All language subtitles for Frauds - 01x02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,960 Lijepo je vidjeti te ovdje. - Koje su šanse? 2 00:00:06,640 --> 00:00:10,450 Što su rekli liječnici? - Rak. Mjeseci, ne godine. 3 00:00:10,460 --> 00:00:12,960 Želim odraditi posljednji posao s tobom prije nego umrem. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,950 Od Bert? - Držimo je na udaljenosti. 5 00:00:16,960 --> 00:00:19,150 Ako se tvoja kći pojavi, što ćeš joj ponuditi? 6 00:00:19,160 --> 00:00:21,950 Pola tuceta jaja ili da bude zbrinuta za cijeli život? 7 00:00:21,960 --> 00:00:25,950 Sedmeroznamenkasti iznos. Hoćeš li to napraviti? - Ako ja donosim odluke. 8 00:00:25,960 --> 00:00:29,960 Ukrast ćemo "Lice velikog masturbatora". 9 00:01:17,535 --> 00:01:21,835 Braćo i sestre, mir Gospodnji neka bude s vama. 10 00:01:21,859 --> 00:01:24,559 Pružimo sad jedni drugima mir. 11 00:01:30,683 --> 00:01:32,683 Mir s tobom. 12 00:01:33,960 --> 00:01:37,960 Mir neka bude s tobom... 13 00:01:41,640 --> 00:01:49,160 Neka mir bude s tobom. 14 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 Neka mir bude s tobom. 15 00:01:54,960 --> 00:02:00,960 Neka mir bude s tobom. Neka mir bude s tobom. Neka mir bude s tobom. 16 00:02:35,935 --> 00:02:39,035 Davide, donesi krpu. Požuri. 17 00:02:40,659 --> 00:02:43,459 Jako je vruće. 18 00:02:44,883 --> 00:02:47,683 Hvala. Oprostite. 19 00:02:49,607 --> 00:02:52,207 Hvala vam. 20 00:02:54,960 --> 00:02:57,280 Tijelo Kristovo. 21 00:02:58,960 --> 00:03:00,960 Tijelo Kristovo. - Amen. 22 00:03:02,960 --> 00:03:04,660 Tijelo Kristovo. 23 00:03:13,320 --> 00:03:17,984 Tijelo Kristovo. - Moj sat. 24 00:03:18,808 --> 00:03:20,808 Moj sat! 25 00:03:29,532 --> 00:03:31,532 Molim vas... 26 00:03:34,956 --> 00:03:36,956 Svetog li sranja. 27 00:03:38,380 --> 00:03:40,380 Kruna! 28 00:03:40,960 --> 00:03:42,760 Jesi li dobro? 29 00:04:00,935 --> 00:04:04,735 DVA DANA RANIJE Muzej kraljice Sofije, Madrid. 30 00:04:04,760 --> 00:04:07,400 Njuši li ona njegova jaja? 31 00:04:10,960 --> 00:04:14,950 To je stvar kod velike umjetnosti. Vidiš nešto drugačije svaki put kad je pogledaš. 32 00:04:14,960 --> 00:04:16,990 O čemu se onda radi? 33 00:04:17,000 --> 00:04:21,950 Dakle, Dali je bio opsjednut tom Ruskinjom, Galom, 34 00:04:21,960 --> 00:04:24,950 koju će na kraju oženiti, ali u vrijeme kad je ovo naslikao, 35 00:04:24,960 --> 00:04:26,950 ona je bila udana za pjesnika Paula Eluarda. 36 00:04:26,960 --> 00:04:29,950 Onda, Eluard se sam vraća u Pariz... 37 00:04:29,960 --> 00:04:33,990 neki bi rekli nepromišljena odluka s obzirom na veliku vjerojatnost 38 00:04:34,000 --> 00:04:36,950 da će Dali pojebati njegovu ženu ako je ostavi bez nadzora. 39 00:04:36,960 --> 00:04:39,950 Uglavnom, i jest, i pritom je ovo naslikano. 40 00:04:39,960 --> 00:04:43,950 Ima toliko sranja o njegovim proturječnim osjećajima prema seksu, 41 00:04:43,960 --> 00:04:46,950 ali mislim da je vidio ženu kako se samozadovoljava i pomislio, 42 00:04:46,960 --> 00:04:48,950 “Opa, opa, gdje je moj kist?” 43 00:04:48,960 --> 00:04:52,960 Zbilja si naučila sve što se može znati o umjetnosti. 44 00:04:53,960 --> 00:04:56,950 Dakle, pod suknju i bjež'mo? 45 00:04:56,960 --> 00:05:00,960 Doći ćemo do toga. Prije svega - moj genijalni potez. 46 00:05:01,960 --> 00:05:05,950 Izvest ćemo zamjenu. Maknut ćemo to sa zida, 47 00:05:05,960 --> 00:05:07,950 i zamijeniti ga kopijom tako savršenom 48 00:05:07,960 --> 00:05:10,950 da ni najveći stručnjaci za umjetnost ne bi znali da je lažnjak. 49 00:05:10,960 --> 00:05:12,150 Nastavi. 50 00:05:12,160 --> 00:05:14,960 Stupila sam u kontakt s najvećim krivotvoriteljem na svijetu. 51 00:05:15,960 --> 00:05:18,950 A kako postaneš najveći krivotvoritelj na svijetu? 52 00:05:18,960 --> 00:05:20,950 Kad bih mogla nabrojiti sve njegove krivotvorine, 53 00:05:20,960 --> 00:05:24,960 ne bi bio baš dobar krivotvoritelj, zar ne? Navodno je dečko genijalac. 54 00:05:26,480 --> 00:05:28,950 Ljepota svega ovoga jest da, ako uspijemo, 55 00:05:28,960 --> 00:05:31,950 nitko ne mora znati da je zločin uopće počinjen. 56 00:05:31,960 --> 00:05:36,470 Kako ćemo je iznijeti? - Finiji detalji su tako zamorni. 57 00:05:36,480 --> 00:05:42,630 Zato mi trebaš pomoći. Četiri kamere u svakoj sobi. Minimalno dva zaštitara. 58 00:05:42,640 --> 00:05:45,470 Masturbator ima kameru usmjerenu u njega 24/7. 59 00:05:45,480 --> 00:05:47,950 Postmoderno. Dali bi to volio. 60 00:05:47,960 --> 00:05:52,470 Sjedi i odmah pokraj Guernice, najpoznatijeg španjolskog djela. 61 00:05:52,480 --> 00:05:56,950 Dakle, nadzor u tom dijelu galerije prilično je velik. 62 00:05:56,960 --> 00:05:59,990 Očito, radimo sve nakon radnog vremena. Nema posjetitelja. 63 00:06:00,000 --> 00:06:04,800 Morat ćemo zamijeniti video sliku tako da nitko ne može vidjeti što radimo. 64 00:06:05,960 --> 00:06:10,950 Za to nam treba nepogrešiva diverzija. - Dati im stari jedan-dva? 65 00:06:10,960 --> 00:06:13,950 Godina je 2025. - Nisam sigurna da to još pali. 66 00:06:13,960 --> 00:06:15,960 Ma daj. Sise su sise. 67 00:06:17,000 --> 00:06:20,950 Dobro, onda ćemo primijeniti malo više sofisticiranosti. 68 00:06:20,960 --> 00:06:22,660 Imaš li koga na umu? 69 00:06:25,960 --> 00:06:27,470 Miss Take. 70 00:06:27,480 --> 00:06:30,950 Ona može privuci pažnju zaštitara dok mi mijenjamo video. 71 00:06:30,960 --> 00:06:33,960 Bert, znam da si bolesna i misliš da je ovo dobra ideja... 72 00:06:34,960 --> 00:06:37,950 ali trebamo nekoga kome možemo vjerovati, a ona nama ne vjeruje. 73 00:06:37,960 --> 00:06:39,630 Dakle, ni mi ne možemo vjerovati njoj. 74 00:06:39,640 --> 00:06:41,950 Ovo bi iskoristila da nam se osveti jer smo je ostavili. 75 00:06:41,960 --> 00:06:44,960 Ima jako dobro pamćenje. Žao mi je - nema Miss Take. 76 00:06:45,960 --> 00:06:49,630 Dobro, nema Miss Take. Ali i dalje trebamo sastaviti ekipu. 77 00:06:49,640 --> 00:06:52,950 Ako uvodimo ljude, gubimo kontrolu. - Ili ne uvedemo ljude i sve sjebemo. 78 00:06:52,960 --> 00:06:55,950 Ne, treba nam tim. I trebamo ih blizu nas. 79 00:06:55,960 --> 00:06:58,310 Moramo ovo napraviti kako treba. 80 00:06:58,320 --> 00:07:00,950 Rekla sam ti, ja moram donositi odluke. 81 00:07:00,960 --> 00:07:04,950 Želim da sve bude pod kontrolom. - Ne, želiš mene pod kontrolom. 82 00:07:04,960 --> 00:07:07,950 Da, s brnjicom. To bi bilo lijepo. 83 00:07:07,960 --> 00:07:11,950 O! - Lažnjak. -Hajde. 84 00:07:11,960 --> 00:07:14,150 Dakle, provalimo noću, 85 00:07:14,160 --> 00:07:16,950 i popnemo se u galeriju s lažnjakom. 86 00:07:16,960 --> 00:07:19,310 I čekamo savršen trenutak. Što? 87 00:07:19,320 --> 00:07:21,990 Šuljamo se pokraj svih zaštitara u našim plaštevima nevidljivosti? 88 00:07:22,000 --> 00:07:25,560 Znam jednu ženu koja može pomoći oko toga. 89 00:07:30,640 --> 00:07:35,950 Jackie Diamond? - Dakle, Jackie će nam pomoći da uđemo nezapaženo? 90 00:07:35,960 --> 00:07:39,990 Da. Ona će deaktivirati lasere i pomoći skinuti sliku sa zida. 91 00:07:40,000 --> 00:07:43,950 Alarm se aktivira promjenom težine. 92 00:07:43,960 --> 00:07:46,950 Dakle, treba ga deaktivirati? - Ili kontrabalansirati sliku. 93 00:07:46,960 --> 00:07:52,950 To je puno teže. - Zato nam treba njeno znanje. 94 00:07:52,960 --> 00:07:55,950 Radi te trikove već 30 godina. I onda, ako to uspijemo, 95 00:07:55,960 --> 00:08:01,000 odnesemo pravu sliku u suvenirnicu, označenu za preuzimanje. 96 00:08:02,800 --> 00:08:04,960 Hola. Preuzimanje? 97 00:08:05,960 --> 00:08:09,960 Sljedećeg dana, nesvjesno predaju pravog Masturbatora. 98 00:08:30,960 --> 00:08:33,630 I mi samo odšetamo? - Da. 99 00:08:33,640 --> 00:08:35,470 S desetmilijunskim slikarskim djelom pod rukom 100 00:08:35,480 --> 00:08:38,950 za koje nitko ni ne zna da je ukradeno. Bit će puno posla. 101 00:08:38,960 --> 00:08:41,470 Trebat će nam Plan A, a ako smo išta naučili, 102 00:08:41,480 --> 00:08:43,950 trebamo Plan B i Plan C. 103 00:08:43,960 --> 00:08:46,470 Da, i za svaki slučaj... plan D. 104 00:08:46,480 --> 00:08:50,310 Što? Sasvim si luda. - Da, ali voliš to, zar ne? 105 00:08:50,320 --> 00:08:53,950 Što tu treba voljeti? Ako ikoga uključimo, morat ćemo ga platiti. 106 00:08:53,960 --> 00:08:57,950 Imaš li ikakvih sredstava? - Imala sam kostim matadora koji je vrijedio 200 tisuća, 107 00:08:57,960 --> 00:09:01,950 ali ga je netko odlučio vratiti. Krivotvoritelja treba platiti prije nego počne raditi. 108 00:09:01,960 --> 00:09:04,640 Imaš li kakvu pametnu ideju kako brzo zaraditi novac? 109 00:09:20,264 --> 00:09:22,264 100.000 za sve. 110 00:09:26,988 --> 00:09:30,188 To je jako vruća roba. 111 00:09:30,212 --> 00:09:33,912 U katedrali je bila pljačka, i rekao bih da ovo odgovara tome. 112 00:09:33,936 --> 00:09:35,936 OK. Hvala. - Čekajte. 113 00:09:38,760 --> 00:09:44,060 Mogu vam za ovo dati 10.000, ali samo to mogu riskirati. 114 00:09:47,640 --> 00:09:48,950 Poznaješ li ikog drugog? 115 00:09:48,960 --> 00:09:52,470 On je bio jedini, i to je bila mala šansa. - Nemaš li drugih kontakata? 116 00:09:52,480 --> 00:09:55,950 Ne, rekla sam ti, ne poznajem nikoga. Tako više ne živim. 117 00:09:55,960 --> 00:09:59,950 Teško mi je povjerovati da si se svakog dana zadnjih deset godina budila 118 00:09:59,960 --> 00:10:02,950 s beskonačnim mogućnostima rasprostrtim pred sobom, 119 00:10:02,960 --> 00:10:04,950 i pomislila: "Što ću raditi sa svojim dragocjenim vremenom 120 00:10:04,960 --> 00:10:07,960 i svojom dragocjenom slobodom? Znam, idem hraniti svinje." 121 00:10:10,960 --> 00:10:13,950 Prije nego sam zatvorena, htjela si pronaći Caitlin. 122 00:10:13,960 --> 00:10:16,480 Ne. -Što? - Ne govori njezino ime. 123 00:10:18,320 --> 00:10:21,950 Jesi li išta uspjela? - Ne. 124 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 Žao mi je. - Neka ti ne bude. 125 00:10:25,640 --> 00:10:28,950 Kako je teško pronaći je, ipak? - Što je ovo, Bert? Mastermind? 126 00:10:28,960 --> 00:10:31,950 Specijalni predmet, kći koju sam dala na posvajanje po rođenju? 127 00:10:31,960 --> 00:10:33,950 Ako je to tvoj specijalni predmet, nisi baš dobra u tome. 128 00:10:33,960 --> 00:10:37,950 To nije bilo legalno posvajanje, bilo je preko Crkve. Znaš to. - Da, znam. 129 00:10:37,960 --> 00:10:39,950 Kontaktirala sam ih, ali nema načina da je se pronađe, 130 00:10:39,960 --> 00:10:43,950 jer nema zapisa. Ostavila sam pisma, pa ako bi me htjela pronaći, 131 00:10:43,960 --> 00:10:48,150 znala bi kako, ali odluka mora biti njezina. - Napravi DNK test. 132 00:10:48,160 --> 00:10:53,630 Jer ako si u sustavu i ona ga napravi, dobiješ obavijest - bum. 133 00:10:53,640 --> 00:10:55,950 Da ostavim otisak prsta u bazi podataka? 134 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Veća je šansa da policija pokuca na moja vrata nego moja kći. 135 00:10:59,960 --> 00:11:04,950 Pa, što ako se pojavi? Što će misliti o tebi kad živiš kao Koza Peter 136 00:11:04,960 --> 00:11:09,960 na obronku planine? Možda bih ti mogla pomoći. - Ne. Ni pod kojim uvjetima. 137 00:11:10,960 --> 00:11:12,360 OK. 138 00:11:14,960 --> 00:11:18,950 A Miss Take? Ne za posao, ali može prodati nakit za nas. 139 00:11:18,960 --> 00:11:23,150 Ne! Bert, znam da ti puno znaci, ali postoji razlog zašto smo je ostavili. 140 00:11:23,160 --> 00:11:25,960 Igrala je mamu kad joj je odgovaralo, ali je manipulatorica. - Dobro! 141 00:11:27,960 --> 00:11:29,960 Što? Rekla sam da ne idem, pa ne idem. 142 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Ipak moramo prodati to. I slažemo se za Jackie, zar ne? 143 00:11:36,320 --> 00:11:38,560 OK. Uhvatimo je. 144 00:11:58,160 --> 00:12:00,960 Uvijek sam govorila da tvoja vagina može osvijetliti sobu. 145 00:12:03,960 --> 00:12:08,480 Primila sam tvoje pismo. Što god planiraš, nisam zainteresirana. 146 00:12:09,960 --> 00:12:12,950 Koliko? - Novac za jebeno odjebavanje. 147 00:12:12,960 --> 00:12:16,950 To ovisi koliko netko cijeni jebeno odjebavanje. 148 00:12:16,960 --> 00:12:20,790 Svatko ima cijenu. Koja je tvoja? - Tako to ne funkcionira. 149 00:12:20,800 --> 00:12:24,150 Dođeš k meni s cijenom ako želiš moje usluge, i onda razgovaramo. 150 00:12:24,160 --> 00:12:25,950 Moramo napraviti računicu. 151 00:12:25,960 --> 00:12:31,150 Prvo sredite svoje stvari prije polaska. - To nije ne. -Ali ovo jest - ne. 152 00:12:31,160 --> 00:12:37,310 Zašto? - Sređena sam. Sretna sam. 153 00:12:37,320 --> 00:12:41,950 I prerizično je. Kao uvijek s vas dvije. 154 00:12:41,960 --> 00:12:44,950 I deset godina bez glasa od vas obje 155 00:12:44,960 --> 00:12:47,950 bilo je vrlo mirno... hvala. - Bila bi iza scene. 156 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 Ako se išta dogodi, neće se vratiti na tebe. 157 00:12:50,960 --> 00:12:54,480 OK. Bilo mi je drago. Nek vas prati sreća. 158 00:12:55,480 --> 00:12:56,960 500.000. 159 00:12:58,960 --> 00:13:00,948 To je okvirna brojka, ali pretpostavljam da ćemo 160 00:13:00,972 --> 00:13:02,960 morati naci drugog magičara da složi našu opremu. 161 00:13:04,960 --> 00:13:07,220 Glupost. 162 00:13:09,960 --> 00:13:12,360 I dalje je ne! 163 00:13:13,960 --> 00:13:15,950 Što misliš, kakve su nam šanse? - Popustit će. 164 00:13:15,960 --> 00:13:20,950 Vidjela sam euro znakove u njezinim očima. - Zašto joj nisi rekla da imaš rak? 165 00:13:20,960 --> 00:13:23,960 Možda bi pomoglo. - Ponašati se kao plaćenik? Ne. 166 00:13:24,960 --> 00:13:27,960 Ne želim da svi znaju. - Ljudi će saznati. 167 00:13:28,960 --> 00:13:31,950 Osjećam se snažnije otkad sam vani. Lakše je nositi se s tim. 168 00:13:31,960 --> 00:13:36,950 Umor dolazi i prolazi, i... ako dođe, povući ću se. 169 00:13:36,960 --> 00:13:41,960 Ne čini te slabom ako to priznaš. - Obje znamo da nije tako. 170 00:13:42,960 --> 00:13:45,950 Napravimo dogovor, ako postane previše, reći ću ti, 171 00:13:45,960 --> 00:13:49,950 a sada me pusti da živim dan po danu. 172 00:13:52,960 --> 00:13:56,470 Krunski dragulji. Krivotvoritelj je stigao. 173 00:13:56,480 --> 00:13:59,960 Prvo, imamo dogovoreni sastanak. - S kim? -S kupcem. 174 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 Oprostite. 175 00:14:22,960 --> 00:14:26,950 Moje kuglice. Smire mi živce. 176 00:14:32,640 --> 00:14:36,960 Oprostite. Shvatio sam. 177 00:14:40,960 --> 00:14:44,470 Ne znam, samo imam osjećaj... Imam osjećaj da sam primijetio razliku. 178 00:14:44,480 --> 00:14:47,950 Uzimam 150 g proteina dnevno. 179 00:14:47,960 --> 00:14:52,950 Namjestim alarm u 3 ujutro... imam dva kotleta na tanjuru kraj kreveta. 180 00:14:52,960 --> 00:14:54,950 Moji mišićni dobici su bili... ludi. 181 00:14:54,960 --> 00:14:58,950 Mislio sam da si ovdje da gledaš i učiš? - Jesam! Gledam... 182 00:14:58,960 --> 00:15:03,000 Gledam... - "Gledati" je ključna riječ. 183 00:15:07,960 --> 00:15:11,320 Pogledaj tko je na početku reda. Šališ se, zar ne? 184 00:15:13,960 --> 00:15:16,990 “Deegs?” Nikad nećeš pogoditi tko je pobjegao u Španjolsku. - Reci. 185 00:15:17,000 --> 00:15:19,950 Bilal, onaj kockar koji nam duguje sto tisuća. 186 00:15:19,960 --> 00:15:22,140 Mali gad. 187 00:15:45,960 --> 00:15:47,640 Kamo je otišao? - Tko bi znao. 188 00:15:54,960 --> 00:15:57,960 Ovdje ste da upoznate Celine? - Da. 189 00:16:00,960 --> 00:16:04,150 Ovo ne može biti točno. Tko je taj kupac? 190 00:16:04,160 --> 00:16:08,310 Ona je feministička kolekcionarka spremna dati milijune za privatnu kolekciju. 191 00:16:08,320 --> 00:16:12,790 Navodno skuplja djela u kojima je muzu iskoristio umjetnik. 192 00:16:12,800 --> 00:16:14,960 Ovo mjesto baš i ne vrišti “visoka umjetnost”, zar ne? 193 00:16:16,160 --> 00:16:18,160 Hvala. - Hvala. 194 00:16:32,960 --> 00:16:35,240 Gdje smo mi to, Bert? 195 00:16:47,960 --> 00:16:50,460 Vole li tvoja djeca papige? 196 00:17:20,960 --> 00:17:22,760 Sjednite molim. 197 00:17:27,960 --> 00:17:31,960 To je dizajnersko. Nije za sjedenje. 198 00:17:32,960 --> 00:17:34,560 OK... 199 00:17:43,960 --> 00:17:46,950 Dakle... zašto vi? 200 00:17:46,960 --> 00:17:49,950 Zašto jednostavno ne pričekam da Isabella izađe iz zatvora? 201 00:17:49,960 --> 00:17:51,509 Isabella ima još godina za odslužiti. 202 00:17:51,533 --> 00:17:53,950 Mogu vam donijeti tu sliku za šest tjedana, maksimalno. 203 00:17:53,960 --> 00:17:57,790 A Isabella želi 15 milijuna. Ja želim deset. 204 00:17:57,800 --> 00:18:00,240 Da, ali ja vas ne poznajem. 205 00:18:00,960 --> 00:18:03,560 Svakako ne poznajem vas. - Ona je moja partnerica. 206 00:18:04,800 --> 00:18:07,950 Vjerujem joj, a ja sam ta koja preuzima sav rizik. 207 00:18:07,960 --> 00:18:10,950 Imamo plan i nitko neće ni znati da je zločin počinjen. 208 00:18:10,960 --> 00:18:12,950 Ali za to moramo znati da je posao naš. 209 00:18:12,960 --> 00:18:17,950 Deset milijuna je puno novca. - Krađa slike je puno posla. I rizika. 210 00:18:17,960 --> 00:18:21,150 Ako vam u šest tjedana ne donesemo sliku, možete se vratiti Isabelli. 211 00:18:21,160 --> 00:18:24,990 Ovako nemate rizik, male troškove i sliku koju ste oduvijek željeli, 212 00:18:25,000 --> 00:18:27,950 za dvije trećine cijene koju ste bili spremni platiti. 213 00:18:27,960 --> 00:18:30,860 A ako ste imalo sumnjali u naše sposobnosti... 214 00:18:34,960 --> 00:18:40,950 Ukrali ste Trnovu krunu? - Da, pred svima. To je mali dar, 215 00:18:40,960 --> 00:18:44,960 Samo da vam pokažem da je sve što ste čuli o meni istina. - Da, bravo. 216 00:18:46,960 --> 00:18:50,950 Sada svaki čovjek i njegov pas, odavde do Tarife traže to. 217 00:18:50,960 --> 00:18:54,160 Ne ako stoji u vašoj privatnoj kolekciji. - Što, ovo? 218 00:18:56,160 --> 00:18:59,950 Pogledajte to. Rugoba. 219 00:18:59,960 --> 00:19:01,950 Samo zlato vrijedi malo bogatstvo... - Samo malo. 220 00:19:01,960 --> 00:19:05,950 Dopustite da izvadim svoj komplet za taljenje. - Da napravimo prstenje? 221 00:19:05,960 --> 00:19:10,160 Dečki na tržnici bit će sretni. - OK, riješit ćemo ga se. -Ne. 222 00:19:11,960 --> 00:19:14,960 Pogledajmo kako radite po uputama... 223 00:19:15,960 --> 00:19:19,950 i pravim pritiskom. Onda ću odlučiti je li posao vaš. Vratite ga. 224 00:19:19,960 --> 00:19:22,660 Danas. 225 00:19:24,960 --> 00:19:28,470 Katedrala nije otvorena za javnost. - Tako je. 226 00:19:28,480 --> 00:19:31,630 Savršeno za to da mi vas dvije pokažete što znate, 227 00:19:31,640 --> 00:19:33,950 prije nego pristanem da budete moji dobavljači. 228 00:19:33,960 --> 00:19:37,950 OK? Hajde, krenite. 229 00:19:38,960 --> 00:19:41,960 Hoću da se vrati tamo do šest. Raphael? 230 00:19:43,960 --> 00:19:46,560 Upoznaj ih s Nachom. 231 00:19:47,960 --> 00:19:49,960 Izoštrite um. 232 00:20:20,960 --> 00:20:25,950 Pravila si se kao da je sve gotovo. Nije bilo, i sad smo u minusu, pjevamo za večeru. 233 00:20:25,960 --> 00:20:28,950 Vratit ćemo to, dobro je. Ona zna tko smo, nudila sam joj mjesecima. 234 00:20:28,960 --> 00:20:31,470 Samo nas testira. - Mogu li samo napomenuti 235 00:20:31,480 --> 00:20:33,950 da si ukrala relikviju, a nisi mi rekla? 236 00:20:33,960 --> 00:20:35,990 I zašto? Da se pokažeš nekoj ženi koju ne poznaješ! 237 00:20:36,000 --> 00:20:38,950 Ukrala sam relikviju da te podsjetim koliko sam dobra u ovome. 238 00:20:38,960 --> 00:20:41,560 Da se dokažem tebi! 239 00:20:45,960 --> 00:20:49,960 Sviđa li ti se moj novi šešir? - K vragu. 240 00:20:50,960 --> 00:20:53,960 Trebat će nam više od tvog glupog šešira. 241 00:20:54,960 --> 00:20:57,960 Dobro je da sam sačuvala malo naših stvari. - Jesi? 242 00:21:02,000 --> 00:21:06,470 To je krivotvoritelj. Idemo pozdraviti talent? - Bolje da požurimo. 243 00:21:06,480 --> 00:21:09,310 Jer ako ona luđakinja kaže da se mora vratiti danas, onda danas. 244 00:21:09,320 --> 00:21:11,760 Neću opet biti vezana za stolac. 245 00:21:16,960 --> 00:21:19,950 Dobro, držat ću to, a ti moraš udahnuti. 246 00:21:19,960 --> 00:21:23,800 Udiši. Četiri, tri, četiri, zadrži. 247 00:21:24,960 --> 00:21:27,360 Imaš tako lijep nosić. 248 00:21:27,960 --> 00:21:31,950 Tako je, još jednom. Dobro, OK. Zadnji put. Sada udahni... 249 00:21:43,960 --> 00:21:46,950 Ima u ovome više nego samo izgledati lijepo, znaš. 250 00:21:46,960 --> 00:21:49,950 Moraš se odnositi prema opremi s poštovanjem. 251 00:21:49,960 --> 00:21:51,950 Sve spremi na kraju svakog nastupa. 252 00:21:51,960 --> 00:21:54,960 Provjeri sigurnost svakog trika prije svakog nastupa. 253 00:21:57,320 --> 00:21:58,960 Zar nisi ti zato ovdje? 254 00:22:00,320 --> 00:22:05,960 On to radi, znaš. Zaljubi se. Onda će ti početi tražiti mane. 255 00:22:07,000 --> 00:22:09,950 I počet ćeš se osjećati kao da nisi dovoljno dobra. 256 00:22:09,960 --> 00:22:14,950 Ali tada će on već ići dalje. - Jedina koja neće ići dalje si ti, Jackie. 257 00:22:14,960 --> 00:22:18,950 Jer si tip osobe koja dopušta ljudima da joj traže mane. 258 00:22:18,960 --> 00:22:24,150 Ovo mi je samo odskočna daska. - Ne pričaj sa mnom tako, mala damo. 259 00:22:24,160 --> 00:22:27,310 I dalje ćeš biti zaglavljena ovdje za 20 godina, 260 00:22:27,320 --> 00:22:30,470 izgledajući kao kobasica od dvije funte u koži od jedne funte. 261 00:22:30,480 --> 00:22:33,950 Ništa ne znaš o meni. - Ne znam? 262 00:22:33,960 --> 00:22:36,960 Pa... znam kad sam dirnula živac. 263 00:23:23,960 --> 00:23:27,470 Oj, oj Billy-boy! Dobro došao u Espanu. 264 00:23:27,480 --> 00:23:28,950 Drago mi je, Bilal. Ja sam Sam. 265 00:23:28,960 --> 00:23:31,950 Bok... 266 00:23:31,960 --> 00:23:36,960 Vruće je ovdje, jel’ da? - Hvala... -Znojim se k'o lud. 267 00:23:37,960 --> 00:23:39,760 Kad ću dobiti svoj novac? 268 00:23:39,960 --> 00:23:42,960 Uđimo prije nego pričamo o poslu. 269 00:23:56,160 --> 00:23:57,640 Odgovara li ti? 270 00:23:59,160 --> 00:24:01,460 Imaš sve sve stvari i tvoj... 271 00:24:02,960 --> 00:24:04,360 grah. 272 00:24:13,320 --> 00:24:15,950 Trebam četiri pakiranja dnevno, pa... - Da, naravno. 273 00:24:15,960 --> 00:24:19,630 Dobro, nabavit ćemo ti još. - A Wi-Fi? 274 00:24:19,640 --> 00:24:23,150 Moram nazvati mamu. Da joj javim da sam stigao OK. Bit će... zabrinuta. 275 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Pa... novac. 276 00:24:28,960 --> 00:24:31,200 Da. 277 00:24:32,960 --> 00:24:34,560 Evo ga. 278 00:24:35,960 --> 00:24:38,950 Ovo nije ono što smo dogovorili. Trebam sto tisuća, imam račune. 279 00:24:38,960 --> 00:24:43,960 Deset tisuća ne pokriva tvoje račune? - Dogovorili smo sto. 280 00:24:44,960 --> 00:24:46,960 Nikad ne počinjem slikati dok nemam sav novac. 281 00:24:59,960 --> 00:25:03,950 Možeš li mi namjestiti ovratnik? - Mislila sam da nećeš nikad pitati. 282 00:25:06,960 --> 00:25:08,640 Sranje. Celine. 283 00:25:25,135 --> 00:25:28,735 Sestro! Crkva je zatvorena. 284 00:25:28,960 --> 00:25:31,480 Ali tu smo da upoznamo... 285 00:25:33,104 --> 00:25:36,804 Trebamo se naći sa župnikom. 286 00:25:36,828 --> 00:25:39,428 Nema problema. Reći ću mu pa će doći ovamo. 287 00:25:39,480 --> 00:25:43,860 Mogli bismo... Možemo ući straga. 288 00:25:43,884 --> 00:25:46,384 Molim vas dokumente. 289 00:25:46,480 --> 00:25:47,960 Naravno. 290 00:25:55,584 --> 00:25:58,884 Francuskinje ste? Iz kojeg dijela Francuske? 291 00:25:58,908 --> 00:26:02,008 Moji roditelji su Francuzi, iz Bretagne. 292 00:26:02,732 --> 00:26:06,532 Bože, i mi. Pored Saint Brieuca. 293 00:26:07,156 --> 00:26:11,956 Saint Brieuc? Nepoznato mi je. Što vas dovodi u Španjolsku? 294 00:26:11,980 --> 00:26:15,280 Idem kud me Gospodin vodi. 295 00:26:18,904 --> 00:26:23,004 Idite. -Hvala. -Ugodan dan! - Hvala. 296 00:26:33,000 --> 00:26:35,950 Bok, mama! Pogledaj ovo mjesto. 297 00:26:35,960 --> 00:26:39,950 "Prekrasno! Tu su neki tvoji školski prijatelji." 298 00:26:39,960 --> 00:26:41,950 "Prak i Gary." - Što...? 299 00:26:41,960 --> 00:26:46,950 "Ej, Bilale, jarane!" "Fina gajba. Gdje je to?" 300 00:26:46,960 --> 00:26:50,790 Negdje u Španjolskoj. Ne znam. 301 00:26:50,800 --> 00:26:53,950 Što vi radite tamo? - "I mi tebe to možemo pitat’." 302 00:26:53,960 --> 00:26:55,950 "Zbris’o u Španjolsku, a da nas nisi pozv’o!" 303 00:26:55,960 --> 00:26:58,950 Mama... ne moraš im praviti čaj. Idi malo prošetati, ili nešto. 304 00:26:58,960 --> 00:27:00,950 "Ne možeš ti svoju mamu slat’ van na led 305 00:27:00,960 --> 00:27:02,950 dok se ti tamo sunčaš." - "Gle ovo." 306 00:27:02,960 --> 00:27:06,950 "Daj ’vamo. To je iz Dunelma." 307 00:27:06,960 --> 00:27:09,950 "Oh, baš sam se sjetila... znaš tko je blizu tebe?" 308 00:27:09,960 --> 00:27:12,950 "Reci mu." "Deegs. Moraš se nać' s njim." 309 00:27:12,960 --> 00:27:16,950 Oh, on... ne želi da mu dosađujem. 310 00:27:16,960 --> 00:27:19,950 "Ja mislim da želi. Onih sto tisuća što mu duguješ dobro bi mu došlo. 311 00:27:19,960 --> 00:27:22,950 Tamo je da investira u teretanu na glavnom trgu." 312 00:27:22,960 --> 00:27:25,310 "Poslat ću ti adresu. Pobrini se da ga sutra vidiš." 313 00:27:25,320 --> 00:27:28,950 E, super. 314 00:27:28,960 --> 00:27:32,960 "Vidimo se!" - "Ćao, Bilale." 315 00:27:43,284 --> 00:27:46,784 Sestre... što radite ovdje? 316 00:27:48,800 --> 00:27:50,310 Hablas Inglés? - Da, bez problema. 317 00:27:50,320 --> 00:27:52,950 U posjeti smo i voljele bismo se pomoliti. 318 00:27:52,960 --> 00:27:56,790 Naravno. Želite li radije Kapelu Gospe? 319 00:27:56,800 --> 00:28:00,790 Ona to želi. Zar ne, sestro? Da. Zapravo, ona ima prekrasnu vlastitu kapelu Gospe. 320 00:28:00,800 --> 00:28:04,960 Uvijek ima ljudi koji ulaze i izlaze iz nje. - U redu. Slijedite me, molim. 321 00:28:20,960 --> 00:28:22,243 Što je to s Djevicom Marijom? 322 00:28:22,267 --> 00:28:25,750 Majka Kristova. Obožavana od milijuna, svakodnevno joj se mole. 323 00:28:25,960 --> 00:28:28,950 Ne, mislim na to zašto je majčinstvo tolika svetinja. 324 00:28:28,960 --> 00:28:32,460 Mislim, svaka budala može napraviti dijete. 325 00:28:33,960 --> 00:28:36,960 Nisam mislila tebe. Caitlin bi bila sretna da te ima. 326 00:28:39,960 --> 00:28:42,960 Ima li netko koga želite da uključim u svoje molitve? 327 00:28:44,960 --> 00:28:50,950 Da, ima jedna obiteljska prijateljica. Umire. - Žao mi je. 328 00:28:50,960 --> 00:28:53,630 Zabrinuta je, a ja ne znam što reći da joj bude lakše. 329 00:28:53,640 --> 00:28:57,950 Naš posao nije da im bude lakše. Naš posao je samo biti prisutan. 330 00:28:57,960 --> 00:29:02,950 Sitne dobrote pomažu. - O njoj brine njena najbolja prijateljica. 331 00:29:02,960 --> 00:29:06,790 Ali brinem se koliko je to teret za nju. 332 00:29:06,800 --> 00:29:09,960 Njezina prijateljica... na kraju. 333 00:29:11,960 --> 00:29:14,950 Zdravo, Marijo, milosti puna. Gospodin s tobom. 334 00:29:14,960 --> 00:29:18,990 Blagoslovljena ti među ženama, i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 335 00:29:19,000 --> 00:29:21,950 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada 336 00:29:21,960 --> 00:29:26,950 i na času smrti naše. Amen. - Molim vas, oprostite. 337 00:29:26,960 --> 00:29:29,960 Sestra je jako emotivna. 338 00:29:30,960 --> 00:29:33,960 Oče? -Da? - Biste li saslušali moju ispovijed? -Aha. 339 00:29:35,640 --> 00:29:40,960 Blagoslovi me, Oče, jer sagriješih. Ali imala sam baš, baš loše misli. 340 00:29:41,960 --> 00:29:44,960 Imala sam misli o stavljanju stvari... 341 00:29:59,960 --> 00:30:02,960 mokri, mokri snovi, Oče. 342 00:30:07,960 --> 00:30:11,950 Pokora ti je deset Zdravo Marija i... 343 00:30:11,960 --> 00:30:16,950 Marija... Marija... budi... slava... slava... 344 00:30:16,960 --> 00:30:18,960 Zdravo Marijo. - Bog vas blagoslovio, Oče. 345 00:30:48,784 --> 00:30:50,784 Hvala ti Gospodine. 346 00:30:58,960 --> 00:31:01,950 Jesi dobro? - Da. Da. 347 00:31:01,960 --> 00:31:05,960 Jednom i gotovo? - Da, ali kakav „jednom“. 348 00:31:23,960 --> 00:31:29,950 Bonjour. -Onda nisi policajac? - Niti vi časne? 349 00:31:29,960 --> 00:31:34,960 Miguel kaže da ste se lijepo snašli. - Dakle, dobivamo posao? 350 00:31:36,480 --> 00:31:38,950 Vrijedim onoliko koliko vrijedi moj zadnji posao. 351 00:31:38,960 --> 00:31:41,560 Ako ga dam vama, imate moju reputaciju u rukama. 352 00:31:41,960 --> 00:31:44,920 Pa, hoću li riskirat’ i reć' „da“? 353 00:31:48,960 --> 00:31:52,640 U redu. Imate posao. 354 00:31:55,960 --> 00:31:58,560 Nemojte zasrat’. 355 00:32:17,384 --> 00:32:20,384 Rosa ljubavi... kako si poslije pogreba? 356 00:32:20,408 --> 00:32:23,208 Želim svoj sat, tata, ne mogu živjeti bez njega! 357 00:32:23,232 --> 00:32:27,832 Ne brini, obećavam da će ti uskoro biti na ruci. 358 00:32:28,356 --> 00:32:30,356 Moram obaviti razgovor. 359 00:32:34,480 --> 00:32:36,480 Detektivka Garcia... 360 00:32:36,504 --> 00:32:42,804 Čekam da mi kažete tko je oskvrnuo pogreb mog oca. 361 00:32:42,828 --> 00:32:46,028 Želim da svi vaši ljudi traže sat moje kćeri, 362 00:32:46,052 --> 00:32:48,552 i sav ostali ukradeni nakit. 363 00:32:48,576 --> 00:32:52,076 I uhitite ljude koji su to uradili! 364 00:32:52,500 --> 00:32:56,800 Detektivko, ne zaboravite tko vam je osigurao zaposlenje. 365 00:32:56,824 --> 00:33:01,124 Ne bih želio da me razočarate. - Razumjela. 366 00:33:01,148 --> 00:33:06,048 Ponovno ću posjetiti svećenika. Hvala vam g. Perez... 367 00:33:06,072 --> 00:33:11,472 što mi govoriš kako da radim svoj posao, jer ti igraš golf s mojim šefom. 368 00:33:21,480 --> 00:33:25,960 Koliko je sati? -Jedanaest. -Što? - Ne, ne. Htjela sam da se odmoriš. 369 00:33:27,640 --> 00:33:31,960 Evo. - Hvala. 370 00:33:34,480 --> 00:33:38,950 Koje su tvoje želje, Bert? Moramo o tome razgovarati. 371 00:33:38,960 --> 00:33:41,950 Pa, reći ću ti što ne želim... pleteni lijes. 372 00:33:41,960 --> 00:33:44,960 Kao da me stave u koš za papir. 373 00:33:45,960 --> 00:33:50,950 OK. Hoću lijes obložen svilom, od najtežeg mahagonija, 374 00:33:50,960 --> 00:33:55,990 da se nosačima noge tresu. A ti ćeš biti jedna od njih, naprijed, prva na popisu, 375 00:33:56,000 --> 00:33:58,960 jadikuješ i očajnički plačeš. 376 00:34:02,160 --> 00:34:04,460 Nisam još umrla. 377 00:34:06,960 --> 00:34:08,960 Da. 378 00:34:10,320 --> 00:34:13,310 Hajde. Jackie. - Ne, ne, još jednom ću pokušati s njom. 379 00:34:13,320 --> 00:34:17,950 Ti odmori noge. Radim i na rješenju za naš novčani problem. 380 00:34:17,960 --> 00:34:21,950 Našla sam nekog tko može rastaviti nakit i prodati ga odvojeno kao zlato i dijamante. 381 00:34:21,960 --> 00:34:26,320 Da dobijemo sav novac koji dugujemo Bilalu. Sad se odmori. 382 00:34:56,000 --> 00:34:58,560 Ne miči se. 383 00:34:59,960 --> 00:35:03,460 Ako budeš dobra djevojka, tata neće pucati. 384 00:35:03,960 --> 00:35:07,480 A što će tata onda? 385 00:35:29,960 --> 00:35:32,960 Ne. Više me nemaš pravo staviti u lisice. 386 00:35:46,960 --> 00:35:50,960 Je li to zbog tvog jadnog mužića? Vrijediš puno više od njega. 387 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 Da. U pravu si. 388 00:35:56,960 --> 00:35:59,960 Vrijedim 500.000 eura. 389 00:36:01,160 --> 00:36:04,960 I dok to promišljaš, hoću 10% unaprijed. 390 00:36:15,960 --> 00:36:18,950 Kako ti ovo izgleda za početak? Vrijedi više od 10%, rekla bih. 391 00:36:21,960 --> 00:36:25,000 Ne mogu to pojesti. Ali... 392 00:36:26,960 --> 00:36:29,950 prodat ću ako moram. - Gdje potpisujem? 393 00:36:32,960 --> 00:36:36,950 Juhuhu! - Deegs. 394 00:36:36,960 --> 00:36:39,960 O, vidi tko je to... živa istina. Jače. 395 00:36:41,960 --> 00:36:43,960 Nije sto tisuća, ali donijet ću ostatak sutra. 396 00:36:45,960 --> 00:36:50,950 A u međuvremenu... Evo. Uzmi ovo, vrijedi bogatstvo. Ja sam ga naslikao. 397 00:36:50,960 --> 00:36:52,950 Debela gola beba s krilima? Zajebavaš me? 398 00:36:52,960 --> 00:36:55,950 Prestani dangubiti slikajući i donesi moj novac. 399 00:36:55,960 --> 00:36:59,950 Zato i jesam ovdje, u Španjolskoj. Ja sam slikar, je li tako? 400 00:36:59,960 --> 00:37:05,310 A ti ljudi... plaćaju dovoljno da vratim. - Tko ti plaća dovoljno? -Neki art-ljudi. 401 00:37:05,320 --> 00:37:07,950 Možeš li reći Praku da ostavi moju mamu na miru? 402 00:37:07,960 --> 00:37:11,960 Nitko ne dira mamu ako dobijemo svoj novac. - Tko te pitao? 403 00:37:13,960 --> 00:37:17,950 Donijet ću ti novac. - Dobro. Jer ako ne... 404 00:37:17,960 --> 00:37:21,960 Slomit ću ti te tvoje gadne prste. Kako si ti zamišljaš slikanje nogama? 405 00:37:22,960 --> 00:37:25,310 Gubi se. 406 00:37:33,000 --> 00:37:36,950 Upravo si jako razveselio umiruću djevojku. 407 00:37:40,960 --> 00:37:42,960 Možeš li me odbaciti nekud? 408 00:38:12,640 --> 00:38:14,560 Donesi nam pivo. 409 00:38:37,960 --> 00:38:43,960 Dakle... kako si, Roberta? Dobro, s obzirom na sve. 410 00:38:46,160 --> 00:38:48,960 Kako si ti, dobro izgledaš. 411 00:38:49,960 --> 00:38:52,480 „Nevjerojatno“, mislim da je ta riječ koju tražiš. 412 00:38:54,640 --> 00:38:56,560 Nedostajala si mi. 413 00:38:59,960 --> 00:39:01,960 Sigurno je bilo teško u zatvoru. 414 00:39:02,960 --> 00:39:05,790 A sada si bolesna? 415 00:39:05,800 --> 00:39:08,790 Rak? - Da. 416 00:39:08,800 --> 00:39:11,660 Počelo je kao tumor na jetri, a sad je... 417 00:39:12,960 --> 00:39:14,660 Hajde. 418 00:39:15,480 --> 00:39:20,950 Oprosti, jesi ti sad doktorica? Roberta! Jesi li ljuta na Majku? 419 00:39:20,960 --> 00:39:25,630 Ne bi li Majka trebala biti ljuta na tebe? - Zašto? Jer sam otišla živjeti svoj život? 420 00:39:25,640 --> 00:39:28,950 Primila sam te kad nitko drugi nije htio. 421 00:39:28,960 --> 00:39:32,950 Da, toliko nesebično... ni Majka Tereza ti nije ravna. 422 00:39:32,960 --> 00:39:35,950 Možemo li prestati s nostalgijom? - Htjela si razgovarati sa mnom o nečemu. 423 00:39:35,960 --> 00:39:40,960 Spomenula si u pismu. - Možda da ozbiljne razgovore ostavimo za drugi put. 424 00:39:41,960 --> 00:39:43,960 Želim samo znati možeš li preprodati ovo. 425 00:39:48,480 --> 00:39:50,960 Žao mi je što još uvijek moraš tako krpati kraj s krajem. 426 00:39:51,960 --> 00:39:54,960 Ja sam krenula dalje. Ali želim ti sve najbolje. 427 00:40:13,000 --> 00:40:15,960 Želiš mi sve najbolje, je li? Ti jebena kučko. 428 00:40:19,960 --> 00:40:21,800 Bert! - Mateo. 429 00:40:23,960 --> 00:40:26,950 Jako mi je žao. - Da, i meni. 430 00:40:26,960 --> 00:40:30,950 Što si zapeo s njom. - Što se dogodilo? 431 00:40:30,960 --> 00:40:34,960 Htjela sam joj ponuditi priliku života, ali ona se nikad ne mijenja, pa... 432 00:40:35,960 --> 00:40:37,600 Bert. 433 00:41:02,800 --> 00:41:06,960 Večeras me neće biti. - Zašto? Kamo ideš? 434 00:41:08,000 --> 00:41:11,560 Odlazim, Craig. - Odlaziš? 435 00:41:12,960 --> 00:41:15,560 Napuštaš me? 436 00:41:15,960 --> 00:41:17,660 Da. 437 00:41:18,960 --> 00:41:22,950 Ne možeš me napustiti, Jackie. - Mogu. 438 00:41:22,960 --> 00:41:26,950 A što je sa showom? - Pa, show mora ići dalje. 439 00:41:26,960 --> 00:41:29,960 Uzmi Komet da ti pomogne. - A što će ona? 440 00:41:33,960 --> 00:41:36,360 Sve što radim... 441 00:41:36,960 --> 00:41:39,960 radim za nas... za tebe. 442 00:41:43,960 --> 00:41:46,160 A ti mi se ovako odužuješ? 443 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Hej? 444 00:41:53,640 --> 00:41:54,960 Bilal? 445 00:41:58,960 --> 00:42:00,960 Hej? 446 00:42:16,960 --> 00:42:19,960 Jebi ga, da! 447 00:42:25,960 --> 00:42:27,000 Juhuhu! 448 00:42:32,960 --> 00:42:36,950 Dijamanti vrijede tisuće. Barem reci da ćeš baciti pogled. 449 00:42:36,960 --> 00:42:38,360 Hvala. 450 00:42:38,960 --> 00:42:40,560 Bert? 451 00:43:57,960 --> 00:44:01,960 Preplašila si me. - Razmišljala sam o nečemu. 452 00:44:02,960 --> 00:44:05,960 Jesi? - Rekla si da ćeš mi pomoći pronaći Caitlin. 453 00:44:06,960 --> 00:44:10,310 Da, pa... ako misliš da je dobra ideja, mogla bih. 454 00:44:10,320 --> 00:44:15,950 Ali gdje bi počela? - Što misliš? 455 00:44:15,960 --> 00:44:19,960 Mislim... kamo bi ti, Bert, krenula da saznaš gdje mi je kći? 456 00:44:23,960 --> 00:44:26,990 Ne znam. - Ne znaš kako bi uopće započela proces traženja? 457 00:44:27,000 --> 00:44:33,950 Pisati joj da uspostaviš odnos? Ne znaš kako bi to napravila? Našla sam pisma. 458 00:44:33,960 --> 00:44:36,630 Pitala sam želiš li mi pomoći da je nađem, a ti si rekla "ne". 459 00:44:36,640 --> 00:44:38,960 Samo što si je ti već pronašla, ti jebeni psihopatu! 460 00:45:12,640 --> 00:45:13,950 Ah, jebote! 461 00:45:13,960 --> 00:45:18,960 Ove su čizme napravljene za hodanje I baš to će i raditi. 462 00:45:19,960 --> 00:45:24,960 Jednog od ovih dana ove će čizme Pregaziti baš tebe... 463 00:45:35,960 --> 00:45:39,960 Ti stalno lažeš Kad bi trebao govoriti istinu. 464 00:45:41,960 --> 00:45:45,790 Stalno gubiš Kad uopće ne bi trebao kladiti se... 465 00:45:45,800 --> 00:45:48,150 Ako me ubiješ, mrzit će te. 466 00:45:48,160 --> 00:45:50,460 Odvedi me k njoj. Sad. 467 00:45:58,960 --> 00:46:02,950 Gdje je moj novac? - Molim? 468 00:46:04,998 --> 00:46:10,441 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}E{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 469 00:46:10,522 --> 00:46:15,965 {\an2} RTNNJ 40573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.