Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,960 --> 00:01:59,480
¡Qué gusto verte por aquí!
2
00:02:00,960 --> 00:02:02,640
¿Cuales son las posibilidades?
3
00:02:16,960 --> 00:02:18,310
Así que este soy yo.
4
00:02:24,960 --> 00:02:25,960
Cuídate, ¿vale?
5
00:02:27,960 --> 00:02:29,960
Si nunca te vuelvo a ver...
6
00:02:30,960 --> 00:02:31,936
Será demasiado pronto.
7
00:02:31,960 --> 00:02:33,960
Bert, solo tengo un deseo para ti.
8
00:02:35,800 --> 00:02:36,960
Que mueras mientras duermes.
9
00:02:41,960 --> 00:02:44,160
Oye, déjame ayudarte.
10
00:02:48,960 --> 00:02:50,960
¡Uf! Son libros.
11
00:02:51,960 --> 00:02:53,960
Hay que pasar el tiempo.
12
00:03:23,960 --> 00:03:24,936
¿Demasiado rápido?
13
00:03:24,960 --> 00:03:27,960
¿Qué? No. Está bien.
Para acelerar un poco.
14
00:03:30,960 --> 00:03:34,616
¿Y bien? ¿La vida te trata bien?
15
00:03:34,640 --> 00:03:35,936
Sabes.
16
00:03:35,960 --> 00:03:38,960
No, no lo sé. Han pasado diez años.
17
00:03:41,960 --> 00:03:43,936
¿Dónde vives?
18
00:03:43,960 --> 00:03:44,936
En las colinas.
19
00:03:44,960 --> 00:03:49,616
Ooh. No te apetecía ir.
¿De vuelta a la querida y vieja Gran Bretaña?
20
00:03:49,640 --> 00:03:51,776
Sí, el hecho de que no lo haya hecho.
Viví allí desde que tenía 16 años,
21
00:03:51,800 --> 00:03:53,950
Y la lluvia torrencial, fue un verdadero atractivo.
22
00:03:59,000 --> 00:04:00,960
¿Qué han dicho los médicos?
23
00:04:01,960 --> 00:04:03,960
Meses, no años.
24
00:04:06,960 --> 00:04:08,936
Lo siento. No lo estés.
25
00:04:08,960 --> 00:04:11,960
Me da tiempo para pensar en mi epitafio.
26
00:04:13,960 --> 00:04:15,936
Vive, ríe, ama.
27
00:04:15,960 --> 00:04:17,800
Morir, llorar, odiar.
28
00:04:20,480 --> 00:04:21,960
¿Qué necesitas, Bert?
29
00:04:24,480 --> 00:04:27,936
Una cama, un baño y una ventana.
30
00:04:27,960 --> 00:04:29,160
¿Algo más?
31
00:04:30,960 --> 00:04:33,960
Necesito que te detengas.
32
00:04:34,960 --> 00:04:36,480
¡Volcar!
33
00:04:50,960 --> 00:04:54,976
¿Estás bien? Sí, sí.
Ocurrencia regular.
34
00:04:55,000 --> 00:04:56,960
Te traeré un poco de agua.
35
00:05:05,960 --> 00:05:06,960
Frente a.
36
00:05:13,960 --> 00:05:15,960
Casi puedo ver el mar.
37
00:05:16,960 --> 00:05:18,960
Quiero ir a nadar.
38
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
Bueno, tengo una pequeña piscina en mi casa.
39
00:05:22,960 --> 00:05:25,936
¿Tienes piscina? ¿La tienes?
¿se permite ir a nadar?
40
00:05:25,960 --> 00:05:28,640
Tengo cáncer, no soy poroso.
41
00:06:38,960 --> 00:06:40,950
Hace un poco de frío aquí arriba en las nubes, ¿no?
42
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
-Hola.
43
00:06:45,960 --> 00:06:48,480
Es mucho terreno. No es mío.
44
00:06:50,960 --> 00:06:52,976
Entonces ¿de quién es el burro?
45
00:06:53,000 --> 00:06:54,776
El burro es mío.
46
00:06:54,800 --> 00:06:58,296
También las gallinas. Los jabalíes son salvajes.
47
00:06:58,320 --> 00:07:00,936
Supongo que ayuda no serlo.
El único "aburrimiento" por aquí.
48
00:07:00,960 --> 00:07:01,960
¡Ella todavía es divertida!
49
00:07:03,480 --> 00:07:06,936
Supongo que no todos podemos tenerlo
Tu ingenio y tus ocurrencias, ¿nos sirven?
50
00:07:06,960 --> 00:07:07,960
Es una maldición.
51
00:07:08,960 --> 00:07:10,960
Mierda, ¿eso es la piscina?
52
00:07:14,960 --> 00:07:17,936
Tenía la esperanza de llegar lo más lejos posible.
53
00:07:17,960 --> 00:07:19,936
Bueno, puedes hacerlo si quieres.
54
00:07:19,960 --> 00:07:21,936
¡Dios mío! No puedo morir de legionelosis.
55
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
cuando he dibujado con lápiz la c grande.
56
00:07:24,960 --> 00:07:25,960
¿Puedo preguntar?
57
00:07:27,960 --> 00:07:31,936
Tumor en el hígado, inoperable.
58
00:07:31,960 --> 00:07:35,936
Las pastillas me dan náuseas y
cansado, pero me ayudan a vivir más tiempo.
59
00:07:35,960 --> 00:07:38,936
Si no los tomo, me siento... extrañamente normal,
60
00:07:38,960 --> 00:07:41,296
pero podría caerme muerto
en semanas, no meses.
61
00:07:41,320 --> 00:07:43,480
Así que es una situación paradójica, por así decirlo.
62
00:07:47,960 --> 00:07:49,936
Este no es el lugar donde pensé que vivirías.
63
00:07:49,960 --> 00:07:52,936
Pensé que estarías en un frente
line villa in puente Romano.
64
00:07:52,960 --> 00:07:53,936
Puente Romano?
65
00:07:53,960 --> 00:07:55,976
Yo soy más benahavís.
66
00:07:56,000 --> 00:07:59,480
Sí, sí, por supuesto. Por encima de todo.
67
00:08:13,960 --> 00:08:15,640
Te conseguí algunas cosas.
68
00:08:16,960 --> 00:08:17,960
¿Qué?
69
00:08:21,960 --> 00:08:24,936
Bueno, ese es un sujetador de dama encantador.
70
00:08:24,960 --> 00:08:26,936
Era todo lo que tenían.
71
00:08:26,960 --> 00:08:29,480
Y tuve que adivinar la talla. Gracias.
72
00:08:30,960 --> 00:08:32,776
He arreglado tu habitación,
73
00:08:32,800 --> 00:08:35,296
Y si hay algo que tú
necesito, lo puedo conseguir cuando estes...
74
00:08:35,320 --> 00:08:37,160
¿Qué, en mi muerte?
¿Agonía? Puedes decirlo.
75
00:08:38,960 --> 00:08:39,960
Bueno, sí, vale, eso.
76
00:08:40,960 --> 00:08:42,936
Mira, si las cosas se ponen demasiado picantes,
77
00:08:42,960 --> 00:08:45,456
Entonces me tomaré una botella de
bourbon, cuello unas pastillas,
78
00:08:45,480 --> 00:08:47,616
y puedes enterrarme bajo tus cabras.
79
00:08:47,640 --> 00:08:49,936
Me han hecho firmar cosas.
80
00:08:49,960 --> 00:08:52,936
Soy tu cuidador y tu guardián.
No puedes simplemente ir y superarte a ti mismo.
81
00:08:52,960 --> 00:08:54,936
Escribiré una carta diciendo
No sabías nada al respecto.
82
00:08:54,960 --> 00:08:56,960
¡Jesús, Sam! Relájate.
83
00:08:57,960 --> 00:08:58,960
Está bien.
84
00:09:00,960 --> 00:09:03,960
¿Vas a ofrecerle una chica?
¿Una bebida? ¿Del lote cinco?
85
00:09:09,960 --> 00:09:11,936
Eso está limpio.
86
00:09:11,960 --> 00:09:13,936
Eso es... eso es mejor que el licor de prisión.
87
00:09:13,960 --> 00:09:16,136
Está hecho de tomates. ¿Qué?
88
00:09:16,160 --> 00:09:17,936
¿Estoy entendiendo esto bien?
89
00:09:17,960 --> 00:09:20,776
Estás viviendo al lado de una
montaña, en la cabaña de un pastor de cabras,
90
00:09:20,800 --> 00:09:21,936
haciendo aguardiente de tomate
91
00:09:21,960 --> 00:09:23,960
¿Para asegurarse de que la vida no sea demasiado fácil?
92
00:09:24,960 --> 00:09:27,936
Sí. Supongo que sí. ¿Por qué?
93
00:09:27,960 --> 00:09:29,936
Eres la mejor estafadora que conozco.
94
00:09:29,960 --> 00:09:32,936
Podrías estar viviendo la euforia
vida. Eso sería grosero, ¿no?
95
00:09:32,960 --> 00:09:34,480
Contigo en la cárcel.
96
00:09:35,480 --> 00:09:37,936
Deberíamos tener ambos
se fue a hacer ese trabajo
97
00:09:37,960 --> 00:09:40,960
'Bueno, era mi trabajo y lo arruiné'.
98
00:09:51,960 --> 00:09:53,936
Vamos, vamos a salir.
No nos quedemos en el pasado.
99
00:09:53,960 --> 00:09:56,296
¡Hoy bebemos por la vida!
100
00:09:56,320 --> 00:09:58,456
Vale, sí. Vamos.
Fuera. Lo que quieras.
101
00:09:58,480 --> 00:09:59,936
¿Quieres ponerte algo de maquillaje?
102
00:09:59,960 --> 00:10:02,790
Porque no quieres asustarte
los caballos con esa cara.
103
00:10:35,960 --> 00:10:36,990
Date prisa, compañero.
104
00:10:48,480 --> 00:10:49,936
Salud.
105
00:10:49,960 --> 00:10:51,936
Para ti. Para nosotros, ¿no?
106
00:10:51,960 --> 00:10:54,470
Esto no se trata de mí. Bueno, para mí.
107
00:11:00,800 --> 00:11:03,296
Dios, no. Es de hierbas, lo prometo.
108
00:11:03,320 --> 00:11:05,936
Guaraná. Pruébalo. ¡No!
109
00:11:05,960 --> 00:11:08,136
Simplemente me da un poco de energía en mi paso.
110
00:11:08,160 --> 00:11:10,936
No quiero que me duerma
¿En medio de una conversación?
111
00:11:10,960 --> 00:11:13,960
¿De dónde lo sacaste?
El químico de la cárcel era un amigo.
112
00:11:16,960 --> 00:11:18,976
¿Has hecho alguna?
¿Trabajos desde que estuve fuera?
113
00:11:19,000 --> 00:11:22,616
No. ¿Lo considerarías?
¿Un trabajo si surgiera?
114
00:11:22,640 --> 00:11:25,976
No. Nuestros antiguos contactos, tú
¿Les dijiste que estás fuera?
115
00:11:26,000 --> 00:11:28,960
No. No quiero vagabundear.
¿Alguien con mis malas noticias?
116
00:11:30,960 --> 00:11:34,976
¿Cómo están tus emociones? Estás muy zen.
117
00:11:35,000 --> 00:11:37,950
Han pasado diez años. La gente cambia.
118
00:11:39,800 --> 00:11:40,936
Así dicen.
119
00:11:40,960 --> 00:11:42,480
¿Qué significa eso?
120
00:11:44,960 --> 00:11:48,000
Sólo... una vez una estafa, siempre una estafa.
121
00:12:04,960 --> 00:12:08,296
Una de las plazas de toros más antiguas del mundo.
122
00:12:08,320 --> 00:12:09,456
Deporte bárbaro.
123
00:12:09,480 --> 00:12:10,936
No, es lo contrario.
124
00:12:10,960 --> 00:12:13,776
Es nuestro intento de sanear la barbarie.
125
00:12:13,800 --> 00:12:15,936
Para domar a la bestia, por así decirlo.
126
00:12:15,960 --> 00:12:17,936
Ah, está cerrado. Tendremos
volver mañana
127
00:12:17,960 --> 00:12:20,936
Quiero entrar. Está en mi lista de deseos.
128
00:12:20,960 --> 00:12:22,136
No, no lo es.
129
00:12:22,160 --> 00:12:24,296
¿Cómo lo sabes? Es mio
Cubo que ha sido pateado.
130
00:12:24,320 --> 00:12:26,936
¿Quieres entrar ahora?
Porque no puedes entrar ahora.
131
00:12:26,960 --> 00:12:29,936
Te apuesto un euro a que no podrás entrar ahí.
132
00:12:29,960 --> 00:12:31,936
No estoy haciendo eso. No estoy.
haciendo "Te apuesto un euro". De ninguna manera.
133
00:12:31,960 --> 00:12:32,936
Nunca has fallado una apuesta en euros.
134
00:12:32,960 --> 00:12:34,936
Bueno, hoy es el día.
135
00:12:34,960 --> 00:12:37,160
Eso es un tonto. Puedo decirlo.
136
00:12:38,320 --> 00:12:40,936
Lo que sea que estés obteniendo
nosotros en, no lo estoy haciendo.
137
00:12:40,960 --> 00:12:43,936
Acabas de salir de prisión.
Sí, en caso de baja por compasión.
138
00:12:43,960 --> 00:12:44,936
No te preocupes por mi alta.
139
00:12:44,960 --> 00:12:46,936
¿Cómo va tu alta? Yo
Espero que esto sea compasivo.
140
00:12:46,960 --> 00:12:48,960
¡Nos atraparán!
141
00:12:49,960 --> 00:12:51,040
Así que asegúrese de que no lo hagamos.
142
00:12:52,000 --> 00:12:54,936
Mira, puedes venir.
Vuelve aquí cuando me haya ido,
143
00:12:54,960 --> 00:12:56,136
y puedes recordar
la vez que discutimos
144
00:12:56,160 --> 00:12:57,936
sobre no entrar en la plaza de toros,
145
00:12:57,960 --> 00:13:00,936
o puedes recordar el momento en que
Entramos en la plaza de toros sin ser detectados.
146
00:13:00,960 --> 00:13:02,800
Entonces, ¿cuál será?
147
00:13:07,960 --> 00:13:08,960
Bien.
148
00:13:38,160 --> 00:13:39,480
Ir.
149
00:13:42,960 --> 00:13:44,936
No es el tipo habitual de
cosa que llevas contigo para beber.
150
00:13:44,960 --> 00:13:46,936
Lo llevo conmigo a todas partes.
151
00:13:46,960 --> 00:13:47,976
Sí, lo sé.
152
00:13:48,000 --> 00:13:49,960
Bueno, entonces mantente alerta.
153
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
Ooh, estoy dentro.
154
00:14:05,960 --> 00:14:08,936
Por eso fingen que están alarmados.
155
00:14:08,960 --> 00:14:10,936
No es solo polvo
cuenco para arponear ganado.
156
00:14:10,960 --> 00:14:13,936
No, esto lo llevaba el
gran Francisco Romero,
157
00:14:13,960 --> 00:14:16,136
Hace 300 años.
158
00:14:16,160 --> 00:14:18,936
Introdujo el rojo
capa para torear.
159
00:14:18,960 --> 00:14:21,936
Este pequeño atuendo es
Vale un ojo de la cara.
160
00:14:21,960 --> 00:14:23,936
¿Gran experto en tauromaquia ahora?
161
00:14:23,960 --> 00:14:25,950
No, estaba leyendo la placa.
162
00:14:28,960 --> 00:14:30,960
La matanza del toro...
163
00:14:32,160 --> 00:14:33,960
No es rápido
164
00:14:34,960 --> 00:14:36,960
Es lento.
165
00:14:37,960 --> 00:14:42,936
Y la primera banderilla
entra aquí, en las costillas,
166
00:14:42,960 --> 00:14:45,936
y luego se disparan tres lanzas más.
167
00:14:45,960 --> 00:14:49,136
Incapacita al toro, desgarra el músculo,
168
00:14:49,160 --> 00:14:50,960
Lo destroza mientras está vivo.
169
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
Joder. ¿Estás bien?
170
00:14:58,960 --> 00:14:59,936
Sólo dame un minuto.
171
00:14:59,960 --> 00:15:01,950
Tengo que encontrar el baño.
172
00:15:12,640 --> 00:15:13,800
Ey.
173
00:15:14,480 --> 00:15:16,936
Oye, ¿estás bien? Llevas siglos. Sí.
174
00:15:16,960 --> 00:15:17,960
Bien.
175
00:15:22,960 --> 00:15:23,960
Hombre.
176
00:15:25,960 --> 00:15:27,936
¡Ay, ay, ay!
177
00:15:27,960 --> 00:15:29,960
Hola, hola, hola!
178
00:15:34,160 --> 00:15:38,936
Yodel-ay, yodel-ay, yodel-ay-hee-hoo!
179
00:15:38,960 --> 00:15:39,936
¿Y ahora qué?
180
00:15:39,960 --> 00:15:41,960
¿Por qué siempre tiene que haber un "qué"?
181
00:15:46,960 --> 00:15:47,960
Está bien.
182
00:15:49,960 --> 00:15:50,960
Qué vas a...?
183
00:15:51,960 --> 00:15:52,990
Cargame
184
00:15:54,800 --> 00:15:56,936
No te estoy cobrando
tu enorme sujetador de dama.
185
00:15:56,960 --> 00:15:58,936
¡Sí, adelante!
186
00:15:58,960 --> 00:16:00,960
¡Cárgame! ¡Vete a la mierda!
187
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
¡Ser!
188
00:16:04,960 --> 00:16:06,960
¿Qué estás haciendo?
189
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
¿Por qué no viniste?
¿Y visitarme en la cárcel?
190
00:16:14,480 --> 00:16:15,936
Me dijiste que no lo hiciera.
191
00:16:15,960 --> 00:16:17,936
Dije: "Deja que el polvo se asiente".
192
00:16:17,960 --> 00:16:20,000
Quise decir un par de
meses, no diez años.
193
00:16:21,960 --> 00:16:23,160
Hice...
194
00:16:25,320 --> 00:16:26,936
Quiero, pero lo he dejado pasar demasiado tiempo.
195
00:16:26,960 --> 00:16:28,616
Y luego...
196
00:16:28,640 --> 00:16:31,936
Me sentí tan mal por que hubieras estado
Enviado y no lo había hecho. ¿Sí?
197
00:16:31,960 --> 00:16:33,960
'¡Oye! Joder...
198
00:16:34,960 --> 00:16:37,960
Vamos. Cárgame.
199
00:16:40,960 --> 00:16:41,960
Vamos.
200
00:16:43,000 --> 00:16:44,960
Vamos, juega el juego.
201
00:16:45,800 --> 00:16:46,936
No juego juegos, Bert.
202
00:16:46,960 --> 00:16:49,790
Sí, lo haces. Adelante.
203
00:17:05,960 --> 00:17:07,320
¡Mierda!
204
00:17:11,960 --> 00:17:13,640
¡Ey!
205
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
¡A!
206
00:17:20,960 --> 00:17:22,160
¡Ey!
207
00:17:28,960 --> 00:17:31,936
Eres un idiota. ¡No vuelvas a hacer eso nunca más!
208
00:17:31,960 --> 00:17:34,960
Lo siento, me olvidé de ti.
estaban... No, está bien. Lo entiendo.
209
00:17:35,960 --> 00:17:37,960
¿Cuándo fue la última vez?
¿Hiciste algo así?
210
00:17:39,960 --> 00:17:42,936
¿Ni siquiera un pequeño allanamiento?
¿Solo para que la sangre circule? No.
211
00:17:42,960 --> 00:17:45,936
Tienes que recordar
Quién eres. Yo sé quién soy.
212
00:17:45,960 --> 00:17:48,960
Sí. Ya no eres divertido.
213
00:18:37,960 --> 00:18:39,320
Lo siento.
214
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
¿Arte?
215
00:18:50,960 --> 00:18:51,960
Sí, es mi nueva cosa.
216
00:18:56,960 --> 00:18:58,960
Hay algo que necesito decir.
217
00:19:01,960 --> 00:19:02,960
Lo siento mucho.
218
00:19:04,800 --> 00:19:05,960
¿Para qué?
219
00:19:06,960 --> 00:19:08,960
Por no venir a verte.
220
00:19:09,640 --> 00:19:10,936
Y no está bien.
221
00:19:10,960 --> 00:19:12,960
No necesito tu culpa, Sam.
222
00:19:13,960 --> 00:19:15,936
Acordamos que si alguno de nosotros era acusado,
223
00:19:15,960 --> 00:19:17,936
No derribaríamos al otro.
224
00:19:17,960 --> 00:19:20,960
Y no lo hice. Y eso es
Todo lo que ha pasado, ¿sí?
225
00:19:29,960 --> 00:19:32,776
Lo siento, no estuve allí mientras tú...
Estábamos pasando por este tratamiento.
226
00:19:32,800 --> 00:19:34,960
Está bien. No lo es.
227
00:19:36,960 --> 00:19:38,640
Simplemente deja eso
228
00:19:46,960 --> 00:19:49,936
¿No hay nadie a quien quieras?
¿Puedo contactarme por usted?
229
00:19:49,960 --> 00:19:51,936
No.
230
00:19:51,960 --> 00:19:53,936
¿Ni siquiera te perdiste la toma?
231
00:19:53,960 --> 00:19:56,616
Sé que salió mal, pero
Ella era como una madre para ti.
232
00:19:56,640 --> 00:19:57,960
No.
233
00:19:58,960 --> 00:19:59,936
Ella no vino a verme a la cárcel.
234
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
Le escribí a lo largo de los años, pero...
235
00:20:02,960 --> 00:20:04,936
Siempre me sentí como tú
Le dio demasiado crédito.
236
00:20:04,960 --> 00:20:06,160
Ella es todo lo que tenia.
237
00:20:07,000 --> 00:20:10,936
Sólo digo... Ella
Podría haberse comportado mejor.
238
00:20:10,960 --> 00:20:14,960
Sí. Bueno, todos podríamos haberlo hecho.
se portó mejor, pero aquí estamos.
239
00:20:16,960 --> 00:20:19,936
¿Hay algo que pueda hacer para?
¿Te hace sentir más cómodo?
240
00:20:19,960 --> 00:20:21,456
¿Necesitas algún alivio para el dolor?
241
00:20:21,480 --> 00:20:22,960
¿Podemos no hablar del cáncer?
242
00:20:24,960 --> 00:20:26,960
Sólo quiero disfrutar mi tiempo contigo.
243
00:20:27,960 --> 00:20:32,960
Si eso es lo que quieres.
Sí. Es lo que quiero.
244
00:20:34,960 --> 00:20:35,960
Está bien.
245
00:20:37,960 --> 00:20:39,976
Dios, déjalo. Es...
246
00:20:40,000 --> 00:20:42,960
Es bueno tener el
Opción para apagarlo yo mismo.
247
00:20:43,960 --> 00:20:45,000
Sí, por supuesto.
248
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
Noche.
249
00:21:55,960 --> 00:22:00,136
Damas y caballeros,
Prepárense para el bingo por sus vidas.
250
00:22:00,160 --> 00:22:02,936
¿Te sientes afortunado esta noche?
251
00:22:02,960 --> 00:22:03,936
¡Sí!
252
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
Tienes suerte de serlo
delante de esta diosa.
253
00:22:08,960 --> 00:22:09,936
Vamos.
254
00:22:09,960 --> 00:22:11,960
'Corazón de cristal' de blondie
255
00:22:16,960 --> 00:22:17,960
¿de Bert?
256
00:22:26,960 --> 00:22:27,936
Ella esta fuera.
257
00:22:27,960 --> 00:22:29,936
Ella no puede ser.
258
00:22:29,960 --> 00:22:32,960
Dice que la liberaron antes de tiempo
Por compasión. ¿Por qué?
259
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
Ella se está muriendo.
260
00:22:36,960 --> 00:22:40,136
Dice que quiere conocerte.
Algo que ella quiere hacer.
261
00:22:40,160 --> 00:22:42,936
O más bien quiere que lo haga.
262
00:22:42,960 --> 00:22:44,960
Pobre chica.
263
00:22:45,800 --> 00:22:47,296
No hay nada pobre en ella.
264
00:22:47,320 --> 00:22:50,296
Carmen, no nos arriesguemos.
265
00:22:50,320 --> 00:22:53,960
La mantendremos a distancia.
266
00:23:49,960 --> 00:23:50,936
¿Estás bien?
267
00:23:50,960 --> 00:23:52,960
Sí, sí.
268
00:23:53,960 --> 00:23:56,640
¿Cómo dormiste? Como un tronco.
269
00:23:58,960 --> 00:24:02,960
No puedo creer que lo hayas guardado
'ellos. Simplemente metidos en una caja.
270
00:24:03,800 --> 00:24:05,936
Puede que huelan mal. Tú
Puedes meterlos en el lavado.
271
00:24:05,960 --> 00:24:08,960
Sí, bueno, olerías si...
Se guardaron en una caja durante diez años.
272
00:24:12,960 --> 00:24:14,936
¿Vino de huevo esta noche?
273
00:24:14,960 --> 00:24:17,936
Estaba pensando más en el desayuno.
274
00:24:17,960 --> 00:24:19,936
¿Podemos ir a tajares hoy?
275
00:24:19,960 --> 00:24:20,976
Solo por los viejos tiempos. ¿En serio?
276
00:24:21,000 --> 00:24:25,136
Sí. Solo... quiero ir a
Algunos de nuestros viejos lugares favoritos. ¿Por qué?
277
00:24:25,160 --> 00:24:26,936
Porque soy un
Sentimentalista. Compláceme.
278
00:24:26,960 --> 00:24:28,936
Usted no es.
279
00:24:28,960 --> 00:24:29,960
Pero bueno.
280
00:24:35,960 --> 00:24:38,960
'Porque te vas' by Jeanette.
281
00:25:09,960 --> 00:25:11,280
A mi marido le gusta hacer pedidos por mí.
282
00:25:18,960 --> 00:25:19,936
¿Estoy viejo y cansado o solo soy yo?
283
00:25:19,960 --> 00:25:21,960
Creo que te ves hermosa.
284
00:25:22,960 --> 00:25:24,936
Por todas partes se ve
Emocionante cuando eres joven.
285
00:25:24,960 --> 00:25:26,936
¿Te acuerdas de aquel camarero Xavi?
286
00:25:26,960 --> 00:25:28,976
Era joven y emocionante,
o al menos eso creías.
287
00:25:29,000 --> 00:25:30,960
Él era un idiota.
288
00:25:34,960 --> 00:25:37,960
No ha habido ningún cambio significativo
¿Otros mientras he estado ausente?
289
00:25:38,960 --> 00:25:40,320
Nadie digno de mención.
290
00:25:41,000 --> 00:25:43,936
¿No me lo vas a preguntar?
¿Cómo era la vida en prisión?
291
00:25:43,960 --> 00:25:45,936
Cómo uno se desenvuelve en
¿El antiguo departamento de sexo?
292
00:25:45,960 --> 00:25:46,936
Estoy seguro que me lo vas a decir.
293
00:25:46,960 --> 00:25:50,136
Bueno, estaba este
una joven llamada Leona
294
00:25:50,160 --> 00:25:51,936
y un guardia que era encantador.
295
00:25:51,960 --> 00:25:54,960
Digámoslo de esta manera, pasé el tiempo.
296
00:25:58,960 --> 00:26:02,000
He estado pensando mucho sobre
El pasado, sin embargo. Sí.
297
00:26:03,960 --> 00:26:05,936
Deberíamos habernos mantenido alejados de los problemas.
298
00:26:05,960 --> 00:26:08,456
Nunca estuvimos lejos de
problema, no trabajar por error tomar.
299
00:26:08,480 --> 00:26:10,936
Ella nos hizo correr un poco
Esas son verdaderas estafas, ¿no?
300
00:26:10,960 --> 00:26:12,936
Quiero decir, éramos unos putos adolescentes,
301
00:26:12,960 --> 00:26:14,936
Y nos tenía robando carteras a viejos.
302
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
Sí, y el resto.
303
00:26:16,960 --> 00:26:18,936
De todas formas, es un buen campo de entrenamiento.
304
00:26:18,960 --> 00:26:19,936
Si no hubiéramos trabajado para ella,
305
00:26:19,960 --> 00:26:21,936
No hubiéramos continuado
hacia cosas más grandes y mejores.
306
00:26:21,960 --> 00:26:24,960
No hubiéramos terminado...yo
¿No hubiera terminado en prisión?
307
00:26:27,960 --> 00:26:29,936
¿Realmente se detuvo?
¿Cuando me encerraron?
308
00:26:29,960 --> 00:26:31,936
Sí, por supuesto.
309
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
¿Por qué "por supuesto"? Porque...
310
00:26:34,960 --> 00:26:36,960
Yo no cometo crímenes por mi cuenta.
311
00:26:37,960 --> 00:26:39,960
¿Porque me necesitas? No dije eso.
312
00:26:41,960 --> 00:26:43,960
Bueno, te necesito.
313
00:26:44,960 --> 00:26:46,616
Estoy aquí, ¿no?
314
00:26:46,640 --> 00:26:48,320
Sí, lo eres.
315
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
También necesito el baño.
316
00:27:14,960 --> 00:27:17,960
Hola, Heather.
317
00:27:29,960 --> 00:27:30,936
Lo pedí para ti.
318
00:27:30,960 --> 00:27:34,960
Pensé que podrías
quiero algo de comer
319
00:27:37,320 --> 00:27:39,000
¿Qué? Nada.
320
00:27:40,960 --> 00:27:41,960
Algo.
321
00:27:43,960 --> 00:27:45,936
Quiero hacer una última
Trabajaré contigo antes de morir.
322
00:27:45,960 --> 00:27:48,936
Sam, quiero salir con una explosión.
323
00:27:48,960 --> 00:27:50,616
¡No! ¡No va a pasar!
324
00:27:50,640 --> 00:27:54,936
Sam... Absolutamente no.
325
00:27:54,960 --> 00:27:56,936
Mira, si estás tan desesperado por hacer uno,
326
00:27:56,960 --> 00:27:58,120
Llama a uno de tus otros compañeros.
327
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
Ey.
328
00:28:48,960 --> 00:28:50,936
Abracadabra, bebé.
329
00:28:50,960 --> 00:28:51,960
¡Oh!
330
00:28:57,960 --> 00:28:59,960
Te amo.
331
00:29:40,160 --> 00:29:41,936
Voy a poner gasolina. ¿Quieres algo más?
332
00:29:41,960 --> 00:29:43,960
No, estoy bien, gracias.
333
00:29:56,960 --> 00:29:57,976
¡Conducir!
334
00:29:58,000 --> 00:29:59,320
¿Qué?
335
00:30:00,000 --> 00:30:01,950
¡Mierda, mierda! ¡Dije que conduzcas!
336
00:30:16,960 --> 00:30:18,136
Mierda.
337
00:30:18,160 --> 00:30:21,936
Dios mío, ¿qué pasa?
¿Contigo? ¿Qué hiciste?
338
00:30:21,960 --> 00:30:22,936
Simplemente les informé cortésmente.
339
00:30:22,960 --> 00:30:25,456
que necesitábamos el dinero
En la caja más de lo que lo hicieron.
340
00:30:25,480 --> 00:30:26,936
¡Con una maldita pistola!
341
00:30:26,960 --> 00:30:28,936
Hay circuito cerrado de televisión. ¡Tendrán las placas!
342
00:30:28,960 --> 00:30:31,936
No estaba funcionando, yo
Comprobado. No soy estúpido.
343
00:30:31,960 --> 00:30:34,936
¡Dios mío! ¡Una pistola, Bert! ¡Una maldita pistola!
344
00:30:34,960 --> 00:30:35,936
¿De dónde lo sacaste?
345
00:30:35,960 --> 00:30:36,936
Lo saqué de contrabando de la prisión.
346
00:30:36,960 --> 00:30:39,936
¡Qué carajo!
347
00:30:39,960 --> 00:30:41,296
No quiero tener nada que ver con esto.
348
00:30:41,320 --> 00:30:44,936
He mantenido mi nariz limpia durante diez años.
349
00:30:44,960 --> 00:30:47,936
Y luego anoche a las
La plaza de toros, y ahora esto.
350
00:30:47,960 --> 00:30:50,936
Sólo has estado fuera dos minutos.
¡No traigas tu mierda a mi puerta!
351
00:30:50,960 --> 00:30:53,776
Cállate, a ti te encanta. A mí no.
352
00:30:53,800 --> 00:30:56,936
¿Por qué no te pones manos a la obra?
¿Algo bonito, mejillas dulces?
353
00:30:56,960 --> 00:30:58,936
Eres un completo idiota.
354
00:30:58,960 --> 00:30:59,960
¡Guau!
355
00:31:05,640 --> 00:31:06,936
Dios, creo que está escondido.
356
00:31:06,960 --> 00:31:09,160
¿Por qué estás tan estresado?
357
00:31:10,960 --> 00:31:12,936
Porque no puedes mantenerlo
tu polla en tus pantalones.
358
00:31:12,960 --> 00:31:14,616
¡Deshazte del arma!
359
00:31:14,640 --> 00:31:16,800
"¡Deshazte del arma!"
360
00:31:17,960 --> 00:31:20,936
Sam, pero somos un muy buen equipo.
361
00:31:20,960 --> 00:31:22,936
Siempre fuiste así
Bueno bajo presión.
362
00:31:22,960 --> 00:31:25,936
¿Por qué lo harías?
¿Eso? Bueno, porque puedo.
363
00:31:25,960 --> 00:31:27,936
No puedes pasar por la vida
haciendo cosas porque puedes
364
00:31:27,960 --> 00:31:29,936
Es un poco tarde para una conferencia.
365
00:31:29,960 --> 00:31:30,936
¿Cuánto tomaste?
366
00:31:30,960 --> 00:31:32,960
Un par de cientos. Toma, tómalo.
367
00:31:34,000 --> 00:31:35,936
¿Adónde vas?
368
00:31:35,960 --> 00:31:38,936
Para limpiar tu desastre... Por mi cuenta.
369
00:31:38,960 --> 00:31:42,960
Sólo intento inyectar un poco de
Diversión en tu pequeña y monótona vida.
370
00:31:44,960 --> 00:31:47,960
'Quando m'en vo' de la boheme.
371
00:31:52,960 --> 00:31:55,296
Bilal... come.
372
00:31:55,320 --> 00:31:57,776
No sabes lo que te espera
Allí nos estarán alimentando.
373
00:31:57,800 --> 00:31:58,936
No te preocupes, mamá. Estaré bien.
374
00:31:58,960 --> 00:32:00,936
Sólo quiero que tengas cuidado.
375
00:32:00,960 --> 00:32:03,976
Me recogerán en
el aeropuerto, conducido a una villa,
376
00:32:04,000 --> 00:32:06,456
y lo único que tengo que hacer es pintar, mamá.
377
00:32:06,480 --> 00:32:07,800
Eso es todo.
378
00:32:55,960 --> 00:32:57,800
Pequeño idiota.
379
00:33:18,960 --> 00:33:20,936
Viros? Ya estoy!
380
00:33:20,960 --> 00:33:21,936
No puedes venir aquí, te lo dije.
381
00:33:21,960 --> 00:33:23,936
No tengo a nadie
otro que lo entienda.
382
00:33:23,960 --> 00:33:25,936
Eres el único que
sabe lo que pasó.
383
00:33:25,960 --> 00:33:27,936
Entonces necesitarás
Descúbrelo por ti mismo,
384
00:33:27,960 --> 00:33:29,240
o será peligroso para ti.
385
00:33:31,960 --> 00:33:33,960
¿Cómo está ella?
386
00:33:34,960 --> 00:33:36,936
Sam, ya hemos hablado de esto.
387
00:33:36,960 --> 00:33:39,936
Sólo tienes que mantener la calma, ¿vale?
388
00:33:39,960 --> 00:33:41,936
Haz lo que dijiste que harías
para ella y solo ser su amigo.
389
00:33:41,960 --> 00:33:44,936
Bueno, es más fácil decirlo que hacerlo.
cuando ella vive bajo mi techo.
390
00:33:44,960 --> 00:33:46,936
Ella me está empujando. Yo
Siento que me voy a quebrar.
391
00:33:46,960 --> 00:33:48,936
Viros, quien es?
392
00:33:48,960 --> 00:33:51,960
Lo siento, Sam. No puedes.
Contáctame, ¿vale? Me tengo que ir.
393
00:33:52,960 --> 00:33:54,960
Todo bien. Era UN vendedor.
394
00:34:15,960 --> 00:34:17,936
¡Ah, te quedaste con mi Jeep!
395
00:34:17,960 --> 00:34:19,936
Me mentiste. ¿Por qué?
396
00:34:19,960 --> 00:34:22,936
¿Qué te pasa?
Estás muy paranoico hoy.
397
00:34:22,960 --> 00:34:24,936
Sé que no lo aguantaste
el garaje. No, no lo hice.
398
00:34:24,960 --> 00:34:26,936
Entonces ¿por qué lo fingiste?
399
00:34:26,960 --> 00:34:29,936
Sólo para mostrarte que
Todavía amas ese sentimiento
400
00:34:29,960 --> 00:34:32,776
y ver si llegaba la hora
Empuja, si todavía me apoyaras.
401
00:34:32,800 --> 00:34:33,936
¿No es esto suficiente?
402
00:34:33,960 --> 00:34:36,936
Viniendo a buscarte, trayéndote aquí,
403
00:34:36,960 --> 00:34:38,136
¿prometiendo cuidarte?
404
00:34:38,160 --> 00:34:40,976
Sí, por supuesto. Para morir.
405
00:34:41,000 --> 00:34:42,936
¿De dónde sacaste el dinero?
406
00:34:42,960 --> 00:34:45,616
Es lo que me pasó al salir de prisión.
con. Trabajé en la peluquería.
407
00:34:45,640 --> 00:34:46,936
Podría ignorarte si quieres.
408
00:34:46,960 --> 00:34:49,936
¡Sam! ¿No es un poquito gracioso?
409
00:34:49,960 --> 00:34:51,936
No, en absoluto.
410
00:34:51,960 --> 00:34:52,936
Sólo quiero llevarte a un lugar
411
00:34:52,960 --> 00:34:54,456
donde podrías estar abierto a decir que sí.
412
00:34:54,480 --> 00:34:56,960
Eso inmediatamente
Me hace querer decir que no.
413
00:34:57,960 --> 00:35:00,960
Sólo estoy tratando de recordar
Tú de quienes somos juntos.
414
00:35:05,960 --> 00:35:07,960
¿Qué? ¿Lanzaste una?
¡Tomate hacia mí, eso es!
415
00:35:08,960 --> 00:35:10,936
Bueno, entonces no solo quiero
hacer un trabajo. Hay un trabajo.
416
00:35:10,960 --> 00:35:12,936
Por supuesto que sí. Es grande.
417
00:35:12,960 --> 00:35:15,936
¿Me estás escuchando? Dije que no.
418
00:35:15,960 --> 00:35:18,640
Esto es diferente. Es uno.
Y listo. Es dinero de mierda.
419
00:35:20,960 --> 00:35:21,960
¡Ey!
420
00:35:23,960 --> 00:35:25,936
¿Qué necesitas?
¿Dinero para? Te estás muriendo.
421
00:35:25,960 --> 00:35:26,976
¡Patea a una chica cuando esté caída!
422
00:35:27,000 --> 00:35:28,456
¿Qué hay en esto para usted?
423
00:35:28,480 --> 00:35:29,936
Legado.
424
00:35:29,960 --> 00:35:32,950
Quiero dejar mi huella antes
Me desprendo de esta envoltura mortal.
425
00:35:34,960 --> 00:35:37,936
Vale, no se trata... sólo de legado.
426
00:35:37,960 --> 00:35:41,936
Es un... es un poco... Ok,
Mucho sobre la venganza.
427
00:35:41,960 --> 00:35:43,936
Así está mejor. ¿Venganza para quién?
428
00:35:43,960 --> 00:35:46,936
Mi antigua compañera de celda, Isabella.
¿Qué hizo ella que fue tan malo?
429
00:35:46,960 --> 00:35:48,936
Ella me subestimó,
Me trató como una pequeña perra.
430
00:35:48,960 --> 00:35:50,456
Era su trabajo.
431
00:35:50,480 --> 00:35:52,936
Pero conseguí sus contactos.
¡Fuera de ella, estúpido cabrón!
432
00:35:52,960 --> 00:35:54,936
Por favor, Sam, di que sí.
433
00:35:54,960 --> 00:35:56,936
¿Decir que sí a qué exactamente?
434
00:35:56,960 --> 00:35:59,120
Bueno, digamos que lo harás.
estar ganando siete cifras.
435
00:36:00,960 --> 00:36:02,976
Bueno, si es tanto dinero
y la estás traicionando,
436
00:36:03,000 --> 00:36:05,296
¿Qué puede detener a esta Isabella?
¿de venir a buscarte?
437
00:36:05,320 --> 00:36:07,936
Bueno, otros diez años.
En prisión, para empezar.
438
00:36:07,960 --> 00:36:10,936
Mira, sé que puedo hacer este trabajo.
439
00:36:10,960 --> 00:36:12,960
Yo solo... solo necesito un compañero.
440
00:36:13,960 --> 00:36:15,960
Sam, no solo necesito
cualquier pareja. Te necesito.
441
00:36:16,960 --> 00:36:19,936
Por favor. Si esta es la última
cosa que haces por mi, y...
442
00:36:19,960 --> 00:36:21,160
Probablemente será...
443
00:36:22,960 --> 00:36:23,936
Necesito esto
444
00:36:23,960 --> 00:36:26,936
Sam, por favor. Solo hazlo por mí.
445
00:36:26,960 --> 00:36:27,936
Y luego, después, me iré.
446
00:36:27,960 --> 00:36:29,936
Moriré en silencio. Encontré un hospicio.
447
00:36:29,960 --> 00:36:32,950
Ni siquiera tienes que escuchar
de mi otra vez. ¡Jesucristo!
448
00:36:39,000 --> 00:36:42,616
Has estado pasando por
¿Mis cosas? Devuélvelas.
449
00:36:42,640 --> 00:36:44,776
Si tu hija es genial
arriba, que sé que quieres,
450
00:36:44,800 --> 00:36:45,936
¿Qué le vas a ofrecer?
451
00:36:45,960 --> 00:36:47,560
¿Media docena de huevos o para toda la vida?
452
00:36:48,960 --> 00:36:51,616
¿Te imaginas no tener nunca?
¿Preocuparse por el dinero otra vez?
453
00:36:51,640 --> 00:36:55,936
¿Que tan asombroso sería eso?
¡Qué gran legado el que nos has dejado!
454
00:36:55,960 --> 00:36:57,960
No la metas en esto.
455
00:37:10,960 --> 00:37:11,960
Joder, lo sabía.
456
00:37:12,960 --> 00:37:14,960
El puto disfraz de matador.
457
00:37:17,960 --> 00:37:19,640
La policía lo estará buscando.
458
00:37:20,960 --> 00:37:21,960
¡Mierda!
459
00:37:23,960 --> 00:37:25,960
¡Todo lo que tocas!
460
00:37:30,960 --> 00:37:32,960
Sólo respira.
461
00:37:34,160 --> 00:37:37,936
Uno, dos, tres. Uno, dos, tres.
462
00:37:37,960 --> 00:37:41,480
Uno, dos, tres. Uno, dos...
463
00:37:42,960 --> 00:37:45,296
Sólo... mira, sólo dime
algo, cualquier cosa. Sólo...
464
00:37:45,320 --> 00:37:46,960
Simplemente quítame eso de la cabeza.
465
00:37:47,960 --> 00:37:49,960
Bert me escribió.
466
00:37:50,960 --> 00:37:52,960
Ella está fuera. ¿Bert?
467
00:37:54,960 --> 00:37:55,936
Dios, no ella.
468
00:37:55,960 --> 00:37:59,960
No te involucres con
Ella, nena. Ella no vale la pena.
469
00:38:01,320 --> 00:38:03,160
Oye. ¿Me oyes?
470
00:38:04,960 --> 00:38:05,960
Sí.
471
00:38:09,960 --> 00:38:13,936
Damas y caballeros,
Es por eso que están todos aquí.
472
00:38:13,960 --> 00:38:16,936
Esta noche, él no está.
Palacio César, Las Vegas,
473
00:38:16,960 --> 00:38:18,936
Porque él está aquí con todos vosotros.
474
00:38:18,960 --> 00:38:21,936
Es el gran diablo.
475
00:38:21,960 --> 00:38:26,950
Y presentando su
¡Hermosa nueva asistente, komet!
476
00:39:10,960 --> 00:39:11,976
'Postura de búfalo' de Neneh Cherry
477
00:39:12,000 --> 00:39:14,936
Damas y caballeros, me gustaría
Me gustaría presentar el sombrero alto.
478
00:39:14,960 --> 00:39:17,960
¡Vamos... Jesús! ¡Qué bien!
479
00:39:20,960 --> 00:39:22,936
¡Ahora la pandereta!
¿De donde vienes?
480
00:39:22,960 --> 00:39:23,960
¡Ahora mismo!
481
00:39:24,960 --> 00:39:26,936
¡Guau, DJ!
482
00:39:26,960 --> 00:39:31,296
Bueno, algunas gallinas lo han pillado.
483
00:39:31,320 --> 00:39:32,936
Y lo tienes, nena.
484
00:39:32,960 --> 00:39:35,456
Colgando de la acera luciendo todo perturbado
485
00:39:35,480 --> 00:39:37,936
como los chicos de casa
Todos vinieron corriendo
486
00:39:37,960 --> 00:39:39,936
Estaban haciendo ruido mientras manipulaban juguetes.
487
00:39:39,960 --> 00:39:41,936
Esas son las chicas en el
bloque con los rizos desagradables
488
00:39:41,960 --> 00:39:43,976
usando sujetadores acolchados
bebiendo cervezas con pajitas
489
00:39:44,000 --> 00:39:46,936
bajando sus cajones
¿Dónde conseguiste el tuyo?
490
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
¡Guau!
491
00:40:38,960 --> 00:40:39,960
¡Entender!
492
00:41:41,640 --> 00:41:43,936
¡Jesús!
493
00:41:43,960 --> 00:41:45,960
Joder el infierno.
494
00:41:50,960 --> 00:41:52,976
¿Cuál es el trabajo? Dime
yo. ¿lo vas a hacer?
495
00:41:53,000 --> 00:41:54,960
Mientras yo tome las decisiones.
496
00:41:55,960 --> 00:41:59,296
No, es mi concierto, mi
conocimiento, mis contactos.
497
00:41:59,320 --> 00:42:00,936
Entonces no hay acuerdo.
498
00:42:00,960 --> 00:42:03,776
Lo siento, no voy a...
Haz lo que me digas que haga.
499
00:42:03,800 --> 00:42:05,936
¿Por qué no? Porque sí
No me funciona.
500
00:42:05,960 --> 00:42:08,936
Necesito estar al mando. Un trabajo, y ya está.
501
00:42:08,960 --> 00:42:11,936
Y lo voy a orquestar
para que si algo sale mal...
502
00:42:11,960 --> 00:42:12,936
Y me refiero a cualquier cosa -
503
00:42:12,960 --> 00:42:14,936
Parecerá que lo hiciste tú, no yo.
504
00:42:14,960 --> 00:42:17,456
Vamos, ¿cómo está?
¿Es un buen trato para mí?
505
00:42:17,480 --> 00:42:18,936
Porque sabes que puedes confiar en mí.
506
00:42:18,960 --> 00:42:20,960
¿Es eso así?
507
00:42:22,960 --> 00:42:26,960
Tus pies necesitan estar al fuego,
y necesito mantenerlos allí.
508
00:42:28,960 --> 00:42:29,936
¿Qué pasó?
509
00:42:29,960 --> 00:42:31,936
Tu sucediste
510
00:42:31,960 --> 00:42:33,990
Así que adelante, ¿cuál es el trabajo?
511
00:42:37,640 --> 00:42:39,936
Robo de arte.
512
00:42:39,960 --> 00:42:41,936
¿Qué vamos a hacer?
¿Qué hacer? ¿Robar la Mona Lisa?
513
00:42:41,960 --> 00:42:42,936
No seas ridículo
514
00:42:42,960 --> 00:42:46,936
Vamos a robar el
cara del gran masturbador
515
00:42:46,960 --> 00:42:48,960
por Salvador Dalí.
516
00:43:39,960 --> 00:43:41,456
Así que son diez millones de euros para nosotros,
517
00:43:41,480 --> 00:43:43,936
y todo lo que tenemos que hacer es romper
en la galería más grande de España.
518
00:43:43,960 --> 00:43:46,936
Correcto, pero primero...
Tenemos que reunir al equipo.
519
00:43:46,960 --> 00:43:49,960
Necesitamos el talento...
Un poco de magia...
520
00:43:53,960 --> 00:43:55,000
y un toque de garbo.
521
00:43:57,960 --> 00:44:00,976
¿Quién es esta compradora? Ella es
Una coleccionista de arte feminista.
522
00:44:01,000 --> 00:44:03,936
Diez millones es mucho dinero.
Robar un cuadro es mucho trabajo.
523
00:44:03,960 --> 00:44:06,000
¿Puedes arreglar mi toca?
524
00:44:07,160 --> 00:44:08,950
¡Pensé que nunca lo preguntarías!
525
00:44:18,160 --> 00:44:20,320
Subtítulos por accessibility@itv.Com39814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.