All language subtitles for Go Princess Go Episode 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,200 Episode 9 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,300 Oh no! Time to change the cloth! 3 00:00:23,300 --> 00:00:25,100 You are awake. 4 00:00:28,100 --> 00:00:30,600 Why are you grinning? 5 00:00:30,600 --> 00:00:32,600 Did the fever caused you to be stupid? 6 00:00:33,500 --> 00:00:36,200 Do you still remember who I am? 7 00:00:38,100 --> 00:00:40,200 You really don't remember. 8 00:00:41,900 --> 00:00:44,200 I'm your brother. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,700 In future, when you see me, call me Older Brother. 10 00:00:46,700 --> 00:00:48,400 Can you remember this? 11 00:00:49,400 --> 00:00:52,600 Peng Peng, I definitely don't know you anymore. 12 00:00:52,600 --> 00:00:56,000 Everything you did really surprised me. 13 00:00:56,000 --> 00:00:58,200 So, you didn't become stupid. 14 00:00:59,200 --> 00:01:01,600 But everything that you did 15 00:01:01,600 --> 00:01:04,400 are also beyond my expectations. 16 00:01:06,600 --> 00:01:09,100 Come, slowly. 17 00:01:15,900 --> 00:01:17,420 From what I see, 18 00:01:17,500 --> 00:01:20,200 you've already became someone Qi Sheng cannot control. 19 00:01:20,200 --> 00:01:22,800 If you cannot have it, then you have to destroy it. 20 00:01:22,800 --> 00:01:24,610 Before your trip to Northern Jiang, I 21 00:01:24,622 --> 00:01:26,300 was showing too much concern to you 22 00:01:26,300 --> 00:01:28,400 and overlooked Qi Sheng's spies. 23 00:01:28,400 --> 00:01:31,100 And he must have known about our meetings well beforehand. 24 00:01:31,100 --> 00:01:34,000 He must have been raged about it, hence, he wanted to kill us. 25 00:01:34,000 --> 00:01:37,300 Therefore, it's me who didn't control my own actions 26 00:01:37,300 --> 00:01:39,300 and caused you harm. 27 00:01:39,300 --> 00:01:41,400 You can't be blamed for it 28 00:01:41,400 --> 00:01:43,058 From what I see, what we have is 29 00:01:43,070 --> 00:01:45,000 just plain gentlemen's relationship. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,600 It's Qi Sheng who's thinking too much. 31 00:01:59,300 --> 00:02:01,700 If we can survive this, one we're home 32 00:02:01,700 --> 00:02:04,000 we must be extra careful of our actions. 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,600 You're right. 34 00:02:05,600 --> 00:02:09,000 This time, we can be considered as life and death buddies. 35 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 Just want to give you some advice regarding competing for the throne. 36 00:02:13,000 --> 00:02:13,892 The road is long and hard, the 37 00:02:13,904 --> 00:02:15,200 responsibility is heavy and reason is far. 38 00:02:15,200 --> 00:02:18,600 Qi Sheng is a cold and cunning. 39 00:02:18,600 --> 00:02:20,800 He's not someone that can be easily defeated. 40 00:02:20,800 --> 00:02:24,900 Have you thought about not fighting for it anymore? 41 00:02:26,200 --> 00:02:28,300 If I don't fight, will it bring me peace? 42 00:02:28,400 --> 00:02:31,500 It was him who little by little, forced me into this situation. 43 00:02:31,500 --> 00:02:33,900 If I fight, then I might have some gleam of hope. 44 00:02:34,000 --> 00:02:38,100 If I don't fight, then I can only wait for death. 45 00:02:38,100 --> 00:02:40,100 You and me are quite alike when it comes to this. 46 00:02:40,100 --> 00:02:43,400 I also have that feeling of always being in danger. 47 00:02:43,400 --> 00:02:45,900 Each day that your life is in the hands of someone, 48 00:02:45,900 --> 00:02:48,300 is each day that you feel unstable. 49 00:02:48,300 --> 00:02:52,700 It's still not known if we can go back alive. 50 00:02:52,700 --> 00:02:54,926 You don't have to worry too much about that. Qi Sheng 51 00:02:54,938 --> 00:02:57,300 usually works carefully and thinks of the bigger picture. 52 00:02:57,300 --> 00:02:59,500 We've already foiled his plan. 53 00:02:59,500 --> 00:03:01,600 He won't just make up another accusation to kill us. 54 00:03:01,600 --> 00:03:05,100 If he wants to kill us again, he have to plan again. 55 00:03:05,100 --> 00:03:07,700 It looks like you really know him well. 56 00:03:07,700 --> 00:03:11,100 But since we now know that we can still live for a long time, 57 00:03:11,100 --> 00:03:13,100 then we must not stay hungry! 58 00:03:13,100 --> 00:03:15,600 I'll look for some food and get us some water. 59 00:03:29,500 --> 00:03:31,796 Go and catch some fish in the river and 60 00:03:31,808 --> 00:03:34,000 make a grilled fish once back at home. 61 00:03:35,600 --> 00:03:38,600 What a big fish! 62 00:03:50,100 --> 00:03:51,800 Wake up... 63 00:03:55,200 --> 00:03:57,700 Come. Get up. 64 00:04:09,900 --> 00:04:11,900 Where are your clothes? 65 00:04:14,700 --> 00:04:17,800 (Hmp! You've already tried to kill me) 66 00:04:17,840 --> 00:04:20,090 (why do you care if I'm wearing anything?) 67 00:04:21,300 --> 00:04:23,700 Why are you here? 68 00:04:25,300 --> 00:04:28,700 I was also running from the assassins, hence, hid under water. 69 00:04:30,500 --> 00:04:34,000 Then...does it mean that the assassins won? 70 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 How can you still worry about that at this moment? 71 00:04:36,800 --> 00:04:38,500 Of course. 72 00:04:38,500 --> 00:04:41,000 It's like watching a tv series and you won't let me know the ending. 73 00:04:41,000 --> 00:04:44,800 Watching a soccer game and you won't tell me the score. 74 00:04:44,800 --> 00:04:46,900 We won. 75 00:04:48,200 --> 00:04:50,200 Then why did you still end up looking so defeated? 76 00:04:50,200 --> 00:04:54,300 Where are your guards who treat you as some treasure? 77 00:04:54,300 --> 00:04:56,200 I didn't have enough air while swimming under water 78 00:04:56,200 --> 00:04:59,600 and I also hit a rock causing me to cannot move my arm. 79 00:04:59,600 --> 00:05:02,000 And eventually floated here. 80 00:05:06,100 --> 00:05:07,400 You know what's pain now? 81 00:05:07,400 --> 00:05:10,100 Why don't you try hitting in one? 82 00:05:10,100 --> 00:05:12,300 Maybe it's dislocated? 83 00:05:13,700 --> 00:05:16,500 I'll try to find some branches to stabilize it. 84 00:05:16,500 --> 00:05:18,100 Wait for me. 85 00:05:22,100 --> 00:05:24,000 Stop right there! 86 00:05:32,300 --> 00:05:33,600 - Peng Peng! - Huh? 87 00:05:34,300 --> 00:05:37,300 I was afraid that you'd meet some wild animals so I followed you. 88 00:05:37,300 --> 00:05:39,500 Guess who I met? Qi Sheng! 89 00:05:39,500 --> 00:05:41,700 He's currently at the river bank. Hurry up and hide. 90 00:05:41,700 --> 00:05:45,300 It's better that you two doesn't see each other for now. 91 00:05:46,300 --> 00:05:48,000 What's wrong? 92 00:05:48,000 --> 00:05:51,300 Are there really wild animals in this small forest? 93 00:05:53,300 --> 00:05:54,990 Is it a bear or a lion? 94 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 If it's a bear, let's just pretend to be dead. 95 00:05:57,200 --> 00:06:00,800 If it's a lion, count 1, 2, 3, then let's run. 96 00:06:00,800 --> 00:06:03,100 No need to run. 97 00:06:14,800 --> 00:06:18,200 Ninth Prince, what a coincidence, you're also here. Hehehe... 98 00:06:23,700 --> 00:06:25,000 Wear it. 99 00:06:34,900 --> 00:06:38,300 (The two of you must not fight here!) 100 00:06:38,300 --> 00:06:41,000 How are you doing, Ninth Prince? 101 00:06:41,000 --> 00:06:45,300 I'm okay. Are you hurt, third brother? 102 00:06:45,310 --> 00:06:47,810 His arm is hurt. 103 00:06:49,500 --> 00:06:53,000 It looks like we should look for a place to hide for now. 104 00:06:53,000 --> 00:06:55,300 So that I can help you with your arm. 105 00:06:55,330 --> 00:06:57,160 Good idea. 106 00:07:04,400 --> 00:07:06,800 We cannot sit here and wait for death, right? 107 00:07:08,400 --> 00:07:10,800 There will be troops who will save us. 108 00:07:10,800 --> 00:07:13,100 But I don't know if the troops will come first 109 00:07:13,100 --> 00:07:17,000 or the assassins will come first. 110 00:07:17,000 --> 00:07:19,100 This time the assassins attack was strange. 111 00:07:19,100 --> 00:07:23,600 Could it be that outsiders have merged with our troops? 112 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 The security in the military is very high. 113 00:07:26,000 --> 00:07:28,400 If not because they know our track so well, 114 00:07:28,400 --> 00:07:31,800 they could not have found the right opportunity to attack us. 115 00:07:31,800 --> 00:07:33,441 The ambush is most likely 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,900 masterminded by someone close to us. 117 00:07:39,500 --> 00:07:43,700 I've never thought that he had the guts to do such thing. 118 00:07:43,700 --> 00:07:45,700 I've also never thought of it. 119 00:07:45,700 --> 00:07:49,400 I've just usually looked down on him 120 00:07:50,900 --> 00:07:52,600 Who is it? 121 00:07:57,700 --> 00:08:01,800 Could it be Prince Zhao? 122 00:08:01,800 --> 00:08:04,700 That can't be...a coward like him? 123 00:08:05,800 --> 00:08:08,100 It can't totally be not possible. 124 00:08:08,100 --> 00:08:10,400 He did have the motive. 125 00:08:10,400 --> 00:08:12,104 Prince Zhao wearing that green hat for 126 00:08:12,116 --> 00:08:13,700 so many years is also not that easy. 127 00:08:13,700 --> 00:08:15,329 For him to be able to do this, it means 128 00:08:15,341 --> 00:08:16,900 that he was really pushed to the edge. 129 00:08:16,900 --> 00:08:19,400 Green hat, you still don't understand what it means, right? 130 00:08:19,400 --> 00:08:20,880 I'll tell you now. 131 00:08:20,900 --> 00:08:23,543 Green hat means that your own wife is 132 00:08:23,555 --> 00:08:26,000 having an affair with someone else. 133 00:08:39,000 --> 00:08:42,200 Zhang Peng Peng, come over here. 134 00:08:47,000 --> 00:08:48,600 Why? 135 00:09:15,300 --> 00:09:16,421 If you just want to do an act for 136 00:09:16,433 --> 00:09:17,700 others, you could have fake kissed me. 137 00:09:17,730 --> 00:09:20,120 Why must you 'really' do it? 138 00:09:25,600 --> 00:09:28,500 If you dare make me wear a green hat, 139 00:09:28,500 --> 00:09:31,300 I will kill him. 140 00:09:38,200 --> 00:09:40,200 (Qi Sheng, Qi Sheng) 141 00:09:40,200 --> 00:09:42,500 (I've already hugged Ninth Prince at the river) 142 00:09:42,500 --> 00:09:44,600 (Also did mouth to mouth resuscitation) 143 00:09:44,600 --> 00:09:46,442 (Last night, the two of us, a man and a 144 00:09:46,454 --> 00:09:48,400 woman, were alone sleeping in the forest.) 145 00:09:48,400 --> 00:09:51,200 (I think this is not just simply wearing a green hat.) 146 00:09:51,210 --> 00:09:54,400 (Your brain is already full of green light.) 147 00:09:57,600 --> 00:10:00,200 Look at me. I don't have a thief' heart 148 00:10:00,200 --> 00:10:04,800 and a thief gut. So no need to worry. 149 00:10:06,700 --> 00:10:08,700 Search! 150 00:10:08,700 --> 00:10:11,400 A few of you, go over there. 151 00:10:11,400 --> 00:10:14,400 I wonder if they are allies or foes. 152 00:10:14,400 --> 00:10:16,300 Why don't we make a bet? 153 00:10:16,300 --> 00:10:18,100 If Prince Zhao sent them, 154 00:10:18,100 --> 00:10:20,088 let's just see who among the two us 155 00:10:20,100 --> 00:10:22,100 will be favored more by the Heavens. 156 00:10:22,100 --> 00:10:25,300 Looks like they will either kill you 157 00:10:25,300 --> 00:10:29,000 or me instead. 158 00:10:29,000 --> 00:10:31,700 Let's make a bet then. 159 00:10:47,700 --> 00:10:49,800 - Get down. - What are you doing? 160 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 Both of you, 161 00:10:50,800 --> 00:10:52,175 regardless of whoever dies, and as long 162 00:10:52,187 --> 00:10:53,400 as Prince Zhao becomes the Emperor, 163 00:10:53,400 --> 00:10:56,500 the country will then go into chaos. 164 00:10:57,600 --> 00:11:00,000 In any case, I don't have any families here. 165 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 and I have a heart that seeks to be remembered. 166 00:11:03,000 --> 00:11:05,800 Let me be the hero. 167 00:11:05,800 --> 00:11:07,900 So as not to waste my existence. 168 00:11:07,900 --> 00:11:10,300 Peng Peng... 169 00:11:11,200 --> 00:11:13,800 You are the dogs of Prince Zhao, right? 170 00:11:13,800 --> 00:11:16,100 How dare you commit assassination! 171 00:11:16,100 --> 00:11:18,200 go back and tell him that 172 00:11:18,200 --> 00:11:22,400 He don't have that IQ! 173 00:11:48,340 --> 00:11:50,190 Don't touch anywhere. 174 00:11:50,190 --> 00:11:51,920 How did I get hurt? 175 00:11:51,920 --> 00:11:56,080 When you slipped from the cliff earlier, you hit your head. 176 00:11:56,080 --> 00:11:58,130 It must have hurt very much. 177 00:11:58,970 --> 00:12:01,700 Just this degree of pain, no big deal. 178 00:12:01,700 --> 00:12:04,090 Tell me. When I was standing up, 179 00:12:04,090 --> 00:12:05,280 did I look cool? 180 00:12:05,280 --> 00:12:08,890 Fortunately, they were our men. If they were the assassins, 181 00:12:08,890 --> 00:12:11,154 I am afraid that you won't have any chance to 182 00:12:11,166 --> 00:12:13,590 brag and pretend to be strong in front of me now. 183 00:12:13,590 --> 00:12:15,920 So, they were our men? 184 00:12:15,920 --> 00:12:19,720 But where is Ninth Prince now? If I were to ask about him now, 185 00:12:19,720 --> 00:12:21,162 This sour pot...will most likely be 186 00:12:21,174 --> 00:12:22,750 spilled again. (Sour pot means jealous) 187 00:12:23,510 --> 00:12:28,550 When I fainted, you both were rescued? 188 00:12:28,550 --> 00:12:33,880 Yes. The others have returned to the capital. 189 00:12:35,260 --> 00:12:38,233 I've never thought that will encounter 190 00:12:38,245 --> 00:12:41,230 so much in this trip to Northern Jiang. 191 00:12:43,180 --> 00:12:45,070 Isn't that right? 192 00:12:45,070 --> 00:12:47,590 In such a short time, 193 00:12:47,590 --> 00:12:51,330 I've already almost died numerous times. 194 00:12:52,130 --> 00:12:56,770 Do you know who sent the assassins to kill you? 195 00:12:56,770 --> 00:12:59,140 I know it's... 196 00:13:01,690 --> 00:13:03,740 He's clearly testing me. 197 00:13:03,740 --> 00:13:07,280 If I know it's him, he will kill me to silence me. 198 00:13:07,280 --> 00:13:10,600 It would be strange if I know who it is. 199 00:13:10,600 --> 00:13:15,360 No matter what, it's okay as long as you are fine. 200 00:13:15,360 --> 00:13:17,920 Your Highness, there is an urgent report. 201 00:13:17,920 --> 00:13:22,600 Wait here first. Without my consent, don't go out. 202 00:13:36,740 --> 00:13:40,710 Grandson Qi Sheng. Your father, the Emperor, passed away last night. 203 00:13:40,710 --> 00:13:43,310 Because it happened suddenly, you must 204 00:13:43,322 --> 00:13:46,000 return now so we can discuss his burial. 205 00:13:46,000 --> 00:13:49,860 You are the Crown Prince. The dynasty can't be without a King. 206 00:13:49,860 --> 00:13:55,130 There are many major tasks for you to settle now. 207 00:13:57,310 --> 00:13:59,090 We must not waste any time. Tell the others 208 00:13:59,090 --> 00:14:01,520 to prepare the military escort and come with me to the north. 209 00:14:01,520 --> 00:14:03,230 Yes. 210 00:14:03,230 --> 00:14:05,251 Since it happened suddenly, the capital right 211 00:14:05,263 --> 00:14:07,340 now is in full alert state and quite dangerous. 212 00:14:07,340 --> 00:14:10,519 While I still am not 100% sure of winning, 213 00:14:10,531 --> 00:14:13,500 I cannot let my wife risk going with me. 214 00:14:13,500 --> 00:14:15,200 The Northern Jiang military base is just beside here. 215 00:14:15,200 --> 00:14:17,620 I trust all the people there. 216 00:14:17,620 --> 00:14:19,713 It's a very safe place. Find a few 217 00:14:19,725 --> 00:14:21,890 more trustworthy guards and servants 218 00:14:21,890 --> 00:14:25,560 to stay here with my consort. 219 00:14:34,370 --> 00:14:37,510 Escort Your Highness Crown Prince back to the capital without fail! 220 00:14:37,510 --> 00:14:38,970 Yes. 221 00:14:43,200 --> 00:14:45,584 What's going on? Why is the Crown Prince 222 00:14:45,596 --> 00:14:48,050 in such a hurry to go back to the capital? 223 00:14:51,870 --> 00:14:53,660 You! 224 00:15:00,780 --> 00:15:03,140 My Lady, please forgive me! 225 00:15:04,060 --> 00:15:05,650 Enough, get up. 226 00:15:05,650 --> 00:15:07,970 Thank you, My Lady. 227 00:15:09,310 --> 00:15:11,390 I've already been trapped here the whole day! 228 00:15:11,390 --> 00:15:15,000 I was indeed just about to take you for a walk. 229 00:15:19,690 --> 00:15:22,310 Where did he go? 230 00:15:22,310 --> 00:15:23,360 The Crown Prince has instructed 231 00:15:23,360 --> 00:15:25,310 to let you rest and recuperate here. 232 00:15:25,310 --> 00:15:27,725 The wind is very strong out there. It's 233 00:15:27,737 --> 00:15:29,800 best that you don't wander around. 234 00:15:29,800 --> 00:15:32,390 Where is the wind? 235 00:15:45,010 --> 00:15:46,130 Where did the Crown Prince go? 236 00:15:46,130 --> 00:15:48,170 Call him to come here. I need to find him regarding some matters. 237 00:15:48,170 --> 00:15:48,958 The Crown Prince has some urgent matters 238 00:15:48,970 --> 00:15:49,730 and has gone back to the capital first. 239 00:15:49,730 --> 00:15:52,130 So, he instructed me to take care of you. 240 00:15:52,130 --> 00:15:53,270 Did he go back alone? 241 00:15:53,270 --> 00:15:54,750 Yes, My Lady. 242 00:15:54,750 --> 00:15:56,170 Do you know why he needed to go back? 243 00:15:56,170 --> 00:15:58,790 Why did he left me alone here? 244 00:15:58,790 --> 00:16:01,350 I'm not very clear about this. 245 00:16:02,520 --> 00:16:04,500 I left something at Ninth Prince. 246 00:16:04,500 --> 00:16:06,870 Find him and get it back for me. 247 00:16:06,870 --> 00:16:08,560 Go now! 248 00:16:09,420 --> 00:16:12,680 My Lady, the Ninth Prince is also not here anymore. 249 00:16:12,680 --> 00:16:14,560 What? He is not here too? 250 00:16:14,560 --> 00:16:16,350 Yes, My Lady. 251 00:16:16,350 --> 00:16:18,190 Who else is here then?! 252 00:16:18,190 --> 00:16:19,271 There are still some guards and servants 253 00:16:19,283 --> 00:16:20,110 here that you can order around. 254 00:16:20,110 --> 00:16:22,210 I... 255 00:16:23,190 --> 00:16:26,420 Isn't this wanting me to rot here alone? 256 00:16:26,420 --> 00:16:28,440 My Lady... 257 00:16:47,890 --> 00:16:55,410 I didn't imagine... I didn't imagine... 258 00:16:56,350 --> 00:17:00,010 I didn't imagine... I didn't imagine... 259 00:17:00,010 --> 00:17:03,030 the grapes become raisins. 260 00:17:03,030 --> 00:17:04,320 My Lady. 261 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 My Lady... 262 00:17:05,840 --> 00:17:07,660 My Lady... 263 00:17:09,100 --> 00:17:12,840 Lu Li? Am I dreaming? 264 00:17:12,840 --> 00:17:17,040 My Lady, it's me. I am Lu Li. 265 00:17:23,790 --> 00:17:24,910 My Lady. 266 00:17:24,910 --> 00:17:27,910 My Lady, what are you smelling? 267 00:17:29,020 --> 00:17:31,070 My baby. 268 00:17:31,070 --> 00:17:34,050 It has been many days since I smell any humans. 269 00:17:34,050 --> 00:17:38,250 I seemed to have seen the rebirth of creatures during spring time. 270 00:17:38,250 --> 00:17:41,490 If it weren't for me, you wouldn't be able to meet My Lady. 271 00:17:41,490 --> 00:17:44,080 Even without you, I can ask for permission by myself. 272 00:17:44,080 --> 00:17:46,270 Then I'll just rent a carriage. 273 00:17:46,270 --> 00:17:49,470 Without you, my trip would have been quieter. 274 00:17:49,470 --> 00:17:53,050 Ain't I doing you a favor for bringing you here? 275 00:17:53,050 --> 00:17:54,340 I admit that I really want to go here 276 00:17:54,340 --> 00:17:57,700 but didn't you keep begging me to go with you? 277 00:17:57,700 --> 00:17:59,160 Yes, Young Lady. 278 00:17:59,160 --> 00:18:01,730 I beg you to come. 279 00:18:02,700 --> 00:18:04,050 What's going on? 280 00:18:04,050 --> 00:18:07,530 You like her? 281 00:18:07,530 --> 00:18:10,080 My Lady. The Crown Prince ascended to the throne a few days ago. 282 00:18:10,080 --> 00:18:12,510 He has sent orders to escort you back to Chengdu. 283 00:18:12,510 --> 00:18:14,318 The Emperor has repeatedly reminded me 284 00:18:14,330 --> 00:18:16,150 to take good care of you along the way. 285 00:18:16,150 --> 00:18:18,390 Because I was afraid that I might not take 286 00:18:18,402 --> 00:18:20,550 care of you well, so I bought Lu Li here. 287 00:18:24,270 --> 00:18:26,250 A new Emperor has ascended the throne? 288 00:18:26,250 --> 00:18:29,380 Yes, My Lady. No one imagined that 289 00:18:29,380 --> 00:18:33,290 The Emperor just died overnight. 290 00:18:33,290 --> 00:18:36,700 I cried the whole night. 291 00:18:36,700 --> 00:18:40,200 How could be he so weak? 292 00:18:40,200 --> 00:18:44,910 How could the previous Emperor passed away like that? 293 00:18:46,340 --> 00:18:48,480 The previous Emperor has passed away? 294 00:18:48,480 --> 00:18:51,390 Isn't that so? 295 00:19:13,420 --> 00:19:16,450 Ninth Prince, please receive the decree. 296 00:19:19,130 --> 00:19:22,420 Whose decree am I receiving? 297 00:19:22,420 --> 00:19:24,460 Of course, it's the decree of the Emperor. 298 00:19:24,460 --> 00:19:28,400 Your Highness Ninth Prince, please kneel to receive the decree. 299 00:19:42,170 --> 00:19:45,410 The decree by the Heavens through the Emperor 300 00:19:45,410 --> 00:19:47,253 Ninth Prince Qi Han earned merit by saving the 301 00:19:47,265 --> 00:19:49,080 consort of the Crown Prince at Northern Jiang. 302 00:19:49,080 --> 00:19:52,300 Awarding him a thousand silver and hundred acre land. 303 00:19:52,300 --> 00:19:54,536 Political status increased by 1 degree. 304 00:19:54,548 --> 00:19:56,290 All previous duties are removed 305 00:19:56,290 --> 00:19:58,450 and reassigned to Internal Affairs. 306 00:19:58,450 --> 00:20:00,153 From this day on, the restriction on the 307 00:20:00,165 --> 00:20:01,880 Ninth Prince's household has been lifted. 308 00:20:01,880 --> 00:20:05,050 The End. 309 00:20:07,720 --> 00:20:10,440 Your Highness, Ninth Prince. 310 00:20:13,270 --> 00:20:16,240 I'm taking my leave. 311 00:20:21,590 --> 00:20:24,500 Thank you for the Emeperor's grace. 312 00:20:54,500 --> 00:20:56,180 Come. 313 00:20:56,180 --> 00:20:57,930 Drink with me. 314 00:20:57,930 --> 00:21:00,490 I'm here to deliver the decree. I can't drink with you. 315 00:21:00,490 --> 00:21:03,670 If you don't drink, I won't listen. 316 00:21:04,530 --> 00:21:06,540 You are making things difficult for me. 317 00:21:06,540 --> 00:21:08,470 Are you going to drink or not? 318 00:21:08,470 --> 00:21:10,520 Are you going to drink or not? 319 00:21:10,520 --> 00:21:13,420 Are you going to drink or not? 320 00:21:13,420 --> 00:21:16,810 Are you going to drink or not? 321 00:21:16,810 --> 00:21:19,960 Are you going to drink or not? 322 00:21:19,960 --> 00:21:23,170 Are you going to drink or not? 323 00:21:23,170 --> 00:21:25,970 - I will drink with you. - Emperor! 324 00:21:26,840 --> 00:21:29,410 Emperor...Prince Zhao... 325 00:21:29,410 --> 00:21:33,380 Prince Zhao is harassing me... 326 00:21:34,010 --> 00:21:37,860 Harassing you? Try looking at yourself! 327 00:21:37,860 --> 00:21:43,950 You.. what are you doing here? Are you here to mock me? 328 00:21:43,950 --> 00:21:46,710 Kill me if you want. 329 00:21:46,710 --> 00:21:49,310 I want to look at your disgusting self. 330 00:21:49,310 --> 00:21:50,210 Where are your manners? 331 00:21:50,210 --> 00:21:52,840 I know I don't have much time left. 332 00:21:52,840 --> 00:21:55,828 So I'm taking advantage now that I'm still 333 00:21:55,840 --> 00:21:58,840 free, I'm carefree, you can't control me... 334 00:21:58,840 --> 00:22:03,050 Who told you that you will die? A mediocre who worries for nothing. 335 00:22:03,050 --> 00:22:04,090 Listen to the decree first. 336 00:22:04,090 --> 00:22:06,500 I don't want to listen. 337 00:22:07,600 --> 00:22:10,660 The decree by the Heavens through the Emperor 338 00:22:10,660 --> 00:22:12,413 Because of wrongly believing to the words of 339 00:22:12,425 --> 00:22:14,230 traitors, leading to a number of royal members 340 00:22:14,230 --> 00:22:16,900 trapped at Northern Jiang, the sentence should be death. 341 00:22:16,900 --> 00:22:18,252 - The present Emperor considers the fact that 342 00:22:18,264 --> 00:22:19,510 they are brothers - that they are brothers 343 00:22:19,510 --> 00:22:22,570 that they are brothers, you are pardoned from death. 344 00:22:22,570 --> 00:22:24,254 All official duties are removed but will 345 00:22:24,266 --> 00:22:25,880 remain as Prince and stay in his house. 346 00:22:25,880 --> 00:22:30,030 will remain as Prince and stay in his house. 347 00:22:35,270 --> 00:22:37,910 I spit on it! 348 00:22:37,910 --> 00:22:39,620 The end. 349 00:22:39,620 --> 00:22:42,620 Go to Hell! 350 00:22:43,670 --> 00:22:46,530 Do you think I will be grateful to you if you don't kill me? 351 00:22:46,530 --> 00:22:51,920 I spit on it. 352 00:22:54,610 --> 00:22:57,030 You are cursing my heart. 353 00:22:57,030 --> 00:23:00,110 It's even more ruthless than killing me. 354 00:23:10,550 --> 00:23:14,310 There will come a day when you understand my intentions. 355 00:23:14,310 --> 00:23:16,620 I don't understand. 356 00:23:16,620 --> 00:23:18,880 I don't understand! 357 00:23:18,880 --> 00:23:23,150 I won't understand it ever! 358 00:23:38,450 --> 00:23:45,020 ♫ If my lover's life was never short ♫ 359 00:23:45,020 --> 00:23:52,420 ♫ does this world have any legendary stories ♫ 360 00:23:53,990 --> 00:24:00,530 ♫ If a moth's afraid of touching fire ♫ 361 00:24:00,530 --> 00:24:07,120 ♫ how can this short life be magnificent ♫ 362 00:24:08,190 --> 00:24:15,520 ♫ Like being wrapped around with a silk cloth ♫ 363 00:24:15,520 --> 00:24:23,700 ♫ Like golden shackles with a jade inside ♫ 364 00:24:23,700 --> 00:24:31,600 ♫ Like snow dancing while falling ♫ 365 00:24:31,600 --> 00:24:39,090 ♫ So beautiful, to live for death ♫ 366 00:24:39,090 --> 00:24:46,620 ♫ If love can be broken, only loneliness in the the end ♫ 367 00:24:46,620 --> 00:24:54,300 ♫ Forgotten the reasons and consequences ♫ 368 00:24:54,300 --> 00:25:02,110 ♫ Stubbornness to wait long and hard, a feint promise ♫ 369 00:25:02,110 --> 00:25:09,930 ♫ Wasted a lot of our youth ♫ 370 00:25:09,930 --> 00:25:17,610 ♫ Wasted months and years, missed each other in one reincarnation ♫ 371 00:25:17,610 --> 00:25:25,750 ♫ The one forgotten is me ♫ 372 00:25:25,750 --> 00:25:34,730 ♫ Familiar silhouette, became mottled with tears ♫ 373 00:25:36,750 --> 00:25:44,720 ♫ Looking at it but can't touch it ♫ 374 00:25:44,720 --> 00:25:55,640 ♫ Love is something you can think but can't say ♫ 28579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.