Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,500
Episode 6
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,500
My Lady, you are awake.
3
00:00:09,500 --> 00:00:12,000
I didn't bear to wake you up.
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,100
Baby, when did you wake up?
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,200
I got up early this morning. Aren't
we going back to the palace soon?
6
00:00:18,200 --> 00:00:21,100
I checked if we
missed out anything.
7
00:00:26,300 --> 00:00:29,100
You were tired last night and
you still got up so early.
8
00:00:29,100 --> 00:00:31,300
It has been hard for you.
9
00:00:31,300 --> 00:00:34,200
No matter how hard it's for me,
it can't be worse than you.
10
00:00:34,200 --> 00:00:38,700
You must have been more tired
last night as compared to me.
11
00:00:38,700 --> 00:00:43,700
When we go back, will we still
be able to continue this?
12
00:00:43,700 --> 00:00:46,500
My Lady, as long as it's what
I'm willing to do for you,
13
00:00:46,500 --> 00:00:50,300
Wouldn't it be the same when
we go back to the palace?
14
00:01:02,600 --> 00:01:06,400
Last night, you and Sister Jiang...
15
00:01:06,400 --> 00:01:09,000
It's not that I want to say
this, but you and Prince Zhao
16
00:01:09,000 --> 00:01:10,600
are really brothers.
17
00:01:10,600 --> 00:01:13,600
Both of you are deeply in
love with that Jiang Shi.
18
00:01:13,600 --> 00:01:14,800
With this qualification of yours,
19
00:01:14,800 --> 00:01:16,920
you can easily hold a
spear in daylight,
20
00:01:16,932 --> 00:01:18,700
be a husband at
nightime everyday.
21
00:01:18,700 --> 00:01:22,200
I'm telling you, you
must not spoil a woman.
22
00:01:22,200 --> 00:01:25,300
You spoil her for one day,
she'll be sweet to you.
23
00:01:25,300 --> 00:01:27,300
You spoil her for two days,
she'll start to nag you.
24
00:01:27,300 --> 00:01:29,700
If you spoil her for 3
consecutive days, sure,
25
00:01:29,700 --> 00:01:32,100
she'll sleep with you.
26
00:01:32,100 --> 00:01:34,300
You keep on talking
about Jiang Shi.
27
00:01:34,300 --> 00:01:36,500
What are you getting at?
28
00:01:36,500 --> 00:01:41,100
I'm just sharing with you my
love experience and principles.
29
00:01:41,100 --> 00:01:42,530
I'm not bragging to you.
30
00:01:42,600 --> 00:01:45,000
If these knowledge of
mine gets published,
31
00:01:45,100 --> 00:01:49,400
don't know how many youngsters will
deem it as the "sacred love text"
32
00:01:49,400 --> 00:01:52,500
How come in one night you turned
back again to this nonsense self?
33
00:01:52,500 --> 00:01:54,100
If you want my opinion,
34
00:01:54,100 --> 00:01:57,400
even if you like Sister Jiang,
there is no harm in that.
35
00:01:57,400 --> 00:02:00,900
Just humor and lie to her
and it will be fine.
36
00:02:00,900 --> 00:02:03,700
This woman, no matter
how beautiful she is,
37
00:02:03,700 --> 00:02:09,200
can't go against the
knife called aging.
38
00:02:09,200 --> 00:02:11,700
Get off the carriage.
39
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
What did I say wrong?
40
00:02:13,400 --> 00:02:15,100
Get off!
41
00:02:17,800 --> 00:02:19,400
Stop the carriage.
42
00:02:26,400 --> 00:02:28,200
What's wrong?
43
00:02:32,000 --> 00:02:34,300
My Lady, why did you get down?
44
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
He kicked me out.
45
00:02:36,100 --> 00:02:39,000
Qi Sheng's mood is unstable.
46
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
I don't even know
what I said wrongly.
47
00:02:41,512 --> 00:02:42,800
He threw such a fit.
48
00:02:43,600 --> 00:02:47,700
My Lady. You were intimate
with His Highness yesterday.
49
00:02:47,700 --> 00:02:50,500
Why did it go wrong again?
50
00:02:50,500 --> 00:02:52,700
Repeat yourself. What
about him and me?
51
00:02:52,700 --> 00:02:54,100
You were intimate with him.
52
00:02:54,100 --> 00:02:56,200
Who says I was intimate with him?
53
00:02:56,200 --> 00:03:00,700
My Lady, you don't me
need to talk about this.
54
00:03:00,700 --> 00:03:03,400
Weren't you with me last night?
55
00:03:03,500 --> 00:03:06,500
You were with me when
you were drinking
56
00:03:06,500 --> 00:03:08,200
but when you were drunk later,
57
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
you created a scene and
kept wanting to go to bed.
58
00:03:10,300 --> 00:03:14,500
Subsequently, His Highness came.
59
00:03:34,500 --> 00:03:36,000
Oh my God!
60
00:03:36,000 --> 00:03:37,400
Let lightning strike to death!
61
00:03:37,400 --> 00:03:40,600
I slept with the Crown Prince...
62
00:03:40,600 --> 00:03:42,700
My Lady, how could you
publicly talk about this?
63
00:03:42,800 --> 00:03:45,400
Other people will think
you are frivolous.
64
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
What do you mean by this, Lu Li?!
65
00:03:47,200 --> 00:03:48,375
You were shamefully
smiling while answering
66
00:03:48,387 --> 00:03:49,600
to me this morning, what
do you mean by that?
67
00:03:49,600 --> 00:03:52,417
Your Lady Highness,
talking about intimate
68
00:03:52,429 --> 00:03:54,600
stuffs between a
man and a woman,
69
00:03:54,600 --> 00:03:57,500
is always embarassing.
70
00:03:58,500 --> 00:04:01,900
Lu Li! Lu Li! Do you
really want me to die?
71
00:04:20,500 --> 00:04:23,200
My Lady, you have been
vomiting for two days.
72
00:04:23,240 --> 00:04:26,300
Why don't we call the Royal
Physician to check up on you?
73
00:04:27,300 --> 00:04:28,700
No need.
74
00:04:28,700 --> 00:04:31,700
That night, Qi Sheng
already gave my child-like
75
00:04:31,700 --> 00:04:36,100
heart, liver, lungs
irreparable damage.
76
00:04:36,100 --> 00:04:41,200
This for me is a big
shame, a lethal poison.
77
00:04:41,200 --> 00:04:45,200
My Lady. His Highness only kicked
you out from the carriage.
78
00:04:45,200 --> 00:04:47,800
How did it turn into
a lethal poison?
79
00:04:47,800 --> 00:04:50,400
When I think about what
happened that night,
80
00:04:50,400 --> 00:04:52,300
I can't take it.
81
00:04:53,100 --> 00:04:55,600
I can't stop myself from vomiting.
82
00:04:55,600 --> 00:04:58,600
If this is not a lethal poison,
83
00:04:58,600 --> 00:05:01,800
What is this then?
84
00:05:01,800 --> 00:05:05,600
Right now, my only life and freedom
85
00:05:05,600 --> 00:05:08,100
are within Qi Sheng hands.
86
00:05:08,100 --> 00:05:11,600
Used by him to threaten
me from time to time.
87
00:05:11,600 --> 00:05:14,100
Every 3 or 5 days, I have
to sleep with him too.
88
00:05:14,100 --> 00:05:18,100
Isn't that a very
deep insult to me?
89
00:05:18,100 --> 00:05:20,300
Ruthless trampling?
90
00:05:21,700 --> 00:05:23,700
I'm vomiting again.
91
00:05:28,100 --> 00:05:29,900
My Lady.
92
00:05:29,900 --> 00:05:33,300
My Lady. The Emperor is organizing
a soccer game in the Royal Palace.
93
00:05:33,300 --> 00:05:35,000
It's set in three days' time,
94
00:05:35,000 --> 00:05:39,700
Requesting all prince and
their wives to join.
95
00:05:39,700 --> 00:05:42,300
Soccer?
96
00:05:42,300 --> 00:05:44,200
- Isn't that football? - Yes.
97
00:05:46,800 --> 00:05:48,738
You guys play it with male
and females in one team?
98
00:05:48,750 --> 00:05:49,400
Yup.
99
00:05:49,400 --> 00:05:51,500
How can I play with
a group of ladies?
100
00:05:51,500 --> 00:05:53,100
Reject it...
101
00:05:53,140 --> 00:05:56,150
Just tell the one who delivered the
invitation that I don't feel well.
102
00:05:56,200 --> 00:05:57,600
I'm not playing.
103
00:05:57,600 --> 00:06:00,800
But Your Lady Highness, it's
written in the invitation
104
00:06:00,800 --> 00:06:02,500
that each palace's Lady
105
00:06:02,500 --> 00:06:04,400
regardless of status
106
00:06:04,400 --> 00:06:09,000
cannot use 'not feeling
well' as an excuse
107
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
to be absent in the competition.
108
00:06:12,000 --> 00:06:13,400
My Lady, where are you going?
109
00:06:13,400 --> 00:06:15,033
I'm applying for leave.
110
00:06:15,045 --> 00:06:15,900
You can't.
111
00:06:19,800 --> 00:06:22,600
What are you doing?
Where are we going?
112
00:06:23,700 --> 00:06:25,100
Let me go.
113
00:06:25,100 --> 00:06:27,200
Let me go! Let me go!
114
00:06:27,200 --> 00:06:29,200
Do you think you are the
male lead in a Korean drama?
115
00:06:29,200 --> 00:06:30,969
Having a cold face then
just suddenly pulls
116
00:06:30,981 --> 00:06:32,600
the leading lady without
saying a word?!
117
00:06:34,000 --> 00:06:35,801
I'm telling you that just
because you are imitating those
118
00:06:35,813 --> 00:06:37,500
Korean characters, you think
that I will fall for you?
119
00:06:37,500 --> 00:06:40,300
I'm telling you, I hated
that move the most.
120
00:06:40,300 --> 00:06:42,000
Shut up!
121
00:06:53,300 --> 00:06:55,400
This is my favorite ball.
122
00:06:55,450 --> 00:06:57,440
The previous Emperor
used to play with this.
123
00:06:57,450 --> 00:06:59,700
Use this to practice.
124
00:07:01,300 --> 00:07:02,900
You are going to teach me football?
125
00:07:02,900 --> 00:07:04,500
Why not?
126
00:07:04,500 --> 00:07:06,900
I know that you don't
know how to play.
127
00:07:08,100 --> 00:07:11,200
Fine, speak then.
128
00:07:11,200 --> 00:07:13,200
How should I kick it?
129
00:07:21,200 --> 00:07:22,400
What are you trying to do?
130
00:07:22,400 --> 00:07:24,600
You're mind is full of those
dirty stuffs the whole day.
131
00:07:24,600 --> 00:07:27,400
How are you going to kick
the ball with this dress?
132
00:07:29,600 --> 00:07:33,400
I find this annoying too.
133
00:07:33,400 --> 00:07:35,700
Let's kick it then.
134
00:07:41,100 --> 00:07:43,500
Take me as the goal
and shoot through me.
135
00:08:21,000 --> 00:08:23,400
The result today is not bad.
136
00:08:23,400 --> 00:08:26,300
It can be considered that you
have managed to kick the ball.
137
00:08:26,300 --> 00:08:31,000
Hope you can take more care of
a zero talent person like me.
138
00:08:31,000 --> 00:08:34,600
That's why, for a
zero talent like you,
139
00:08:34,600 --> 00:08:37,400
you need to work even
harder in your training.
140
00:08:39,200 --> 00:08:43,000
I can't do it anymore.
141
00:08:45,200 --> 00:08:48,200
Qi Sheng, what are you doing?
142
00:08:48,200 --> 00:08:51,100
Qi Sheng! What scene is this now?
143
00:08:51,100 --> 00:08:52,736
My Lady, what's
wrong with you?
144
00:08:52,748 --> 00:08:54,300
I don't want to live anymore.
145
00:08:54,300 --> 00:08:56,700
I don't want to live anymore.
146
00:09:02,800 --> 00:09:03,900
Wait.
147
00:09:03,930 --> 00:09:06,280
I still have something to ask you.
148
00:09:07,100 --> 00:09:12,500
I'm already at this sorry state.
Can I request for a sick leave?
149
00:09:12,500 --> 00:09:14,900
Continue to train tomorrow.
150
00:09:14,900 --> 00:09:16,200
You!
151
00:09:19,100 --> 00:09:21,000
I really can't take it anymore!
152
00:09:21,000 --> 00:09:23,900
My Lady, what's wrong?
153
00:09:35,500 --> 00:09:39,200
The Football Competition
starts now!
154
00:09:43,200 --> 00:09:44,880
The sky is so blue, the
ground is so green.
155
00:09:44,900 --> 00:09:46,811
We are excited to
welcome another year
156
00:09:46,823 --> 00:09:48,500
of the Royal Football
Competition!
157
00:09:48,500 --> 00:09:52,700
Let's invite the white and green
teams to officially enter now.
158
00:10:02,500 --> 00:10:05,500
The captain of our
team is Prince Zhao.
159
00:10:07,100 --> 00:10:10,600
The captain of the green
team is Yang Yan.
160
00:10:10,700 --> 00:10:13,900
Our goalkeeper is
our Consort Huang.
161
00:10:13,900 --> 00:10:15,989
Our goalkeeper of the
green team is Consort Li.
162
00:10:16,001 --> 00:10:16,800
Hello, everyone.
163
00:10:16,800 --> 00:10:20,200
The back defender of the white team
is the consort of Prince Zhao.
164
00:10:20,200 --> 00:10:23,100
The back defender of the green
team is the Ninth Prince.
165
00:10:23,100 --> 00:10:25,700
So good looking!
166
00:10:25,700 --> 00:10:29,400
The front defender of the white
team is our Crown Prince.
167
00:10:29,400 --> 00:10:31,546
The front defender
of the green team
168
00:10:31,558 --> 00:10:33,600
is the consort of
the Crown Prince.
169
00:10:33,600 --> 00:10:38,000
Our game starts now.
170
00:10:47,700 --> 00:10:50,000
The referee haven't left the field!
171
00:10:50,000 --> 00:10:51,900
- Stop kicking. - I'm not kicking.
172
00:10:51,900 --> 00:10:53,700
My butt!
173
00:10:53,700 --> 00:10:55,470
Help me!
174
00:10:55,470 --> 00:10:57,700
The referee was attacked!
175
00:10:57,700 --> 00:11:01,100
Amidst the chaos, the white
team's Prince Zhao got the ball.
176
00:11:01,100 --> 00:11:03,100
Prince Zhao passed the ball
to Crown Prince Qi Sheng.
177
00:11:03,100 --> 00:11:04,911
But was blocked suddenly
by Crown Prince's consort.
178
00:11:04,923 --> 00:11:06,500
The two are not giving
each other any chance.
179
00:11:06,500 --> 00:11:10,100
The fighting energy of
both individuals are high.
180
00:11:10,100 --> 00:11:12,800
Teaching your student well
will starve the teacher.
181
00:11:12,800 --> 00:11:15,100
The consort of the Crown Prince
took the ball away from him.
182
00:11:15,100 --> 00:11:17,400
The ball was ruthlessly
kicked by Your Lady Highness!
183
00:11:17,400 --> 00:11:20,200
It's a goal!
184
00:11:22,300 --> 00:11:25,400
The field right now is full
of happiness of scoring goal!
185
00:11:25,400 --> 00:11:26,350
The consort of the
Crown Prince can't
186
00:11:26,362 --> 00:11:27,400
control her excitement
of scoring a goal!
187
00:11:27,400 --> 00:11:29,188
And kept shouting
at the field.
188
00:11:29,200 --> 00:11:29,800
Handsome!
189
00:11:29,800 --> 00:11:33,000
My Lady, why could you kick the
ball into our own goal post?
190
00:11:33,000 --> 00:11:37,300
My Lady.
191
00:11:37,300 --> 00:11:38,938
The consort of the Crown
Prince shot the goal
192
00:11:38,950 --> 00:11:40,600
into their own side. This
is so heartbreaking!
193
00:11:40,600 --> 00:11:43,064
It's full of celebration
in the field.
194
00:11:43,076 --> 00:11:44,600
The score now is 0 to 1.
195
00:11:44,600 --> 00:11:47,200
Prince Zhao passed the ball
again to the Crown Prince.
196
00:11:47,200 --> 00:11:49,600
The Crown Prince is moving
the ball flawlessly.
197
00:11:49,600 --> 00:11:51,800
It went in!
198
00:12:03,200 --> 00:12:04,600
Great.
199
00:12:25,000 --> 00:12:26,800
Yuan Yan, pass the ball to me.
200
00:12:47,800 --> 00:12:49,800
Your Lady Highness caused the dress
of the consort of Prince Zhao...
201
00:12:49,800 --> 00:12:52,000
stripped away...
202
00:12:52,000 --> 00:12:56,400
Oh my god, Madam Jiang's purity.
203
00:12:58,000 --> 00:13:00,300
It wasn't me.
204
00:13:02,200 --> 00:13:05,400
Sister, why did you
strip my clothes?
205
00:13:05,400 --> 00:13:07,300
It dropped on its own.
I didn't do anything.
206
00:13:07,300 --> 00:13:10,100
I... I will help you
to wear it back.
207
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Let me do it.
208
00:13:36,100 --> 00:13:38,700
Don't worry. Everything's fine.
209
00:13:40,100 --> 00:13:43,000
Sis. I was only trying
to get the ball from you
210
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
and you played dirty?
211
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Your dress fell off on its own.
It had nothing to do with me.
212
00:13:47,000 --> 00:13:49,100
Shut up!
213
00:13:59,100 --> 00:14:02,200
She has legs. She can
walk on her own.
214
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
My Lady.
215
00:14:19,800 --> 00:14:21,645
Don't be too bothered by
what other thinks. It's
216
00:14:21,657 --> 00:14:23,400
enought that one knows
that one is not guilty.
217
00:14:23,400 --> 00:14:25,900
Ninth Prince, thank you for
helping me out that mess earlier.
218
00:14:26,000 --> 00:14:28,300
If you didn't stand up for me,
219
00:14:28,350 --> 00:14:30,680
I probably cannot leave unharmed.
220
00:14:36,100 --> 00:14:39,100
Second Brother, you
have injured your hand.
221
00:14:39,100 --> 00:14:41,500
Let me do it.
222
00:14:54,300 --> 00:14:58,700
(Qi Sheng, Qi Sheng...can't
you be more dumb?)
223
00:14:58,700 --> 00:15:00,228
Third Brother used to be very
careful with his actions
224
00:15:00,240 --> 00:15:01,500
and always consider the
welfare of the whole.
225
00:15:01,500 --> 00:15:04,900
But this, even I cannot
understand him anymore.
226
00:15:04,900 --> 00:15:07,700
That's right. By doing this,
227
00:15:07,700 --> 00:15:10,600
what does he want to prove?
228
00:15:19,600 --> 00:15:21,648
The consort of Prince
Zhao is also too much.
229
00:15:21,660 --> 00:15:23,400
How come among all
the people playing,
230
00:15:23,400 --> 00:15:25,300
it's just her whose dress fell?
231
00:15:25,300 --> 00:15:27,072
Who would've thought
that she will also
232
00:15:27,084 --> 00:15:28,600
harm her own clan's
little sister?
233
00:15:28,600 --> 00:15:32,600
Right. In this palace, who will
still consider blood relationships?
234
00:15:32,600 --> 00:15:35,000
I can testify that my
Lady didn't do that.
235
00:15:35,000 --> 00:15:37,600
But everyone saw it.
236
00:15:37,600 --> 00:15:39,638
Only the consort of
the Crown Prince was
237
00:15:39,650 --> 00:15:41,400
next to the consort
of Prince Zhao.
238
00:15:41,400 --> 00:15:43,800
It has nothing to do with me.
239
00:15:46,500 --> 00:15:49,900
Let me tell you. I hate
being framed by others.
240
00:15:58,700 --> 00:16:00,300
What are you doing?
241
00:16:03,300 --> 00:16:05,700
Grandmother, what happened today to
the consort of Prince Zhao's dress
242
00:16:05,700 --> 00:16:08,100
causing her to be publicly
shamed is most likely her doing!
243
00:16:08,100 --> 00:16:11,400
Shut up! You don't have any proof.
244
00:16:11,400 --> 00:16:12,083
Mother Empress...
245
00:16:12,095 --> 00:16:12,900
Don't say anymore.
246
00:16:12,900 --> 00:16:15,500
Prince Zhao can handle
his own matters.
247
00:16:15,500 --> 00:16:18,200
Stop concerning about it.
248
00:16:25,800 --> 00:16:32,900
Subtitles were brought to you by
The Let's Go Princess! Team @ Viki
249
00:16:42,800 --> 00:16:50,800
♫ Watching too long can
always cause confusion ♫
250
00:16:50,800 --> 00:16:59,100
♫ If you can't see, it's
like losing one's soul ♫
251
00:16:59,100 --> 00:17:06,400
♫ My principles are blurred ♫
252
00:17:06,400 --> 00:17:14,300
♫ What's clear is your silhouette ♫
253
00:17:14,300 --> 00:17:22,300
♫ Time has not yet been sharpened
but has been peeled off by you ♫
254
00:17:22,300 --> 00:17:29,900
♫ Getting near your body's warmth,
my heart's beating energetically ♫
255
00:17:29,940 --> 00:17:37,650
♫ I stayed until you're
asleep but is still worried ♫
256
00:17:37,700 --> 00:17:44,900
♫ What if in your dreams,
I was never there ♫
257
00:17:44,900 --> 00:17:52,900
♫ Repeatedly hinted by fate but
still cannot get away from it ♫
258
00:17:52,900 --> 00:18:00,600
♫ Even my happiness and sadness
follows your ups and downs ♫
259
00:18:00,600 --> 00:18:08,100
♫ When your waves
starts to swirl again ♫
260
00:18:08,100 --> 00:18:16,300
♫ Makes me so helpless ♫
261
00:18:16,300 --> 00:18:22,700
♫ Makes me fearful and weak ♫
20141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.