All language subtitles for Go Princess Go Episode 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,500 Episode 6 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,500 My Lady, you are awake. 3 00:00:09,500 --> 00:00:12,000 I didn't bear to wake you up. 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,100 Baby, when did you wake up? 5 00:00:15,100 --> 00:00:18,200 I got up early this morning. Aren't we going back to the palace soon? 6 00:00:18,200 --> 00:00:21,100 I checked if we missed out anything. 7 00:00:26,300 --> 00:00:29,100 You were tired last night and you still got up so early. 8 00:00:29,100 --> 00:00:31,300 It has been hard for you. 9 00:00:31,300 --> 00:00:34,200 No matter how hard it's for me, it can't be worse than you. 10 00:00:34,200 --> 00:00:38,700 You must have been more tired last night as compared to me. 11 00:00:38,700 --> 00:00:43,700 When we go back, will we still be able to continue this? 12 00:00:43,700 --> 00:00:46,500 My Lady, as long as it's what I'm willing to do for you, 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,300 Wouldn't it be the same when we go back to the palace? 14 00:01:02,600 --> 00:01:06,400 Last night, you and Sister Jiang... 15 00:01:06,400 --> 00:01:09,000 It's not that I want to say this, but you and Prince Zhao 16 00:01:09,000 --> 00:01:10,600 are really brothers. 17 00:01:10,600 --> 00:01:13,600 Both of you are deeply in love with that Jiang Shi. 18 00:01:13,600 --> 00:01:14,800 With this qualification of yours, 19 00:01:14,800 --> 00:01:16,920 you can easily hold a spear in daylight, 20 00:01:16,932 --> 00:01:18,700 be a husband at nightime everyday. 21 00:01:18,700 --> 00:01:22,200 I'm telling you, you must not spoil a woman. 22 00:01:22,200 --> 00:01:25,300 You spoil her for one day, she'll be sweet to you. 23 00:01:25,300 --> 00:01:27,300 You spoil her for two days, she'll start to nag you. 24 00:01:27,300 --> 00:01:29,700 If you spoil her for 3 consecutive days, sure, 25 00:01:29,700 --> 00:01:32,100 she'll sleep with you. 26 00:01:32,100 --> 00:01:34,300 You keep on talking about Jiang Shi. 27 00:01:34,300 --> 00:01:36,500 What are you getting at? 28 00:01:36,500 --> 00:01:41,100 I'm just sharing with you my love experience and principles. 29 00:01:41,100 --> 00:01:42,530 I'm not bragging to you. 30 00:01:42,600 --> 00:01:45,000 If these knowledge of mine gets published, 31 00:01:45,100 --> 00:01:49,400 don't know how many youngsters will deem it as the "sacred love text" 32 00:01:49,400 --> 00:01:52,500 How come in one night you turned back again to this nonsense self? 33 00:01:52,500 --> 00:01:54,100 If you want my opinion, 34 00:01:54,100 --> 00:01:57,400 even if you like Sister Jiang, there is no harm in that. 35 00:01:57,400 --> 00:02:00,900 Just humor and lie to her and it will be fine. 36 00:02:00,900 --> 00:02:03,700 This woman, no matter how beautiful she is, 37 00:02:03,700 --> 00:02:09,200 can't go against the knife called aging. 38 00:02:09,200 --> 00:02:11,700 Get off the carriage. 39 00:02:11,700 --> 00:02:13,400 What did I say wrong? 40 00:02:13,400 --> 00:02:15,100 Get off! 41 00:02:17,800 --> 00:02:19,400 Stop the carriage. 42 00:02:26,400 --> 00:02:28,200 What's wrong? 43 00:02:32,000 --> 00:02:34,300 My Lady, why did you get down? 44 00:02:34,300 --> 00:02:36,100 He kicked me out. 45 00:02:36,100 --> 00:02:39,000 Qi Sheng's mood is unstable. 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,500 I don't even know what I said wrongly. 47 00:02:41,512 --> 00:02:42,800 He threw such a fit. 48 00:02:43,600 --> 00:02:47,700 My Lady. You were intimate with His Highness yesterday. 49 00:02:47,700 --> 00:02:50,500 Why did it go wrong again? 50 00:02:50,500 --> 00:02:52,700 Repeat yourself. What about him and me? 51 00:02:52,700 --> 00:02:54,100 You were intimate with him. 52 00:02:54,100 --> 00:02:56,200 Who says I was intimate with him? 53 00:02:56,200 --> 00:03:00,700 My Lady, you don't me need to talk about this. 54 00:03:00,700 --> 00:03:03,400 Weren't you with me last night? 55 00:03:03,500 --> 00:03:06,500 You were with me when you were drinking 56 00:03:06,500 --> 00:03:08,200 but when you were drunk later, 57 00:03:08,200 --> 00:03:10,200 you created a scene and kept wanting to go to bed. 58 00:03:10,300 --> 00:03:14,500 Subsequently, His Highness came. 59 00:03:34,500 --> 00:03:36,000 Oh my God! 60 00:03:36,000 --> 00:03:37,400 Let lightning strike to death! 61 00:03:37,400 --> 00:03:40,600 I slept with the Crown Prince... 62 00:03:40,600 --> 00:03:42,700 My Lady, how could you publicly talk about this? 63 00:03:42,800 --> 00:03:45,400 Other people will think you are frivolous. 64 00:03:45,400 --> 00:03:47,200 What do you mean by this, Lu Li?! 65 00:03:47,200 --> 00:03:48,375 You were shamefully smiling while answering 66 00:03:48,387 --> 00:03:49,600 to me this morning, what do you mean by that? 67 00:03:49,600 --> 00:03:52,417 Your Lady Highness, talking about intimate 68 00:03:52,429 --> 00:03:54,600 stuffs between a man and a woman, 69 00:03:54,600 --> 00:03:57,500 is always embarassing. 70 00:03:58,500 --> 00:04:01,900 Lu Li! Lu Li! Do you really want me to die? 71 00:04:20,500 --> 00:04:23,200 My Lady, you have been vomiting for two days. 72 00:04:23,240 --> 00:04:26,300 Why don't we call the Royal Physician to check up on you? 73 00:04:27,300 --> 00:04:28,700 No need. 74 00:04:28,700 --> 00:04:31,700 That night, Qi Sheng already gave my child-like 75 00:04:31,700 --> 00:04:36,100 heart, liver, lungs irreparable damage. 76 00:04:36,100 --> 00:04:41,200 This for me is a big shame, a lethal poison. 77 00:04:41,200 --> 00:04:45,200 My Lady. His Highness only kicked you out from the carriage. 78 00:04:45,200 --> 00:04:47,800 How did it turn into a lethal poison? 79 00:04:47,800 --> 00:04:50,400 When I think about what happened that night, 80 00:04:50,400 --> 00:04:52,300 I can't take it. 81 00:04:53,100 --> 00:04:55,600 I can't stop myself from vomiting. 82 00:04:55,600 --> 00:04:58,600 If this is not a lethal poison, 83 00:04:58,600 --> 00:05:01,800 What is this then? 84 00:05:01,800 --> 00:05:05,600 Right now, my only life and freedom 85 00:05:05,600 --> 00:05:08,100 are within Qi Sheng hands. 86 00:05:08,100 --> 00:05:11,600 Used by him to threaten me from time to time. 87 00:05:11,600 --> 00:05:14,100 Every 3 or 5 days, I have to sleep with him too. 88 00:05:14,100 --> 00:05:18,100 Isn't that a very deep insult to me? 89 00:05:18,100 --> 00:05:20,300 Ruthless trampling? 90 00:05:21,700 --> 00:05:23,700 I'm vomiting again. 91 00:05:28,100 --> 00:05:29,900 My Lady. 92 00:05:29,900 --> 00:05:33,300 My Lady. The Emperor is organizing a soccer game in the Royal Palace. 93 00:05:33,300 --> 00:05:35,000 It's set in three days' time, 94 00:05:35,000 --> 00:05:39,700 Requesting all prince and their wives to join. 95 00:05:39,700 --> 00:05:42,300 Soccer? 96 00:05:42,300 --> 00:05:44,200 - Isn't that football? - Yes. 97 00:05:46,800 --> 00:05:48,738 You guys play it with male and females in one team? 98 00:05:48,750 --> 00:05:49,400 Yup. 99 00:05:49,400 --> 00:05:51,500 How can I play with a group of ladies? 100 00:05:51,500 --> 00:05:53,100 Reject it... 101 00:05:53,140 --> 00:05:56,150 Just tell the one who delivered the invitation that I don't feel well. 102 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 I'm not playing. 103 00:05:57,600 --> 00:06:00,800 But Your Lady Highness, it's written in the invitation 104 00:06:00,800 --> 00:06:02,500 that each palace's Lady 105 00:06:02,500 --> 00:06:04,400 regardless of status 106 00:06:04,400 --> 00:06:09,000 cannot use 'not feeling well' as an excuse 107 00:06:09,000 --> 00:06:11,200 to be absent in the competition. 108 00:06:12,000 --> 00:06:13,400 My Lady, where are you going? 109 00:06:13,400 --> 00:06:15,033 I'm applying for leave. 110 00:06:15,045 --> 00:06:15,900 You can't. 111 00:06:19,800 --> 00:06:22,600 What are you doing? Where are we going? 112 00:06:23,700 --> 00:06:25,100 Let me go. 113 00:06:25,100 --> 00:06:27,200 Let me go! Let me go! 114 00:06:27,200 --> 00:06:29,200 Do you think you are the male lead in a Korean drama? 115 00:06:29,200 --> 00:06:30,969 Having a cold face then just suddenly pulls 116 00:06:30,981 --> 00:06:32,600 the leading lady without saying a word?! 117 00:06:34,000 --> 00:06:35,801 I'm telling you that just because you are imitating those 118 00:06:35,813 --> 00:06:37,500 Korean characters, you think that I will fall for you? 119 00:06:37,500 --> 00:06:40,300 I'm telling you, I hated that move the most. 120 00:06:40,300 --> 00:06:42,000 Shut up! 121 00:06:53,300 --> 00:06:55,400 This is my favorite ball. 122 00:06:55,450 --> 00:06:57,440 The previous Emperor used to play with this. 123 00:06:57,450 --> 00:06:59,700 Use this to practice. 124 00:07:01,300 --> 00:07:02,900 You are going to teach me football? 125 00:07:02,900 --> 00:07:04,500 Why not? 126 00:07:04,500 --> 00:07:06,900 I know that you don't know how to play. 127 00:07:08,100 --> 00:07:11,200 Fine, speak then. 128 00:07:11,200 --> 00:07:13,200 How should I kick it? 129 00:07:21,200 --> 00:07:22,400 What are you trying to do? 130 00:07:22,400 --> 00:07:24,600 You're mind is full of those dirty stuffs the whole day. 131 00:07:24,600 --> 00:07:27,400 How are you going to kick the ball with this dress? 132 00:07:29,600 --> 00:07:33,400 I find this annoying too. 133 00:07:33,400 --> 00:07:35,700 Let's kick it then. 134 00:07:41,100 --> 00:07:43,500 Take me as the goal and shoot through me. 135 00:08:21,000 --> 00:08:23,400 The result today is not bad. 136 00:08:23,400 --> 00:08:26,300 It can be considered that you have managed to kick the ball. 137 00:08:26,300 --> 00:08:31,000 Hope you can take more care of a zero talent person like me. 138 00:08:31,000 --> 00:08:34,600 That's why, for a zero talent like you, 139 00:08:34,600 --> 00:08:37,400 you need to work even harder in your training. 140 00:08:39,200 --> 00:08:43,000 I can't do it anymore. 141 00:08:45,200 --> 00:08:48,200 Qi Sheng, what are you doing? 142 00:08:48,200 --> 00:08:51,100 Qi Sheng! What scene is this now? 143 00:08:51,100 --> 00:08:52,736 My Lady, what's wrong with you? 144 00:08:52,748 --> 00:08:54,300 I don't want to live anymore. 145 00:08:54,300 --> 00:08:56,700 I don't want to live anymore. 146 00:09:02,800 --> 00:09:03,900 Wait. 147 00:09:03,930 --> 00:09:06,280 I still have something to ask you. 148 00:09:07,100 --> 00:09:12,500 I'm already at this sorry state. Can I request for a sick leave? 149 00:09:12,500 --> 00:09:14,900 Continue to train tomorrow. 150 00:09:14,900 --> 00:09:16,200 You! 151 00:09:19,100 --> 00:09:21,000 I really can't take it anymore! 152 00:09:21,000 --> 00:09:23,900 My Lady, what's wrong? 153 00:09:35,500 --> 00:09:39,200 The Football Competition starts now! 154 00:09:43,200 --> 00:09:44,880 The sky is so blue, the ground is so green. 155 00:09:44,900 --> 00:09:46,811 We are excited to welcome another year 156 00:09:46,823 --> 00:09:48,500 of the Royal Football Competition! 157 00:09:48,500 --> 00:09:52,700 Let's invite the white and green teams to officially enter now. 158 00:10:02,500 --> 00:10:05,500 The captain of our team is Prince Zhao. 159 00:10:07,100 --> 00:10:10,600 The captain of the green team is Yang Yan. 160 00:10:10,700 --> 00:10:13,900 Our goalkeeper is our Consort Huang. 161 00:10:13,900 --> 00:10:15,989 Our goalkeeper of the green team is Consort Li. 162 00:10:16,001 --> 00:10:16,800 Hello, everyone. 163 00:10:16,800 --> 00:10:20,200 The back defender of the white team is the consort of Prince Zhao. 164 00:10:20,200 --> 00:10:23,100 The back defender of the green team is the Ninth Prince. 165 00:10:23,100 --> 00:10:25,700 So good looking! 166 00:10:25,700 --> 00:10:29,400 The front defender of the white team is our Crown Prince. 167 00:10:29,400 --> 00:10:31,546 The front defender of the green team 168 00:10:31,558 --> 00:10:33,600 is the consort of the Crown Prince. 169 00:10:33,600 --> 00:10:38,000 Our game starts now. 170 00:10:47,700 --> 00:10:50,000 The referee haven't left the field! 171 00:10:50,000 --> 00:10:51,900 - Stop kicking. - I'm not kicking. 172 00:10:51,900 --> 00:10:53,700 My butt! 173 00:10:53,700 --> 00:10:55,470 Help me! 174 00:10:55,470 --> 00:10:57,700 The referee was attacked! 175 00:10:57,700 --> 00:11:01,100 Amidst the chaos, the white team's Prince Zhao got the ball. 176 00:11:01,100 --> 00:11:03,100 Prince Zhao passed the ball to Crown Prince Qi Sheng. 177 00:11:03,100 --> 00:11:04,911 But was blocked suddenly by Crown Prince's consort. 178 00:11:04,923 --> 00:11:06,500 The two are not giving each other any chance. 179 00:11:06,500 --> 00:11:10,100 The fighting energy of both individuals are high. 180 00:11:10,100 --> 00:11:12,800 Teaching your student well will starve the teacher. 181 00:11:12,800 --> 00:11:15,100 The consort of the Crown Prince took the ball away from him. 182 00:11:15,100 --> 00:11:17,400 The ball was ruthlessly kicked by Your Lady Highness! 183 00:11:17,400 --> 00:11:20,200 It's a goal! 184 00:11:22,300 --> 00:11:25,400 The field right now is full of happiness of scoring goal! 185 00:11:25,400 --> 00:11:26,350 The consort of the Crown Prince can't 186 00:11:26,362 --> 00:11:27,400 control her excitement of scoring a goal! 187 00:11:27,400 --> 00:11:29,188 And kept shouting at the field. 188 00:11:29,200 --> 00:11:29,800 Handsome! 189 00:11:29,800 --> 00:11:33,000 My Lady, why could you kick the ball into our own goal post? 190 00:11:33,000 --> 00:11:37,300 My Lady. 191 00:11:37,300 --> 00:11:38,938 The consort of the Crown Prince shot the goal 192 00:11:38,950 --> 00:11:40,600 into their own side. This is so heartbreaking! 193 00:11:40,600 --> 00:11:43,064 It's full of celebration in the field. 194 00:11:43,076 --> 00:11:44,600 The score now is 0 to 1. 195 00:11:44,600 --> 00:11:47,200 Prince Zhao passed the ball again to the Crown Prince. 196 00:11:47,200 --> 00:11:49,600 The Crown Prince is moving the ball flawlessly. 197 00:11:49,600 --> 00:11:51,800 It went in! 198 00:12:03,200 --> 00:12:04,600 Great. 199 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 Yuan Yan, pass the ball to me. 200 00:12:47,800 --> 00:12:49,800 Your Lady Highness caused the dress of the consort of Prince Zhao... 201 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 stripped away... 202 00:12:52,000 --> 00:12:56,400 Oh my god, Madam Jiang's purity. 203 00:12:58,000 --> 00:13:00,300 It wasn't me. 204 00:13:02,200 --> 00:13:05,400 Sister, why did you strip my clothes? 205 00:13:05,400 --> 00:13:07,300 It dropped on its own. I didn't do anything. 206 00:13:07,300 --> 00:13:10,100 I... I will help you to wear it back. 207 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 Let me do it. 208 00:13:36,100 --> 00:13:38,700 Don't worry. Everything's fine. 209 00:13:40,100 --> 00:13:43,000 Sis. I was only trying to get the ball from you 210 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 and you played dirty? 211 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Your dress fell off on its own. It had nothing to do with me. 212 00:13:47,000 --> 00:13:49,100 Shut up! 213 00:13:59,100 --> 00:14:02,200 She has legs. She can walk on her own. 214 00:14:18,800 --> 00:14:19,800 My Lady. 215 00:14:19,800 --> 00:14:21,645 Don't be too bothered by what other thinks. It's 216 00:14:21,657 --> 00:14:23,400 enought that one knows that one is not guilty. 217 00:14:23,400 --> 00:14:25,900 Ninth Prince, thank you for helping me out that mess earlier. 218 00:14:26,000 --> 00:14:28,300 If you didn't stand up for me, 219 00:14:28,350 --> 00:14:30,680 I probably cannot leave unharmed. 220 00:14:36,100 --> 00:14:39,100 Second Brother, you have injured your hand. 221 00:14:39,100 --> 00:14:41,500 Let me do it. 222 00:14:54,300 --> 00:14:58,700 (Qi Sheng, Qi Sheng...can't you be more dumb?) 223 00:14:58,700 --> 00:15:00,228 Third Brother used to be very careful with his actions 224 00:15:00,240 --> 00:15:01,500 and always consider the welfare of the whole. 225 00:15:01,500 --> 00:15:04,900 But this, even I cannot understand him anymore. 226 00:15:04,900 --> 00:15:07,700 That's right. By doing this, 227 00:15:07,700 --> 00:15:10,600 what does he want to prove? 228 00:15:19,600 --> 00:15:21,648 The consort of Prince Zhao is also too much. 229 00:15:21,660 --> 00:15:23,400 How come among all the people playing, 230 00:15:23,400 --> 00:15:25,300 it's just her whose dress fell? 231 00:15:25,300 --> 00:15:27,072 Who would've thought that she will also 232 00:15:27,084 --> 00:15:28,600 harm her own clan's little sister? 233 00:15:28,600 --> 00:15:32,600 Right. In this palace, who will still consider blood relationships? 234 00:15:32,600 --> 00:15:35,000 I can testify that my Lady didn't do that. 235 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 But everyone saw it. 236 00:15:37,600 --> 00:15:39,638 Only the consort of the Crown Prince was 237 00:15:39,650 --> 00:15:41,400 next to the consort of Prince Zhao. 238 00:15:41,400 --> 00:15:43,800 It has nothing to do with me. 239 00:15:46,500 --> 00:15:49,900 Let me tell you. I hate being framed by others. 240 00:15:58,700 --> 00:16:00,300 What are you doing? 241 00:16:03,300 --> 00:16:05,700 Grandmother, what happened today to the consort of Prince Zhao's dress 242 00:16:05,700 --> 00:16:08,100 causing her to be publicly shamed is most likely her doing! 243 00:16:08,100 --> 00:16:11,400 Shut up! You don't have any proof. 244 00:16:11,400 --> 00:16:12,083 Mother Empress... 245 00:16:12,095 --> 00:16:12,900 Don't say anymore. 246 00:16:12,900 --> 00:16:15,500 Prince Zhao can handle his own matters. 247 00:16:15,500 --> 00:16:18,200 Stop concerning about it. 248 00:16:25,800 --> 00:16:32,900 Subtitles were brought to you by The Let's Go Princess! Team @ Viki 249 00:16:42,800 --> 00:16:50,800 ♫ Watching too long can always cause confusion ♫ 250 00:16:50,800 --> 00:16:59,100 ♫ If you can't see, it's like losing one's soul ♫ 251 00:16:59,100 --> 00:17:06,400 ♫ My principles are blurred ♫ 252 00:17:06,400 --> 00:17:14,300 ♫ What's clear is your silhouette ♫ 253 00:17:14,300 --> 00:17:22,300 ♫ Time has not yet been sharpened but has been peeled off by you ♫ 254 00:17:22,300 --> 00:17:29,900 ♫ Getting near your body's warmth, my heart's beating energetically ♫ 255 00:17:29,940 --> 00:17:37,650 ♫ I stayed until you're asleep but is still worried ♫ 256 00:17:37,700 --> 00:17:44,900 ♫ What if in your dreams, I was never there ♫ 257 00:17:44,900 --> 00:17:52,900 ♫ Repeatedly hinted by fate but still cannot get away from it ♫ 258 00:17:52,900 --> 00:18:00,600 ♫ Even my happiness and sadness follows your ups and downs ♫ 259 00:18:00,600 --> 00:18:08,100 ♫ When your waves starts to swirl again ♫ 260 00:18:08,100 --> 00:18:16,300 ♫ Makes me so helpless ♫ 261 00:18:16,300 --> 00:18:22,700 ♫ Makes me fearful and weak ♫ 20141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.