All language subtitles for Frauds.S01E01.720p.HEVC.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,960 --> 00:01:59,480 ¡Qué gusto verte por aquí! 2 00:02:00,960 --> 00:02:02,640 ¿Cuales son las posibilidades? 3 00:02:16,960 --> 00:02:18,310 Así que este soy yo. 4 00:02:24,960 --> 00:02:25,960 Cuídate, ¿vale? 5 00:02:27,960 --> 00:02:29,960 Si nunca te vuelvo a ver... 6 00:02:30,960 --> 00:02:31,936 Será demasiado pronto. 7 00:02:31,960 --> 00:02:33,960 Bert, solo tengo un deseo para ti. 8 00:02:35,800 --> 00:02:36,960 Que mueras mientras duermes. 9 00:02:41,960 --> 00:02:44,160 Oye, déjame ayudarte. 10 00:02:48,960 --> 00:02:50,960 ¡Uf! Son libros. 11 00:02:51,960 --> 00:02:53,960 Hay que pasar el tiempo. 12 00:03:23,960 --> 00:03:24,936 ¿Demasiado rápido? 13 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 ¿Qué? No. Está bien. Para acelerar un poco. 14 00:03:30,960 --> 00:03:34,616 ¿Y bien? ¿La vida te trata bien? 15 00:03:34,640 --> 00:03:35,936 Sabes. 16 00:03:35,960 --> 00:03:38,960 No, no lo sé. Han pasado diez años. 17 00:03:41,960 --> 00:03:43,936 ¿Dónde vives? 18 00:03:43,960 --> 00:03:44,936 En las colinas. 19 00:03:44,960 --> 00:03:49,616 Ooh. No te apetecía ir. ¿De vuelta a la querida y vieja Gran Bretaña? 20 00:03:49,640 --> 00:03:51,776 Sí, el hecho de que no lo haya hecho. Viví allí desde que tenía 16 años, 21 00:03:51,800 --> 00:03:53,950 Y la lluvia torrencial, fue un verdadero atractivo. 22 00:03:59,000 --> 00:04:00,960 ¿Qué han dicho los médicos? 23 00:04:01,960 --> 00:04:03,960 Meses, no años. 24 00:04:06,960 --> 00:04:08,936 Lo siento. No lo estés. 25 00:04:08,960 --> 00:04:11,960 Me da tiempo para pensar en mi epitafio. 26 00:04:13,960 --> 00:04:15,936 Vive, ríe, ama. 27 00:04:15,960 --> 00:04:17,800 Morir, llorar, odiar. 28 00:04:20,480 --> 00:04:21,960 ¿Qué necesitas, Bert? 29 00:04:24,480 --> 00:04:27,936 Una cama, un baño y una ventana. 30 00:04:27,960 --> 00:04:29,160 ¿Algo más? 31 00:04:30,960 --> 00:04:33,960 Necesito que te detengas. 32 00:04:34,960 --> 00:04:36,480 ¡Volcar! 33 00:04:50,960 --> 00:04:54,976 ¿Estás bien? Sí, sí. Ocurrencia regular. 34 00:04:55,000 --> 00:04:56,960 Te traeré un poco de agua. 35 00:05:05,960 --> 00:05:06,960 Frente a. 36 00:05:13,960 --> 00:05:15,960 Casi puedo ver el mar. 37 00:05:16,960 --> 00:05:18,960 Quiero ir a nadar. 38 00:05:19,960 --> 00:05:21,960 Bueno, tengo una pequeña piscina en mi casa. 39 00:05:22,960 --> 00:05:25,936 ¿Tienes piscina? ¿La tienes? ¿se permite ir a nadar? 40 00:05:25,960 --> 00:05:28,640 Tengo cáncer, no soy poroso. 41 00:06:38,960 --> 00:06:40,950 Hace un poco de frío aquí arriba en las nubes, ¿no? 42 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 -Hola. 43 00:06:45,960 --> 00:06:48,480 Es mucho terreno. No es mío. 44 00:06:50,960 --> 00:06:52,976 Entonces ¿de quién es el burro? 45 00:06:53,000 --> 00:06:54,776 El burro es mío. 46 00:06:54,800 --> 00:06:58,296 También las gallinas. Los jabalíes son salvajes. 47 00:06:58,320 --> 00:07:00,936 Supongo que ayuda no serlo. El único "aburrimiento" por aquí. 48 00:07:00,960 --> 00:07:01,960 ¡Ella todavía es divertida! 49 00:07:03,480 --> 00:07:06,936 Supongo que no todos podemos tenerlo Tu ingenio y tus ocurrencias, ¿nos sirven? 50 00:07:06,960 --> 00:07:07,960 Es una maldición. 51 00:07:08,960 --> 00:07:10,960 Mierda, ¿eso es la piscina? 52 00:07:14,960 --> 00:07:17,936 Tenía la esperanza de llegar lo más lejos posible. 53 00:07:17,960 --> 00:07:19,936 Bueno, puedes hacerlo si quieres. 54 00:07:19,960 --> 00:07:21,936 ¡Dios mío! No puedo morir de legionelosis. 55 00:07:21,960 --> 00:07:23,960 cuando he dibujado con lápiz la c grande. 56 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 ¿Puedo preguntar? 57 00:07:27,960 --> 00:07:31,936 Tumor en el hígado, inoperable. 58 00:07:31,960 --> 00:07:35,936 Las pastillas me dan náuseas y cansado, pero me ayudan a vivir más tiempo. 59 00:07:35,960 --> 00:07:38,936 Si no los tomo, me siento... extrañamente normal, 60 00:07:38,960 --> 00:07:41,296 pero podría caerme muerto en semanas, no meses. 61 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Así que es una situación paradójica, por así decirlo. 62 00:07:47,960 --> 00:07:49,936 Este no es el lugar donde pensé que vivirías. 63 00:07:49,960 --> 00:07:52,936 Pensé que estarías en un frente line villa in puente Romano. 64 00:07:52,960 --> 00:07:53,936 Puente Romano? 65 00:07:53,960 --> 00:07:55,976 Yo soy más benahavís. 66 00:07:56,000 --> 00:07:59,480 Sí, sí, por supuesto. Por encima de todo. 67 00:08:13,960 --> 00:08:15,640 Te conseguí algunas cosas. 68 00:08:16,960 --> 00:08:17,960 ¿Qué? 69 00:08:21,960 --> 00:08:24,936 Bueno, ese es un sujetador de dama encantador. 70 00:08:24,960 --> 00:08:26,936 Era todo lo que tenían. 71 00:08:26,960 --> 00:08:29,480 Y tuve que adivinar la talla. Gracias. 72 00:08:30,960 --> 00:08:32,776 He arreglado tu habitación, 73 00:08:32,800 --> 00:08:35,296 Y si hay algo que tú necesito, lo puedo conseguir cuando estes... 74 00:08:35,320 --> 00:08:37,160 ¿Qué, en mi muerte? ¿Agonía? Puedes decirlo. 75 00:08:38,960 --> 00:08:39,960 Bueno, sí, vale, eso. 76 00:08:40,960 --> 00:08:42,936 Mira, si las cosas se ponen demasiado picantes, 77 00:08:42,960 --> 00:08:45,456 Entonces me tomaré una botella de bourbon, cuello unas pastillas, 78 00:08:45,480 --> 00:08:47,616 y puedes enterrarme bajo tus cabras. 79 00:08:47,640 --> 00:08:49,936 Me han hecho firmar cosas. 80 00:08:49,960 --> 00:08:52,936 Soy tu cuidador y tu guardián. No puedes simplemente ir y superarte a ti mismo. 81 00:08:52,960 --> 00:08:54,936 Escribiré una carta diciendo No sabías nada al respecto. 82 00:08:54,960 --> 00:08:56,960 ¡Jesús, Sam! Relájate. 83 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 Está bien. 84 00:09:00,960 --> 00:09:03,960 ¿Vas a ofrecerle una chica? ¿Una bebida? ¿Del lote cinco? 85 00:09:09,960 --> 00:09:11,936 Eso está limpio. 86 00:09:11,960 --> 00:09:13,936 Eso es... eso es mejor que el licor de prisión. 87 00:09:13,960 --> 00:09:16,136 Está hecho de tomates. ¿Qué? 88 00:09:16,160 --> 00:09:17,936 ¿Estoy entendiendo esto bien? 89 00:09:17,960 --> 00:09:20,776 Estás viviendo al lado de una montaña, en la cabaña de un pastor de cabras, 90 00:09:20,800 --> 00:09:21,936 haciendo aguardiente de tomate 91 00:09:21,960 --> 00:09:23,960 ¿Para asegurarse de que la vida no sea demasiado fácil? 92 00:09:24,960 --> 00:09:27,936 Sí. Supongo que sí. ¿Por qué? 93 00:09:27,960 --> 00:09:29,936 Eres la mejor estafadora que conozco. 94 00:09:29,960 --> 00:09:32,936 Podrías estar viviendo la euforia vida. Eso sería grosero, ¿no? 95 00:09:32,960 --> 00:09:34,480 Contigo en la cárcel. 96 00:09:35,480 --> 00:09:37,936 Deberíamos tener ambos se fue a hacer ese trabajo 97 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 'Bueno, era mi trabajo y lo arruiné'. 98 00:09:51,960 --> 00:09:53,936 Vamos, vamos a salir. No nos quedemos en el pasado. 99 00:09:53,960 --> 00:09:56,296 ¡Hoy bebemos por la vida! 100 00:09:56,320 --> 00:09:58,456 Vale, sí. Vamos. Fuera. Lo que quieras. 101 00:09:58,480 --> 00:09:59,936 ¿Quieres ponerte algo de maquillaje? 102 00:09:59,960 --> 00:10:02,790 Porque no quieres asustarte los caballos con esa cara. 103 00:10:35,960 --> 00:10:36,990 Date prisa, compañero. 104 00:10:48,480 --> 00:10:49,936 Salud. 105 00:10:49,960 --> 00:10:51,936 Para ti. Para nosotros, ¿no? 106 00:10:51,960 --> 00:10:54,470 Esto no se trata de mí. Bueno, para mí. 107 00:11:00,800 --> 00:11:03,296 Dios, no. Es de hierbas, lo prometo. 108 00:11:03,320 --> 00:11:05,936 Guaraná. Pruébalo. ¡No! 109 00:11:05,960 --> 00:11:08,136 Simplemente me da un poco de energía en mi paso. 110 00:11:08,160 --> 00:11:10,936 No quiero que me duerma ¿En medio de una conversación? 111 00:11:10,960 --> 00:11:13,960 ¿De dónde lo sacaste? El químico de la cárcel era un amigo. 112 00:11:16,960 --> 00:11:18,976 ¿Has hecho alguna? ¿Trabajos desde que estuve fuera? 113 00:11:19,000 --> 00:11:22,616 No. ¿Lo considerarías? ¿Un trabajo si surgiera? 114 00:11:22,640 --> 00:11:25,976 No. Nuestros antiguos contactos, tú ¿Les dijiste que estás fuera? 115 00:11:26,000 --> 00:11:28,960 No. No quiero vagabundear. ¿Alguien con mis malas noticias? 116 00:11:30,960 --> 00:11:34,976 ¿Cómo están tus emociones? Estás muy zen. 117 00:11:35,000 --> 00:11:37,950 Han pasado diez años. La gente cambia. 118 00:11:39,800 --> 00:11:40,936 Así dicen. 119 00:11:40,960 --> 00:11:42,480 ¿Qué significa eso? 120 00:11:44,960 --> 00:11:48,000 Sólo... una vez una estafa, siempre una estafa. 121 00:12:04,960 --> 00:12:08,296 Una de las plazas de toros más antiguas del mundo. 122 00:12:08,320 --> 00:12:09,456 Deporte bárbaro. 123 00:12:09,480 --> 00:12:10,936 No, es lo contrario. 124 00:12:10,960 --> 00:12:13,776 Es nuestro intento de sanear la barbarie. 125 00:12:13,800 --> 00:12:15,936 Para domar a la bestia, por así decirlo. 126 00:12:15,960 --> 00:12:17,936 Ah, está cerrado. Tendremos volver mañana 127 00:12:17,960 --> 00:12:20,936 Quiero entrar. Está en mi lista de deseos. 128 00:12:20,960 --> 00:12:22,136 No, no lo es. 129 00:12:22,160 --> 00:12:24,296 ¿Cómo lo sabes? Es mio Cubo que ha sido pateado. 130 00:12:24,320 --> 00:12:26,936 ¿Quieres entrar ahora? Porque no puedes entrar ahora. 131 00:12:26,960 --> 00:12:29,936 Te apuesto un euro a que no podrás entrar ahí. 132 00:12:29,960 --> 00:12:31,936 No estoy haciendo eso. No estoy. haciendo "Te apuesto un euro". De ninguna manera. 133 00:12:31,960 --> 00:12:32,936 Nunca has fallado una apuesta en euros. 134 00:12:32,960 --> 00:12:34,936 Bueno, hoy es el día. 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,160 Eso es un tonto. Puedo decirlo. 136 00:12:38,320 --> 00:12:40,936 Lo que sea que estés obteniendo nosotros en, no lo estoy haciendo. 137 00:12:40,960 --> 00:12:43,936 Acabas de salir de prisión. Sí, en caso de baja por compasión. 138 00:12:43,960 --> 00:12:44,936 No te preocupes por mi alta. 139 00:12:44,960 --> 00:12:46,936 ¿Cómo va tu alta? Yo Espero que esto sea compasivo. 140 00:12:46,960 --> 00:12:48,960 ¡Nos atraparán! 141 00:12:49,960 --> 00:12:51,040 Así que asegúrese de que no lo hagamos. 142 00:12:52,000 --> 00:12:54,936 Mira, puedes venir. Vuelve aquí cuando me haya ido, 143 00:12:54,960 --> 00:12:56,136 y puedes recordar la vez que discutimos 144 00:12:56,160 --> 00:12:57,936 sobre no entrar en la plaza de toros, 145 00:12:57,960 --> 00:13:00,936 o puedes recordar el momento en que Entramos en la plaza de toros sin ser detectados. 146 00:13:00,960 --> 00:13:02,800 Entonces, ¿cuál será? 147 00:13:07,960 --> 00:13:08,960 Bien. 148 00:13:38,160 --> 00:13:39,480 Ir. 149 00:13:42,960 --> 00:13:44,936 No es el tipo habitual de cosa que llevas contigo para beber. 150 00:13:44,960 --> 00:13:46,936 Lo llevo conmigo a todas partes. 151 00:13:46,960 --> 00:13:47,976 Sí, lo sé. 152 00:13:48,000 --> 00:13:49,960 Bueno, entonces mantente alerta. 153 00:13:54,960 --> 00:13:55,960 Ooh, estoy dentro. 154 00:14:05,960 --> 00:14:08,936 Por eso fingen que están alarmados. 155 00:14:08,960 --> 00:14:10,936 No es solo polvo cuenco para arponear ganado. 156 00:14:10,960 --> 00:14:13,936 No, esto lo llevaba el gran Francisco Romero, 157 00:14:13,960 --> 00:14:16,136 Hace 300 años. 158 00:14:16,160 --> 00:14:18,936 Introdujo el rojo capa para torear. 159 00:14:18,960 --> 00:14:21,936 Este pequeño atuendo es Vale un ojo de la cara. 160 00:14:21,960 --> 00:14:23,936 ¿Gran experto en tauromaquia ahora? 161 00:14:23,960 --> 00:14:25,950 No, estaba leyendo la placa. 162 00:14:28,960 --> 00:14:30,960 La matanza del toro... 163 00:14:32,160 --> 00:14:33,960 No es rápido 164 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 Es lento. 165 00:14:37,960 --> 00:14:42,936 Y la primera banderilla entra aquí, en las costillas, 166 00:14:42,960 --> 00:14:45,936 y luego se disparan tres lanzas más. 167 00:14:45,960 --> 00:14:49,136 Incapacita al toro, desgarra el músculo, 168 00:14:49,160 --> 00:14:50,960 Lo destroza mientras está vivo. 169 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 Joder. ¿Estás bien? 170 00:14:58,960 --> 00:14:59,936 Sólo dame un minuto. 171 00:14:59,960 --> 00:15:01,950 Tengo que encontrar el baño. 172 00:15:12,640 --> 00:15:13,800 Ey. 173 00:15:14,480 --> 00:15:16,936 Oye, ¿estás bien? Llevas siglos. Sí. 174 00:15:16,960 --> 00:15:17,960 Bien. 175 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 Hombre. 176 00:15:25,960 --> 00:15:27,936 ¡Ay, ay, ay! 177 00:15:27,960 --> 00:15:29,960 Hola, hola, hola! 178 00:15:34,160 --> 00:15:38,936 Yodel-ay, yodel-ay, yodel-ay-hee-hoo! 179 00:15:38,960 --> 00:15:39,936 ¿Y ahora qué? 180 00:15:39,960 --> 00:15:41,960 ¿Por qué siempre tiene que haber un "qué"? 181 00:15:46,960 --> 00:15:47,960 Está bien. 182 00:15:49,960 --> 00:15:50,960 Qué vas a...? 183 00:15:51,960 --> 00:15:52,990 Cargame 184 00:15:54,800 --> 00:15:56,936 No te estoy cobrando tu enorme sujetador de dama. 185 00:15:56,960 --> 00:15:58,936 ¡Sí, adelante! 186 00:15:58,960 --> 00:16:00,960 ¡Cárgame! ¡Vete a la mierda! 187 00:16:01,960 --> 00:16:02,960 ¡Ser! 188 00:16:04,960 --> 00:16:06,960 ¿Qué estás haciendo? 189 00:16:08,960 --> 00:16:10,960 ¿Por qué no viniste? ¿Y visitarme en la cárcel? 190 00:16:14,480 --> 00:16:15,936 Me dijiste que no lo hiciera. 191 00:16:15,960 --> 00:16:17,936 Dije: "Deja que el polvo se asiente". 192 00:16:17,960 --> 00:16:20,000 Quise decir un par de meses, no diez años. 193 00:16:21,960 --> 00:16:23,160 Hice... 194 00:16:25,320 --> 00:16:26,936 Quiero, pero lo he dejado pasar demasiado tiempo. 195 00:16:26,960 --> 00:16:28,616 Y luego... 196 00:16:28,640 --> 00:16:31,936 Me sentí tan mal por que hubieras estado Enviado y no lo había hecho. ¿Sí? 197 00:16:31,960 --> 00:16:33,960 '¡Oye! Joder... 198 00:16:34,960 --> 00:16:37,960 Vamos. Cárgame. 199 00:16:40,960 --> 00:16:41,960 Vamos. 200 00:16:43,000 --> 00:16:44,960 Vamos, juega el juego. 201 00:16:45,800 --> 00:16:46,936 No juego juegos, Bert. 202 00:16:46,960 --> 00:16:49,790 Sí, lo haces. Adelante. 203 00:17:05,960 --> 00:17:07,320 ¡Mierda! 204 00:17:11,960 --> 00:17:13,640 ¡Ey! 205 00:17:14,960 --> 00:17:15,960 ¡A! 206 00:17:20,960 --> 00:17:22,160 ¡Ey! 207 00:17:28,960 --> 00:17:31,936 Eres un idiota. ¡No vuelvas a hacer eso nunca más! 208 00:17:31,960 --> 00:17:34,960 Lo siento, me olvidé de ti. estaban... No, está bien. Lo entiendo. 209 00:17:35,960 --> 00:17:37,960 ¿Cuándo fue la última vez? ¿Hiciste algo así? 210 00:17:39,960 --> 00:17:42,936 ¿Ni siquiera un pequeño allanamiento? ¿Solo para que la sangre circule? No. 211 00:17:42,960 --> 00:17:45,936 Tienes que recordar Quién eres. Yo sé quién soy. 212 00:17:45,960 --> 00:17:48,960 Sí. Ya no eres divertido. 213 00:18:37,960 --> 00:18:39,320 Lo siento. 214 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 ¿Arte? 215 00:18:50,960 --> 00:18:51,960 Sí, es mi nueva cosa. 216 00:18:56,960 --> 00:18:58,960 Hay algo que necesito decir. 217 00:19:01,960 --> 00:19:02,960 Lo siento mucho. 218 00:19:04,800 --> 00:19:05,960 ¿Para qué? 219 00:19:06,960 --> 00:19:08,960 Por no venir a verte. 220 00:19:09,640 --> 00:19:10,936 Y no está bien. 221 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 No necesito tu culpa, Sam. 222 00:19:13,960 --> 00:19:15,936 Acordamos que si alguno de nosotros era acusado, 223 00:19:15,960 --> 00:19:17,936 No derribaríamos al otro. 224 00:19:17,960 --> 00:19:20,960 Y no lo hice. Y eso es Todo lo que ha pasado, ¿sí? 225 00:19:29,960 --> 00:19:32,776 Lo siento, no estuve allí mientras tú... Estábamos pasando por este tratamiento. 226 00:19:32,800 --> 00:19:34,960 Está bien. No lo es. 227 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Simplemente deja eso 228 00:19:46,960 --> 00:19:49,936 ¿No hay nadie a quien quieras? ¿Puedo contactarme por usted? 229 00:19:49,960 --> 00:19:51,936 No. 230 00:19:51,960 --> 00:19:53,936 ¿Ni siquiera te perdiste la toma? 231 00:19:53,960 --> 00:19:56,616 Sé que salió mal, pero Ella era como una madre para ti. 232 00:19:56,640 --> 00:19:57,960 No. 233 00:19:58,960 --> 00:19:59,936 Ella no vino a verme a la cárcel. 234 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 Le escribí a lo largo de los años, pero... 235 00:20:02,960 --> 00:20:04,936 Siempre me sentí como tú Le dio demasiado crédito. 236 00:20:04,960 --> 00:20:06,160 Ella es todo lo que tenia. 237 00:20:07,000 --> 00:20:10,936 Sólo digo... Ella Podría haberse comportado mejor. 238 00:20:10,960 --> 00:20:14,960 Sí. Bueno, todos podríamos haberlo hecho. se portó mejor, pero aquí estamos. 239 00:20:16,960 --> 00:20:19,936 ¿Hay algo que pueda hacer para? ¿Te hace sentir más cómodo? 240 00:20:19,960 --> 00:20:21,456 ¿Necesitas algún alivio para el dolor? 241 00:20:21,480 --> 00:20:22,960 ¿Podemos no hablar del cáncer? 242 00:20:24,960 --> 00:20:26,960 Sólo quiero disfrutar mi tiempo contigo. 243 00:20:27,960 --> 00:20:32,960 Si eso es lo que quieres. Sí. Es lo que quiero. 244 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 Está bien. 245 00:20:37,960 --> 00:20:39,976 Dios, déjalo. Es... 246 00:20:40,000 --> 00:20:42,960 Es bueno tener el Opción para apagarlo yo mismo. 247 00:20:43,960 --> 00:20:45,000 Sí, por supuesto. 248 00:20:46,960 --> 00:20:47,960 Noche. 249 00:21:55,960 --> 00:22:00,136 Damas y caballeros, Prepárense para el bingo por sus vidas. 250 00:22:00,160 --> 00:22:02,936 ¿Te sientes afortunado esta noche? 251 00:22:02,960 --> 00:22:03,936 ¡Sí! 252 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Tienes suerte de serlo delante de esta diosa. 253 00:22:08,960 --> 00:22:09,936 Vamos. 254 00:22:09,960 --> 00:22:11,960 'Corazón de cristal' de blondie 255 00:22:16,960 --> 00:22:17,960 ¿de Bert? 256 00:22:26,960 --> 00:22:27,936 Ella esta fuera. 257 00:22:27,960 --> 00:22:29,936 Ella no puede ser. 258 00:22:29,960 --> 00:22:32,960 Dice que la liberaron antes de tiempo Por compasión. ¿Por qué? 259 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 Ella se está muriendo. 260 00:22:36,960 --> 00:22:40,136 Dice que quiere conocerte. Algo que ella quiere hacer. 261 00:22:40,160 --> 00:22:42,936 O más bien quiere que lo haga. 262 00:22:42,960 --> 00:22:44,960 Pobre chica. 263 00:22:45,800 --> 00:22:47,296 No hay nada pobre en ella. 264 00:22:47,320 --> 00:22:50,296 Carmen, no nos arriesguemos. 265 00:22:50,320 --> 00:22:53,960 La mantendremos a distancia. 266 00:23:49,960 --> 00:23:50,936 ¿Estás bien? 267 00:23:50,960 --> 00:23:52,960 Sí, sí. 268 00:23:53,960 --> 00:23:56,640 ¿Cómo dormiste? Como un tronco. 269 00:23:58,960 --> 00:24:02,960 No puedo creer que lo hayas guardado 'ellos. Simplemente metidos en una caja. 270 00:24:03,800 --> 00:24:05,936 Puede que huelan mal. Tú Puedes meterlos en el lavado. 271 00:24:05,960 --> 00:24:08,960 Sí, bueno, olerías si... Se guardaron en una caja durante diez años. 272 00:24:12,960 --> 00:24:14,936 ¿Vino de huevo esta noche? 273 00:24:14,960 --> 00:24:17,936 Estaba pensando más en el desayuno. 274 00:24:17,960 --> 00:24:19,936 ¿Podemos ir a tajares hoy? 275 00:24:19,960 --> 00:24:20,976 Solo por los viejos tiempos. ¿En serio? 276 00:24:21,000 --> 00:24:25,136 Sí. Solo... quiero ir a Algunos de nuestros viejos lugares favoritos. ¿Por qué? 277 00:24:25,160 --> 00:24:26,936 Porque soy un Sentimentalista. Compláceme. 278 00:24:26,960 --> 00:24:28,936 Usted no es. 279 00:24:28,960 --> 00:24:29,960 Pero bueno. 280 00:24:35,960 --> 00:24:38,960 'Porque te vas' by Jeanette. 281 00:25:09,960 --> 00:25:11,280 A mi marido le gusta hacer pedidos por mí. 282 00:25:18,960 --> 00:25:19,936 ¿Estoy viejo y cansado o solo soy yo? 283 00:25:19,960 --> 00:25:21,960 Creo que te ves hermosa. 284 00:25:22,960 --> 00:25:24,936 Por todas partes se ve Emocionante cuando eres joven. 285 00:25:24,960 --> 00:25:26,936 ¿Te acuerdas de aquel camarero Xavi? 286 00:25:26,960 --> 00:25:28,976 Era joven y emocionante, o al menos eso creías. 287 00:25:29,000 --> 00:25:30,960 Él era un idiota. 288 00:25:34,960 --> 00:25:37,960 No ha habido ningún cambio significativo ¿Otros mientras he estado ausente? 289 00:25:38,960 --> 00:25:40,320 Nadie digno de mención. 290 00:25:41,000 --> 00:25:43,936 ¿No me lo vas a preguntar? ¿Cómo era la vida en prisión? 291 00:25:43,960 --> 00:25:45,936 Cómo uno se desenvuelve en ¿El antiguo departamento de sexo? 292 00:25:45,960 --> 00:25:46,936 Estoy seguro que me lo vas a decir. 293 00:25:46,960 --> 00:25:50,136 Bueno, estaba este una joven llamada Leona 294 00:25:50,160 --> 00:25:51,936 y un guardia que era encantador. 295 00:25:51,960 --> 00:25:54,960 Digámoslo de esta manera, pasé el tiempo. 296 00:25:58,960 --> 00:26:02,000 He estado pensando mucho sobre El pasado, sin embargo. Sí. 297 00:26:03,960 --> 00:26:05,936 Deberíamos habernos mantenido alejados de los problemas. 298 00:26:05,960 --> 00:26:08,456 Nunca estuvimos lejos de problema, no trabajar por error tomar. 299 00:26:08,480 --> 00:26:10,936 Ella nos hizo correr un poco Esas son verdaderas estafas, ¿no? 300 00:26:10,960 --> 00:26:12,936 Quiero decir, éramos unos putos adolescentes, 301 00:26:12,960 --> 00:26:14,936 Y nos tenía robando carteras a viejos. 302 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Sí, y el resto. 303 00:26:16,960 --> 00:26:18,936 De todas formas, es un buen campo de entrenamiento. 304 00:26:18,960 --> 00:26:19,936 Si no hubiéramos trabajado para ella, 305 00:26:19,960 --> 00:26:21,936 No hubiéramos continuado hacia cosas más grandes y mejores. 306 00:26:21,960 --> 00:26:24,960 No hubiéramos terminado...yo ¿No hubiera terminado en prisión? 307 00:26:27,960 --> 00:26:29,936 ¿Realmente se detuvo? ¿Cuando me encerraron? 308 00:26:29,960 --> 00:26:31,936 Sí, por supuesto. 309 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 ¿Por qué "por supuesto"? Porque... 310 00:26:34,960 --> 00:26:36,960 Yo no cometo crímenes por mi cuenta. 311 00:26:37,960 --> 00:26:39,960 ¿Porque me necesitas? No dije eso. 312 00:26:41,960 --> 00:26:43,960 Bueno, te necesito. 313 00:26:44,960 --> 00:26:46,616 Estoy aquí, ¿no? 314 00:26:46,640 --> 00:26:48,320 Sí, lo eres. 315 00:26:49,960 --> 00:26:50,960 También necesito el baño. 316 00:27:14,960 --> 00:27:17,960 Hola, Heather. 317 00:27:29,960 --> 00:27:30,936 Lo pedí para ti. 318 00:27:30,960 --> 00:27:34,960 Pensé que podrías quiero algo de comer 319 00:27:37,320 --> 00:27:39,000 ¿Qué? Nada. 320 00:27:40,960 --> 00:27:41,960 Algo. 321 00:27:43,960 --> 00:27:45,936 Quiero hacer una última Trabajaré contigo antes de morir. 322 00:27:45,960 --> 00:27:48,936 Sam, quiero salir con una explosión. 323 00:27:48,960 --> 00:27:50,616 ¡No! ¡No va a pasar! 324 00:27:50,640 --> 00:27:54,936 Sam... Absolutamente no. 325 00:27:54,960 --> 00:27:56,936 Mira, si estás tan desesperado por hacer uno, 326 00:27:56,960 --> 00:27:58,120 Llama a uno de tus otros compañeros. 327 00:28:17,960 --> 00:28:18,960 Ey. 328 00:28:48,960 --> 00:28:50,936 Abracadabra, bebé. 329 00:28:50,960 --> 00:28:51,960 ¡Oh! 330 00:28:57,960 --> 00:28:59,960 Te amo. 331 00:29:40,160 --> 00:29:41,936 Voy a poner gasolina. ¿Quieres algo más? 332 00:29:41,960 --> 00:29:43,960 No, estoy bien, gracias. 333 00:29:56,960 --> 00:29:57,976 ¡Conducir! 334 00:29:58,000 --> 00:29:59,320 ¿Qué? 335 00:30:00,000 --> 00:30:01,950 ¡Mierda, mierda! ¡Dije que conduzcas! 336 00:30:16,960 --> 00:30:18,136 Mierda. 337 00:30:18,160 --> 00:30:21,936 Dios mío, ¿qué pasa? ¿Contigo? ¿Qué hiciste? 338 00:30:21,960 --> 00:30:22,936 Simplemente les informé cortésmente. 339 00:30:22,960 --> 00:30:25,456 que necesitábamos el dinero En la caja más de lo que lo hicieron. 340 00:30:25,480 --> 00:30:26,936 ¡Con una maldita pistola! 341 00:30:26,960 --> 00:30:28,936 Hay circuito cerrado de televisión. ¡Tendrán las placas! 342 00:30:28,960 --> 00:30:31,936 No estaba funcionando, yo Comprobado. No soy estúpido. 343 00:30:31,960 --> 00:30:34,936 ¡Dios mío! ¡Una pistola, Bert! ¡Una maldita pistola! 344 00:30:34,960 --> 00:30:35,936 ¿De dónde lo sacaste? 345 00:30:35,960 --> 00:30:36,936 Lo saqué de contrabando de la prisión. 346 00:30:36,960 --> 00:30:39,936 ¡Qué carajo! 347 00:30:39,960 --> 00:30:41,296 No quiero tener nada que ver con esto. 348 00:30:41,320 --> 00:30:44,936 He mantenido mi nariz limpia durante diez años. 349 00:30:44,960 --> 00:30:47,936 Y luego anoche a las La plaza de toros, y ahora esto. 350 00:30:47,960 --> 00:30:50,936 Sólo has estado fuera dos minutos. ¡No traigas tu mierda a mi puerta! 351 00:30:50,960 --> 00:30:53,776 Cállate, a ti te encanta. A mí no. 352 00:30:53,800 --> 00:30:56,936 ¿Por qué no te pones manos a la obra? ¿Algo bonito, mejillas dulces? 353 00:30:56,960 --> 00:30:58,936 Eres un completo idiota. 354 00:30:58,960 --> 00:30:59,960 ¡Guau! 355 00:31:05,640 --> 00:31:06,936 Dios, creo que está escondido. 356 00:31:06,960 --> 00:31:09,160 ¿Por qué estás tan estresado? 357 00:31:10,960 --> 00:31:12,936 Porque no puedes mantenerlo tu polla en tus pantalones. 358 00:31:12,960 --> 00:31:14,616 ¡Deshazte del arma! 359 00:31:14,640 --> 00:31:16,800 "¡Deshazte del arma!" 360 00:31:17,960 --> 00:31:20,936 Sam, pero somos un muy buen equipo. 361 00:31:20,960 --> 00:31:22,936 Siempre fuiste así Bueno bajo presión. 362 00:31:22,960 --> 00:31:25,936 ¿Por qué lo harías? ¿Eso? Bueno, porque puedo. 363 00:31:25,960 --> 00:31:27,936 No puedes pasar por la vida haciendo cosas porque puedes 364 00:31:27,960 --> 00:31:29,936 Es un poco tarde para una conferencia. 365 00:31:29,960 --> 00:31:30,936 ¿Cuánto tomaste? 366 00:31:30,960 --> 00:31:32,960 Un par de cientos. Toma, tómalo. 367 00:31:34,000 --> 00:31:35,936 ¿Adónde vas? 368 00:31:35,960 --> 00:31:38,936 Para limpiar tu desastre... Por mi cuenta. 369 00:31:38,960 --> 00:31:42,960 Sólo intento inyectar un poco de Diversión en tu pequeña y monótona vida. 370 00:31:44,960 --> 00:31:47,960 'Quando m'en vo' de la boheme. 371 00:31:52,960 --> 00:31:55,296 Bilal... come. 372 00:31:55,320 --> 00:31:57,776 No sabes lo que te espera Allí nos estarán alimentando. 373 00:31:57,800 --> 00:31:58,936 No te preocupes, mamá. Estaré bien. 374 00:31:58,960 --> 00:32:00,936 Sólo quiero que tengas cuidado. 375 00:32:00,960 --> 00:32:03,976 Me recogerán en el aeropuerto, conducido a una villa, 376 00:32:04,000 --> 00:32:06,456 y lo único que tengo que hacer es pintar, mamá. 377 00:32:06,480 --> 00:32:07,800 Eso es todo. 378 00:32:55,960 --> 00:32:57,800 Pequeño idiota. 379 00:33:18,960 --> 00:33:20,936 Viros? Ya estoy! 380 00:33:20,960 --> 00:33:21,936 No puedes venir aquí, te lo dije. 381 00:33:21,960 --> 00:33:23,936 No tengo a nadie otro que lo entienda. 382 00:33:23,960 --> 00:33:25,936 Eres el único que sabe lo que pasó. 383 00:33:25,960 --> 00:33:27,936 Entonces necesitarás Descúbrelo por ti mismo, 384 00:33:27,960 --> 00:33:29,240 o será peligroso para ti. 385 00:33:31,960 --> 00:33:33,960 ¿Cómo está ella? 386 00:33:34,960 --> 00:33:36,936 Sam, ya hemos hablado de esto. 387 00:33:36,960 --> 00:33:39,936 Sólo tienes que mantener la calma, ¿vale? 388 00:33:39,960 --> 00:33:41,936 Haz lo que dijiste que harías para ella y solo ser su amigo. 389 00:33:41,960 --> 00:33:44,936 Bueno, es más fácil decirlo que hacerlo. cuando ella vive bajo mi techo. 390 00:33:44,960 --> 00:33:46,936 Ella me está empujando. Yo Siento que me voy a quebrar. 391 00:33:46,960 --> 00:33:48,936 Viros, quien es? 392 00:33:48,960 --> 00:33:51,960 Lo siento, Sam. No puedes. Contáctame, ¿vale? Me tengo que ir. 393 00:33:52,960 --> 00:33:54,960 Todo bien. Era UN vendedor. 394 00:34:15,960 --> 00:34:17,936 ¡Ah, te quedaste con mi Jeep! 395 00:34:17,960 --> 00:34:19,936 Me mentiste. ¿Por qué? 396 00:34:19,960 --> 00:34:22,936 ¿Qué te pasa? Estás muy paranoico hoy. 397 00:34:22,960 --> 00:34:24,936 Sé que no lo aguantaste el garaje. No, no lo hice. 398 00:34:24,960 --> 00:34:26,936 Entonces ¿por qué lo fingiste? 399 00:34:26,960 --> 00:34:29,936 Sólo para mostrarte que Todavía amas ese sentimiento 400 00:34:29,960 --> 00:34:32,776 y ver si llegaba la hora Empuja, si todavía me apoyaras. 401 00:34:32,800 --> 00:34:33,936 ¿No es esto suficiente? 402 00:34:33,960 --> 00:34:36,936 Viniendo a buscarte, trayéndote aquí, 403 00:34:36,960 --> 00:34:38,136 ¿prometiendo cuidarte? 404 00:34:38,160 --> 00:34:40,976 Sí, por supuesto. Para morir. 405 00:34:41,000 --> 00:34:42,936 ¿De dónde sacaste el dinero? 406 00:34:42,960 --> 00:34:45,616 Es lo que me pasó al salir de prisión. con. Trabajé en la peluquería. 407 00:34:45,640 --> 00:34:46,936 Podría ignorarte si quieres. 408 00:34:46,960 --> 00:34:49,936 ¡Sam! ¿No es un poquito gracioso? 409 00:34:49,960 --> 00:34:51,936 No, en absoluto. 410 00:34:51,960 --> 00:34:52,936 Sólo quiero llevarte a un lugar 411 00:34:52,960 --> 00:34:54,456 donde podrías estar abierto a decir que sí. 412 00:34:54,480 --> 00:34:56,960 Eso inmediatamente Me hace querer decir que no. 413 00:34:57,960 --> 00:35:00,960 Sólo estoy tratando de recordar Tú de quienes somos juntos. 414 00:35:05,960 --> 00:35:07,960 ¿Qué? ¿Lanzaste una? ¡Tomate hacia mí, eso es! 415 00:35:08,960 --> 00:35:10,936 Bueno, entonces no solo quiero hacer un trabajo. Hay un trabajo. 416 00:35:10,960 --> 00:35:12,936 Por supuesto que sí. Es grande. 417 00:35:12,960 --> 00:35:15,936 ¿Me estás escuchando? Dije que no. 418 00:35:15,960 --> 00:35:18,640 Esto es diferente. Es uno. Y listo. Es dinero de mierda. 419 00:35:20,960 --> 00:35:21,960 ¡Ey! 420 00:35:23,960 --> 00:35:25,936 ¿Qué necesitas? ¿Dinero para? Te estás muriendo. 421 00:35:25,960 --> 00:35:26,976 ¡Patea a una chica cuando esté caída! 422 00:35:27,000 --> 00:35:28,456 ¿Qué hay en esto para usted? 423 00:35:28,480 --> 00:35:29,936 Legado. 424 00:35:29,960 --> 00:35:32,950 Quiero dejar mi huella antes Me desprendo de esta envoltura mortal. 425 00:35:34,960 --> 00:35:37,936 Vale, no se trata... sólo de legado. 426 00:35:37,960 --> 00:35:41,936 Es un... es un poco... Ok, Mucho sobre la venganza. 427 00:35:41,960 --> 00:35:43,936 Así está mejor. ¿Venganza para quién? 428 00:35:43,960 --> 00:35:46,936 Mi antigua compañera de celda, Isabella. ¿Qué hizo ella que fue tan malo? 429 00:35:46,960 --> 00:35:48,936 Ella me subestimó, Me trató como una pequeña perra. 430 00:35:48,960 --> 00:35:50,456 Era su trabajo. 431 00:35:50,480 --> 00:35:52,936 Pero conseguí sus contactos. ¡Fuera de ella, estúpido cabrón! 432 00:35:52,960 --> 00:35:54,936 Por favor, Sam, di que sí. 433 00:35:54,960 --> 00:35:56,936 ¿Decir que sí a qué exactamente? 434 00:35:56,960 --> 00:35:59,120 Bueno, digamos que lo harás. estar ganando siete cifras. 435 00:36:00,960 --> 00:36:02,976 Bueno, si es tanto dinero y la estás traicionando, 436 00:36:03,000 --> 00:36:05,296 ¿Qué puede detener a esta Isabella? ¿de venir a buscarte? 437 00:36:05,320 --> 00:36:07,936 Bueno, otros diez años. En prisión, para empezar. 438 00:36:07,960 --> 00:36:10,936 Mira, sé que puedo hacer este trabajo. 439 00:36:10,960 --> 00:36:12,960 Yo solo... solo necesito un compañero. 440 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 Sam, no solo necesito cualquier pareja. Te necesito. 441 00:36:16,960 --> 00:36:19,936 Por favor. Si esta es la última cosa que haces por mi, y... 442 00:36:19,960 --> 00:36:21,160 Probablemente será... 443 00:36:22,960 --> 00:36:23,936 Necesito esto 444 00:36:23,960 --> 00:36:26,936 Sam, por favor. Solo hazlo por mí. 445 00:36:26,960 --> 00:36:27,936 Y luego, después, me iré. 446 00:36:27,960 --> 00:36:29,936 Moriré en silencio. Encontré un hospicio. 447 00:36:29,960 --> 00:36:32,950 Ni siquiera tienes que escuchar de mi otra vez. ¡Jesucristo! 448 00:36:39,000 --> 00:36:42,616 Has estado pasando por ¿Mis cosas? Devuélvelas. 449 00:36:42,640 --> 00:36:44,776 Si tu hija es genial arriba, que sé que quieres, 450 00:36:44,800 --> 00:36:45,936 ¿Qué le vas a ofrecer? 451 00:36:45,960 --> 00:36:47,560 ¿Media docena de huevos o para toda la vida? 452 00:36:48,960 --> 00:36:51,616 ¿Te imaginas no tener nunca? ¿Preocuparse por el dinero otra vez? 453 00:36:51,640 --> 00:36:55,936 ¿Que tan asombroso sería eso? ¡Qué gran legado el que nos has dejado! 454 00:36:55,960 --> 00:36:57,960 No la metas en esto. 455 00:37:10,960 --> 00:37:11,960 Joder, lo sabía. 456 00:37:12,960 --> 00:37:14,960 El puto disfraz de matador. 457 00:37:17,960 --> 00:37:19,640 La policía lo estará buscando. 458 00:37:20,960 --> 00:37:21,960 ¡Mierda! 459 00:37:23,960 --> 00:37:25,960 ¡Todo lo que tocas! 460 00:37:30,960 --> 00:37:32,960 Sólo respira. 461 00:37:34,160 --> 00:37:37,936 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 462 00:37:37,960 --> 00:37:41,480 Uno, dos, tres. Uno, dos... 463 00:37:42,960 --> 00:37:45,296 Sólo... mira, sólo dime algo, cualquier cosa. Sólo... 464 00:37:45,320 --> 00:37:46,960 Simplemente quítame eso de la cabeza. 465 00:37:47,960 --> 00:37:49,960 Bert me escribió. 466 00:37:50,960 --> 00:37:52,960 Ella está fuera. ¿Bert? 467 00:37:54,960 --> 00:37:55,936 Dios, no ella. 468 00:37:55,960 --> 00:37:59,960 No te involucres con Ella, nena. Ella no vale la pena. 469 00:38:01,320 --> 00:38:03,160 Oye. ¿Me oyes? 470 00:38:04,960 --> 00:38:05,960 Sí. 471 00:38:09,960 --> 00:38:13,936 Damas y caballeros, Es por eso que están todos aquí. 472 00:38:13,960 --> 00:38:16,936 Esta noche, él no está. Palacio César, Las Vegas, 473 00:38:16,960 --> 00:38:18,936 Porque él está aquí con todos vosotros. 474 00:38:18,960 --> 00:38:21,936 Es el gran diablo. 475 00:38:21,960 --> 00:38:26,950 Y presentando su ¡Hermosa nueva asistente, komet! 476 00:39:10,960 --> 00:39:11,976 'Postura de búfalo' de Neneh Cherry 477 00:39:12,000 --> 00:39:14,936 Damas y caballeros, me gustaría Me gustaría presentar el sombrero alto. 478 00:39:14,960 --> 00:39:17,960 ¡Vamos... Jesús! ¡Qué bien! 479 00:39:20,960 --> 00:39:22,936 ¡Ahora la pandereta! ¿De donde vienes? 480 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 ¡Ahora mismo! 481 00:39:24,960 --> 00:39:26,936 ¡Guau, DJ! 482 00:39:26,960 --> 00:39:31,296 Bueno, algunas gallinas lo han pillado. 483 00:39:31,320 --> 00:39:32,936 Y lo tienes, nena. 484 00:39:32,960 --> 00:39:35,456 Colgando de la acera luciendo todo perturbado 485 00:39:35,480 --> 00:39:37,936 como los chicos de casa Todos vinieron corriendo 486 00:39:37,960 --> 00:39:39,936 Estaban haciendo ruido mientras manipulaban juguetes. 487 00:39:39,960 --> 00:39:41,936 Esas son las chicas en el bloque con los rizos desagradables 488 00:39:41,960 --> 00:39:43,976 usando sujetadores acolchados bebiendo cervezas con pajitas 489 00:39:44,000 --> 00:39:46,936 bajando sus cajones ¿Dónde conseguiste el tuyo? 490 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 ¡Guau! 491 00:40:38,960 --> 00:40:39,960 ¡Entender! 492 00:41:41,640 --> 00:41:43,936 ¡Jesús! 493 00:41:43,960 --> 00:41:45,960 Joder el infierno. 494 00:41:50,960 --> 00:41:52,976 ¿Cuál es el trabajo? Dime yo. ¿lo vas a hacer? 495 00:41:53,000 --> 00:41:54,960 Mientras yo tome las decisiones. 496 00:41:55,960 --> 00:41:59,296 No, es mi concierto, mi conocimiento, mis contactos. 497 00:41:59,320 --> 00:42:00,936 Entonces no hay acuerdo. 498 00:42:00,960 --> 00:42:03,776 Lo siento, no voy a... Haz lo que me digas que haga. 499 00:42:03,800 --> 00:42:05,936 ¿Por qué no? Porque sí No me funciona. 500 00:42:05,960 --> 00:42:08,936 Necesito estar al mando. Un trabajo, y ya está. 501 00:42:08,960 --> 00:42:11,936 Y lo voy a orquestar para que si algo sale mal... 502 00:42:11,960 --> 00:42:12,936 Y me refiero a cualquier cosa - 503 00:42:12,960 --> 00:42:14,936 Parecerá que lo hiciste tú, no yo. 504 00:42:14,960 --> 00:42:17,456 Vamos, ¿cómo está? ¿Es un buen trato para mí? 505 00:42:17,480 --> 00:42:18,936 Porque sabes que puedes confiar en mí. 506 00:42:18,960 --> 00:42:20,960 ¿Es eso así? 507 00:42:22,960 --> 00:42:26,960 Tus pies necesitan estar al fuego, y necesito mantenerlos allí. 508 00:42:28,960 --> 00:42:29,936 ¿Qué pasó? 509 00:42:29,960 --> 00:42:31,936 Tu sucediste 510 00:42:31,960 --> 00:42:33,990 Así que adelante, ¿cuál es el trabajo? 511 00:42:37,640 --> 00:42:39,936 Robo de arte. 512 00:42:39,960 --> 00:42:41,936 ¿Qué vamos a hacer? ¿Qué hacer? ¿Robar la Mona Lisa? 513 00:42:41,960 --> 00:42:42,936 No seas ridículo 514 00:42:42,960 --> 00:42:46,936 Vamos a robar el cara del gran masturbador 515 00:42:46,960 --> 00:42:48,960 por Salvador Dalí. 516 00:43:39,960 --> 00:43:41,456 Así que son diez millones de euros para nosotros, 517 00:43:41,480 --> 00:43:43,936 y todo lo que tenemos que hacer es romper en la galería más grande de España. 518 00:43:43,960 --> 00:43:46,936 Correcto, pero primero... Tenemos que reunir al equipo. 519 00:43:46,960 --> 00:43:49,960 Necesitamos el talento... Un poco de magia... 520 00:43:53,960 --> 00:43:55,000 y un toque de garbo. 521 00:43:57,960 --> 00:44:00,976 ¿Quién es esta compradora? Ella es Una coleccionista de arte feminista. 522 00:44:01,000 --> 00:44:03,936 Diez millones es mucho dinero. Robar un cuadro es mucho trabajo. 523 00:44:03,960 --> 00:44:06,000 ¿Puedes arreglar mi toca? 524 00:44:07,160 --> 00:44:08,950 ¡Pensé que nunca lo preguntarías! 525 00:44:18,160 --> 00:44:20,320 Subtítulos por accessibility@itv.Com39814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.