All language subtitles for Frauds - 01x02 - Master Plan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,960
Lijepo je vidjeti te ovdje.
- Koje su šanse?
2
00:00:06,640 --> 00:00:10,450
Što su rekli liječnici?
- Rak. Mjeseci, ne godine.
3
00:00:10,460 --> 00:00:12,960
Želim odraditi posljednji posao
s tobom prije nego umrem.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,950
Od Bert?
- Držimo je na udaljenosti.
5
00:00:16,960 --> 00:00:19,150
Ako se tvoja kći pojavi,
što ćeš joj ponuditi?
6
00:00:19,160 --> 00:00:21,950
Pola tuceta jaja ili
da bude zbrinuta za cijeli život?
7
00:00:21,960 --> 00:00:25,950
Sedmeroznamenkasti iznos. Hoćeš li to napraviti?
- Ako ja donosim odluke.
8
00:00:25,960 --> 00:00:29,960
Ukrast ćemo
"Lice velikog masturbatora".
9
00:01:17,535 --> 00:01:21,835
Braćo i sestre, mir Gospodnji
neka bude s vama.
10
00:01:21,859 --> 00:01:24,559
Pružimo sad jedni drugima mir.
11
00:01:30,683 --> 00:01:32,683
Mir s tobom.
12
00:01:33,960 --> 00:01:37,960
Mir neka bude s tobom...
13
00:01:41,640 --> 00:01:49,160
Neka mir bude s tobom.
14
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
Neka mir bude s tobom.
15
00:01:54,960 --> 00:02:00,960
Neka mir bude s tobom. Neka mir
bude s tobom. Neka mir bude s tobom.
16
00:02:35,935 --> 00:02:39,035
Davide, donesi krpu. Požuri.
17
00:02:40,659 --> 00:02:43,459
Jako je vruće.
18
00:02:44,883 --> 00:02:47,683
Hvala. Oprostite.
19
00:02:49,607 --> 00:02:52,207
Hvala vam.
20
00:02:54,960 --> 00:02:57,280
Tijelo Kristovo.
21
00:02:58,960 --> 00:03:00,960
Tijelo Kristovo.
- Amen.
22
00:03:02,960 --> 00:03:04,660
Tijelo Kristovo.
23
00:03:13,320 --> 00:03:17,984
Tijelo Kristovo.
- Moj sat.
24
00:03:18,808 --> 00:03:20,808
Moj sat!
25
00:03:29,532 --> 00:03:31,532
Molim vas...
26
00:03:34,956 --> 00:03:36,956
Svetog li sranja.
27
00:03:38,380 --> 00:03:40,380
Kruna!
28
00:03:40,960 --> 00:03:42,760
Jesi li dobro?
29
00:04:00,935 --> 00:04:04,735
DVA DANA RANIJE
Muzej kraljice Sofije, Madrid.
30
00:04:04,760 --> 00:04:07,400
Njuši li ona njegova jaja?
31
00:04:10,960 --> 00:04:14,950
To je stvar kod velike umjetnosti. Vidiš
nešto drugačije svaki put kad je pogledaš.
32
00:04:14,960 --> 00:04:16,990
O čemu se onda radi?
33
00:04:17,000 --> 00:04:21,950
Dakle, Dali je bio opsjednut
tom Ruskinjom, Galom,
34
00:04:21,960 --> 00:04:24,950
koju će na kraju oženiti,
ali u vrijeme kad je ovo naslikao,
35
00:04:24,960 --> 00:04:26,950
ona je bila udana
za pjesnika Paula Eluarda.
36
00:04:26,960 --> 00:04:29,950
Onda, Eluard se sam vraća
u Pariz...
37
00:04:29,960 --> 00:04:33,990
neki bi rekli nepromišljena odluka
s obzirom na veliku vjerojatnost
38
00:04:34,000 --> 00:04:36,950
da će Dali pojebati njegovu ženu
ako je ostavi bez nadzora.
39
00:04:36,960 --> 00:04:39,950
Uglavnom, i jest, i pritom
je ovo naslikano.
40
00:04:39,960 --> 00:04:43,950
Ima toliko sranja o njegovim
proturječnim osjećajima prema seksu,
41
00:04:43,960 --> 00:04:46,950
ali mislim da je vidio ženu
kako se samozadovoljava i pomislio,
42
00:04:46,960 --> 00:04:48,950
“Opa, opa, gdje je moj kist?”
43
00:04:48,960 --> 00:04:52,960
Zbilja si naučila sve što se
može znati o umjetnosti.
44
00:04:53,960 --> 00:04:56,950
Dakle, pod suknju i bjež'mo?
45
00:04:56,960 --> 00:05:00,960
Doći ćemo do toga.
Prije svega - moj genijalni potez.
46
00:05:01,960 --> 00:05:05,950
Izvest ćemo zamjenu.
Maknut ćemo to sa zida,
47
00:05:05,960 --> 00:05:07,950
i zamijeniti ga kopijom
tako savršenom
48
00:05:07,960 --> 00:05:10,950
da ni najveći stručnjaci za umjetnost
ne bi znali da je lažnjak.
49
00:05:10,960 --> 00:05:12,150
Nastavi.
50
00:05:12,160 --> 00:05:14,960
Stupila sam u kontakt
s najvećim krivotvoriteljem na svijetu.
51
00:05:15,960 --> 00:05:18,950
A kako postaneš
najveći krivotvoritelj na svijetu?
52
00:05:18,960 --> 00:05:20,950
Kad bih mogla nabrojiti
sve njegove krivotvorine,
53
00:05:20,960 --> 00:05:24,960
ne bi bio baš dobar krivotvoritelj,
zar ne? Navodno je dečko genijalac.
54
00:05:26,480 --> 00:05:28,950
Ljepota svega ovoga
jest da, ako uspijemo,
55
00:05:28,960 --> 00:05:31,950
nitko ne mora znati
da je zločin uopće počinjen.
56
00:05:31,960 --> 00:05:36,470
Kako ćemo je iznijeti?
- Finiji detalji su tako zamorni.
57
00:05:36,480 --> 00:05:42,630
Zato mi trebaš pomoći. Četiri kamere
u svakoj sobi. Minimalno dva zaštitara.
58
00:05:42,640 --> 00:05:45,470
Masturbator ima kameru
usmjerenu u njega 24/7.
59
00:05:45,480 --> 00:05:47,950
Postmoderno. Dali bi to volio.
60
00:05:47,960 --> 00:05:52,470
Sjedi i odmah pokraj Guernice,
najpoznatijeg španjolskog djela.
61
00:05:52,480 --> 00:05:56,950
Dakle, nadzor u tom dijelu galerije
prilično je velik.
62
00:05:56,960 --> 00:05:59,990
Očito, radimo sve nakon radnog vremena.
Nema posjetitelja.
63
00:06:00,000 --> 00:06:04,800
Morat ćemo zamijeniti video sliku
tako da nitko ne može vidjeti što radimo.
64
00:06:05,960 --> 00:06:10,950
Za to nam treba nepogrešiva diverzija.
- Dati im stari jedan-dva?
65
00:06:10,960 --> 00:06:13,950
Godina je 2025.
- Nisam sigurna da to još pali.
66
00:06:13,960 --> 00:06:15,960
Ma daj. Sise su sise.
67
00:06:17,000 --> 00:06:20,950
Dobro, onda ćemo primijeniti
malo više sofisticiranosti.
68
00:06:20,960 --> 00:06:22,660
Imaš li koga na umu?
69
00:06:25,960 --> 00:06:27,470
Miss Take.
70
00:06:27,480 --> 00:06:30,950
Ona može privuci pažnju
zaštitara dok mi mijenjamo video.
71
00:06:30,960 --> 00:06:33,960
Bert, znam da si bolesna
i misliš da je ovo dobra ideja...
72
00:06:34,960 --> 00:06:37,950
ali trebamo nekoga kome možemo
vjerovati, a ona nama ne vjeruje.
73
00:06:37,960 --> 00:06:39,630
Dakle, ni mi ne možemo vjerovati njoj.
74
00:06:39,640 --> 00:06:41,950
Ovo bi iskoristila da nam se
osveti jer smo je ostavili.
75
00:06:41,960 --> 00:06:44,960
Ima jako dobro pamćenje.
Žao mi je - nema Miss Take.
76
00:06:45,960 --> 00:06:49,630
Dobro, nema Miss Take. Ali i dalje
trebamo sastaviti ekipu.
77
00:06:49,640 --> 00:06:52,950
Ako uvodimo ljude, gubimo kontrolu.
- Ili ne uvedemo ljude i sve sjebemo.
78
00:06:52,960 --> 00:06:55,950
Ne, treba nam tim.
I trebamo ih blizu nas.
79
00:06:55,960 --> 00:06:58,310
Moramo ovo napraviti kako treba.
80
00:06:58,320 --> 00:07:00,950
Rekla sam ti,
ja moram donositi odluke.
81
00:07:00,960 --> 00:07:04,950
Želim da sve bude pod kontrolom.
- Ne, želiš mene pod kontrolom.
82
00:07:04,960 --> 00:07:07,950
Da, s brnjicom. To bi bilo lijepo.
83
00:07:07,960 --> 00:07:11,950
O!
- Lažnjak. -Hajde.
84
00:07:11,960 --> 00:07:14,150
Dakle, provalimo noću,
85
00:07:14,160 --> 00:07:16,950
i popnemo se u galeriju
s lažnjakom.
86
00:07:16,960 --> 00:07:19,310
I čekamo savršen trenutak.
Što?
87
00:07:19,320 --> 00:07:21,990
Šuljamo se pokraj svih zaštitara
u našim plaštevima nevidljivosti?
88
00:07:22,000 --> 00:07:25,560
Znam jednu ženu
koja može pomoći oko toga.
89
00:07:30,640 --> 00:07:35,950
Jackie Diamond?
- Dakle, Jackie će nam pomoći da uđemo nezapaženo?
90
00:07:35,960 --> 00:07:39,990
Da. Ona će deaktivirati lasere
i pomoći skinuti sliku sa zida.
91
00:07:40,000 --> 00:07:43,950
Alarm se aktivira
promjenom težine.
92
00:07:43,960 --> 00:07:46,950
Dakle, treba ga deaktivirati?
- Ili kontrabalansirati sliku.
93
00:07:46,960 --> 00:07:52,950
To je puno teže.
- Zato nam treba njeno znanje.
94
00:07:52,960 --> 00:07:55,950
Radi te trikove već 30 godina.
I onda, ako to uspijemo,
95
00:07:55,960 --> 00:08:01,000
odnesemo pravu sliku u
suvenirnicu, označenu za preuzimanje.
96
00:08:02,800 --> 00:08:04,960
Hola. Preuzimanje?
97
00:08:05,960 --> 00:08:09,960
Sljedećeg dana, nesvjesno predaju
pravog Masturbatora.
98
00:08:30,960 --> 00:08:33,630
I mi samo odšetamo?
- Da.
99
00:08:33,640 --> 00:08:35,470
S desetmilijunskim
slikarskim djelom pod rukom
100
00:08:35,480 --> 00:08:38,950
za koje nitko ni ne zna da je ukradeno.
Bit će puno posla.
101
00:08:38,960 --> 00:08:41,470
Trebat će nam Plan A,
a ako smo išta naučili,
102
00:08:41,480 --> 00:08:43,950
trebamo Plan B i Plan C.
103
00:08:43,960 --> 00:08:46,470
Da, i za svaki slučaj... plan D.
104
00:08:46,480 --> 00:08:50,310
Što? Sasvim si luda.
- Da, ali voliš to, zar ne?
105
00:08:50,320 --> 00:08:53,950
Što tu treba voljeti? Ako ikoga
uključimo, morat ćemo ga platiti.
106
00:08:53,960 --> 00:08:57,950
Imaš li ikakvih sredstava?
- Imala sam kostim matadora koji je vrijedio 200 tisuća,
107
00:08:57,960 --> 00:09:01,950
ali ga je netko odlučio vratiti. Krivotvoritelja
treba platiti prije nego počne raditi.
108
00:09:01,960 --> 00:09:04,640
Imaš li kakvu pametnu ideju
kako brzo zaraditi novac?
109
00:09:20,264 --> 00:09:22,264
100.000 za sve.
110
00:09:26,988 --> 00:09:30,188
To je jako vruća roba.
111
00:09:30,212 --> 00:09:33,912
U katedrali je bila pljačka, i
rekao bih da ovo odgovara tome.
112
00:09:33,936 --> 00:09:35,936
OK. Hvala.
- Čekajte.
113
00:09:38,760 --> 00:09:44,060
Mogu vam za ovo dati
10.000, ali samo to mogu riskirati.
114
00:09:47,640 --> 00:09:48,950
Poznaješ li ikog drugog?
115
00:09:48,960 --> 00:09:52,470
On je bio jedini, i to je bila mala šansa.
- Nemaš li drugih kontakata?
116
00:09:52,480 --> 00:09:55,950
Ne, rekla sam ti, ne poznajem nikoga.
Tako više ne živim.
117
00:09:55,960 --> 00:09:59,950
Teško mi je povjerovati da si se
svakog dana zadnjih deset godina budila
118
00:09:59,960 --> 00:10:02,950
s beskonačnim mogućnostima
rasprostrtim pred sobom,
119
00:10:02,960 --> 00:10:04,950
i pomislila: "Što ću raditi sa
svojim dragocjenim vremenom
120
00:10:04,960 --> 00:10:07,960
i svojom dragocjenom slobodom?
Znam, idem hraniti svinje."
121
00:10:10,960 --> 00:10:13,950
Prije nego sam zatvorena,
htjela si pronaći Caitlin.
122
00:10:13,960 --> 00:10:16,480
Ne. -Što?
- Ne govori njezino ime.
123
00:10:18,320 --> 00:10:21,950
Jesi li išta uspjela?
- Ne.
124
00:10:21,960 --> 00:10:23,960
Žao mi je.
- Neka ti ne bude.
125
00:10:25,640 --> 00:10:28,950
Kako je teško pronaći je, ipak?
- Što je ovo, Bert? Mastermind?
126
00:10:28,960 --> 00:10:31,950
Specijalni predmet, kći koju sam dala
na posvajanje po rođenju?
127
00:10:31,960 --> 00:10:33,950
Ako je to tvoj specijalni predmet,
nisi baš dobra u tome.
128
00:10:33,960 --> 00:10:37,950
To nije bilo legalno posvajanje, bilo je preko Crkve. Znaš to.
- Da, znam.
129
00:10:37,960 --> 00:10:39,950
Kontaktirala sam ih,
ali nema načina da je se pronađe,
130
00:10:39,960 --> 00:10:43,950
jer nema zapisa. Ostavila sam pisma,
pa ako bi me htjela pronaći,
131
00:10:43,960 --> 00:10:48,150
znala bi kako, ali odluka mora biti njezina.
- Napravi DNK test.
132
00:10:48,160 --> 00:10:53,630
Jer ako si u sustavu i ona ga napravi,
dobiješ obavijest - bum.
133
00:10:53,640 --> 00:10:55,950
Da ostavim otisak prsta u bazi podataka?
134
00:10:55,960 --> 00:10:58,960
Veća je šansa da policija pokuca
na moja vrata nego moja kći.
135
00:10:59,960 --> 00:11:04,950
Pa, što ako se pojavi? Što će
misliti o tebi kad živiš kao Koza Peter
136
00:11:04,960 --> 00:11:09,960
na obronku planine? Možda bih ti mogla pomoći.
- Ne. Ni pod kojim uvjetima.
137
00:11:10,960 --> 00:11:12,360
OK.
138
00:11:14,960 --> 00:11:18,950
A Miss Take? Ne za posao,
ali može prodati nakit za nas.
139
00:11:18,960 --> 00:11:23,150
Ne! Bert, znam da ti puno znaci, ali
postoji razlog zašto smo je ostavili.
140
00:11:23,160 --> 00:11:25,960
Igrala je mamu kad joj je odgovaralo, ali je manipulatorica.
- Dobro!
141
00:11:27,960 --> 00:11:29,960
Što? Rekla sam da ne idem,
pa ne idem.
142
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Ipak moramo prodati to.
I slažemo se za Jackie, zar ne?
143
00:11:36,320 --> 00:11:38,560
OK. Uhvatimo je.
144
00:11:58,160 --> 00:12:00,960
Uvijek sam govorila da tvoja vagina
može osvijetliti sobu.
145
00:12:03,960 --> 00:12:08,480
Primila sam tvoje pismo. Što
god planiraš, nisam zainteresirana.
146
00:12:09,960 --> 00:12:12,950
Koliko?
- Novac za jebeno odjebavanje.
147
00:12:12,960 --> 00:12:16,950
To ovisi koliko netko cijeni
jebeno odjebavanje.
148
00:12:16,960 --> 00:12:20,790
Svatko ima cijenu. Koja je tvoja?
- Tako to ne funkcionira.
149
00:12:20,800 --> 00:12:24,150
Dođeš k meni s cijenom ako želiš
moje usluge, i onda razgovaramo.
150
00:12:24,160 --> 00:12:25,950
Moramo napraviti računicu.
151
00:12:25,960 --> 00:12:31,150
Prvo sredite svoje stvari prije polaska.
- To nije ne. -Ali ovo jest - ne.
152
00:12:31,160 --> 00:12:37,310
Zašto?
- Sređena sam. Sretna sam.
153
00:12:37,320 --> 00:12:41,950
I prerizično je.
Kao uvijek s vas dvije.
154
00:12:41,960 --> 00:12:44,950
I deset godina bez glasa
od vas obje
155
00:12:44,960 --> 00:12:47,950
bilo je vrlo mirno... hvala.
- Bila bi iza scene.
156
00:12:47,960 --> 00:12:49,960
Ako se išta dogodi,
neće se vratiti na tebe.
157
00:12:50,960 --> 00:12:54,480
OK. Bilo mi je drago.
Nek vas prati sreća.
158
00:12:55,480 --> 00:12:56,960
500.000.
159
00:12:58,960 --> 00:13:00,948
To je okvirna brojka, ali
pretpostavljam da ćemo
160
00:13:00,972 --> 00:13:02,960
morati naci drugog magičara
da složi našu opremu.
161
00:13:04,960 --> 00:13:07,220
Glupost.
162
00:13:09,960 --> 00:13:12,360
I dalje je ne!
163
00:13:13,960 --> 00:13:15,950
Što misliš, kakve su nam šanse?
- Popustit će.
164
00:13:15,960 --> 00:13:20,950
Vidjela sam euro znakove u njezinim očima.
- Zašto joj nisi rekla da imaš rak?
165
00:13:20,960 --> 00:13:23,960
Možda bi pomoglo.
- Ponašati se kao plaćenik? Ne.
166
00:13:24,960 --> 00:13:27,960
Ne želim da svi znaju.
- Ljudi će saznati.
167
00:13:28,960 --> 00:13:31,950
Osjećam se snažnije otkad sam vani.
Lakše je nositi se s tim.
168
00:13:31,960 --> 00:13:36,950
Umor dolazi i prolazi, i...
ako dođe, povući ću se.
169
00:13:36,960 --> 00:13:41,960
Ne čini te slabom ako to priznaš.
- Obje znamo da nije tako.
170
00:13:42,960 --> 00:13:45,950
Napravimo dogovor,
ako postane previše, reći ću ti,
171
00:13:45,960 --> 00:13:49,950
a sada me pusti da živim dan po danu.
172
00:13:52,960 --> 00:13:56,470
Krunski dragulji. Krivotvoritelj je stigao.
173
00:13:56,480 --> 00:13:59,960
Prvo, imamo dogovoreni sastanak.
- S kim? -S kupcem.
174
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
Oprostite.
175
00:14:22,960 --> 00:14:26,950
Moje kuglice. Smire mi živce.
176
00:14:32,640 --> 00:14:36,960
Oprostite.
Shvatio sam.
177
00:14:40,960 --> 00:14:44,470
Ne znam, samo imam osjećaj...
Imam osjećaj da sam primijetio razliku.
178
00:14:44,480 --> 00:14:47,950
Uzimam 150 g proteina dnevno.
179
00:14:47,960 --> 00:14:52,950
Namjestim alarm u 3 ujutro... imam
dva kotleta na tanjuru kraj kreveta.
180
00:14:52,960 --> 00:14:54,950
Moji mišićni dobici su bili... ludi.
181
00:14:54,960 --> 00:14:58,950
Mislio sam da si ovdje da gledaš i učiš?
- Jesam! Gledam...
182
00:14:58,960 --> 00:15:03,000
Gledam...
- "Gledati" je ključna riječ.
183
00:15:07,960 --> 00:15:11,320
Pogledaj tko je na početku reda.
Šališ se, zar ne?
184
00:15:13,960 --> 00:15:16,990
“Deegs?” Nikad nećeš pogoditi tko je pobjegao u Španjolsku.
- Reci.
185
00:15:17,000 --> 00:15:19,950
Bilal, onaj kockar koji nam
duguje sto tisuća.
186
00:15:19,960 --> 00:15:22,140
Mali gad.
187
00:15:45,960 --> 00:15:47,640
Kamo je otišao?
- Tko bi znao.
188
00:15:54,960 --> 00:15:57,960
Ovdje ste da upoznate Celine?
- Da.
189
00:16:00,960 --> 00:16:04,150
Ovo ne može biti točno.
Tko je taj kupac?
190
00:16:04,160 --> 00:16:08,310
Ona je feministička kolekcionarka spremna
dati milijune za privatnu kolekciju.
191
00:16:08,320 --> 00:16:12,790
Navodno skuplja djela u kojima je
muzu iskoristio umjetnik.
192
00:16:12,800 --> 00:16:14,960
Ovo mjesto baš i ne vrišti
“visoka umjetnost”, zar ne?
193
00:16:16,160 --> 00:16:18,160
Hvala.
- Hvala.
194
00:16:32,960 --> 00:16:35,240
Gdje smo mi to, Bert?
195
00:16:47,960 --> 00:16:50,460
Vole li tvoja djeca papige?
196
00:17:20,960 --> 00:17:22,760
Sjednite molim.
197
00:17:27,960 --> 00:17:31,960
To je dizajnersko. Nije za sjedenje.
198
00:17:32,960 --> 00:17:34,560
OK...
199
00:17:43,960 --> 00:17:46,950
Dakle... zašto vi?
200
00:17:46,960 --> 00:17:49,950
Zašto jednostavno ne pričekam
da Isabella izađe iz zatvora?
201
00:17:49,960 --> 00:17:51,509
Isabella ima još
godina za odslužiti.
202
00:17:51,533 --> 00:17:53,950
Mogu vam donijeti tu sliku
za šest tjedana, maksimalno.
203
00:17:53,960 --> 00:17:57,790
A Isabella želi 15 milijuna.
Ja želim deset.
204
00:17:57,800 --> 00:18:00,240
Da, ali ja vas ne poznajem.
205
00:18:00,960 --> 00:18:03,560
Svakako ne poznajem vas.
- Ona je moja partnerica.
206
00:18:04,800 --> 00:18:07,950
Vjerujem joj, a ja sam ta
koja preuzima sav rizik.
207
00:18:07,960 --> 00:18:10,950
Imamo plan i nitko neće ni
znati da je zločin počinjen.
208
00:18:10,960 --> 00:18:12,950
Ali za to moramo znati da je posao naš.
209
00:18:12,960 --> 00:18:17,950
Deset milijuna je puno novca.
- Krađa slike je puno posla. I rizika.
210
00:18:17,960 --> 00:18:21,150
Ako vam u šest tjedana ne
donesemo sliku, možete se vratiti Isabelli.
211
00:18:21,160 --> 00:18:24,990
Ovako nemate rizik, male troškove
i sliku koju ste oduvijek željeli,
212
00:18:25,000 --> 00:18:27,950
za dvije trećine cijene koju
ste bili spremni platiti.
213
00:18:27,960 --> 00:18:30,860
A ako ste imalo sumnjali
u naše sposobnosti...
214
00:18:34,960 --> 00:18:40,950
Ukrali ste Trnovu krunu?
- Da, pred svima. To je mali dar,
215
00:18:40,960 --> 00:18:44,960
Samo da vam pokažem da je sve što ste čuli o meni istina.
- Da, bravo.
216
00:18:46,960 --> 00:18:50,950
Sada svaki čovjek i njegov pas,
odavde do Tarife traže to.
217
00:18:50,960 --> 00:18:54,160
Ne ako stoji u vašoj privatnoj kolekciji.
- Što, ovo?
218
00:18:56,160 --> 00:18:59,950
Pogledajte to. Rugoba.
219
00:18:59,960 --> 00:19:01,950
Samo zlato vrijedi malo bogatstvo...
- Samo malo.
220
00:19:01,960 --> 00:19:05,950
Dopustite da izvadim svoj komplet za taljenje.
- Da napravimo prstenje?
221
00:19:05,960 --> 00:19:10,160
Dečki na tržnici bit će sretni.
- OK, riješit ćemo ga se. -Ne.
222
00:19:11,960 --> 00:19:14,960
Pogledajmo kako radite
po uputama...
223
00:19:15,960 --> 00:19:19,950
i pravim pritiskom. Onda ću odlučiti
je li posao vaš. Vratite ga.
224
00:19:19,960 --> 00:19:22,660
Danas.
225
00:19:24,960 --> 00:19:28,470
Katedrala nije otvorena za javnost.
- Tako je.
226
00:19:28,480 --> 00:19:31,630
Savršeno za to da mi vas
dvije pokažete što znate,
227
00:19:31,640 --> 00:19:33,950
prije nego pristanem
da budete moji dobavljači.
228
00:19:33,960 --> 00:19:37,950
OK? Hajde, krenite.
229
00:19:38,960 --> 00:19:41,960
Hoću da se vrati tamo do šest.
Raphael?
230
00:19:43,960 --> 00:19:46,560
Upoznaj ih s Nachom.
231
00:19:47,960 --> 00:19:49,960
Izoštrite um.
232
00:20:20,960 --> 00:20:25,950
Pravila si se kao da je sve gotovo. Nije
bilo, i sad smo u minusu, pjevamo za večeru.
233
00:20:25,960 --> 00:20:28,950
Vratit ćemo to, dobro je.
Ona zna tko smo, nudila sam joj mjesecima.
234
00:20:28,960 --> 00:20:31,470
Samo nas testira.
- Mogu li samo napomenuti
235
00:20:31,480 --> 00:20:33,950
da si ukrala relikviju,
a nisi mi rekla?
236
00:20:33,960 --> 00:20:35,990
I zašto? Da se pokažeš
nekoj ženi koju ne poznaješ!
237
00:20:36,000 --> 00:20:38,950
Ukrala sam relikviju da te podsjetim
koliko sam dobra u ovome.
238
00:20:38,960 --> 00:20:41,560
Da se dokažem tebi!
239
00:20:45,960 --> 00:20:49,960
Sviđa li ti se moj novi šešir?
- K vragu.
240
00:20:50,960 --> 00:20:53,960
Trebat će nam više
od tvog glupog šešira.
241
00:20:54,960 --> 00:20:57,960
Dobro je da sam sačuvala malo naših stvari.
- Jesi?
242
00:21:02,000 --> 00:21:06,470
To je krivotvoritelj. Idemo pozdraviti talent?
- Bolje da požurimo.
243
00:21:06,480 --> 00:21:09,310
Jer ako ona luđakinja kaže da se mora
vratiti danas, onda danas.
244
00:21:09,320 --> 00:21:11,760
Neću opet biti vezana za stolac.
245
00:21:16,960 --> 00:21:19,950
Dobro, držat ću to,
a ti moraš udahnuti.
246
00:21:19,960 --> 00:21:23,800
Udiši.
Četiri, tri, četiri, zadrži.
247
00:21:24,960 --> 00:21:27,360
Imaš tako lijep nosić.
248
00:21:27,960 --> 00:21:31,950
Tako je, još jednom. Dobro, OK.
Zadnji put. Sada udahni...
249
00:21:43,960 --> 00:21:46,950
Ima u ovome više
nego samo izgledati lijepo, znaš.
250
00:21:46,960 --> 00:21:49,950
Moraš se odnositi prema opremi
s poštovanjem.
251
00:21:49,960 --> 00:21:51,950
Sve spremi
na kraju svakog nastupa.
252
00:21:51,960 --> 00:21:54,960
Provjeri sigurnost svakog trika
prije svakog nastupa.
253
00:21:57,320 --> 00:21:58,960
Zar nisi ti zato ovdje?
254
00:22:00,320 --> 00:22:05,960
On to radi, znaš. Zaljubi se.
Onda će ti početi tražiti mane.
255
00:22:07,000 --> 00:22:09,950
I počet ćeš se osjećati
kao da nisi dovoljno dobra.
256
00:22:09,960 --> 00:22:14,950
Ali tada će on već ići dalje.
- Jedina koja neće ići dalje si ti, Jackie.
257
00:22:14,960 --> 00:22:18,950
Jer si tip osobe
koja dopušta ljudima da joj traže mane.
258
00:22:18,960 --> 00:22:24,150
Ovo mi je samo odskočna daska.
- Ne pričaj sa mnom tako, mala damo.
259
00:22:24,160 --> 00:22:27,310
I dalje ćeš biti zaglavljena ovdje
za 20 godina,
260
00:22:27,320 --> 00:22:30,470
izgledajući kao kobasica od dvije funte
u koži od jedne funte.
261
00:22:30,480 --> 00:22:33,950
Ništa ne znaš o meni.
- Ne znam?
262
00:22:33,960 --> 00:22:36,960
Pa... znam kad sam dirnula živac.
263
00:23:23,960 --> 00:23:27,470
Oj, oj Billy-boy!
Dobro došao u Espanu.
264
00:23:27,480 --> 00:23:28,950
Drago mi je, Bilal. Ja sam Sam.
265
00:23:28,960 --> 00:23:31,950
Bok...
266
00:23:31,960 --> 00:23:36,960
Vruće je ovdje, jel’ da?
- Hvala... -Znojim se k'o lud.
267
00:23:37,960 --> 00:23:39,760
Kad ću dobiti svoj novac?
268
00:23:39,960 --> 00:23:42,960
Uđimo prije nego pričamo o poslu.
269
00:23:56,160 --> 00:23:57,640
Odgovara li ti?
270
00:23:59,160 --> 00:24:01,460
Imaš sve sve stvari i tvoj...
271
00:24:02,960 --> 00:24:04,360
grah.
272
00:24:13,320 --> 00:24:15,950
Trebam četiri pakiranja dnevno, pa...
- Da, naravno.
273
00:24:15,960 --> 00:24:19,630
Dobro, nabavit ćemo ti još.
- A Wi-Fi?
274
00:24:19,640 --> 00:24:23,150
Moram nazvati mamu. Da joj javim da sam
stigao OK. Bit će... zabrinuta.
275
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
Pa... novac.
276
00:24:28,960 --> 00:24:31,200
Da.
277
00:24:32,960 --> 00:24:34,560
Evo ga.
278
00:24:35,960 --> 00:24:38,950
Ovo nije ono što smo dogovorili.
Trebam sto tisuća, imam račune.
279
00:24:38,960 --> 00:24:43,960
Deset tisuća ne pokriva tvoje račune?
- Dogovorili smo sto.
280
00:24:44,960 --> 00:24:46,960
Nikad ne počinjem slikati
dok nemam sav novac.
281
00:24:59,960 --> 00:25:03,950
Možeš li mi namjestiti ovratnik?
- Mislila sam da nećeš nikad pitati.
282
00:25:06,960 --> 00:25:08,640
Sranje. Celine.
283
00:25:25,135 --> 00:25:28,735
Sestro! Crkva je zatvorena.
284
00:25:28,960 --> 00:25:31,480
Ali tu smo da upoznamo...
285
00:25:33,104 --> 00:25:36,804
Trebamo se naći sa župnikom.
286
00:25:36,828 --> 00:25:39,428
Nema problema. Reći ću mu
pa će doći ovamo.
287
00:25:39,480 --> 00:25:43,860
Mogli bismo...
Možemo ući straga.
288
00:25:43,884 --> 00:25:46,384
Molim vas dokumente.
289
00:25:46,480 --> 00:25:47,960
Naravno.
290
00:25:55,584 --> 00:25:58,884
Francuskinje ste?
Iz kojeg dijela Francuske?
291
00:25:58,908 --> 00:26:02,008
Moji roditelji su Francuzi,
iz Bretagne.
292
00:26:02,732 --> 00:26:06,532
Bože, i mi. Pored Saint Brieuca.
293
00:26:07,156 --> 00:26:11,956
Saint Brieuc? Nepoznato mi je.
Što vas dovodi u Španjolsku?
294
00:26:11,980 --> 00:26:15,280
Idem kud me Gospodin vodi.
295
00:26:18,904 --> 00:26:23,004
Idite. -Hvala. -Ugodan dan!
- Hvala.
296
00:26:33,000 --> 00:26:35,950
Bok, mama!
Pogledaj ovo mjesto.
297
00:26:35,960 --> 00:26:39,950
"Prekrasno!
Tu su neki tvoji školski prijatelji."
298
00:26:39,960 --> 00:26:41,950
"Prak i Gary."
- Što...?
299
00:26:41,960 --> 00:26:46,950
"Ej, Bilale, jarane!"
"Fina gajba. Gdje je to?"
300
00:26:46,960 --> 00:26:50,790
Negdje u Španjolskoj.
Ne znam.
301
00:26:50,800 --> 00:26:53,950
Što vi radite tamo?
- "I mi tebe to možemo pitat’."
302
00:26:53,960 --> 00:26:55,950
"Zbris’o u Španjolsku,
a da nas nisi pozv’o!"
303
00:26:55,960 --> 00:26:58,950
Mama... ne moraš im praviti čaj.
Idi malo prošetati, ili nešto.
304
00:26:58,960 --> 00:27:00,950
"Ne možeš ti svoju mamu
slat’ van na led
305
00:27:00,960 --> 00:27:02,950
dok se ti tamo sunčaš."
- "Gle ovo."
306
00:27:02,960 --> 00:27:06,950
"Daj ’vamo. To je iz Dunelma."
307
00:27:06,960 --> 00:27:09,950
"Oh, baš sam se sjetila...
znaš tko je blizu tebe?"
308
00:27:09,960 --> 00:27:12,950
"Reci mu."
"Deegs. Moraš se nać' s njim."
309
00:27:12,960 --> 00:27:16,950
Oh, on... ne želi da mu dosađujem.
310
00:27:16,960 --> 00:27:19,950
"Ja mislim da želi. Onih sto tisuća
što mu duguješ dobro bi mu došlo.
311
00:27:19,960 --> 00:27:22,950
Tamo je da investira u teretanu
na glavnom trgu."
312
00:27:22,960 --> 00:27:25,310
"Poslat ću ti adresu.
Pobrini se da ga sutra vidiš."
313
00:27:25,320 --> 00:27:28,950
E, super.
314
00:27:28,960 --> 00:27:32,960
"Vidimo se!"
- "Ćao, Bilale."
315
00:27:43,284 --> 00:27:46,784
Sestre... što radite ovdje?
316
00:27:48,800 --> 00:27:50,310
Hablas Inglés?
- Da, bez problema.
317
00:27:50,320 --> 00:27:52,950
U posjeti smo
i voljele bismo se pomoliti.
318
00:27:52,960 --> 00:27:56,790
Naravno. Želite li radije
Kapelu Gospe?
319
00:27:56,800 --> 00:28:00,790
Ona to želi. Zar ne, sestro? Da. Zapravo,
ona ima prekrasnu vlastitu kapelu Gospe.
320
00:28:00,800 --> 00:28:04,960
Uvijek ima ljudi koji ulaze i izlaze iz nje.
- U redu. Slijedite me, molim.
321
00:28:20,960 --> 00:28:22,243
Što je to s Djevicom Marijom?
322
00:28:22,267 --> 00:28:25,750
Majka Kristova. Obožavana od milijuna,
svakodnevno joj se mole.
323
00:28:25,960 --> 00:28:28,950
Ne, mislim na to zašto je majčinstvo
tolika svetinja.
324
00:28:28,960 --> 00:28:32,460
Mislim, svaka budala može napraviti dijete.
325
00:28:33,960 --> 00:28:36,960
Nisam mislila tebe.
Caitlin bi bila sretna da te ima.
326
00:28:39,960 --> 00:28:42,960
Ima li netko koga želite
da uključim u svoje molitve?
327
00:28:44,960 --> 00:28:50,950
Da, ima jedna obiteljska prijateljica. Umire.
- Žao mi je.
328
00:28:50,960 --> 00:28:53,630
Zabrinuta je, a ja ne znam
što reći da joj bude lakše.
329
00:28:53,640 --> 00:28:57,950
Naš posao nije da im bude lakše.
Naš posao je samo biti prisutan.
330
00:28:57,960 --> 00:29:02,950
Sitne dobrote pomažu.
- O njoj brine njena najbolja prijateljica.
331
00:29:02,960 --> 00:29:06,790
Ali brinem se koliko je to teret
za nju.
332
00:29:06,800 --> 00:29:09,960
Njezina prijateljica... na kraju.
333
00:29:11,960 --> 00:29:14,950
Zdravo, Marijo, milosti puna.
Gospodin s tobom.
334
00:29:14,960 --> 00:29:18,990
Blagoslovljena ti među ženama, i
blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus.
335
00:29:19,000 --> 00:29:21,950
Sveta Marijo, Majko Božja,
moli za nas grešnike sada
336
00:29:21,960 --> 00:29:26,950
i na času smrti naše. Amen.
- Molim vas, oprostite.
337
00:29:26,960 --> 00:29:29,960
Sestra je jako emotivna.
338
00:29:30,960 --> 00:29:33,960
Oče? -Da?
- Biste li saslušali moju ispovijed? -Aha.
339
00:29:35,640 --> 00:29:40,960
Blagoslovi me, Oče, jer sagriješih.
Ali imala sam baš, baš loše misli.
340
00:29:41,960 --> 00:29:44,960
Imala sam misli
o stavljanju stvari...
341
00:29:59,960 --> 00:30:02,960
mokri, mokri snovi, Oče.
342
00:30:07,960 --> 00:30:11,950
Pokora ti je deset Zdravo Marija i...
343
00:30:11,960 --> 00:30:16,950
Marija... Marija... budi...
slava... slava...
344
00:30:16,960 --> 00:30:18,960
Zdravo Marijo.
- Bog vas blagoslovio, Oče.
345
00:30:48,784 --> 00:30:50,784
Hvala ti Gospodine.
346
00:30:58,960 --> 00:31:01,950
Jesi dobro?
- Da. Da.
347
00:31:01,960 --> 00:31:05,960
Jednom i gotovo?
- Da, ali kakav „jednom“.
348
00:31:23,960 --> 00:31:29,950
Bonjour. -Onda nisi policajac?
- Niti vi časne?
349
00:31:29,960 --> 00:31:34,960
Miguel kaže da ste se lijepo snašli.
- Dakle, dobivamo posao?
350
00:31:36,480 --> 00:31:38,950
Vrijedim onoliko koliko
vrijedi moj zadnji posao.
351
00:31:38,960 --> 00:31:41,560
Ako ga dam vama,
imate moju reputaciju u rukama.
352
00:31:41,960 --> 00:31:44,920
Pa, hoću li riskirat’
i reć' „da“?
353
00:31:48,960 --> 00:31:52,640
U redu.
Imate posao.
354
00:31:55,960 --> 00:31:58,560
Nemojte zasrat’.
355
00:32:17,384 --> 00:32:20,384
Rosa ljubavi... kako si
poslije pogreba?
356
00:32:20,408 --> 00:32:23,208
Želim svoj sat, tata,
ne mogu živjeti bez njega!
357
00:32:23,232 --> 00:32:27,832
Ne brini, obećavam da će
ti uskoro biti na ruci.
358
00:32:28,356 --> 00:32:30,356
Moram obaviti razgovor.
359
00:32:34,480 --> 00:32:36,480
Detektivka Garcia...
360
00:32:36,504 --> 00:32:42,804
Čekam da mi kažete tko je
oskvrnuo pogreb mog oca.
361
00:32:42,828 --> 00:32:46,028
Želim da svi vaši ljudi traže
sat moje kćeri,
362
00:32:46,052 --> 00:32:48,552
i sav ostali ukradeni nakit.
363
00:32:48,576 --> 00:32:52,076
I uhitite ljude koji su to uradili!
364
00:32:52,500 --> 00:32:56,800
Detektivko, ne zaboravite tko vam je
osigurao zaposlenje.
365
00:32:56,824 --> 00:33:01,124
Ne bih želio da me razočarate.
- Razumjela.
366
00:33:01,148 --> 00:33:06,048
Ponovno ću posjetiti svećenika.
Hvala vam g. Perez...
367
00:33:06,072 --> 00:33:11,472
što mi govoriš kako da radim svoj
posao, jer ti igraš golf s mojim šefom.
368
00:33:21,480 --> 00:33:25,960
Koliko je sati? -Jedanaest. -Što?
- Ne, ne. Htjela sam da se odmoriš.
369
00:33:27,640 --> 00:33:31,960
Evo.
- Hvala.
370
00:33:34,480 --> 00:33:38,950
Koje su tvoje želje, Bert?
Moramo o tome razgovarati.
371
00:33:38,960 --> 00:33:41,950
Pa, reći ću ti što ne želim...
pleteni lijes.
372
00:33:41,960 --> 00:33:44,960
Kao da me stave u koš za papir.
373
00:33:45,960 --> 00:33:50,950
OK. Hoću lijes obložen svilom,
od najtežeg mahagonija,
374
00:33:50,960 --> 00:33:55,990
da se nosačima noge tresu. A ti ćeš biti
jedna od njih, naprijed, prva na popisu,
375
00:33:56,000 --> 00:33:58,960
jadikuješ i očajnički plačeš.
376
00:34:02,160 --> 00:34:04,460
Nisam još umrla.
377
00:34:06,960 --> 00:34:08,960
Da.
378
00:34:10,320 --> 00:34:13,310
Hajde. Jackie.
- Ne, ne, još jednom ću pokušati s njom.
379
00:34:13,320 --> 00:34:17,950
Ti odmori noge. Radim i na
rješenju za naš novčani problem.
380
00:34:17,960 --> 00:34:21,950
Našla sam nekog tko može rastaviti nakit i
prodati ga odvojeno kao zlato i dijamante.
381
00:34:21,960 --> 00:34:26,320
Da dobijemo sav novac koji
dugujemo Bilalu. Sad se odmori.
382
00:34:56,000 --> 00:34:58,560
Ne miči se.
383
00:34:59,960 --> 00:35:03,460
Ako budeš dobra djevojka,
tata neće pucati.
384
00:35:03,960 --> 00:35:07,480
A što će tata onda?
385
00:35:29,960 --> 00:35:32,960
Ne. Više me nemaš pravo staviti u lisice.
386
00:35:46,960 --> 00:35:50,960
Je li to zbog tvog jadnog mužića?
Vrijediš puno više od njega.
387
00:35:52,960 --> 00:35:54,960
Da. U pravu si.
388
00:35:56,960 --> 00:35:59,960
Vrijedim 500.000 eura.
389
00:36:01,160 --> 00:36:04,960
I dok to promišljaš,
hoću 10% unaprijed.
390
00:36:15,960 --> 00:36:18,950
Kako ti ovo izgleda za početak?
Vrijedi više od 10%, rekla bih.
391
00:36:21,960 --> 00:36:25,000
Ne mogu to pojesti.
Ali...
392
00:36:26,960 --> 00:36:29,950
prodat ću ako moram.
- Gdje potpisujem?
393
00:36:32,960 --> 00:36:36,950
Juhuhu!
- Deegs.
394
00:36:36,960 --> 00:36:39,960
O, vidi tko je to... živa istina. Jače.
395
00:36:41,960 --> 00:36:43,960
Nije sto tisuća,
ali donijet ću ostatak sutra.
396
00:36:45,960 --> 00:36:50,950
A u međuvremenu... Evo. Uzmi ovo,
vrijedi bogatstvo. Ja sam ga naslikao.
397
00:36:50,960 --> 00:36:52,950
Debela gola beba s krilima?
Zajebavaš me?
398
00:36:52,960 --> 00:36:55,950
Prestani dangubiti slikajući
i donesi moj novac.
399
00:36:55,960 --> 00:36:59,950
Zato i jesam ovdje, u Španjolskoj.
Ja sam slikar, je li tako?
400
00:36:59,960 --> 00:37:05,310
A ti ljudi... plaćaju dovoljno da vratim.
- Tko ti plaća dovoljno? -Neki art-ljudi.
401
00:37:05,320 --> 00:37:07,950
Možeš li reći Praku
da ostavi moju mamu na miru?
402
00:37:07,960 --> 00:37:11,960
Nitko ne dira mamu ako dobijemo svoj novac.
- Tko te pitao?
403
00:37:13,960 --> 00:37:17,950
Donijet ću ti novac.
- Dobro. Jer ako ne...
404
00:37:17,960 --> 00:37:21,960
Slomit ću ti te tvoje gadne prste.
Kako si ti zamišljaš slikanje nogama?
405
00:37:22,960 --> 00:37:25,310
Gubi se.
406
00:37:33,000 --> 00:37:36,950
Upravo si jako razveselio umiruću djevojku.
407
00:37:40,960 --> 00:37:42,960
Možeš li me odbaciti nekud?
408
00:38:12,640 --> 00:38:14,560
Donesi nam pivo.
409
00:38:37,960 --> 00:38:43,960
Dakle... kako si, Roberta?
Dobro, s obzirom na sve.
410
00:38:46,160 --> 00:38:48,960
Kako si ti, dobro izgledaš.
411
00:38:49,960 --> 00:38:52,480
„Nevjerojatno“,
mislim da je ta riječ koju tražiš.
412
00:38:54,640 --> 00:38:56,560
Nedostajala si mi.
413
00:38:59,960 --> 00:39:01,960
Sigurno je bilo teško u zatvoru.
414
00:39:02,960 --> 00:39:05,790
A sada si bolesna?
415
00:39:05,800 --> 00:39:08,790
Rak?
- Da.
416
00:39:08,800 --> 00:39:11,660
Počelo je kao tumor na jetri, a sad je...
417
00:39:12,960 --> 00:39:14,660
Hajde.
418
00:39:15,480 --> 00:39:20,950
Oprosti, jesi ti sad doktorica?
Roberta! Jesi li ljuta na Majku?
419
00:39:20,960 --> 00:39:25,630
Ne bi li Majka trebala biti ljuta na tebe?
- Zašto? Jer sam otišla živjeti svoj život?
420
00:39:25,640 --> 00:39:28,950
Primila sam te kad nitko drugi nije htio.
421
00:39:28,960 --> 00:39:32,950
Da, toliko nesebično...
ni Majka Tereza ti nije ravna.
422
00:39:32,960 --> 00:39:35,950
Možemo li prestati s nostalgijom?
- Htjela si razgovarati sa mnom o nečemu.
423
00:39:35,960 --> 00:39:40,960
Spomenula si u pismu.
- Možda da ozbiljne razgovore ostavimo za drugi put.
424
00:39:41,960 --> 00:39:43,960
Želim samo znati možeš li preprodati ovo.
425
00:39:48,480 --> 00:39:50,960
Žao mi je što još uvijek moraš
tako krpati kraj s krajem.
426
00:39:51,960 --> 00:39:54,960
Ja sam krenula dalje.
Ali želim ti sve najbolje.
427
00:40:13,000 --> 00:40:15,960
Želiš mi sve najbolje, je li?
Ti jebena kučko.
428
00:40:19,960 --> 00:40:21,800
Bert!
- Mateo.
429
00:40:23,960 --> 00:40:26,950
Jako mi je žao.
- Da, i meni.
430
00:40:26,960 --> 00:40:30,950
Što si zapeo s njom.
- Što se dogodilo?
431
00:40:30,960 --> 00:40:34,960
Htjela sam joj ponuditi priliku života,
ali ona se nikad ne mijenja, pa...
432
00:40:35,960 --> 00:40:37,600
Bert.
433
00:41:02,800 --> 00:41:06,960
Večeras me neće biti.
- Zašto? Kamo ideš?
434
00:41:08,000 --> 00:41:11,560
Odlazim, Craig.
- Odlaziš?
435
00:41:12,960 --> 00:41:15,560
Napuštaš me?
436
00:41:15,960 --> 00:41:17,660
Da.
437
00:41:18,960 --> 00:41:22,950
Ne možeš me napustiti, Jackie.
- Mogu.
438
00:41:22,960 --> 00:41:26,950
A što je sa showom?
- Pa, show mora ići dalje.
439
00:41:26,960 --> 00:41:29,960
Uzmi Komet da ti pomogne.
- A što će ona?
440
00:41:33,960 --> 00:41:36,360
Sve što radim...
441
00:41:36,960 --> 00:41:39,960
radim za nas... za tebe.
442
00:41:43,960 --> 00:41:46,160
A ti mi se ovako odužuješ?
443
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Hej?
444
00:41:53,640 --> 00:41:54,960
Bilal?
445
00:41:58,960 --> 00:42:00,960
Hej?
446
00:42:16,960 --> 00:42:19,960
Jebi ga, da!
447
00:42:25,960 --> 00:42:27,000
Juhuhu!
448
00:42:32,960 --> 00:42:36,950
Dijamanti vrijede tisuće.
Barem reci da ćeš baciti pogled.
449
00:42:36,960 --> 00:42:38,360
Hvala.
450
00:42:38,960 --> 00:42:40,560
Bert?
451
00:43:57,960 --> 00:44:01,960
Preplašila si me.
- Razmišljala sam o nečemu.
452
00:44:02,960 --> 00:44:05,960
Jesi?
- Rekla si da ćeš mi pomoći pronaći Caitlin.
453
00:44:06,960 --> 00:44:10,310
Da, pa... ako misliš
da je dobra ideja, mogla bih.
454
00:44:10,320 --> 00:44:15,950
Ali gdje bi počela?
- Što misliš?
455
00:44:15,960 --> 00:44:19,960
Mislim... kamo bi ti, Bert,
krenula da saznaš gdje mi je kći?
456
00:44:23,960 --> 00:44:26,990
Ne znam.
- Ne znaš kako bi uopće započela proces traženja?
457
00:44:27,000 --> 00:44:33,950
Pisati joj da uspostaviš odnos? Ne znaš
kako bi to napravila? Našla sam pisma.
458
00:44:33,960 --> 00:44:36,630
Pitala sam želiš li mi pomoći
da je nađem, a ti si rekla "ne".
459
00:44:36,640 --> 00:44:38,960
Samo što si je ti već pronašla,
ti jebeni psihopatu!
460
00:45:12,640 --> 00:45:13,950
Ah, jebote!
461
00:45:13,960 --> 00:45:18,960
Ove su čizme napravljene za hodanje
I baš to će i raditi.
462
00:45:19,960 --> 00:45:24,960
Jednog od ovih dana ove će čizme
Pregaziti baš tebe...
463
00:45:35,960 --> 00:45:39,960
Ti stalno lažeš
Kad bi trebao govoriti istinu.
464
00:45:41,960 --> 00:45:45,790
Stalno gubiš
Kad uopće ne bi trebao kladiti se...
465
00:45:45,800 --> 00:45:48,150
Ako me ubiješ, mrzit će te.
466
00:45:48,160 --> 00:45:50,460
Odvedi me k njoj. Sad.
467
00:45:58,960 --> 00:46:02,950
Gdje je moj novac?
- Molim?
468
00:46:04,998 --> 00:46:10,441
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}E{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
469
00:46:10,522 --> 00:46:15,965
{\an2}✰ RTNNJ ✰40573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.