Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,300
Episode 8
2
00:00:03,300 --> 00:00:06,100
Giddy up.
3
00:00:09,200 --> 00:00:11,500
We have arrived that soon?
Where is the Crown Prince?
4
00:00:11,540 --> 00:00:13,960
My Lady, this is not the Northern
Jiang military base yet.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,732
It's just an important
trade stop in
6
00:00:15,744 --> 00:00:17,300
the route towards
Northern Jiang.
7
00:00:17,300 --> 00:00:20,900
Military food and some
products are transported here.
8
00:00:21,700 --> 00:00:25,500
What is the big event that
brings a female Goddess here?
9
00:00:26,500 --> 00:00:29,300
Need to accompany my
husband, I have no choice.
10
00:00:29,300 --> 00:00:30,760
I've known soldier clothing well
11
00:00:30,800 --> 00:00:33,700
and your look is quite beautiful.
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
It's definitely very trendy.
13
00:00:35,300 --> 00:00:36,500
Who says so?
14
00:00:36,500 --> 00:00:38,890
This type of uniform fashion should
have gone out of style already.
15
00:00:38,900 --> 00:00:42,200
I'm just dressing up so
as not to be recognized.
16
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
My Lady, we better
be on our way soon.
17
00:00:50,200 --> 00:00:51,400
Did you see that?
18
00:00:51,400 --> 00:00:54,000
I don't have time to
chit chat with you.
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
I'm leaving first.
20
00:00:55,600 --> 00:00:57,300
Don't go.
21
00:00:58,600 --> 00:01:01,000
Don't go.
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,200
I'll bring Osmanthus cake when I
return and talk to you longer.
23
00:01:12,000 --> 00:01:13,218
Hey, I want to ask,
what road should you
24
00:01:13,230 --> 00:01:14,400
take if you're going
to Northern Jiang?
25
00:01:14,400 --> 00:01:16,800
This is the shortcut.
26
00:01:16,800 --> 00:01:18,500
Does going that way lead you
to Northern Jiang base?
27
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
That direction is directly the
opposite of Northern Jiang base.
28
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
It's going to Qing Bu.
29
00:01:22,100 --> 00:01:25,000
This is bad. I think there's
something wrong with that Guard Li.
30
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Does that road also
end up at Qing Bu?
31
00:01:26,800 --> 00:01:28,900
This road is harder to
trek but is straighter.
32
00:01:28,900 --> 00:01:32,000
Hurry and inform the Ninth Prince
and ask him to go to Qing Bu.
33
00:01:32,000 --> 00:01:33,400
Yes.
34
00:01:51,300 --> 00:01:53,800
Bodyguard Li. Did we take
the wrong direction?
35
00:01:53,800 --> 00:01:55,900
We should have arrived already
at Northern Jiang base.
36
00:01:55,900 --> 00:01:56,800
This is correct.
37
00:01:56,800 --> 00:01:58,374
Your Lady Highness,
this is the road
38
00:01:58,386 --> 00:01:59,800
going to the
Northern Jiang base.
39
00:01:59,800 --> 00:02:02,000
Did you forget?
40
00:02:03,000 --> 00:02:04,600
I'm definitely wrong.
41
00:02:04,700 --> 00:02:08,000
You are better than me in
terms of forest directions.
42
00:02:10,200 --> 00:02:13,000
(Have I encountered
some murder situation?)
43
00:02:13,000 --> 00:02:15,200
I don't have any grudges with him.
44
00:02:15,200 --> 00:02:17,400
Why does he want to kill me?
45
00:02:17,400 --> 00:02:20,000
No, this is too troublesome.
46
00:02:21,800 --> 00:02:23,700
I have a stomache. I'm
going to the toilet first.
47
00:02:23,720 --> 00:02:25,880
I'm going to the toilet first.
48
00:02:26,800 --> 00:02:29,400
My Lady, sorry!
49
00:02:30,400 --> 00:02:33,100
Help me!
50
00:02:35,700 --> 00:02:38,900
Men, help me!
51
00:02:47,200 --> 00:02:50,300
- Sis, I'm here to save you.
Yang Yan?
52
00:03:16,700 --> 00:03:20,000
Yes! Hit him!
53
00:03:24,200 --> 00:03:26,500
Sis, let's run now!
54
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
What should we do?
55
00:03:31,800 --> 00:03:33,500
Run now!
56
00:03:36,200 --> 00:03:38,000
Oh no! Yang Yan...
57
00:03:38,000 --> 00:03:42,700
Since he wasn't able to kill
me, are those his accomplices?
58
00:03:49,600 --> 00:03:52,900
Sis, we don't need to run anymore.
59
00:04:04,700 --> 00:04:07,700
Looks like Ninth Prince really
60
00:04:07,700 --> 00:04:10,700
are the troops sent by
'Monkey" to save us.
61
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
What monkey?
62
00:04:12,200 --> 00:04:14,700
It was me. I already notified
Ninth Brother earlier.
63
00:04:14,700 --> 00:04:17,100
I'm sure that he will
come to save us.
64
00:04:21,600 --> 00:04:24,200
- You have suffered. - I...
65
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
- Yang Yan! - Sis, you're awake.
66
00:04:49,000 --> 00:04:50,600
Where is Ninth Brother?
67
00:04:50,600 --> 00:04:52,900
He is interrogating that assassin.
68
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
You were in my household
for several years.
69
00:04:56,400 --> 00:04:59,200
Willing to be just a servant.
70
00:04:59,200 --> 00:05:01,222
Doesn't mind doing
jobs like cleaning
71
00:05:01,234 --> 00:05:03,000
the chamber pot
and comfort room.
72
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
Now, you are here to assassinate
the consort of the Crown Prince?
73
00:05:05,800 --> 00:05:07,900
You kept saying that
no one ordered you.
74
00:05:07,900 --> 00:05:10,900
I want to know what
are you intentions?
75
00:05:10,900 --> 00:05:15,100
I don't have anything to say.
Just kill me.
76
00:05:15,100 --> 00:05:17,700
Even if I'll kill you, I'll kill
you after knowing the truth.
77
00:05:17,700 --> 00:05:20,500
Do you think I just
noticed you now?
78
00:05:20,500 --> 00:05:22,862
From the third day you
arrived at my household,
79
00:05:22,874 --> 00:05:25,100
I've already asked my
men to investigate you.
80
00:05:25,100 --> 00:05:30,300
I already knew who sent you to me.
81
00:05:30,300 --> 00:05:34,700
But I just don't know what you
and your master are planning.
82
00:05:35,700 --> 00:05:38,100
Since you already know who it is.
83
00:05:38,100 --> 00:05:41,100
Why did you take such a
long time to kill me?
84
00:05:41,100 --> 00:05:44,600
You are interrogating me now?
85
00:05:44,700 --> 00:05:47,100
There is still something
I'm not clear about.
86
00:05:47,100 --> 00:05:49,166
You were in my
household for several
87
00:05:49,178 --> 00:05:51,200
months and didn't
have any activity.
88
00:05:51,200 --> 00:05:54,000
But suddenly appeared
here at Norther Jiang.
89
00:05:54,000 --> 00:05:56,488
I don't understand
why you wanted to
90
00:05:56,500 --> 00:05:59,000
kill the consort of
the Crown Prince.
91
00:06:12,600 --> 00:06:15,900
After today's success, I will
definitely forget everyone!
92
00:06:15,900 --> 00:06:18,100
Everyone has already arrived.
93
00:06:18,120 --> 00:06:20,660
We are just waiting
for your orders.
94
00:06:20,700 --> 00:06:24,700
Today, let's catch all
of them in one go.
95
00:06:24,700 --> 00:06:27,187
I've been enduring them for so long.
Today,
96
00:06:27,199 --> 00:06:29,300
I will finally stand
up against them!
97
00:06:29,300 --> 00:06:34,500
Let's see after today, who will
still dare shit over my head.
98
00:06:37,300 --> 00:06:41,400
Do you know who sent the assassin?
99
00:06:41,500 --> 00:06:44,100
I did think about
this on the way here.
100
00:06:44,100 --> 00:06:45,038
It's just that...
101
00:06:45,050 --> 00:06:46,800
It's that you
can't believe it.
102
00:06:47,700 --> 00:06:50,500
I have already
interrogated the assassin.
103
00:06:50,500 --> 00:06:52,600
Was it Qi Sheng?
104
00:06:55,500 --> 00:06:57,500
He wants to kill me?
105
00:06:57,520 --> 00:07:01,100
From the start, I kept thinking
why he would want to kill you
106
00:07:01,100 --> 00:07:04,900
but after interrogating
the assassin,
107
00:07:04,900 --> 00:07:06,557
The consort of the
Crown Prince was taken
108
00:07:06,569 --> 00:07:08,000
by my man in the
middle of the night
109
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
and was almost assassinated. All
the blame now falls with me.
110
00:07:13,000 --> 00:07:16,400
Qi Sheng really made
a good scheme...
111
00:07:16,400 --> 00:07:18,600
To get rid of you,
112
00:07:18,600 --> 00:07:21,100
he will even sacrifice
his own consort?
113
00:07:21,200 --> 00:07:23,700
To someone who is
coveting the throne,
114
00:07:23,700 --> 00:07:26,100
anything else are just like
floating clouds or flowing water
115
00:07:26,100 --> 00:07:28,200
which are not important
to even be mentioned.
116
00:07:28,200 --> 00:07:30,900
Ninth Prince, I know
117
00:07:30,900 --> 00:07:33,300
you are also coveting the throne.
118
00:07:33,300 --> 00:07:37,200
If it were you, would you
do the same thing too?
119
00:07:37,200 --> 00:07:41,700
Peng Peng, I definitely wouldn't
do such ruthless thing.
120
00:07:41,700 --> 00:07:44,500
That's exactly my
difference with Qi Sheng.
121
00:07:44,500 --> 00:07:46,900
My heart is always towards you.
122
00:07:46,900 --> 00:07:49,300
Do you still remember
what I told you that day?
123
00:07:51,500 --> 00:07:52,280
I do.
124
00:07:52,300 --> 00:07:55,500
Do you now feel that the
promise of safety and health
125
00:07:55,500 --> 00:07:57,900
is worthy to be believed in?
126
00:08:00,500 --> 00:08:03,500
At this time, I've experienced
a great deal of shock.
127
00:08:03,500 --> 00:08:05,100
I can't answer you now.
128
00:08:05,100 --> 00:08:08,000
Okay, I won't rush
you for the answer.
129
00:08:11,300 --> 00:08:14,300
What did I do wrong
130
00:08:14,300 --> 00:08:16,600
that Qi Sheng wants to kill me?
131
00:08:16,600 --> 00:08:19,000
And it's so urgent.
132
00:08:20,100 --> 00:08:22,081
Ninth Brother, bad news.
The Crown
133
00:08:22,093 --> 00:08:24,200
Prince has arrived
with his soldiers.
134
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
The person who should
be here is here.
135
00:08:26,200 --> 00:08:28,600
Receive him now.
136
00:08:40,300 --> 00:08:42,700
You have guts, Ninth Prince.
You even tried
137
00:08:42,760 --> 00:08:45,340
to assassinate the consort
of the Crown Prince.
138
00:08:47,400 --> 00:08:49,475
Your Highness Crown Prince, I
was afraid that the Lady's
139
00:08:49,487 --> 00:08:51,500
dignity might be questioned
if I left her alone outside
140
00:08:51,500 --> 00:08:55,300
hence, I asked my Lady
to rest in my tent.
141
00:08:55,300 --> 00:08:56,273
My attempted assassination has
142
00:08:56,285 --> 00:08:57,500
nothing to do with
the Ninth Prince.
143
00:08:57,500 --> 00:08:59,500
Ninth Prince was the
one who saved me.
144
00:08:59,500 --> 00:09:02,300
That assassin has already been
brought for interrogation.
145
00:09:02,300 --> 00:09:06,600
The mastermind is someone else.
146
00:09:06,600 --> 00:09:09,500
Do you know who he is?
147
00:09:09,500 --> 00:09:10,188
Isn't it...
148
00:09:10,200 --> 00:09:12,300
I'm the only one who
interrogated the assassin.
149
00:09:12,340 --> 00:09:14,584
Before he revealed who
the mastermind was,
150
00:09:14,596 --> 00:09:16,590
he used his knife to
castrate himself.
151
00:09:16,620 --> 00:09:18,360
Castrated himself?
152
00:09:21,500 --> 00:09:24,200
Before he castrated
himself, what did he say?
153
00:09:24,200 --> 00:09:27,400
He didn't said something useful.
154
00:09:37,700 --> 00:09:41,200
Fire!
155
00:09:48,400 --> 00:09:50,400
Protect the Crown Prince.
156
00:09:50,400 --> 00:09:52,600
Protect Her Lady.
157
00:10:46,700 --> 00:10:48,200
Don't come here.
158
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
Don't come here.
159
00:11:01,700 --> 00:11:03,600
Oppa. (Korean for brother)
160
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Protect My Lady now.
161
00:11:14,800 --> 00:11:16,900
- Yang Yan... - Run now.
162
00:11:18,200 --> 00:11:20,200
My Lady, run now.
163
00:11:23,100 --> 00:11:24,900
Run now!
164
00:12:03,310 --> 00:12:07,640
Ninth Brother, go
protect My Lady now.
165
00:12:19,540 --> 00:12:20,788
Your Highness Crown
Prince, its's dangerous.
166
00:12:20,800 --> 00:12:22,060
Just some assassins,
what can they do to me?!
167
00:12:22,060 --> 00:12:22,808
Get lost!
168
00:12:22,820 --> 00:12:25,100
I was tasked by the Emperor
to ensure your safety.
169
00:12:25,100 --> 00:12:27,594
Forgive me if I cannot
follow your command.
170
00:12:27,606 --> 00:12:29,030
Protect the Crown Prince!
171
00:12:41,730 --> 00:12:43,480
Which clan of martial
art is this from?
172
00:12:43,480 --> 00:12:46,380
I don't know. It looks formidable.
173
00:12:46,380 --> 00:12:49,900
Who cares which clan she is from.
Attack!
174
00:13:09,440 --> 00:13:11,320
Let's leave now.
175
00:13:19,150 --> 00:13:21,570
Your Highness Crown Prince, we've
already defeated the assassins.
176
00:13:21,570 --> 00:13:24,580
I'll just look around to see if
there are other accomplices.
177
00:13:24,580 --> 00:13:27,000
You guys are useless!
178
00:13:47,260 --> 00:13:49,240
What should we do?
179
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
Let's swim across.
180
00:13:51,560 --> 00:13:53,260
Let's go.
181
00:14:21,980 --> 00:14:23,780
Ninth Prince.
182
00:14:32,590 --> 00:14:34,110
Let's go.
183
00:14:50,140 --> 00:14:52,590
Zhang Peng Peng can't swim.
184
00:14:56,660 --> 00:14:59,280
Your Highness Crown Prince, we've
taken care of two other assassins.
185
00:14:59,280 --> 00:15:01,558
Your Highness, please
go back with us.
186
00:15:01,570 --> 00:15:02,920
This place is not safe.
187
00:15:02,920 --> 00:15:06,460
The assassins may make
a second attempt.
188
00:15:06,460 --> 00:15:10,920
Zhang Peng Peng!
189
00:15:10,920 --> 00:15:13,930
♫ Watching too long can
always cause confusion ♫
190
00:15:13,930 --> 00:15:15,713
Do you like modest,
mature, and serious man ♫
191
00:15:15,725 --> 00:15:17,520
Watching too long can
always cause confusion ♫
192
00:15:17,520 --> 00:15:19,773
or like romantic, carefree,
young, and handsome man?
193
00:15:19,785 --> 00:15:21,880
♫ If you can't see, it's
like losing one's soul ♫
194
00:15:21,880 --> 00:15:24,445
Frankly, it's not important
who you like. ♫ If
195
00:15:24,457 --> 00:15:26,870
you can't see, it's like
losing one's soul ♫
196
00:15:26,870 --> 00:15:29,264
What's important is
who that person is.
197
00:15:29,276 --> 00:15:31,020
♫ My principles are blurred ♫
198
00:15:31,020 --> 00:15:33,279
Me and Ninth, who
attracts women more?
199
00:15:33,291 --> 00:15:34,980
♫ My principles are blurred ♫
200
00:15:34,980 --> 00:15:40,470
You still chose it wrongly. ♫
What's clear is your silhouette ♫
201
00:15:42,090 --> 00:15:44,438
Your Highness!... ♫
Time has not yet been
202
00:15:44,450 --> 00:15:46,700
sharpened but has been
peeled off by you ♫
203
00:15:46,700 --> 00:15:48,383
Your Highness! ♫ Time
has not yet been
204
00:15:48,395 --> 00:15:50,220
sharpened but has been
peeled off by you ♫
205
00:15:50,220 --> 00:15:57,830
♫ Getting near your body's warmth,
my heart's beating energetically ♫
206
00:15:57,830 --> 00:16:02,000
♫ I stayed until you're
asleep but is still worried ♫
207
00:16:02,000 --> 00:16:03,813
Search the river now!
♫ I stayed until
208
00:16:03,825 --> 00:16:05,510
you're asleep but
is still worried ♫
209
00:16:05,510 --> 00:16:08,140
♫ What if in your dreams,
I was never there ♫
210
00:16:08,140 --> 00:16:09,755
Don't follow me. You search
there while I search
211
00:16:09,767 --> 00:16:11,460
here. ♫ What if in your
dreams, I was never there ♫
212
00:16:11,460 --> 00:16:13,380
Yes.
213
00:16:13,380 --> 00:16:17,410
♫ Repeatedly hinted by fate but
still cannot get away from it ♫
214
00:16:17,410 --> 00:16:19,334
I'm already your consort now.
♫ Repeatedly hinted
215
00:16:19,346 --> 00:16:20,940
by fate but still cannot
get away from it ♫
216
00:16:20,940 --> 00:16:22,937
Zhang Peng Peng, your life
belongs to me. ♫ Even my
217
00:16:22,949 --> 00:16:24,880
happiness and sadness follows
your ups and downs ♫
218
00:16:24,880 --> 00:16:27,240
You are not allowed to die.
♫ Even my happiness
219
00:16:27,252 --> 00:16:29,140
and sadness follows
your ups and downs ♫
220
00:16:29,140 --> 00:16:32,610
♫ When your waves ♫
221
00:16:32,610 --> 00:16:36,630
♫ When your waves
starts to swirl again ♫
222
00:16:36,630 --> 00:16:39,090
♫ Makes me ♫
223
00:16:39,090 --> 00:16:43,950
♫ so helpless ♫
224
00:16:43,950 --> 00:16:49,920
♫ Makes me fearful and weak ♫
225
00:16:51,720 --> 00:16:55,060
This place should be safe.
226
00:16:55,060 --> 00:16:58,350
Hey, wake up.
227
00:17:00,950 --> 00:17:03,310
Wake up.
228
00:17:06,710 --> 00:17:09,635
Don't tell me I need
to resuscitate him?
229
00:17:09,647 --> 00:17:10,650
This won't do.
230
00:17:10,650 --> 00:17:13,770
Let me check if he is pretending.
231
00:17:16,780 --> 00:17:19,810
Idiot.
232
00:17:19,810 --> 00:17:22,740
There is a beautiful
woman wearing bikini.
233
00:17:22,740 --> 00:17:26,130
It's time to get off work.
234
00:17:26,990 --> 00:17:28,690
Did he really faint?
235
00:17:28,690 --> 00:17:30,940
Seeing how that you saved me,
236
00:17:30,940 --> 00:17:35,160
I will give my first kiss to you.
237
00:18:25,540 --> 00:18:28,830
If you want to kiss just kiss,
why stick out your tongue?!
238
00:18:28,830 --> 00:18:33,110
During that dazed moment, I
felt something is in my mouth.
239
00:18:34,470 --> 00:18:38,060
With our current state, looks like
we can't continue to walk anymore.
240
00:18:40,360 --> 00:18:42,990
Let's look for a
more secluded area.
241
00:18:42,990 --> 00:18:45,350
Let's find a forest and
stay there for now.
242
00:18:45,350 --> 00:18:48,440
Let's think of our next
plan once we've recovered.
243
00:18:48,440 --> 00:18:50,430
Okay.
244
00:18:50,430 --> 00:18:54,420
Let's go.
245
00:19:09,150 --> 00:19:11,690
Who was the one who said
he was good at swimming?
246
00:19:11,690 --> 00:19:16,410
While at the water earlier, my
arm suddenly lost strength.
247
00:19:19,020 --> 00:19:20,580
Thank you.
248
00:19:20,580 --> 00:19:23,880
I can't bear to see you get hurt.
249
00:19:38,670 --> 00:19:43,140
♫ Suddenly the wind
blew at my chest ♫
250
00:19:45,980 --> 00:19:51,880
♫ That’s when I realized you
were not in my arms anymore ♫
251
00:19:54,080 --> 00:19:58,960
♫ You used to hug me tightly ♫
252
00:19:58,960 --> 00:20:01,850
♫ and laughingly talk to me ♫
253
00:20:01,850 --> 00:20:07,680
♫ Warm as drinking wine ♫
254
00:20:07,680 --> 00:20:12,740
♫ One thousand years is just a
description, I understand ♫
255
00:20:12,740 --> 00:20:15,000
Does it hurt?
256
00:20:15,000 --> 00:20:21,050
Bear with it. ♫ Only the one
who heard it will be touched ♫
257
00:20:21,050 --> 00:20:26,310
♫ Whose hands will you be
touching in the future ♫
258
00:20:26,310 --> 00:20:28,330
♫ and will net let go ♫
259
00:20:28,330 --> 00:20:35,120
♫ The memory clock
is showing my pain ♫
260
00:20:35,120 --> 00:20:38,930
♫ In the past’s future, ♫
261
00:20:38,930 --> 00:20:42,780
♫ a hole developed within time ♫
262
00:20:42,780 --> 00:20:48,390
♫ Let my thoughts freely
gaze your actions ♫
263
00:20:49,530 --> 00:20:53,050
Are you feeling cold? ♫ There
won’t be anyone like me ♫
264
00:20:53,050 --> 00:20:57,430
Why so hot? ♫ Who writes
tenderness in his eyes ♫
265
00:20:57,430 --> 00:21:03,900
♫ Looking at you is like
a repeating love song ♫
266
00:21:03,900 --> 00:21:08,070
♫ In the past’s future, ♫
267
00:21:08,070 --> 00:21:11,950
♫ a wound developed within time ♫
268
00:21:11,950 --> 00:21:18,440
♫ Let the second hand stop during
the time where there is love ♫
269
00:21:18,440 --> 00:21:21,930
♫ Not much counting anymore ♫
270
00:21:21,930 --> 00:21:26,270
♫ Create our fictional space ♫
271
00:21:26,270 --> 00:21:32,120
♫ Stay at that wonderful
moment and not leave ♫
272
00:21:32,120 --> 00:21:37,520
♫ Love is my black hole ♫
273
00:21:42,810 --> 00:21:48,320
Peng Peng.
274
00:21:49,510 --> 00:21:51,430
Peng Peng.
275
00:21:54,230 --> 00:21:57,470
- Peng Peng. - Wake up now.
276
00:21:57,470 --> 00:22:00,320
Aren't you known to be
handsome, carefree, and suave?
277
00:22:00,320 --> 00:22:04,360
If you die this way,
those palace women
278
00:22:04,360 --> 00:22:06,900
won't live too.
279
00:22:07,910 --> 00:22:17,000
Peng Peng. It's dangerous.
Leave now.
280
00:22:17,000 --> 00:22:19,030
Peng Peng.
281
00:22:19,030 --> 00:22:21,455
Qi Sheng not only schemed
to kill me but during
282
00:22:21,467 --> 00:22:23,650
the attack he didn't
also tried to save me.
283
00:22:23,650 --> 00:22:27,460
Ninth Prince did saved me.
From the look of it,
284
00:22:27,460 --> 00:22:31,160
Ninth Prince can be trusted more.
If we can get away from this,
285
00:22:31,160 --> 00:22:33,930
it's worth considering
Ninth Prince's advice.
286
00:22:33,930 --> 00:22:38,390
But he must first wake up...
287
00:22:38,390 --> 00:22:41,640
Buddy, wake up now.
288
00:22:41,640 --> 00:22:44,410
Whatever the reason is
for you to save me,
289
00:22:44,410 --> 00:22:48,690
But today you saved me,
I was really moved.
290
00:22:48,690 --> 00:22:51,820
If you can pull through this today,
291
00:22:51,820 --> 00:22:55,570
I will be on your side.
292
00:23:20,380 --> 00:23:28,110
♫ Watching too long can
always cause confusion ♫
293
00:23:28,110 --> 00:23:36,160
♫ If you can't see, ♫
294
00:23:36,160 --> 00:23:42,180
♫ My principles are blurred ♫
295
00:23:42,180 --> 00:23:51,680
♫ What's clear is your silhouette ♫
296
00:23:51,680 --> 00:23:59,760
♫ Time has not yet been sharpened
but has been peeled off by you ♫
297
00:23:59,760 --> 00:24:07,410
♫ Getting near your body's warmth,
my heart's beating energetically ♫
298
00:24:07,410 --> 00:24:10,120
♫ I stayed ♫
299
00:24:10,120 --> 00:24:15,160
♫ until you're asleep
but is still worried ♫
300
00:24:15,160 --> 00:24:22,240
♫ What if in your dreams,
I was never there ♫
301
00:24:22,240 --> 00:24:30,340
♫ Repeatedly hinted by fate but
still cannot get away from it ♫
302
00:24:30,340 --> 00:24:38,270
♫ Even my happiness and sadness
follows your ups and downs ♫
303
00:24:38,270 --> 00:24:42,310
♫ When your waves ♫
304
00:24:42,310 --> 00:24:45,920
♫ starts to swirl again ♫
305
00:24:45,920 --> 00:24:53,500
♫ Makes me so helpless ♫
306
00:24:53,500 --> 00:25:00,860
♫ Makes me fearful and weak ♫
24066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.