.
155
00:08:46,400 --> 00:08:49,500
Poor you, hurry and get up.
156
00:08:52,200 --> 00:08:55,000
You really know how to pity others.
157
00:08:55,000 --> 00:08:57,900
That is called being a gentleman.
158
00:09:05,100 --> 00:09:08,400
Are you really serious in
making me your Empress?
159
00:09:09,300 --> 00:09:11,700
If I don't crown you,
who else will I crown?
160
00:09:15,300 --> 00:09:19,500
She's inside. She suffered a lot.
161
00:09:19,500 --> 00:09:22,200
It's me who owes her.
162
00:09:24,600 --> 00:09:27,000
The 'she' you're saying...
163
00:09:28,000 --> 00:09:30,400
is Madam Jiang?
164
00:09:32,100 --> 00:09:34,000
She's not dead?
165
00:09:36,800 --> 00:09:40,600
Poor Prince Zhao, you
didn't see his face.
166
00:09:40,600 --> 00:09:43,800
It's so bad, I can't
look at it anymore.
167
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
You saw him?
168
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
No. I just heard about it.
169
00:09:50,600 --> 00:09:54,200
I owe Prince Zhao first.
170
00:09:54,200 --> 00:09:55,699
But what he did at
Northern Jiang is
171
00:09:55,711 --> 00:09:57,100
really beyond my
acceptable limit.
172
00:09:57,200 --> 00:09:59,038
I didn't punished
him hard this time
173
00:09:59,050 --> 00:10:00,900
because I want to
give him a way out.
174
00:10:00,900 --> 00:10:04,000
For me, it's not important if
the punishment is hard or not.
175
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Right now, you've already
got your revenge.
176
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
You've allayed your anger already
and that's more than enough.
177
00:10:09,000 --> 00:10:12,100
Because of Prince Zhao's
disgusting drunk attitude,
178
00:10:12,100 --> 00:10:14,700
he can't take care
of Ying Yue anymore.
179
00:10:14,700 --> 00:10:16,100
She has always been
weak and sickly.
180
00:10:16,100 --> 00:10:17,213
I was just afraid that if she
181
00:10:17,225 --> 00:10:18,700
continued to stay
at the Zhao Palace,
182
00:10:18,700 --> 00:10:23,100
she will be forced to lose her mind
183
00:10:23,100 --> 00:10:24,109
That's why I...
184
00:10:24,121 --> 00:10:26,100
That's why you found a way...
185
00:10:26,100 --> 00:10:28,300
...to have her brought
into the palace.
186
00:10:28,300 --> 00:10:31,100
You've already guessed it.
187
00:10:31,100 --> 00:10:34,300
Aren't you asking my opinion
regarding how to hide her?
188
00:10:34,300 --> 00:10:35,800
I understand.
189
00:10:35,800 --> 00:10:38,600
Daringly do whatever
you want to do.
190
00:10:38,600 --> 00:10:39,800
I support you.
191
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
Actually, I just want
you to accept her...
192
00:10:43,000 --> 00:10:44,400
and let her live.
193
00:10:44,400 --> 00:10:47,000
Of course! Of course
I'll accept her!
194
00:10:47,000 --> 00:10:50,400
Rascal! You made me
Empress so quickly!
195
00:10:50,400 --> 00:10:54,000
In reality, you're leaving your
self room for a spare tire.
196
00:10:57,900 --> 00:11:00,200
There are quite a lot
of mosquitoes here.
197
00:11:00,200 --> 00:11:01,800
Let's go in.
198
00:11:01,800 --> 00:11:04,700
Don't let the other
lady wait too long.
199
00:11:20,700 --> 00:11:24,100
I've never been able to resist
this weak and gentle sound.
200
00:11:24,100 --> 00:11:27,000
Isn't this forcing me to sin?
201
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
Sister, you're so gravely ill.
202
00:11:31,900 --> 00:11:33,600
Don't bother getting up, then.
203
00:11:34,500 --> 00:11:37,000
I can finally take
advantage of her!
204
00:11:38,900 --> 00:11:40,200
Sister...
205
00:11:40,200 --> 00:11:41,797
Look at your small face.
A swan egg like
206
00:11:41,809 --> 00:11:43,300
face has thinned out
to be so conical.
207
00:11:43,300 --> 00:11:46,300
This body, it's all bones.
208
00:11:46,300 --> 00:11:48,671
And these long legs,
all fair and straight.
209
00:11:48,683 --> 00:11:50,200
Forget about the Emperor...
210
00:11:50,200 --> 00:11:52,900
even I can't control myself.
211
00:11:55,400 --> 00:11:58,200
Sister, you've had
so much hardships.
212
00:11:58,200 --> 00:12:01,400
Do you know how much I as your
brother hurt to see you like this?
213
00:12:05,400 --> 00:12:07,100
What are you doing?
214
00:12:07,100 --> 00:12:10,400
I'm showing concern to my sister!
215
00:12:11,200 --> 00:12:13,600
You should go outside and wait.
216
00:12:16,600 --> 00:12:18,000
Bye!
217
00:12:27,200 --> 00:12:29,800
You just never learn!
218
00:12:29,800 --> 00:12:32,500
What good about a green tea girl?!
219
00:12:32,500 --> 00:12:34,500
What good about it?!
220
00:12:41,500 --> 00:12:44,900
Sister's attitude just
now was really unusual.
221
00:12:44,900 --> 00:12:47,900
What a good show of
sisterly affection!
222
00:12:48,900 --> 00:12:50,497
Are you telling me
the world doesn't
223
00:12:50,509 --> 00:12:51,900
have genuine sisterly affection?
224
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
You've misunderstood
me, Your Majesty.
225
00:12:55,500 --> 00:12:58,400
I just feel that
during this period,
226
00:12:58,400 --> 00:13:00,900
Sister is quite
different from before.
227
00:13:00,900 --> 00:13:04,100
She was overly affectionate
to me just now.
228
00:13:04,100 --> 00:13:07,700
I'm just not used to it.
229
00:13:10,400 --> 00:13:13,400
She's indeed different from before.
230
00:13:22,600 --> 00:13:25,200
Every since Your Majesty
returned from Northern Jiang,
231
00:13:25,200 --> 00:13:28,900
you've not been to see me at all.
Now that I'm sick,
232
00:13:28,900 --> 00:13:31,000
you brought Sister
along to see me.
233
00:13:31,012 --> 00:13:33,300
Your Majesty, are you
starting to feel
234
00:13:33,300 --> 00:13:36,304
that Sister is more
interesting that I?
235
00:13:36,316 --> 00:13:37,900
That she is more new?
236
00:13:37,900 --> 00:13:40,000
I don't have such thoughts.
237
00:13:40,000 --> 00:13:43,900
"New" is just temporary. You and I
238
00:13:43,900 --> 00:13:47,500
have a lifetime promise.
239
00:13:47,500 --> 00:13:51,000
What? Lifetime promise?
240
00:13:54,200 --> 00:13:56,063
I just want to know
if the reason you
241
00:13:56,075 --> 00:13:57,900
transferred me here
inside the palace
242
00:13:57,900 --> 00:14:01,100
is just for me to recuperate?
243
00:14:01,100 --> 00:14:03,100
With Prince Zhao's current state,
244
00:14:03,100 --> 00:14:06,900
if you stayed by his side longer,
your sickness may just worsen.
245
00:14:06,900 --> 00:14:09,122
If I don't transfer
you here inside the
246
00:14:09,134 --> 00:14:11,200
palace, your life
might be in danger.
247
00:14:11,240 --> 00:14:16,100
I know that you are caring for me.
248
00:14:17,300 --> 00:14:18,600
I came here
249
00:14:18,600 --> 00:14:21,300
because I need to
tell you something.
250
00:14:21,300 --> 00:14:23,400
I transferred you here
251
00:14:23,400 --> 00:14:28,200
just to save you, no other reasons.
252
00:14:28,200 --> 00:14:31,400
I know I owe you.
253
00:14:31,400 --> 00:14:35,000
These past few days,
my feelings for you
254
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
my feeling for Peng Peng,
are going through changes.
255
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I realized...
256
00:14:46,200 --> 00:14:49,000
Since you don't feel well,
257
00:14:49,000 --> 00:14:52,200
we'll just talk some other day.
258
00:15:30,900 --> 00:15:32,900
It's numb...
259
00:15:32,900 --> 00:15:35,100
You will soon be the Empress.
260
00:15:35,100 --> 00:15:37,200
You should always be
dignified and elegant.
261
00:15:37,200 --> 00:15:40,000
Stop being as rough as
some mountain peasant.
262
00:15:41,200 --> 00:15:44,800
The two of you were inside,
one standing, one sitting,
263
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
while I don't have
anywhere to hide out here.
264
00:15:47,200 --> 00:15:50,300
If you are tired, why
didn't you went inside?
265
00:15:50,300 --> 00:15:52,200
How can I dare to enter?
266
00:15:52,200 --> 00:15:56,400
The two of you are getting
all sweet and touchy inside.
267
00:15:56,400 --> 00:16:00,200
And also, I'm afraid I
can't control myself.
268
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
Let's go back.
269
00:16:06,900 --> 00:16:08,300
Let's go.
270
00:16:10,000 --> 00:16:12,700
It's numb!
271
00:16:14,600 --> 00:16:18,100
It's numb!!
272
00:16:46,600 --> 00:16:50,300
Am I sleep walking?
273
00:16:50,300 --> 00:16:53,800
Did I went into a side
walk hair wash shop?
274
00:16:53,800 --> 00:16:55,900
Went into a sauna?
275
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
Your Lady Highness, greetings!
276
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
My Lady, it's time to wake up.
277
00:17:02,600 --> 00:17:05,400
The ceremony to crown the Empress
is just once in a lifetime.
278
00:17:05,400 --> 00:17:07,900
We must not delay it.
279
00:17:09,300 --> 00:17:11,600
So it's the Empress
crowning ceremony.
280
00:17:18,200 --> 00:17:19,370
My Lady,
281
00:17:19,400 --> 00:17:22,600
when did you started
to be so picky?
282
00:17:22,600 --> 00:17:24,060
In the past, whatever I picked
283
00:17:24,060 --> 00:17:26,900
you liked all of them.
284
00:17:26,900 --> 00:17:29,300
No wonder Zhang Peng Peng
wasn't loved in the past.
285
00:17:29,300 --> 00:17:33,000
It's because the taste of the
designer, which is you, is so low.
286
00:17:33,000 --> 00:17:34,600
Low?
287
00:17:34,600 --> 00:17:37,700
Lu Li, it's not that
my standards are high.
288
00:17:37,700 --> 00:17:38,997
It's just that you are
a totally thinking
289
00:17:39,009 --> 00:17:40,100
in a woman's aesthetic
perspective.
290
00:17:40,100 --> 00:17:43,300
You don't know what men wants.
291
00:17:46,300 --> 00:17:49,700
Look, this one is more beautiful
than the one you've chosen earlier.
292
00:17:49,700 --> 00:17:51,700
Simple but of good taste.
293
00:17:51,700 --> 00:17:53,900
Elegant and poised.
294
00:17:53,900 --> 00:17:55,700
The most important thing is
295
00:17:55,700 --> 00:17:58,800
it has a bit of sex appeal.
296
00:17:58,800 --> 00:18:00,700
Sex appeal?
297
00:18:12,700 --> 00:18:17,800
Baby, the hairstyle you designed
is like having another head!
298
00:18:17,800 --> 00:18:20,500
Are you making some
rhythmic variation?
299
00:18:20,500 --> 00:18:23,800
Your Lady Highness, what
is a rhythmic variation?
300
00:18:24,600 --> 00:18:26,700
What's happening outside?
301
00:18:26,700 --> 00:18:28,800
I don't know?
302
00:18:28,800 --> 00:18:33,300
How come I smelled a thick
scent of young girls in love?
303
00:18:35,600 --> 00:18:37,200
Ninth Prince!
304
00:18:37,200 --> 00:18:38,600
Good morning, your lady highness.
305
00:18:38,600 --> 00:18:40,300
Why are you here?
306
00:18:42,900 --> 00:18:47,300
This one suits you best, elegant
and poised, full of taste.
307
00:18:47,300 --> 00:18:51,300
Your Highness Ninth Prince, My
Lady also chose this one earlier.
308
00:18:51,300 --> 00:18:54,700
Because, this is what
a man's taste is.
309
00:18:56,000 --> 00:18:57,994
Ninth Prince, you're
name can be heard miles
310
00:18:58,006 --> 00:18:59,700
away before you even
arrive in person.
311
00:18:59,700 --> 00:19:02,300
Have your fans fainted
in admiration again?
312
00:19:02,300 --> 00:19:04,300
Stop teasing me, my Lady.
313
00:19:04,300 --> 00:19:06,076
I am here today because I'm
assigned by the Emperor
314
00:19:06,088 --> 00:19:07,600
to be the overall
coordinator of this event.
315
00:19:07,600 --> 00:19:09,293
I just want to take a look.
About the
316
00:19:09,305 --> 00:19:11,100
stuffs that were
delivered here earlier,
317
00:19:11,100 --> 00:19:13,200
were you satisfied?
318
00:19:13,200 --> 00:19:17,400
Satisfied. I'm very
satisfied with your taste.
319
00:19:20,200 --> 00:19:23,700
These styles are so low.
320
00:19:25,000 --> 00:19:29,500
I've never seen such
beautiful accessories.
321
00:19:32,000 --> 00:19:36,600
But how come a man like you
gets assigned to do this job?
322
00:19:37,600 --> 00:19:39,043
This is what the Emperor wanted.
He wants me to
323
00:19:39,055 --> 00:19:40,600
head the Internal Affairs
Department of the Palace.
324
00:19:40,600 --> 00:19:43,800
So I get to be in charge of the
Empress Crowning Ceremony.
325
00:19:43,800 --> 00:19:47,000
Ninth Prince, don't be discouraged.
326
00:19:47,000 --> 00:19:48,400
Your Lady Highness, you are...
327
00:19:48,400 --> 00:19:49,800
I want to tell you.
328
00:19:49,800 --> 00:19:53,300
A lot of things has to be done from
the bottom, must have a good base.
329
00:19:53,300 --> 00:19:56,200
You can also do something great.
330
00:19:56,200 --> 00:19:58,400
Third brother is just wants
to give me a hard time.
331
00:19:58,400 --> 00:20:00,015
Since the Northern
Jiang incident,
332
00:20:00,027 --> 00:20:01,700
it seemed like he
didn't punished me
333
00:20:01,700 --> 00:20:03,700
and promoted me instead.
334
00:20:03,700 --> 00:20:06,600
But these kind of jobs won't even
matter if you don't do them.
335
00:20:07,800 --> 00:20:09,300
That's it?
336
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
Qi Sheng has brought the
'mistress' into the palace.
337
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
Doesn't he clearly telling me
that she can ride over my neck?
338
00:20:14,340 --> 00:20:16,720
I even have to work
hard on my chores.
339
00:20:16,800 --> 00:20:18,988
My position as Empress
most likely will
340
00:20:19,000 --> 00:20:21,200
not last long and will
soon be replaced.
341
00:20:21,200 --> 00:20:23,700
Ninth Prince, can we
talk more privately?
342
00:20:23,700 --> 00:20:27,600
Your fans may be eavesdropping.
343
00:20:27,600 --> 00:20:29,100
Ok.
344
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Let's take the back exit.
345
00:20:40,000 --> 00:20:41,400
If this is Qi Sheng,
346
00:20:41,400 --> 00:20:43,600
this is you and this is me.
347
00:20:43,600 --> 00:20:46,600
When we are in Northern
Jiang, we both know that
348
00:20:46,600 --> 00:20:49,000
Qi Sheng already has
intention to kill us.
349
00:20:49,000 --> 00:20:53,400
Not only you, but I also
hated him very much.
350
00:20:53,400 --> 00:20:57,400
So this triangle is non-existent.
351
00:20:58,200 --> 00:21:01,100
But today, I'm still gonna tell you
another triangle relationship.
352
00:21:01,200 --> 00:21:03,800
This is also my main point.
353
00:21:03,800 --> 00:21:07,000
That one earlier is
just an example.
354
00:21:07,000 --> 00:21:09,100
This is you.
355
00:21:09,100 --> 00:21:11,600
This is our Zhang clan.
356
00:21:11,600 --> 00:21:15,600
While this line is the
prestigious Yang Clan.
357
00:21:17,000 --> 00:21:19,900
You and the Yang Clan have
already formed the two sides.
358
00:21:19,900 --> 00:21:22,700
You only lack my side.
359
00:21:22,700 --> 00:21:26,800
Then you can form the
Golden Triangle.
360
00:21:30,500 --> 00:21:32,300
What Peng Peng wants to say is...
361
00:21:32,400 --> 00:21:33,900
Golden Triangle
362
00:21:33,900 --> 00:21:36,900
is this world's most stable,
most trusted triangle.
363
00:21:36,900 --> 00:21:40,100
When it's formed, it's
hard to destroy it.
364
00:21:40,100 --> 00:21:42,900
So Ninth Prince, please
think about it carefully.
365
00:21:42,900 --> 00:21:45,600
Do you want my side or not?
366
00:22:01,400 --> 00:22:09,600
♫ Watching too long can
always cause confusion ♫
367
00:22:09,600 --> 00:22:17,700
♫ If you can't see, it's
like losing one's soul ♫
368
00:22:17,700 --> 00:22:25,100
♫ My principles are blurred ♫
369
00:22:25,100 --> 00:22:32,900
♫ What's clear is your silhouette ♫
370
00:22:32,900 --> 00:22:40,700
♫ Time has not yet been sharpened
but has been peeled off by you ♫
371
00:22:40,700 --> 00:22:48,700
♫ Getting near your body's warmth,
my heart's beating energetically ♫
372
00:22:48,700 --> 00:22:56,500
♫ I stayed until you're
asleep but is still worried ♫
373
00:22:56,500 --> 00:23:03,400
♫ What if in your dreams,
I was never there ♫
374
00:23:03,400 --> 00:23:11,400
♫ Repeatedly hinted by fate but
still cannot get away from it ♫
375
00:23:11,400 --> 00:23:19,200
♫ Even my happiness and sadness
follows your ups and downs ♫
376
00:23:19,200 --> 00:23:27,000
♫ When your waves
starts to swirl again ♫
377
00:23:27,000 --> 00:23:34,800
♫ Makes me so helpless ♫
378
00:23:34,800 --> 00:23:41,500
♫ Makes me fearful and weak ♫
28553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.