Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,120
�La detective Diane Fry?
Bienvenida a Edendale.
2
00:00:08,160 --> 00:00:09,840
Ya ha conocido al detective Ben Cooper.
3
00:00:09,880 --> 00:00:12,560
Demasiado cualificada y, a pesar
de eso, cambia voluntariamente
4
00:00:12,600 --> 00:00:14,960
las brillantes luces de
Leeds por las de Edendale.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,160
S�, pero �por qu�?
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,720
Joe Cooper fue encontrado junto
a su coche muerto a golpes.
7
00:00:19,760 --> 00:00:23,880
Han pasado cinco a�os, y seguimos
sin estar m�s cerca de resolverlo.
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,800
Y siento que le estoy fallando.
9
00:00:27,680 --> 00:00:30,200
Todo lo que necesitas saber es que
estaba saliendo con un chico en Leeds.
10
00:00:30,240 --> 00:00:32,840
La cosa se complic� y me mud� aqu�. Fin.
11
00:00:32,880 --> 00:00:35,040
Lo siento, pap�. Voy a tener que parar.
12
00:00:49,240 --> 00:00:51,061
- DIGAMOS NO A FIRTH/SALVEMOS EL AGUA
- Es en momentos como estos
13
00:00:51,071 --> 00:00:53,240
cuando esperan que nos dobleguemos,
14
00:00:53,280 --> 00:00:56,280
que caigamos, que cedamos.
15
00:00:56,320 --> 00:00:58,400
Pero esa no es la forma de
actuar de las Ratas Fronterizas.
16
00:00:58,440 --> 00:01:00,240
Tampoco es la forma de actuar
de la gente de Withens.
17
00:01:00,280 --> 00:01:02,200
- �DIGAMOS NO A FIRTH WATER!
- Nunca lo ser�.
18
00:01:04,280 --> 00:01:06,040
Creen que pueden intimidarnos.
19
00:01:07,840 --> 00:01:09,640
Creen que pueden pisotearnos.
20
00:01:11,400 --> 00:01:13,680
Creen que no vamos a defendernos.
21
00:01:15,480 --> 00:01:16,760
No podr�an estar m�s equivocados.
22
00:01:41,400 --> 00:01:43,640
Estamos en una contienda.
23
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
En una guerra.
24
00:01:47,680 --> 00:01:49,880
No solo para salvar un pueblo,
25
00:01:49,920 --> 00:01:52,760
sino para honrar el pasado
y proteger nuestro futuro.
26
00:02:03,160 --> 00:02:05,200
Y estoy aqu� para deciros
27
00:02:05,240 --> 00:02:09,280
que si Firth Water
viene a por nosotros...
28
00:02:10,880 --> 00:02:12,480
o a por cualquier otra persona,
29
00:02:12,520 --> 00:02:14,680
entonces soltaremos a las Ratas,
30
00:02:14,720 --> 00:02:17,280
y ellas devorar�n la
carne de cualquiera...
31
00:02:19,080 --> 00:02:21,800
que se atreva a desafiarnos.
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
EL BECERRO GORDO
33
00:02:24,040 --> 00:02:27,600
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
34
00:02:27,640 --> 00:02:29,640
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
35
00:02:29,680 --> 00:02:32,200
Y si caemos...
36
00:02:32,240 --> 00:02:33,760
caeremos luchando.
37
00:02:33,800 --> 00:02:35,120
�Madre de los seres humanos!
38
00:02:35,160 --> 00:02:39,080
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
39
00:02:39,120 --> 00:02:42,880
Solo tienes que llamarnos.
40
00:03:19,640 --> 00:03:21,520
Ben.
41
00:03:21,560 --> 00:03:24,800
Ben. �Ben!
42
00:03:24,840 --> 00:03:28,160
- �Qu�?
- El agua de la ducha est� fr�a.
43
00:03:28,200 --> 00:03:29,560
�Y?
44
00:03:30,920 --> 00:03:34,000
- Bueno, la necesito caliente.
- �La has dejado correr un poco?
45
00:03:34,040 --> 00:03:35,160
S�.
46
00:03:35,200 --> 00:03:38,360
Vamos. R�pido, porque
tengo que ir a trabajar.
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,040
Vale. De acuerdo. Es la caldera.
48
00:03:42,080 --> 00:03:45,360
Se ha ido la presi�n. Siempre
pasa lo mismo. Lo arreglar�.
49
00:03:45,400 --> 00:03:47,800
- �Cu�nto tiempo te llevar�?
- Dame un minuto.
50
00:03:54,680 --> 00:03:57,040
He preparado el desayuno.
S�rvete t� misma.
51
00:03:57,080 --> 00:03:59,080
En realidad, soy de las
que llevan el caf�.
52
00:03:59,120 --> 00:04:02,360
Deber�a haber preguntado.
Espera. Antes de que me olvide.
53
00:04:02,400 --> 00:04:05,360
Las llaves del reino. No las pierdas.
54
00:04:07,240 --> 00:04:09,760
Es Hitchens. El deber me llama.
55
00:04:16,960 --> 00:04:19,560
Vale. �Qu� tenemos aqu�?
56
00:04:20,840 --> 00:04:23,600
- �Qui�n est� detr�s de nosotros?
- Alguien tiene prisa.
57
00:04:23,640 --> 00:04:25,120
Oiga, amigo.
58
00:04:25,160 --> 00:04:27,560
Va demasiado r�pido.
59
00:04:27,600 --> 00:04:28,840
Despacio, amigo.
60
00:04:28,880 --> 00:04:30,640
�Alto!
61
00:04:30,680 --> 00:04:32,920
- �Alto, pare!
- �Alto!
62
00:04:36,280 --> 00:04:38,720
�A qu� est� jugando? Casi se
mete en la escena de un crimen.
63
00:04:38,760 --> 00:04:40,080
�S�? No me hab�a percatado.
64
00:04:40,120 --> 00:04:42,720
�Qu�, no ha visto a la
polic�a ni la cinta?
65
00:04:42,760 --> 00:04:45,040
- �C�mo se llama?
- Voy a dar la vuelta.
66
00:04:45,080 --> 00:04:46,400
No, no, su nombre, por favor.
67
00:04:46,440 --> 00:04:47,760
Hebden, Michael Hebden.
68
00:04:47,800 --> 00:04:49,280
�Qu� hace aqu�, se�or Hebden?
69
00:04:49,320 --> 00:04:52,440
Vuelvo a casa del trabajo.
Pens� en tomar un atajo.
70
00:04:52,480 --> 00:04:54,120
�D�nde trabaja, Michael?
71
00:04:54,160 --> 00:04:56,120
- �Y eso qu� importa?
- Responda a la pregunta.
72
00:04:56,160 --> 00:04:58,840
En Firth Water,
73
00:04:58,880 --> 00:05:00,800
la empresa de aguas de Hope Valley.
74
00:05:00,840 --> 00:05:02,400
�Qu� est� pasando aqu�?
75
00:05:02,440 --> 00:05:03,960
Le dir� lo que est� pasando.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,160
Va a dar la vuelta
77
00:05:05,200 --> 00:05:07,400
y va a utilizar la carretera
como una persona normal.
78
00:05:07,440 --> 00:05:09,400
Adelante. Siga.
79
00:05:15,480 --> 00:05:16,960
�Est�s bromeando?
80
00:05:17,000 --> 00:05:19,400
Escucha, ahora est�s en
medio de la nada, Diane.
81
00:05:19,440 --> 00:05:21,360
Las carreteras son
solo una recomendaci�n.
82
00:05:24,800 --> 00:05:27,600
Siempre llega aqu� antes que
nosotros. �C�mo lo hace?
83
00:05:27,640 --> 00:05:28,680
No lo s�.
84
00:05:28,720 --> 00:05:30,640
Dra. Taylor.
85
00:05:30,680 --> 00:05:31,720
Hola.
86
00:05:33,200 --> 00:05:35,720
Un paseador de perros lo
encontr� hace una hora.
87
00:05:35,760 --> 00:05:36,800
�Alg�n documento de identidad?
88
00:05:37,960 --> 00:05:39,400
Gracias
89
00:05:40,640 --> 00:05:43,360
Neil Goodwin, 23 a�os, Withens.
90
00:05:43,400 --> 00:05:44,760
�Hora de la muerte?
91
00:05:44,800 --> 00:05:48,440
Como siempre, lo mejor que puedo
ofrecer es una estimaci�n aproximada.
92
00:05:48,480 --> 00:05:50,400
A juzgar por la palidez y la rigidez,
93
00:05:50,440 --> 00:05:52,480
estoy casi segura de que
lleva aqu� toda la noche.
94
00:05:52,520 --> 00:05:54,840
- �Alg�n arma homicida?
- Por confirmar.
95
00:05:54,880 --> 00:05:58,240
Pero fuera lo que fuera, era lo bastante
duro como para destrozarle el cr�neo.
96
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
NO NOS MOVEREMOS/NO TOQUEIS NUESTRO
PUEBLO/DIGAMOS NO AL AGUA CONTAMINADA
97
00:06:22,800 --> 00:06:26,560
Michael Hebden. Mantenga la
Firth Water fuera de Withens.
98
00:06:35,640 --> 00:06:36,880
Esta es la casa de Neil.
99
00:06:37,920 --> 00:06:39,920
Es obvio que era un hombre muy pasional.
100
00:06:43,080 --> 00:06:46,040
- Es obvio que no le gusta Firth Water.
- La puerta est� abierta.
101
00:06:49,240 --> 00:06:50,440
�Hola?
102
00:06:52,000 --> 00:06:53,240
�Hola?
103
00:06:53,280 --> 00:06:54,760
Por la parte de atr�s.
Por la parte de atr�s.
104
00:06:56,360 --> 00:06:58,160
�Alto! �Polic�a!
105
00:07:00,360 --> 00:07:01,400
�Alto!
106
00:07:03,760 --> 00:07:05,040
�Polic�a!
107
00:07:08,080 --> 00:07:09,280
Bueno, �quiere decirme
108
00:07:09,320 --> 00:07:11,280
por qu� un vicario est�
huyendo de la polic�a, amigo?
109
00:07:14,200 --> 00:07:16,840
- �A qu� est� jugando?
- Lo siento.
110
00:07:16,880 --> 00:07:21,240
Soy Derek Alton. Soy el
p�rroco de St Asaph's.
111
00:07:21,280 --> 00:07:23,480
�Qu� hace en la casa de Neil Goodwin?
112
00:07:23,520 --> 00:07:25,640
Me ha parecido ver a alguien aqu�.
113
00:07:25,680 --> 00:07:28,360
Siento haber salido
corriendo. Me han asustado.
114
00:07:28,400 --> 00:07:30,320
�No pens� que podr�a ser Neil?
115
00:07:30,360 --> 00:07:34,320
Su coche no est� fuera, as�
que me preocup� un poco.
116
00:07:34,360 --> 00:07:37,400
Disculpe, pero... �ha pasado algo?
117
00:07:37,440 --> 00:07:40,760
Me temo que Neil ha sido
encontrado muerto esta ma�ana.
118
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
�Qu�?
119
00:07:45,000 --> 00:07:47,200
Lo vi ayer mismo.
120
00:07:48,920 --> 00:07:52,080
�C�mo? No puede ser cierto.
121
00:07:52,120 --> 00:07:53,880
Por desgracia, lo es.
122
00:07:55,960 --> 00:07:58,640
�Conoc�a bien a Neil, se�or Alton?
123
00:07:58,680 --> 00:08:03,240
No, no especialmente.
124
00:08:03,280 --> 00:08:05,080
Pero lo vio ayer.
125
00:08:05,120 --> 00:08:06,640
�A qu� hora fue eso?
126
00:08:06,680 --> 00:08:09,080
Puede que sobre las cuatro de la tarde.
127
00:08:10,240 --> 00:08:14,600
Ten�a una reuni�n por internet con
mi antigua parroquia y... Neil
128
00:08:14,640 --> 00:08:18,240
se pas� por aqu� para decirme que ten�a
que irse r�pidamente a ver a alguien.
129
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
- �Desde d�nde se pas�?
- Desde el recinto de la iglesia.
130
00:08:21,800 --> 00:08:24,520
Hab�a empezado a trabajar recientemente
como persona de mantenimiento.
131
00:08:24,560 --> 00:08:26,000
Ven�a muy bien recomendado.
132
00:08:27,120 --> 00:08:29,280
Siempre dispuesto a ayudar, al parecer.
133
00:08:30,400 --> 00:08:33,960
No mencion� a qui�n iba a ver, �verdad?
134
00:08:34,000 --> 00:08:37,240
No. A m� no me lo dijo. Lo siento.
135
00:08:39,400 --> 00:08:43,800
�Puedo irme ya, por favor?
Es mucho que asimilar.
136
00:08:45,280 --> 00:08:46,840
Gracias por su ayuda.
137
00:08:46,880 --> 00:08:49,720
Si tenemos m�s preguntas, nos
pondremos en contacto con usted.
138
00:08:52,240 --> 00:08:53,400
Derek.
139
00:08:55,360 --> 00:08:57,640
Lucas, �qu� hace aqu�?
140
00:08:57,680 --> 00:09:00,320
Estaba buscando a Neil. �Est� por aqu�?
141
00:09:00,360 --> 00:09:03,440
Este es Lucas Oxley, un vecino de Neil.
142
00:09:03,480 --> 00:09:06,120
No va a creerlo, pero...
143
00:09:06,160 --> 00:09:07,800
Neil ha...
144
00:09:07,840 --> 00:09:10,600
Me temo que el cuerpo de Neil ha
sido descubierto esta ma�ana.
145
00:09:10,640 --> 00:09:11,800
�En serio?
146
00:09:13,200 --> 00:09:15,240
Ayer mismo habl� con �l.
147
00:09:15,280 --> 00:09:18,680
- �Cu�ndo fue eso?
- A primera hora de la tarde.
148
00:09:18,720 --> 00:09:21,320
�Podr�a ser un poco m�s espec�fico?
149
00:09:23,320 --> 00:09:24,480
�Le conozco?
150
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
Que yo sepa, no.
151
00:09:29,680 --> 00:09:31,640
Eran alrededor de las seis.
152
00:09:31,680 --> 00:09:33,520
Estaba delante del pub
fumando un cigarrillo.
153
00:09:33,560 --> 00:09:36,120
- �Qu� pub?
- Solo hay un pub por aqu�.
154
00:09:36,160 --> 00:09:37,640
El Becerro Gordo.
155
00:09:39,400 --> 00:09:43,120
Neil y yo charlamos un
rato. Luego volv� a entrar.
156
00:09:43,160 --> 00:09:45,520
�Le dijo ad�nde iba despu�s?
157
00:09:45,560 --> 00:09:47,280
No se lo pregunt�.
158
00:09:49,880 --> 00:09:54,280
Deber�an hacerle un homenaje, ya
que todos le quer�amos mucho.
159
00:10:06,640 --> 00:10:09,080
�Qu� le pasaba? � Viste c�mo te miraba?
160
00:10:09,120 --> 00:10:11,360
No s� de qu� iba todo eso.
161
00:10:12,720 --> 00:10:15,480
- �Echamos un vistazo?
- S�, vamos a hacerlo.
162
00:10:28,560 --> 00:10:31,480
- �Es eso lo que creo que es?
- �Un pozo?
163
00:10:32,760 --> 00:10:35,880
Exacto. Echemos un vistazo.
164
00:10:35,920 --> 00:10:37,400
Un poco extra�o.
165
00:10:38,560 --> 00:10:41,200
�Por qu� alguien tendr�a
un pozo en su jard�n?
166
00:10:41,240 --> 00:10:44,120
Bueno, nunca se sabe hasta que uno mira.
167
00:10:44,160 --> 00:10:48,240
- No se ve nada.
- No, no hay nada.
168
00:10:48,280 --> 00:10:50,040
Val�a la pena intentarlo.
169
00:10:50,080 --> 00:10:52,240
Echemos un vistazo a la casa de Neil.
170
00:10:56,080 --> 00:10:57,720
Esto es de calidad.
171
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
�Sabes de antig�edades?
172
00:11:00,640 --> 00:11:04,080
Todos los domingos por la noche, me
ba�aba, com�a un bocadillo de mermelada
173
00:11:04,120 --> 00:11:06,600
y ve�a el programa "Feria
de antig�edades" sin falta.
174
00:11:06,640 --> 00:11:08,080
Pensaba que todos los
ni�os crec�an con eso.
175
00:11:08,120 --> 00:11:10,000
- Echa un vistazo a esto.
- Gracias.
176
00:11:12,840 --> 00:11:14,520
�Qu� es esto?
177
00:11:16,560 --> 00:11:18,560
�Vaya! Mira esto.
178
00:11:18,600 --> 00:11:20,840
Parece que Neil estaba
siendo chantajeado.
179
00:11:20,880 --> 00:11:24,240
"Arrepi�ntete o muere".
"El juicio se acerca".
180
00:11:25,600 --> 00:11:28,120
"Las ratas te comer�n vivo".
181
00:11:28,160 --> 00:11:29,840
"La muerte te vigila".
182
00:11:33,160 --> 00:11:34,320
�Qu� demonios es eso?
183
00:11:57,600 --> 00:12:00,280
Neil Goodwin, de 23 a�os,
184
00:12:00,320 --> 00:12:02,680
muri� por un traumatismo
craneal con objeto contundente.
185
00:12:02,720 --> 00:12:06,280
Fue visto con vida por �ltima vez
ayer, sobre las seis de la tarde,
186
00:12:06,320 --> 00:12:08,000
delante del pub El
Becerro Gordo, en Withens.
187
00:12:08,040 --> 00:12:11,520
Dos horas despu�s, fue encontrado
muerto en una cantera local.
188
00:12:11,560 --> 00:12:13,760
Y lo que tenemos que hacer es aclarar
qu� pas� durante esas dos horas.
189
00:12:13,800 --> 00:12:16,960
Tracy, �puedes averiguar de d�nde
pueden proceder esas letras?
190
00:12:17,000 --> 00:12:18,280
S�, s�. Lo har�, se�or.
191
00:12:18,320 --> 00:12:23,040
Ben, Diane, �hab�is hablado
con Derek Alton, el vicario?
192
00:12:24,160 --> 00:12:25,680
S�. Estaba un poco nervioso �verdad?
193
00:12:25,720 --> 00:12:27,800
Ha sido culpa m�a.
194
00:12:27,840 --> 00:12:33,440
Tambi�n vimos a alguien disfrazado
de una criatura parecida a una rata
195
00:12:33,480 --> 00:12:35,880
con una m�scara extra�a.
196
00:12:35,920 --> 00:12:37,880
- S�. Una rata.
- �Una rata?
197
00:12:37,920 --> 00:12:40,160
- �Una rata?
- S�. S�.
198
00:12:40,200 --> 00:12:41,800
Y quienquiera que fuera,
fuera lo que fuera,
199
00:12:41,840 --> 00:12:43,960
estaba justo delante de la casa de Neil
200
00:12:44,000 --> 00:12:47,080
y luego simplemente
desapareci� en el aire.
201
00:12:47,120 --> 00:12:49,080
�Podemos dejar eso en
suspenso un momento?
202
00:12:49,120 --> 00:12:51,480
�Nadie me va a preguntar por
qu� llego unos minutos tarde?
203
00:12:51,520 --> 00:12:53,360
�Por qu� llegas unos minutos tarde?
204
00:12:53,400 --> 00:12:58,520
S�, gracias. He estado revisando
algunos casos antiguos y...
205
00:13:02,000 --> 00:13:05,280
�En serio? �Todo el mundo se
ha olvidado de Emma Runshaw?
206
00:13:05,320 --> 00:13:06,960
�Alguien me pone al corriente?
207
00:13:07,000 --> 00:13:08,600
Es tu caso, Todd.
208
00:13:08,640 --> 00:13:10,880
De acuerdo.
209
00:13:10,920 --> 00:13:14,200
Emma Runshaw. Hija �nica
de Howard y Sarah Runshaw.
210
00:13:14,240 --> 00:13:16,840
Hace cinco a�os, iba a ver
a su novio a Birmingham.
211
00:13:16,880 --> 00:13:19,200
Nunca lleg�. Desapareci� por el camino.
212
00:13:19,240 --> 00:13:21,680
Adivinad qui�n era su novio.
213
00:13:23,520 --> 00:13:24,840
�Neil Goodwin?
214
00:13:25,880 --> 00:13:27,280
Bingo.
215
00:13:27,320 --> 00:13:30,360
De todas formas, la �ltima vez que se
vio a Emma fue en una peque�a aldea
216
00:13:30,400 --> 00:13:33,000
entre Edendale y Birmingham.
217
00:13:33,040 --> 00:13:35,360
No hay testigos, ni c�maras de
seguridad, su tel�fono estaba apagado
218
00:13:35,400 --> 00:13:38,280
y sus padres est�n convencidos de
que todo es culpa de Neil Goodwin.
219
00:13:38,320 --> 00:13:41,600
Vosotros dos vais a volver a Withens.
220
00:13:41,640 --> 00:13:43,720
Vais a visitar a los Runshaw.
221
00:13:43,760 --> 00:13:47,400
Amigo, no te olvides de que esta
noche rendiremos el homenaje, �vale?
222
00:13:47,440 --> 00:13:48,640
S�.
223
00:13:49,920 --> 00:13:51,080
�De qu� se trata?
224
00:13:51,120 --> 00:13:54,240
Bueno, en este mismo d�a, all� por 1972,
225
00:13:54,280 --> 00:13:57,200
el Derby County gan� lo que
entonces era la Primera Divisi�n.
226
00:13:57,240 --> 00:13:58,680
Es algo importante.
227
00:14:14,500 --> 00:14:16,000
FELIZ ANIVERSARIO
228
00:14:19,280 --> 00:14:21,440
Una oferta de mejoras.
229
00:14:23,560 --> 00:14:26,320
- Sra. Runshaw.
- S�.
230
00:14:26,360 --> 00:14:29,000
Detective Ben Cooper.
Ella es la detective Fry.
231
00:14:29,040 --> 00:14:30,960
�Podemos pasar y hablar
un momento, por favor?
232
00:14:31,000 --> 00:14:32,840
S�. Pasen.
233
00:14:37,880 --> 00:14:40,360
- Gracias.
- Sab�a que vendr�an.
234
00:14:42,640 --> 00:14:44,080
Se lo dije a Howard.
235
00:14:44,120 --> 00:14:47,040
Le dije que la nuestra ser�a la
primera puerta a la que llamar�an.
236
00:14:47,080 --> 00:14:49,720
Me refiero a cuando nos enteramos
de que Neil hab�a sido asesinado.
237
00:14:49,760 --> 00:14:54,320
Sra. Runshaw, �podemos preguntarle
d�nde estaba ayer por la noche?
238
00:14:54,360 --> 00:14:56,800
Sentada viendo la tele con Howard.
239
00:14:56,840 --> 00:14:59,480
�Est� su marido por aqu�?
240
00:14:59,520 --> 00:15:01,640
Arriba.
241
00:15:01,680 --> 00:15:04,120
�Puede llamarlo?
242
00:15:04,160 --> 00:15:05,480
�Howard!
243
00:15:06,800 --> 00:15:08,160
Ha venido la polic�a.
244
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
Creen que hemos matado a Neil Goodwin.
245
00:15:13,240 --> 00:15:16,680
Disculpen. Estamos preparando
todo para el D�a de Emma.
246
00:15:16,720 --> 00:15:19,800
Nos gusta conmemorarla cada
a�o desde que desapareci�.
247
00:15:20,960 --> 00:15:26,400
Vamos a exponer sus fotos y
sus dibujos en la iglesia local
248
00:15:26,440 --> 00:15:29,480
para que el pueblo la recuerde.
249
00:15:29,520 --> 00:15:31,560
Como si nunca se hubiera ido.
250
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
Solo quer�amos saber
251
00:15:32,960 --> 00:15:36,000
d�nde estaba usted
anoche, se�or Runshaw.
252
00:15:36,040 --> 00:15:39,560
- Le dije que est�bamos viendo la tele.
- Que es lo que est�bamos haciendo.
253
00:15:39,600 --> 00:15:40,760
Bien.
254
00:15:40,800 --> 00:15:44,440
�Pueden decirnos cu�ndo fue la
�ltima vez que vieron a Neil Goodwin?
255
00:15:44,480 --> 00:15:48,480
- No lo recuerdo. �Sarah?
- No me preguntes a m�.
256
00:15:50,560 --> 00:15:52,240
Lo evit�bamos como a una plaga.
257
00:15:52,280 --> 00:15:53,400
�Todav�a le culpan
258
00:15:53,440 --> 00:15:55,440
por la desaparici�n de
Emma cinco a�os despu�s?
259
00:15:55,480 --> 00:15:57,560
Fue �l, sin duda. No se equivoquen.
260
00:15:57,600 --> 00:15:59,720
Seg�n nuestros registros,
261
00:15:59,760 --> 00:16:03,400
ten�a una coartada s�lida
el d�a que Emma desapareci�.
262
00:16:03,440 --> 00:16:06,520
Eso era un mont�n de
mentiras. �l nos la arrebat�.
263
00:16:06,560 --> 00:16:09,320
Sin duda hay una raz�n para
que diga eso, se�ora Runshaw.
264
00:16:09,360 --> 00:16:11,040
�l controlaba a Emma.
265
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
Cuando nos dimos cuenta,
ya era demasiado tarde.
266
00:16:12,720 --> 00:16:14,600
Le plantamos cara, pero ella
simplemente desapareci�.
267
00:16:14,640 --> 00:16:18,320
La tiene escondida en alg�n
lugar, solo para �l, lo s�.
268
00:16:18,360 --> 00:16:21,880
Pero Neil volvi� a Withens a vivir.
269
00:16:21,920 --> 00:16:24,440
Y yo le rogu� y le supliqu�
que nos dijera d�nde estaba.
270
00:16:24,480 --> 00:16:26,680
Ella acaba de decir que ambos
lo evitaban como a una plaga.
271
00:16:26,720 --> 00:16:27,760
�Cu�l de las dos es?
272
00:16:29,240 --> 00:16:32,600
Tenemos aqu� a una espabilada,
Sarah. Mejor andemos con cuidado.
273
00:16:35,520 --> 00:16:37,200
Todo lo que Neil nos dijo
274
00:16:37,240 --> 00:16:39,160
fue que deb�amos olvidarnos
de Emma y seguir adelante.
275
00:16:41,520 --> 00:16:45,480
Si supieran lo que pas�
para traerla al mundo...
276
00:16:45,520 --> 00:16:47,560
Casi muero al dar a luz.
277
00:16:49,040 --> 00:16:52,240
Pero luch� con todas mis fuerzas
porque iba a ser su madre.
278
00:16:54,560 --> 00:16:56,840
Y �l pensaba que
deb�amos seguir adelante.
279
00:16:56,880 --> 00:16:59,035
Escuchen, dejemos a Emma
a un lado por ahora.
280
00:16:59,045 --> 00:17:01,200
Ella no es la raz�n por
la que hemos venido aqu�.
281
00:17:01,240 --> 00:17:03,320
Son ustedes los que la
han sacado a relucir.
282
00:17:03,360 --> 00:17:05,960
Es como si se hubieran
olvidado por completo de ella.
283
00:17:06,000 --> 00:17:09,760
Nadie nos llama. No hay novedades. Nada.
284
00:17:09,800 --> 00:17:11,240
De acuerdo, como ha dicho mi colega...
285
00:17:11,280 --> 00:17:14,120
Han pasado cinco a�os y no
estamos m�s cerca de recuperarla.
286
00:17:14,160 --> 00:17:16,600
Nos estamos muriendo con este
enorme vac�o en nuestras vidas.
287
00:17:16,640 --> 00:17:18,320
Si hay tiempo, intentar�
seguir investigando.
288
00:17:18,360 --> 00:17:19,600
No prometo nada,
289
00:17:19,640 --> 00:17:22,160
pero �podemos volver a
hablar de Neil, por favor?
290
00:17:22,200 --> 00:17:25,560
�Has o�do eso, cari�o?
Va a encontrar a Emma.
291
00:17:25,600 --> 00:17:27,920
No, yo nunca he dicho eso.
292
00:17:27,960 --> 00:17:29,200
Tome esto.
293
00:17:30,400 --> 00:17:32,280
Conozca a nuestra preciosa hija.
294
00:17:32,320 --> 00:17:34,480
As� entender� por qu� Neil
la quer�a solo para �l.
295
00:17:45,680 --> 00:17:48,240
Vale, la vida de Neil
Goodwin en pocas palabras.
296
00:17:48,280 --> 00:17:50,280
Tenemos extractos
bancarios, cartas, facturas.
297
00:17:50,320 --> 00:17:52,080
Todo lo que se os ocurra.
298
00:17:52,120 --> 00:17:53,720
- Gracias.
- De nada.
299
00:17:53,760 --> 00:17:56,000
La polic�a cient�fica ya
lo habr� revisado todo.
300
00:17:56,040 --> 00:17:57,480
S�, pero no lo he hecho.
301
00:17:57,520 --> 00:17:59,880
�Qu� son? �Los diarios de Emma Runshaw?
302
00:17:59,920 --> 00:18:01,280
S�.
303
00:18:01,320 --> 00:18:04,000
- Me los dio Howard Runshaw.
- S�, lo s�. Una p�rdida de tiempo.
304
00:18:04,040 --> 00:18:07,120
Nada m�s que las angustias t�picas de
todos los adolescentes que has conocido.
305
00:18:07,160 --> 00:18:10,040
He investigado un poco sobre Neil.
306
00:18:10,080 --> 00:18:13,440
Parece que nunca tuvo un
trabajo a tiempo completo,
307
00:18:13,480 --> 00:18:16,120
pero hizo muchos trabajos en negro.
308
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
�Parientes?
309
00:18:17,720 --> 00:18:20,440
S�. Sus padres murieron
en un accidente de coche.
310
00:18:20,480 --> 00:18:24,400
Hered� la casa. Y su hermano...
311
00:18:24,440 --> 00:18:26,160
emigr� a Nueva Zelanda.
312
00:18:26,200 --> 00:18:27,360
�Alg�n antecedente?
313
00:18:27,400 --> 00:18:30,160
S�. Fue por alteraci�n del
orden p�blico en Birmingham.
314
00:18:30,200 --> 00:18:31,880
En el exterior de una
discoteca. En el Eastside.
315
00:18:31,920 --> 00:18:35,200
Pero, aparte de eso, parece un �ngel.
316
00:18:35,240 --> 00:18:36,560
�D�nde viv�a en Birmingham?
317
00:18:36,600 --> 00:18:39,280
- En Tupton Lane.
- S�, estuve all�.
318
00:18:39,320 --> 00:18:42,960
Fui a ver si Emma
estaba debajo del suelo.
319
00:18:43,000 --> 00:18:46,400
Cualquier cosa con tal de que esos
est�pidos padres me dejaran en paz.
320
00:18:46,440 --> 00:18:49,080
- �Alguna se�al de su tel�fono?
- No.
321
00:18:49,120 --> 00:18:51,280
No, el proveedor de servicios
cree que est� apagado,
322
00:18:51,320 --> 00:18:53,280
pero enviar�n los datos de las llamadas
323
00:18:53,320 --> 00:18:55,240
y el �ltimo emplazamiento del
m�vil en cuanto lo tengan.
324
00:18:55,280 --> 00:18:58,080
- �Y su coche?
- No. Tampoco hay rastro de �l.
325
00:18:58,120 --> 00:19:00,400
Bueno, chicos, ma�ana
ampliaremos la b�squeda.
326
00:19:00,440 --> 00:19:03,360
Es probable que encontremos
el coche y el tel�fono. Ben.
327
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
Hora del partido. Vamos.
328
00:19:07,880 --> 00:19:09,160
El deber nos llama.
329
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
- Hasta ma�ana.
- Hasta ma�ana.
330
00:19:19,040 --> 00:19:22,440
Pens� que te hab�an
dicho que los ignoraras.
331
00:19:22,480 --> 00:19:24,720
S�, pero parece que esta
noche estoy sola en casa,
332
00:19:24,760 --> 00:19:28,560
- �y qu� otra cosa puedo hacer?
- Vale. Buenas noches.
333
00:19:50,160 --> 00:19:53,720
�Qu� es eso? �Qu� es eso? Tienes
que comprometerte con la canci�n.
334
00:19:53,760 --> 00:19:55,880
- C�llate un momento, amigo.
- Adelante.
335
00:19:55,920 --> 00:19:57,320
Cu�ntame, �vale?
336
00:19:57,360 --> 00:20:00,200
�C�mo es la nueva compa�era de piso?
337
00:20:00,240 --> 00:20:02,600
Ya estamos. No.
338
00:20:02,640 --> 00:20:04,600
S�, es....
339
00:20:04,640 --> 00:20:07,360
S�, est� bien. No hay problemas.
340
00:20:07,400 --> 00:20:09,120
No. No.
341
00:20:09,160 --> 00:20:12,320
Quiero saber c�mo es fuera
del horario de oficina,
342
00:20:12,360 --> 00:20:15,040
fuera de esos trajes que
lleva, quiero saberlo.
343
00:20:15,080 --> 00:20:18,000
No puedo decirte c�mo es
porque acaba de llegar,
344
00:20:18,040 --> 00:20:21,320
as� que no puedo darte
detalles concretos.
345
00:20:21,360 --> 00:20:24,880
Y si quisieras llevar
a una chica a casa,
346
00:20:24,920 --> 00:20:27,080
o quisieras ver el f�tbol o...
347
00:20:27,120 --> 00:20:28,360
No, no, no, �verdad? Dilo...
348
00:20:28,400 --> 00:20:30,560
Di que quieres andar
en calzoncillos, �vale?
349
00:20:30,600 --> 00:20:32,880
Lo �nico que siempre he dicho
350
00:20:32,920 --> 00:20:36,280
es que nunca renunciar� a mi libertad.
351
00:20:36,320 --> 00:20:39,560
Mi derecho a ser yo mismo. Un
derecho que me ha dado Dios, �no?
352
00:20:39,600 --> 00:20:43,080
Y lo sigo al pie de la letra.
Al pie de la letra, Ben.
353
00:20:43,120 --> 00:20:45,000
Si no, mira, nunca vivir�s.
354
00:20:45,040 --> 00:20:47,880
No es tan profundo. No es tan profundo.
355
00:20:47,920 --> 00:20:50,960
De todos modos, tengo una compa�era
de piso, no una enfermedad incurable.
356
00:20:51,000 --> 00:20:52,120
�Sabes a qu� me refiero?
357
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
Pues espero que no,
porque he estado bebiendo
358
00:20:54,240 --> 00:20:56,320
de tu pinta cuando no mirabas.
359
00:20:56,360 --> 00:20:59,440
Pues yo he estado escupiendo
en la tuya, amigo.
360
00:22:43,640 --> 00:22:45,680
Mam�, ��est�s aqu�?!
361
00:22:45,720 --> 00:22:48,480
Mam�, �te he tra�do la cena!
362
00:22:50,000 --> 00:22:51,440
�Mam�!
363
00:22:51,480 --> 00:22:54,160
No hace falta que grites, cari�o.
364
00:22:54,200 --> 00:22:57,360
Te he olido desde arriba.
365
00:22:58,720 --> 00:23:00,760
- Hola.
- Hola, cari�o.
366
00:23:00,800 --> 00:23:02,360
Y es demasiado tarde para cenar.
367
00:23:02,400 --> 00:23:03,720
As� que...
368
00:23:04,840 --> 00:23:08,360
- �a qu� has venido realmente?
- Vas directa al grano.
369
00:23:08,400 --> 00:23:10,720
Deber�as haber sido polic�a, mam�.
370
00:23:10,760 --> 00:23:13,560
No, en realidad hay algo
que quiero preguntarte.
371
00:23:13,600 --> 00:23:16,320
Porque si alguien lo sabe, esa eres t�.
372
00:23:17,600 --> 00:23:23,520
�Qu� sabes sobre las figuras
parecidas a ratas de Withens?
373
00:23:26,400 --> 00:23:31,440
Creo que te refieres a la versi�n
sat�nica de los bailarines de Morris.
374
00:23:31,480 --> 00:23:34,040
Se hacen llamar las Ratas Fronterizas.
375
00:23:35,960 --> 00:23:37,600
S�, eso es...
376
00:23:39,200 --> 00:23:40,880
�Por qu� se visten as�?
377
00:23:40,920 --> 00:23:45,160
Ten�a que ver con los trabajadores
que murieron en la cantera de Withens.
378
00:23:45,200 --> 00:23:48,480
Se derrumb� en la d�cada de 1880.
379
00:23:48,520 --> 00:23:51,640
Cientos de ellos murieron,
y todos fueron encontrados
380
00:23:51,680 --> 00:23:55,640
con los dedos de las manos y
los pies y la cara mordidos
381
00:23:55,680 --> 00:23:59,960
e incluso arrancados a
mordiscos por las ratas.
382
00:24:00,000 --> 00:24:01,360
S�.
383
00:24:01,400 --> 00:24:04,680
- �Se comieron a los trabajadores?
- M�s que com�rselos.
384
00:24:04,720 --> 00:24:06,640
Los absorbieron.
385
00:24:06,680 --> 00:24:09,760
A esa empresa no le importaba
cu�ntos hombres murieran,
386
00:24:09,800 --> 00:24:12,640
siempre y cuando su cantera
pudiera trabajar horas extras.
387
00:24:12,680 --> 00:24:16,720
As� que la historia es que las
Ratas Fronterizas se crearon
388
00:24:16,760 --> 00:24:19,520
para proteger Withens
a partir de entonces.
389
00:24:19,560 --> 00:24:22,880
"Cuidado con las ratas,
te comer�n vivo".
390
00:24:22,920 --> 00:24:24,280
�Qu� ha sido eso?
391
00:24:24,320 --> 00:24:26,600
Nada. Es solo un mensaje que he le�do.
392
00:24:28,120 --> 00:24:30,320
Ben, ten cuidado.
393
00:24:31,360 --> 00:24:36,240
Cuando las Ratas Fronterizas se dan un
fest�n, se comen el cuerpo y el alma.
394
00:25:18,680 --> 00:25:20,960
El tel�fono fue
encontrado entre la maleza
395
00:25:21,000 --> 00:25:22,520
del camino que sube a Mam Tor.
396
00:25:22,560 --> 00:25:24,680
A�n estamos a la espera de los
an�lisis forenses de la sangre,
397
00:25:24,720 --> 00:25:26,080
pero las huellas
dactilares han confirmado
398
00:25:26,120 --> 00:25:28,560
que, en efecto, se trata del
tel�fono de Neil Goodwin.
399
00:25:28,600 --> 00:25:31,640
Parece que el asesino de
Neil cogi� el tel�fono
400
00:25:31,680 --> 00:25:33,240
y se deshizo de �l a
kil�metros de distancia.
401
00:25:33,280 --> 00:25:38,280
Las c�maras de seguridad y de tr�fico,
lo habitual, lo que sea que encuentren.
402
00:25:38,320 --> 00:25:39,960
- �S�, Tracy?
- S�.
403
00:25:40,000 --> 00:25:43,480
He investigado las letras que
aparec�an en la amenaza enviada a Neil
404
00:25:43,520 --> 00:25:45,960
y parece que han sido
recortadas de una Biblia.
405
00:25:46,000 --> 00:25:48,800
A�n no sabemos de qu� versi�n se trata,
pero los forenses est�n investig�ndolo.
406
00:25:48,840 --> 00:25:50,360
De acuerdo. �Ben?
407
00:25:51,960 --> 00:25:53,440
��Ben?!
408
00:25:53,480 --> 00:25:55,480
�Alguna novedad sobre el vicario?
409
00:25:55,520 --> 00:25:58,960
Sigo investigando, se�or.
410
00:25:59,000 --> 00:26:02,640
Sigue investigando. Tal vez el pr�ximo
a�o, lim�tate a cerveza con limonada.
411
00:26:09,600 --> 00:26:11,880
Aqu� tienes. Te lo he hecho extrafuerte.
412
00:26:11,920 --> 00:26:13,440
Gracias.
413
00:26:13,480 --> 00:26:16,000
Bueno, he... hablado con mi madre.
414
00:26:16,040 --> 00:26:20,160
Esa cosa que vimos ayer, al parecer
se llama "Rata Fronteriza".
415
00:26:20,200 --> 00:26:23,800
Es como un bailar�n de Morris,
pero un poco m�s feroz.
416
00:26:25,760 --> 00:26:29,080
- �Qu�?
- Quer�a decirte esto antes.
417
00:26:29,120 --> 00:26:31,320
Te prometo que...
418
00:26:31,360 --> 00:26:34,320
No estaba fisgoneando
ni husmeando, pero...
419
00:26:34,360 --> 00:26:37,840
Encontr� las cosas que tienes sobre
el caso del asesinato de tu padre.
420
00:26:37,880 --> 00:26:40,640
Estaba buscando un
bol�grafo y entonces...
421
00:26:40,680 --> 00:26:42,000
Est� bien. No pasa nada.
422
00:26:42,040 --> 00:26:44,160
No llevaba a ninguna parte, as�
que lo guard� todo en una caja.
423
00:26:45,760 --> 00:26:48,600
�No deber�an estar esos
documentos aqu�, archivados?
424
00:26:48,640 --> 00:26:51,560
Encontrar� un momento y lo
volver� a guardar todo.
425
00:26:51,600 --> 00:26:53,320
Nadie se enterar�, �verdad?
426
00:26:53,360 --> 00:26:56,120
Antes de que lo hagas, yo...
podr�a echarle un vistazo.
427
00:26:56,160 --> 00:26:57,720
- �Una nueva... perspectiva?
- No.
428
00:26:57,760 --> 00:27:00,200
No hace falta. He terminado
con ello, de verdad.
429
00:27:00,240 --> 00:27:01,640
Gracias.
430
00:27:04,160 --> 00:27:05,800
De acuerdo.
431
00:27:05,840 --> 00:27:09,200
Derek Alton, vamos a
conocerte mejor, �te parece?
432
00:27:10,960 --> 00:27:13,880
Ah� est�, en su antigua parroquia.
433
00:27:13,920 --> 00:27:15,200
Bonita iglesia.
434
00:27:16,600 --> 00:27:20,560
�Por qu� te trasladaste a Withens?
435
00:27:20,600 --> 00:27:24,400
Ben, est�s pensando en voz alta.
436
00:27:27,120 --> 00:27:28,640
Espera.
437
00:27:30,560 --> 00:27:35,000
St Moden's es su antigua iglesia, y
est� en el Eastside de Birmingham.
438
00:27:35,040 --> 00:27:37,240
Alguien mencion� el Eastside
de Birmingham, �verdad?
439
00:27:37,280 --> 00:27:40,040
S�. Tracy dijo que Neil viv�a
all� cuando estaba en Birmingham.
440
00:27:40,080 --> 00:27:41,280
S�. Eso es, eso es.
441
00:27:41,320 --> 00:27:44,080
�Tal vez �l y Alton
se conoc�an de antes?
442
00:27:44,120 --> 00:27:46,960
No, �l dijo que...
apenas conoc�a a Neil.
443
00:27:47,000 --> 00:27:49,160
Ya, pero lo encontramos
en la casa de Neil.
444
00:27:49,200 --> 00:27:52,720
No te crees esa tonter�a del
ladr�n que se le ocurri�, �verdad?
445
00:27:54,160 --> 00:27:56,160
Voy a ir a visitarlo.
446
00:27:56,200 --> 00:27:57,840
- Nos vemos en un rato.
- Chao.
447
00:28:00,040 --> 00:28:01,240
Eso bloquear�a el altar.
448
00:28:01,280 --> 00:28:03,680
Pens� que podr�amos hacerlo a un lado.
449
00:28:03,720 --> 00:28:05,800
La queremos al frente y en el centro.
450
00:28:05,840 --> 00:28:07,120
Disculpen.
451
00:28:08,240 --> 00:28:11,960
- �Ya tienen noticias de �l?
- �Qu� han encontrado?
452
00:28:12,000 --> 00:28:15,040
En realidad, vengo a
ver al reverendo Alton.
453
00:28:15,080 --> 00:28:16,320
Lo siento.
454
00:28:16,360 --> 00:28:18,440
Reverendo, �podr�a hablar con
usted en privado, por favor?
455
00:28:18,480 --> 00:28:21,000
S�. Por supuesto.
456
00:28:21,040 --> 00:28:23,160
- Por aqu�.
- Gracias.
457
00:28:29,080 --> 00:28:31,480
Solo quer�a hablar con usted sobre su...
458
00:28:31,520 --> 00:28:34,320
�ltima iglesia, St Moden's.
�Puedo sentarme aqu�?
459
00:28:34,360 --> 00:28:36,400
S�. Por supuesto.
460
00:28:36,440 --> 00:28:38,680
�Qu� tiene eso que ver?
461
00:28:38,720 --> 00:28:42,800
�Sab�a que Neil viv�a en el
Eastside cuando estaba usted all�?
462
00:28:42,840 --> 00:28:45,480
No, para nada.
463
00:28:45,520 --> 00:28:48,080
�Nunca lo comentaron entre los dos?
464
00:28:48,120 --> 00:28:50,560
- No.
- Qu� raro.
465
00:28:50,600 --> 00:28:51,760
�Nunca lo mencion�?
466
00:28:51,800 --> 00:28:54,560
�Nunca le pregunt� de
d�nde se hab�a trasladado?
467
00:28:54,600 --> 00:28:57,680
�Nunca le dijo que hab�a
compartido un piso en el Eastside?
468
00:28:57,720 --> 00:28:59,040
Apenas habl�bamos.
469
00:29:00,520 --> 00:29:03,560
Pens� que quiz� lo habr�a
mencionado de pasada.
470
00:29:03,600 --> 00:29:06,520
Es... extra�o, creo.
471
00:29:06,560 --> 00:29:08,600
Trabajaba fuera,
limpiando el cementerio.
472
00:29:08,640 --> 00:29:10,920
Pens� que quiz� se habr�an
encontrado alguna vez.
473
00:29:10,960 --> 00:29:12,840
Tal vez hubieran charlado
sobre el pasado.
474
00:29:12,880 --> 00:29:14,960
No ten�a motivos para ir all�.
475
00:29:15,000 --> 00:29:19,680
Y yo he estado muy ocupado
aqu� con la iglesia.
476
00:29:19,720 --> 00:29:20,960
Se comprende.
477
00:29:22,040 --> 00:29:25,760
He visto una foto de su
antigua iglesia. Muy bonita.
478
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
Y todo esto me parece...
479
00:29:29,080 --> 00:29:31,120
una especie de degradaci�n.
480
00:29:31,160 --> 00:29:35,640
La casa de Dios es la casa
de Dios vayas donde vayas.
481
00:29:37,200 --> 00:29:38,360
Es una bonita Biblia.
482
00:29:39,520 --> 00:29:42,320
�Podr�a echarle un vistazo?
483
00:29:42,360 --> 00:29:46,400
Lo siento, pero me han
robado varias �ltimamente.
484
00:29:47,840 --> 00:29:49,920
Lo que quiero decir es que la
gente se olvida de que las tiene
485
00:29:49,960 --> 00:29:52,000
y se las lleva a casa.
486
00:29:52,040 --> 00:29:55,200
Estoy intentando
conservar las que tengo.
487
00:29:55,240 --> 00:29:58,320
Ladrones de Biblias, �eh?
488
00:29:58,360 --> 00:30:01,720
Si quiere, puede darme algunos
nombres de posibles sospechosos.
489
00:30:02,840 --> 00:30:05,720
Ser� mejor que vuelva con los Runshaw.
490
00:30:05,760 --> 00:30:09,240
Me parece bien. Echar� un
vistazo y luego me ir�.
491
00:30:09,280 --> 00:30:10,760
S�. Gracias.
492
00:30:10,800 --> 00:30:13,640
�Por qu� tendr�a que hacer eso?
493
00:30:13,680 --> 00:30:16,360
Ver�, mi padre tambi�n era polic�a.
494
00:30:16,400 --> 00:30:20,560
Y me dijo: "Aseg�rate de
seguir todos los caminos".
495
00:30:21,600 --> 00:30:24,560
Conozco la salida.
496
00:30:24,600 --> 00:30:26,280
Gracias.
497
00:30:40,509 --> 00:30:42,509
ACUERDO PARA LA ADQUISICI�N DE TIERRAS
498
00:30:42,520 --> 00:30:44,360
Sargento.
499
00:30:44,400 --> 00:30:47,000
- �Qu�?
- Echa un vistazo a esto.
500
00:30:52,920 --> 00:30:56,720
Parece que Neil estaba a punto de
recibir una gran suma de dinero.
501
00:31:03,320 --> 00:31:06,440
- �Has venido a arrepentirte?
- Neil estaba vendiendo a Firth Water.
502
00:31:06,480 --> 00:31:09,760
Dice que Neil estaba vendiendo
su casa y mud�ndose de Withens.
503
00:31:09,800 --> 00:31:10,920
�C�mo es posible?
504
00:31:10,960 --> 00:31:13,520
Tiene una enorme pancarta
de protesta en su jard�n.
505
00:31:13,560 --> 00:31:16,440
Firth Water debi� convencerlo
para que vendiera.
506
00:31:16,480 --> 00:31:18,600
Ah� es donde trabajaba Michael Hebden.
507
00:31:18,640 --> 00:31:20,280
- Buena memoria.
- Gracias.
508
00:31:20,320 --> 00:31:22,480
- �Vamos a visitarlo?
- S�, adelante.
509
00:31:22,520 --> 00:31:24,560
Nos vemos all�.
510
00:31:36,720 --> 00:31:39,640
S�. Neil estaba vendiendo.
511
00:31:40,880 --> 00:31:43,760
Logr� convencerlo hace
poco m�s de una semana.
512
00:31:43,800 --> 00:31:45,880
En Firth Water estaban encantados.
513
00:31:45,920 --> 00:31:48,640
�Y qu� pasa con todas las
pancartas del jard�n de Neil?
514
00:31:48,680 --> 00:31:51,720
Porque estaba claramente
en contra de Firth Water.
515
00:31:51,760 --> 00:31:54,720
Bueno, Neil y yo decidimos
mantener la venta en secreto
516
00:31:54,760 --> 00:31:56,800
por si hab�a recriminaciones.
517
00:31:56,840 --> 00:31:58,440
�Qu� tipo de recriminaciones?
518
00:31:58,480 --> 00:32:00,760
Seguro que ha notado la
rabia que hay por aqu�.
519
00:32:00,800 --> 00:32:03,040
El pueblo se habr�a levantado en armas.
520
00:32:03,080 --> 00:32:04,960
Ya me odian a muerte.
521
00:32:05,000 --> 00:32:06,560
�Y qu�, iban a ir a por Neil?
522
00:32:06,600 --> 00:32:08,720
No. Bueno, �l se asegur�
de que no lo hicieran.
523
00:32:08,760 --> 00:32:10,520
En cuanto el dinero estuviera
en la cuenta bancaria de Neil,
524
00:32:10,560 --> 00:32:12,520
iba a hacer las maletas
y largarse de aqu�.
525
00:32:12,560 --> 00:32:15,280
Sr. Hebden, �cu�les eran exactamente
los planes de Firth Water?
526
00:32:15,320 --> 00:32:18,440
Van a comprar Withens y
luego lo van a arrasar.
527
00:32:18,480 --> 00:32:21,160
En su lugar, habr� una
enorme depuradora de agua
528
00:32:21,200 --> 00:32:22,960
y se crear�n cientos
de puestos de trabajo.
529
00:32:23,000 --> 00:32:24,440
Es algo bueno.
530
00:32:24,480 --> 00:32:27,320
- �Pero no perder�a su casa?
- No me importa lo m�s m�nimo.
531
00:32:27,360 --> 00:32:29,160
En cuanto me hagan una oferta,
532
00:32:29,200 --> 00:32:32,040
coger� el dinero de Firth
Water y me largar� de aqu�.
533
00:32:32,080 --> 00:32:33,680
No parece que el resto del pueblo
534
00:32:33,720 --> 00:32:35,520
- vaya a vender pronto.
- Lo har�n.
535
00:32:35,560 --> 00:32:38,440
En cuanto se enteren de que
han comprado la casa de Neil,
536
00:32:38,480 --> 00:32:39,680
ser� como un efecto domin�.
537
00:32:39,720 --> 00:32:41,800
Basta con que una persona tire la toalla
538
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
para que el resto la
siga, se lo garantizo.
539
00:32:43,800 --> 00:32:46,760
�Por qu� busc� a Neil en concreto?
540
00:32:46,800 --> 00:32:49,560
Bueno, por el pozo que
tiene en su jard�n.
541
00:32:49,600 --> 00:32:52,640
Es como una puerta natural a
los manantiales subterr�neos.
542
00:32:52,680 --> 00:32:54,200
Conseguirlo significa que Firth
543
00:32:54,240 --> 00:32:56,720
tiene a Withens agarrado por
las pelotas, por as� decirlo.
544
00:32:56,760 --> 00:32:59,160
Ahora es solo cuesti�n de tiempo.
545
00:32:59,200 --> 00:33:02,640
�Cree que es posible
que alguien se enterara
546
00:33:02,680 --> 00:33:04,000
de los planes de Neil?
547
00:33:04,040 --> 00:33:05,520
Porque estaba recibiendo
amenazas de muerte.
548
00:33:05,560 --> 00:33:09,560
Dios, yo... ni siquiera
lo hab�a pensado.
549
00:33:10,640 --> 00:33:12,600
�Se le ocurre alguien
que pudiera amenazarlo?
550
00:33:12,640 --> 00:33:14,000
Bueno, no s� si deber�a decirlo.
551
00:33:14,040 --> 00:33:16,720
Si eso fue lo que provoc�
la muerte de Neil...
552
00:33:16,760 --> 00:33:18,240
Sr. Hebden.
553
00:33:20,560 --> 00:33:22,880
Yo no se lo dije.
554
00:33:22,920 --> 00:33:27,680
Pero si alguien enviaba
amenazas, ese era Lucas Oxley.
555
00:33:28,720 --> 00:33:30,640
Es el tipo con el que nos encontramos
delante de la casa de Neil.
556
00:33:32,200 --> 00:33:35,840
�Hab�a alguna enemistad
entre Neil y Lucas Oxley?
557
00:33:35,880 --> 00:33:37,520
Es Lucas Oxley.
558
00:33:37,560 --> 00:33:39,640
Siempre va a haber enemistad.
559
00:33:47,400 --> 00:33:50,240
As� que Lucas Oxley.
560
00:33:50,280 --> 00:33:53,720
S�. Mi padre arrest� a su
hijo. Se llamaba Rowan.
561
00:33:53,760 --> 00:33:55,840
Probablemente por eso me miraba as�...
562
00:33:55,880 --> 00:33:57,400
ve�a alg�n parecido.
563
00:33:57,440 --> 00:33:58,600
Estaba metido en todo.
564
00:33:58,640 --> 00:34:01,720
Robos, lesiones graves,
manejo de bienes robados.
565
00:34:01,760 --> 00:34:03,840
Lo que se te ocurra, ellos lo hac�an.
566
00:34:03,880 --> 00:34:08,680
En realidad fue su mujer, Lily, quien
le dio el chivatazo a mi padre sobre �l.
567
00:34:08,720 --> 00:34:12,160
Al parecer, �l siempre la enga�aba,
as� que ella se hart� de �l.
568
00:34:12,200 --> 00:34:15,160
Se dec�a que hab�a huido a Gales,
pero mi padre nunca lo crey�.
569
00:34:15,200 --> 00:34:18,360
Lo investig�, pero nunca encontr� nada.
570
00:34:20,720 --> 00:34:24,720
�Sabes qu�? Tengo que decir... Creo
que estoy de acuerdo con Hebden.
571
00:34:24,760 --> 00:34:28,400
Aceptar�a la primera
oferta y seguir�a adelante.
572
00:34:28,440 --> 00:34:30,600
Ya. No, pero este... es su hogar.
573
00:34:30,640 --> 00:34:31,880
�Entiendes lo que quiero decir?
574
00:34:31,920 --> 00:34:34,360
En cuanto estos pueblos desaparezcan,
se habr�n ido para siempre, �no?
575
00:34:34,400 --> 00:34:37,360
�Y por qu�? Por una botella
de agua en un supermercado.
576
00:34:37,400 --> 00:34:39,880
Si yo viviera aqu�, tambi�n luchar�a.
577
00:34:39,920 --> 00:34:41,760
�Y matar�as?
578
00:34:41,800 --> 00:34:43,800
Parece que s�, �no?
579
00:34:43,840 --> 00:34:46,200
Oxley se entera de que Neil va a vender,
580
00:34:46,240 --> 00:34:48,160
empieza con las amenazas, no funciona,
581
00:34:48,200 --> 00:34:50,440
as� que intensifica la situaci�n,
la lleva al siguiente nivel
582
00:34:50,480 --> 00:34:53,600
para dar ejemplo a cualquiera
que est� pensando en vender.
583
00:34:55,120 --> 00:34:57,000
Ser� mejor que coja esto.
584
00:34:57,040 --> 00:34:59,280
Hola. Detective Fry.
585
00:35:01,080 --> 00:35:02,440
S�.
586
00:35:04,160 --> 00:35:06,960
Gracias. No, te lo agradezco. Gracias.
587
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Adi�s.
588
00:35:09,640 --> 00:35:11,800
Era el hospital, porque
les ped� que buscaran
589
00:35:11,840 --> 00:35:13,440
el historial m�dico de Emma Runshaw.
590
00:35:13,480 --> 00:35:16,440
Los diarios eran tal y
como dijo el sargento,
591
00:35:16,480 --> 00:35:19,680
hasta que vi pegatinas de "chica
valiente" en algunas de las p�ginas.
592
00:35:19,720 --> 00:35:22,400
�Como las que te dan cuando
vas al dentista de ni�o?
593
00:35:22,440 --> 00:35:24,000
S�. O al hospital.
594
00:35:24,040 --> 00:35:26,520
Y ahora se ha descubierto
que cada pegatina
595
00:35:26,560 --> 00:35:28,800
corresponde a una visita al hospital.
596
00:35:28,840 --> 00:35:30,560
Fueron muchas visitas.
597
00:35:30,600 --> 00:35:32,080
Emma estuvo entrando y
saliendo de Urgencias
598
00:35:32,120 --> 00:35:34,000
hasta el momento en que desapareci�.
599
00:35:35,960 --> 00:35:38,520
Quiz� deber�amos volver
a visitar a los Runshaw.
600
00:35:44,680 --> 00:35:47,920
- Howard todav�a est� en la iglesia.
- No pasa nada.
601
00:35:47,960 --> 00:35:50,360
Podemos hacer esto con
usted, se�ora Runshaw.
602
00:35:51,640 --> 00:35:54,320
Bueno, �en qu� puedo ayudarles?
603
00:35:57,760 --> 00:36:00,920
Nos preocupa el n�mero inusualmente alto
604
00:36:00,960 --> 00:36:03,120
de visitas al hospital que Emma
ha tenido a lo largo de los a�os.
605
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
Eso es lo que se consigue
por ser una marimacho
606
00:36:05,200 --> 00:36:07,520
y hacer todas las tonter�as
que hacen los chicos.
607
00:36:07,560 --> 00:36:09,240
�Incluso a los dos a�os?
608
00:36:09,280 --> 00:36:12,240
Porque en el hospital me dijeron que
era la primera vez que hab�a ingresado.
609
00:36:12,280 --> 00:36:14,960
Eso es porque ten�a esa enfermedad.
610
00:36:15,000 --> 00:36:18,080
�C�mo se llama cuando te tropiezas
constantemente con las cosas?
611
00:36:18,120 --> 00:36:19,600
Dispraxia.
612
00:36:20,840 --> 00:36:23,360
Howard tiene raz�n. Es muy inteligente.
613
00:36:25,400 --> 00:36:28,040
La primera vez que le
pas�, le dimos una mu�eca,
614
00:36:28,080 --> 00:36:30,160
y result� ser un gran error.
615
00:36:31,560 --> 00:36:32,640
�Por qu�?
616
00:36:33,960 --> 00:36:36,240
Bueno, se convirti� en algo habitual.
617
00:36:38,720 --> 00:36:41,440
Sab�a que cada vez que fuera al
hospital le dar�an una mu�eca.
618
00:36:43,360 --> 00:36:45,120
Ya sabe c�mo son los ni�os.
619
00:36:45,160 --> 00:36:48,680
�Emma se fue de casa, se�ora Runshaw?
620
00:36:50,160 --> 00:36:51,960
�Qu� le hace pensar eso?
621
00:36:52,000 --> 00:36:55,400
Bueno, en nuestras notas del caso
dice que Emma se fue con una maleta.
622
00:36:55,440 --> 00:36:57,000
�Por qu� iba a hacer eso
623
00:36:57,040 --> 00:36:59,440
si solo iba a visitar a Neil
durante el fin de semana?
624
00:36:59,480 --> 00:37:02,080
Porque ese canalla de Neil
le dijo que lo hiciera.
625
00:37:02,120 --> 00:37:04,640
�l la controlaba, ya se lo dijimos.
626
00:37:06,120 --> 00:37:08,120
�l le dijo que hiciera la maleta,
627
00:37:08,160 --> 00:37:09,760
le dijo que cogiera el autob�s
628
00:37:09,800 --> 00:37:12,040
y le dijo que la esperar�a,
629
00:37:12,080 --> 00:37:14,320
esperando para llevarse
a nuestra preciosa hija.
630
00:37:14,360 --> 00:37:16,440
Neil ten�a una coartada para
cuando Emma desapareci�
631
00:37:16,480 --> 00:37:19,160
y, sin embargo, siguen
insistiendo en que �l se la llev�.
632
00:37:19,200 --> 00:37:21,080
No tiene sentido.
633
00:37:21,120 --> 00:37:25,480
Era una coartada inventada.
��Por qu� no escucha?!
634
00:37:29,280 --> 00:37:31,320
El tel�fono que se encontr� en Mam Tor
635
00:37:31,360 --> 00:37:33,280
resulta que no est� registrado
a nombre de Neil Goodwin,
636
00:37:33,320 --> 00:37:35,520
as� que ll�mame cuando recibas
este mensaje, �de acuerdo?
637
00:37:36,600 --> 00:37:38,680
- �Quieres ir m�s despacio, t�o?
- Lo siento, amigo.
638
00:38:21,120 --> 00:38:23,560
Entonces, �qu� pensamos?
639
00:38:23,600 --> 00:38:26,560
Supongamos que los Runshaw
le hicieron algo a Emma, �no?
640
00:38:26,600 --> 00:38:30,480
De alguna manera, Neil se entera
y ellos saben que Neil lo sabe.
641
00:38:30,520 --> 00:38:34,320
�Y qu�? �Hacen algo para callarlo?
642
00:38:34,360 --> 00:38:36,745
Es algo que definitivamente
tenemos que investigar.
643
00:38:36,755 --> 00:38:37,755
S�.
644
00:38:46,960 --> 00:38:49,080
- �Quieres un caf�?
- No, estoy bien. Gracias.
645
00:38:49,120 --> 00:38:50,280
Vale.
646
00:39:15,840 --> 00:39:20,240
- �Qui�n es ese amiguito?
- No es nada.
647
00:39:29,880 --> 00:39:31,440
�Quieres hablar de ello?
648
00:39:31,480 --> 00:39:33,520
No es nada, y tenemos trabajo que hacer.
649
00:39:33,560 --> 00:39:36,360
Bueno, obviamente no es nada, porque
has estado nerviosa toda la semana.
650
00:39:36,400 --> 00:39:37,720
�Es tu ex o algo as�?
651
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
No vamos a hablar de esto,
652
00:39:39,120 --> 00:39:41,120
�y desde luego no lo vamos a hacer aqu�!
653
00:39:41,160 --> 00:39:44,000
Pues expl�cate, �vale? Cuando manda un
mensaje o llama, te quedas paralizada.
654
00:39:44,040 --> 00:39:45,800
As� que est� claro que no quieres verlo.
655
00:39:45,840 --> 00:39:48,680
Aun as�, �l aparece por
aqu� y te deja regalos.
656
00:39:48,720 --> 00:39:51,080
- �Est� loco?
- No pasa nada.
657
00:39:51,120 --> 00:39:52,880
Tienes que hacer lo
correcto y denunciarlo.
658
00:39:52,920 --> 00:39:55,960
D�jalo, Ben. Yo me
encargo. Conf�a en m�.
659
00:40:01,360 --> 00:40:03,040
�S�, Dra. Taylor?
660
00:40:29,520 --> 00:40:31,440
�S�?
661
00:40:32,520 --> 00:40:35,880
Se�or. Han identificado las astillas
de la herida en la cabeza de Neil.
662
00:40:35,920 --> 00:40:38,840
Es madera dura, de un nogal negro.
663
00:40:38,880 --> 00:40:39,960
Nogal negro.
664
00:40:40,000 --> 00:40:42,680
Es de suponer que no le
golpearon con el �rbol entero,
665
00:40:42,720 --> 00:40:46,880
as� que solo tenemos que averiguar
qu� se hace con nogal negro.
666
00:40:59,720 --> 00:41:01,480
Mu�strate, pues.
667
00:41:09,560 --> 00:41:11,200
�Te gusta?
668
00:41:14,080 --> 00:41:16,360
Eres un cobarde.
669
00:41:16,400 --> 00:41:18,800
Nunca has dicho qu� te
pas� con la anterior.
670
00:41:20,000 --> 00:41:22,640
Sinceramente, no lo s�, Lucas.
671
00:41:22,680 --> 00:41:24,200
Claro que no lo sabes.
672
00:41:25,400 --> 00:41:27,840
Pero aprende de las
lecciones del pasado...
673
00:41:29,240 --> 00:41:32,640
el silencio es el mejor amigo
que nunca supiste que ten�as.
674
00:41:56,400 --> 00:41:58,840
Entonces definitivamente
no es el tel�fono de Neil.
675
00:41:58,880 --> 00:41:59,920
No. No.
676
00:41:59,960 --> 00:42:01,920
El proveedor de red cree que
es un tel�fono de prepago
677
00:42:01,960 --> 00:42:03,520
porque no est� registrado
en ning�n sitio.
678
00:42:03,560 --> 00:42:05,960
Pero lo extra�o es que,
cuando lo abrieron,
679
00:42:06,000 --> 00:42:08,560
el �nico n�mero que
encontraron era el de Neil.
680
00:42:08,600 --> 00:42:12,255
Y quienquiera que sea el due�o de este
m�vil ha estado llamando a Neil con �l.
681
00:42:12,265 --> 00:42:13,480
S�
682
00:42:13,520 --> 00:42:16,920
Y, seg�n su proveedor, �l le ha
estado devolviendo las llamadas.
683
00:42:18,000 --> 00:42:20,600
Pero �por qu� un tel�fono
que no pertenece a Neil
684
00:42:20,640 --> 00:42:22,720
tiene su sangre y sus
huellas dactilares?
685
00:42:22,760 --> 00:42:23,920
Solo Dios lo sabe.
686
00:42:23,960 --> 00:42:25,960
Vale, necesito aire fresco,
me duele la cabeza.
687
00:42:27,560 --> 00:42:28,720
Vale
688
00:42:42,120 --> 00:42:46,240
- �Te importa si te comento algo?
- Vas a hacerlo de todos modos...
689
00:42:46,280 --> 00:42:47,600
Es sobre Emma.
690
00:42:47,640 --> 00:42:49,320
Se baj� de un autob�s en un...
691
00:42:49,360 --> 00:42:51,800
Vale, Diane. Diane, me
duele la cabeza, �vale?
692
00:42:51,840 --> 00:42:54,840
Es que... Tenemos que seguir
investigando a Lucas Oxley,
693
00:42:54,880 --> 00:42:56,440
averiguar qui�n ha
estado llamando a Neil,
694
00:42:56,480 --> 00:42:59,600
por no hablar de qui�n le golpe� en
la cabeza con un pedazo de nogal.
695
00:42:59,640 --> 00:43:01,040
Que es lo que estoy haciendo.
696
00:43:01,080 --> 00:43:03,160
Mira, Emma se baj� del
autob�s en un pueblecito.
697
00:43:03,200 --> 00:43:06,800
No hab�a c�maras de seguridad, ni de
tr�fico, nada para grabar su movimiento.
698
00:43:06,840 --> 00:43:08,240
Pero �por qu� se baj� del autob�s
699
00:43:08,280 --> 00:43:10,360
cuando este bus la
llevaba hasta Birmingham?
700
00:43:10,400 --> 00:43:11,560
Eso es lo que dijo el sargento.
701
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Dijo que quienquiera que
la secuestr� la recogi�
702
00:43:13,640 --> 00:43:14,880
en ese punto, �no?
703
00:43:14,920 --> 00:43:16,400
�Y si Neil la ayud� a escapar?
704
00:43:16,440 --> 00:43:18,680
�Y si estaba esperando all�
para llevarla a un lugar seguro?
705
00:43:18,720 --> 00:43:21,040
S�, bueno, Neil ten�a una
coartada, �no? Ten�a a un tipo.
706
00:43:21,080 --> 00:43:22,960
Pas� todo el d�a con �l en Birmingham.
707
00:43:23,000 --> 00:43:24,520
Tenemos que hablar con su coartada.
708
00:43:25,760 --> 00:43:28,960
Todas las pistas, Ben. Hay que
seguir todas y cada una de ellas.
709
00:43:29,000 --> 00:43:30,000
�Ves? Eso es raro.
710
00:43:30,040 --> 00:43:32,160
�Por qu� dices eso? �De
d�nde lo has sacado?
711
00:43:32,200 --> 00:43:34,240
No lo s�, lo he o�do en
alguna parte. �Por qu�?
712
00:43:34,280 --> 00:43:36,760
Por nada. Es algo que
sol�a decir mi padre.
713
00:43:39,520 --> 00:43:41,960
Pues adelante, hag�moslo.
714
00:43:50,960 --> 00:43:53,720
Vale, veamos qui�n le
dio la coartada a Neil.
715
00:43:55,880 --> 00:43:57,320
Ben, mira esto.
716
00:43:58,720 --> 00:44:00,600
- �Qu�?
- Mira.
717
00:44:03,920 --> 00:44:06,560
- Todas las malditas pistas.
- Derek Alton.
718
00:44:08,040 --> 00:44:10,080
Me dijo que no hab�a
conocido a Neil nunca.
719
00:44:17,080 --> 00:44:18,120
Hola, Derek.
720
00:44:18,160 --> 00:44:20,680
Tenemos unas cuantas preguntas
que hacerle, si no le importa.
721
00:44:20,720 --> 00:44:23,240
Lo siento. Me lo han recordado.
Ser� mejor que ponga un cartel o...
722
00:44:23,280 --> 00:44:24,880
Eso puede esperar. Eso puede esperar.
723
00:44:24,920 --> 00:44:28,000
�Por qu� me dijo que nunca
hab�a conocido a Neil
724
00:44:28,040 --> 00:44:29,640
cuando �l estuvo en Birmingham?
725
00:44:30,720 --> 00:44:32,160
Porque no lo conoc�a.
726
00:44:32,200 --> 00:44:35,240
S� lo conoc�a, porque hace cinco a�os
727
00:44:35,280 --> 00:44:37,320
declar� a la polic�a de Birmingham
728
00:44:37,360 --> 00:44:40,800
que estaba con Neil el d�a
que Emma Runshaw desapareci�.
729
00:44:43,480 --> 00:44:44,880
Neil me pidi� que lo hiciera.
730
00:44:46,080 --> 00:44:48,200
Dijo que creer�an a un
hombre de la Iglesia.
731
00:44:48,240 --> 00:44:51,640
Vale. Vale. �Y d�nde estaba �l entonces?
732
00:44:51,680 --> 00:44:54,680
Solo dijo que necesitaba una
coartada. No le pregunt� nada.
733
00:44:54,720 --> 00:44:58,520
�Sabe que proporcionar una
coartada falsa es un delito grave?
734
00:44:58,560 --> 00:45:01,200
Pero usted accedi� sin
m�s y lo hizo, �verdad?
735
00:45:02,720 --> 00:45:06,200
Deb�a de conocer muy bien a
Neil para hacer algo as� por �l.
736
00:45:08,320 --> 00:45:11,040
Vamos, Derek, no se deja una parroquia
737
00:45:11,080 --> 00:45:13,880
y se viene a un pueblo en
ruinas por nada, �verdad?
738
00:45:16,080 --> 00:45:18,080
Neil y yo...
739
00:45:18,120 --> 00:45:20,240
ten�amos una relaci�n en ese momento.
740
00:45:23,280 --> 00:45:25,960
Yo... pensaba que �l sal�a
con Emma por aquel entonces.
741
00:45:26,000 --> 00:45:27,120
Era una tapadera.
742
00:45:27,160 --> 00:45:29,280
Eran los mejores amigos.
743
00:45:29,320 --> 00:45:32,360
Ella le ayudaba a �l y
�l la ayudaba a ella.
744
00:45:32,400 --> 00:45:35,680
�Sab�an los Runshaw lo suyo con Neil?
745
00:45:35,720 --> 00:45:37,600
Odiaban a Neil.
746
00:45:37,640 --> 00:45:42,240
Y puede que yo lo defendiera
con demasiado fervor.
747
00:45:44,880 --> 00:45:49,000
Los Runshaw est�n convencidos de
que la coartada de Neil era falsa.
748
00:45:49,040 --> 00:45:51,680
�Les acab� contando lo que hizo por �l?
749
00:45:51,720 --> 00:45:54,920
Hace dos semanas. Me
lo sacaron a la fuerza.
750
00:45:54,960 --> 00:45:57,760
No son m�s que unos matones horribles.
751
00:45:57,800 --> 00:45:59,480
No tuve otra opci�n.
752
00:46:15,040 --> 00:46:16,680
�Qu� es eso?
753
00:46:22,520 --> 00:46:25,880
Si los Runshaw se enteraron hace
poco de la coartada falsa de Derek,
754
00:46:25,920 --> 00:46:27,880
eso explicar�a por qu�
mataron a Neil ahora
755
00:46:27,920 --> 00:46:29,240
y no hace cinco a�os.
756
00:46:44,960 --> 00:46:46,160
�Derek!
757
00:46:46,200 --> 00:46:49,680
Pens� que... deber�a
intentar ordenar un poco.
758
00:46:49,720 --> 00:46:54,240
Tir� de la lona donde
Neil estaba limpiando y...
759
00:46:59,640 --> 00:47:01,440
Ben, no est� en un ata�d.
760
00:47:19,600 --> 00:47:21,280
�Hombre o mujer?
761
00:47:21,320 --> 00:47:25,280
- Eso tendr� que esperar por ahora.
- Es una bonita pulsera.
762
00:47:25,320 --> 00:47:27,920
�Puede decirnos al menos
cu�nto tiempo lleva enterrado?
763
00:47:27,960 --> 00:47:29,840
V�ase mi respuesta anterior.
764
00:47:31,520 --> 00:47:34,440
- Gracias.
- Gracias.
765
00:47:38,000 --> 00:47:39,200
�Es ella? �Es mi Emma?
766
00:47:39,240 --> 00:47:42,200
��Es ella?! ��Es nuestra
Emma?! ��Es ella?!
767
00:47:42,240 --> 00:47:44,840
Lo siento. En este
momento no sabemos nada.
768
00:47:44,880 --> 00:47:46,080
Lo siento, amigos. Lo siento.
769
00:47:46,120 --> 00:47:48,840
- �S� que es ella!
- No es Emma, cari�o. No es Emma.
770
00:47:48,880 --> 00:47:50,600
No puede ser. Ella est�
ah� fuera, en alg�n lugar.
771
00:47:50,640 --> 00:47:53,440
Est� viva. Puedo sentirlo. T�
tambi�n puedes. Dime que puedes.
772
00:47:53,480 --> 00:47:55,080
No lo entiendo.
773
00:47:55,120 --> 00:47:56,560
�Por qu� Neil ocultar�a su cuerpo
774
00:47:56,600 --> 00:47:59,160
cuando podr�a haber llamado a la
polic�a como una persona normal?
775
00:47:59,200 --> 00:48:02,320
En lugar de eso, le dice a
Derek que va a ver a alguien.
776
00:48:02,360 --> 00:48:05,680
Y acaba muerto en una
cantera abandonada.
777
00:48:06,920 --> 00:48:11,120
Se supone que soy yo quien debe
ofrecer apoyo, pero m�renme.
778
00:48:11,160 --> 00:48:14,320
�Cu�ndo empez� Neil a
limpiar el cementerio?
779
00:48:14,360 --> 00:48:15,600
Hace dos d�as.
780
00:48:18,240 --> 00:48:22,600
Estaba muy descuidado. Neil estaba
ayudando a ponerlo en orden.
781
00:48:22,640 --> 00:48:24,520
�Alguien expres� su
preocupaci�n al respecto?
782
00:48:24,560 --> 00:48:29,000
A m� no, no. Estaba haciendo algo bueno.
783
00:48:29,040 --> 00:48:32,680
Me pareci� raro que se
marchara sin terminar.
784
00:48:32,720 --> 00:48:35,560
Lo siento.
785
00:48:35,600 --> 00:48:38,920
Tengo que contestar.
786
00:48:38,960 --> 00:48:41,680
Vuelvo en un minuto.
787
00:48:49,600 --> 00:48:51,520
Adelante, entonces.
788
00:48:51,560 --> 00:48:54,960
- Adelante, dilo.
- �Qu�?
789
00:48:55,000 --> 00:48:58,640
Crees que el cuerpo que Neil
desenterr� es el de Emma, �verdad?
790
00:48:58,680 --> 00:49:00,800
Y que sus padres la
pusieron all�, �verdad?
791
00:49:03,440 --> 00:49:08,120
O al menos el padre. A juzgar
por la reacci�n de la madre.
792
00:49:08,160 --> 00:49:10,920
No, pero �l tendr�a que haber
sabido de su plan de fuga.
793
00:49:12,000 --> 00:49:13,840
Vale, digamos que lo sab�a.
794
00:49:13,880 --> 00:49:15,960
Y el d�a que fue a reunirse con Neil,
795
00:49:16,000 --> 00:49:17,400
bueno, �l fue tras ella,
796
00:49:17,440 --> 00:49:19,360
la detuvo y la agarr�
antes de que Neil llegara.
797
00:49:19,400 --> 00:49:21,720
Ser�a el lugar perfecto
para pasar desapercibido,
798
00:49:21,760 --> 00:49:24,080
porque Emma y Neil ya se
hab�an asegurado de ello.
799
00:49:24,120 --> 00:49:28,760
Vale, pero si ese fuera el caso,
entonces Neil habr�a sabido
800
00:49:28,800 --> 00:49:31,600
que se la hab�an llevado cuando
lleg�, porque no est� all�,
801
00:49:31,640 --> 00:49:35,840
as� que �por qu� no llamar entonces a
la polic�a y denunciar su desaparici�n?
802
00:49:35,880 --> 00:49:37,120
Es una chica joven.
803
00:49:37,160 --> 00:49:40,080
Pero no, en vez de eso,
se traslada a Withens .
804
00:49:40,120 --> 00:49:44,040
y no sospecha de nadie en cinco a�os
805
00:49:44,080 --> 00:49:45,960
No, no me lo creo.
806
00:49:49,560 --> 00:49:52,920
Es el sargento. Han encontrado
el coche de Neil. Vamos.
807
00:49:52,960 --> 00:49:55,000
Est� cerca de donde
se encontr� el cuerpo.
808
00:50:01,520 --> 00:50:04,120
- Esto es bonito.
- Mirad a este guapo cabr�n.
809
00:50:05,840 --> 00:50:07,520
Es fan de los Rams.
810
00:50:07,560 --> 00:50:09,960
�Alguna pista del tel�fono
de Neil, sargento?
811
00:50:10,000 --> 00:50:12,160
- No, ni rastro.
- No.
812
00:50:12,200 --> 00:50:15,240
�Me est�s diciendo que compr� todo
esto haciendo trabajos espor�dicos?
813
00:50:16,520 --> 00:50:18,320
Os dir� una cosa. He visto esto antes.
814
00:50:19,840 --> 00:50:22,280
Lo ha denunciado como
robado, estoy seguro.
815
00:50:32,800 --> 00:50:36,080
�Lucas Oxley? �Cu�ndo se
ha involucrado en esto?
816
00:50:36,120 --> 00:50:39,120
Es la �ltima persona que vio
con vida a Neil Goodwin, se�or.
817
00:50:39,160 --> 00:50:41,480
Creemos que estaba amenazando a Neil
818
00:50:41,520 --> 00:50:43,800
por la venta de su casa a Firth Water.
819
00:50:43,840 --> 00:50:45,240
�C�mo es eso?
820
00:50:45,280 --> 00:50:48,320
Bueno, Firth Water
planea arrasar Withens
821
00:50:48,360 --> 00:50:50,480
y construir una depuradora
de agua en su lugar.
822
00:50:50,520 --> 00:50:51,680
Los lugare�os est�n furiosos.
823
00:50:51,720 --> 00:50:54,000
Uno de ellos, Michael Hebden,
824
00:50:54,040 --> 00:50:56,120
que trabaja para la empresa de aguas,
825
00:50:56,160 --> 00:50:59,080
ayud� a Neil a vender
su casa en secreto.
826
00:50:59,120 --> 00:51:00,760
Pero si se corre la voz...
827
00:51:00,800 --> 00:51:03,520
S�, todos sabemos de
lo que es capaz Oxley.
828
00:51:03,560 --> 00:51:07,040
- �Algo m�s?
- Los Runshaw.
829
00:51:07,080 --> 00:51:09,480
Creemos que maltrataban a Emma.
830
00:51:09,520 --> 00:51:11,760
Por ahora es solo una teor�a,
831
00:51:11,800 --> 00:51:15,400
pero el n�mero de visitas al hospital
que tuvo parece apuntar a eso.
832
00:51:15,440 --> 00:51:17,680
�Nadie se dio cuenta hace cinco a�os?
833
00:51:18,880 --> 00:51:21,280
He tenido suerte, se�or.
834
00:51:21,320 --> 00:51:24,640
Creemos que Neil ayud� a Emma
a escapar de sus garras,
835
00:51:24,680 --> 00:51:25,920
ellos se enteraron...
836
00:51:25,960 --> 00:51:28,200
Lo que les da a los Runshaw un motivo.
837
00:51:28,240 --> 00:51:29,600
�Pero tienen coartadas?
838
00:51:29,640 --> 00:51:32,160
Convenientemente, se han dado
coartadas mutuamente, se�or.
839
00:51:32,200 --> 00:51:34,080
�Pero c�mo se enteraron de lo de Neil?
840
00:51:34,120 --> 00:51:35,840
- �Fue recientemente?
- S�.
841
00:51:35,880 --> 00:51:38,440
Derek Alton, el vicario,
842
00:51:38,480 --> 00:51:41,520
les dijo que le hab�a dado
a Neil una coartada falsa.
843
00:51:41,560 --> 00:51:44,280
Un hombre de Dios que
miente a la polic�a.
844
00:51:44,320 --> 00:51:47,400
Ten�a que hacerlo, se�or,
ten�a una relaci�n con Neil.
845
00:51:47,440 --> 00:51:49,480
Las cosas que hace la gente por amor.
846
00:51:50,640 --> 00:51:53,280
Entonces, si me gustara apostar...
847
00:51:54,520 --> 00:51:56,160
�por qui�n me dir�ais que apostara?
848
00:51:56,200 --> 00:51:57,680
- Por Oxley.
- Por los Runshaw.
849
00:51:58,800 --> 00:52:01,120
�Genial! �Eso es todo?
850
00:52:01,160 --> 00:52:03,400
A juzgar por el interior
del coche de Neil, se�or,
851
00:52:03,440 --> 00:52:05,040
est� implicado en el robo.
852
00:52:05,080 --> 00:52:08,960
- Bueno, el sargento est� convencido.
- Lo que aporta otro factor.
853
00:52:09,000 --> 00:52:11,440
Creemos que Neil podr�a
haber tenido una pelea
854
00:52:11,480 --> 00:52:12,960
con la persona con la
que estaba tratando.
855
00:52:13,000 --> 00:52:15,360
Y entonces pensamos que podr�a
ser el tel�fono de esa persona
856
00:52:15,400 --> 00:52:17,280
el que encontramos en Mam Tor.
857
00:52:17,320 --> 00:52:19,320
�Qui�n tira su propio tel�fono?
858
00:52:20,440 --> 00:52:21,960
S�, nosotros tambi�n nos
hacemos esa pregunta,
859
00:52:22,000 --> 00:52:24,640
pero a�n no hemos podido resolverlo.
860
00:52:24,680 --> 00:52:27,120
Pero, s�, esa es la
situaci�n tal y como est�.
861
00:52:27,160 --> 00:52:30,680
- Aqu� est�.
- Voy a poner eso ah�.
862
00:52:32,040 --> 00:52:35,000
�Record�is mi corazonada
sobre este chico malo?
863
00:52:35,040 --> 00:52:39,320
Resulta que fue robado, nada menos
que en una direcci�n en Withens.
864
00:52:44,520 --> 00:52:47,600
Era una reliquia familiar.
�D�nde lo han encontrado?
865
00:52:47,640 --> 00:52:50,080
Tenemos motivos para creer
que Neil Goodwin lo rob�.
866
00:52:50,120 --> 00:52:54,200
Neil no era un ladr�n. Era la
�nica persona decente de por aqu�.
867
00:52:54,240 --> 00:52:56,680
Pues lo hemos encontrado en su coche.
868
00:52:56,720 --> 00:52:58,680
No puedo creer eso de �l.
869
00:52:58,720 --> 00:53:01,560
Puso rejas de seguridad en las ventanas,
870
00:53:01,600 --> 00:53:03,960
instal� la puerta principal... esa
maldita cosa pesa una tonelada.
871
00:53:04,000 --> 00:53:07,200
Hizo todo eso para protegerme.
872
00:53:07,240 --> 00:53:09,680
�Protegerle? Usted no dijo
que necesitaba protecci�n.
873
00:53:09,720 --> 00:53:11,760
Bueno, pensaba que era obvio.
874
00:53:12,840 --> 00:53:16,080
Soy c�mplice de la muerte
de este pueblucho de mierda.
875
00:53:17,280 --> 00:53:19,040
�As� que tambi�n le amenazaron?
876
00:53:19,080 --> 00:53:20,960
Vienen todos los d�as.
877
00:53:21,000 --> 00:53:23,920
Las amenazas, �las guarda?
Porque necesitar�amos verlas.
878
00:53:23,960 --> 00:53:25,400
No, me han entendido mal.
879
00:53:27,040 --> 00:53:28,560
Vienen en persona.
880
00:53:32,720 --> 00:53:34,240
��Qu� demonios?!
881
00:53:34,280 --> 00:53:38,040
Ya se lo he dicho, todos
los d�as, sin falta.
882
00:53:41,560 --> 00:53:43,760
Las Ratas Fronterizas.
883
00:53:43,800 --> 00:53:46,280
- �Ve lo que llevan?
- S�, es nogal negro.
884
00:53:46,320 --> 00:53:48,800
- Los fabrica Oxley.
- Voy a hablar con ellos.
885
00:53:48,840 --> 00:53:51,720
�No! Se ir�n en un momento.
886
00:53:51,760 --> 00:53:53,080
Es mejor esperar a que se vayan.
887
00:53:53,120 --> 00:53:54,280
No puedo esperar a eso.
888
00:53:54,320 --> 00:53:55,840
No, por favor. No pueden entrar.
889
00:53:55,880 --> 00:53:58,200
Aqu� estamos a salvo. Neil
se ha encargado de ello.
890
00:53:58,240 --> 00:54:00,640
Somos la polic�a, no nos pasar�
nada. D�jelo en nuestras manos.
891
00:54:03,320 --> 00:54:06,360
Disculpen. Polic�a.
892
00:54:06,400 --> 00:54:09,160
�Quiere quitarse la m�scara? Tenemos
que hacerle algunas preguntas.
893
00:54:09,200 --> 00:54:11,200
Qu�tese la m�scara y d� un paso atr�s.
894
00:54:11,240 --> 00:54:13,920
- �Atr�s!
- No lo vamos a repetir.
895
00:54:13,960 --> 00:54:16,320
�Atr�s! �He dicho que atr�s!
896
00:54:16,360 --> 00:54:19,040
�D�jenme en paz! �Me oyen?
897
00:54:19,080 --> 00:54:20,720
�Mantenga a Firth Water
fuera de Withens, Hebden!
898
00:54:20,760 --> 00:54:24,120
- �D�jenme en paz!
- Sr. Hebden, baje el arma.
899
00:54:24,160 --> 00:54:27,440
- Se lo advierto.
- Michael, somos la polic�a, �recuerda?
900
00:54:27,480 --> 00:54:30,920
- Estamos aqu� para ayudarle.
- He dicho que me dejen en paz.
901
00:54:30,960 --> 00:54:34,280
Estamos aqu� para averiguar qu�
le pas� a Neil, se�or Hebden.
902
00:54:34,320 --> 00:54:37,320
Baje el arma, se�or Hebden.
903
00:54:51,160 --> 00:54:52,640
Aqu� tienes.
904
00:54:52,680 --> 00:54:56,320
Tenemos que comprobar si Hebden
tiene licencia para esa escopeta.
905
00:54:56,360 --> 00:54:59,360
Aunque no creo que est� en condiciones
mentales adecuadas para tener una,
906
00:54:59,400 --> 00:55:00,680
pero nunca se sabe.
907
00:55:00,720 --> 00:55:03,240
Y tenemos que averiguar qui�n est�
detr�s de las Ratas Fronterizas,
908
00:55:03,280 --> 00:55:05,760
porque cualquiera de ellos
podr�a haber amenazado a Neil.
909
00:55:05,800 --> 00:55:08,160
Pero sin una orden judicial
no podemos desenmascararlos.
910
00:55:08,200 --> 00:55:09,880
Y yo que pensaba que Leeds era malo.
911
00:55:12,120 --> 00:55:14,760
Vale, vamos, tienes que cont�rmelo,
912
00:55:14,800 --> 00:55:17,560
porque lo que haya pasado en
Leeds te ha seguido hasta aqu�.
913
00:55:17,600 --> 00:55:20,880
- Y no me digas que no es nada.
- No es nada.
914
00:55:20,920 --> 00:55:24,200
No se conduce hasta Edendale para
entregar un osito de peluche.
915
00:55:24,240 --> 00:55:25,520
Es una locura.
916
00:55:27,280 --> 00:55:31,200
Cuando romp� con �l, no pudo aceptarlo,
917
00:55:31,240 --> 00:55:34,360
hasta el punto de que
tuve que mudarme aqu�.
918
00:55:34,400 --> 00:55:39,040
Y ahora el problema es
que sigue sin aceptarlo.
919
00:55:39,080 --> 00:55:40,840
�Este tipo tiene nombre?
920
00:55:43,120 --> 00:55:46,200
Se llama David. David Branagh.
921
00:55:46,240 --> 00:55:48,320
Bien. �Y David est� casado?
922
00:55:52,080 --> 00:55:53,440
Lo tomar� como un s�.
923
00:55:53,480 --> 00:55:56,040
Mira, te lo prometo, yo
no lo sab�a. No lo sab�a.
924
00:55:56,080 --> 00:55:59,640
Y en cuanto descubr� que
ten�a mujer e hijos, lo dej�.
925
00:55:59,680 --> 00:56:02,080
Si quieres mi consejo,
yo coger�a el tel�fono
926
00:56:02,120 --> 00:56:04,240
y le denunciar�a por acoso.
927
00:56:04,280 --> 00:56:07,840
- Ben, no es tan f�cil.
- �Por qu�? D�melo.
928
00:56:12,320 --> 00:56:15,320
Bueno, �puedo al menos ver
una foto de este tipo?
929
00:56:18,440 --> 00:56:19,640
Ah�.
930
00:56:25,680 --> 00:56:27,640
Tranquilo. Es el jefe.
931
00:56:29,720 --> 00:56:31,360
�Hola?
932
00:56:34,440 --> 00:56:36,720
�S�?
933
00:56:36,760 --> 00:56:39,160
- �Quer�a vernos, se�or?
- S�. Tomad asiento.
934
00:56:44,320 --> 00:56:48,480
Acabamos de recibir el informe sobre
el cad�ver del cementerio de Withens.
935
00:56:48,520 --> 00:56:49,920
�Es el de Emma Runshaw?
936
00:56:49,960 --> 00:56:53,040
No. Resulta que es Lily Oxley.
937
00:56:53,080 --> 00:56:55,240
La nuera de Lucas Oxley.
938
00:56:55,280 --> 00:56:58,880
Lleva a�os enterrada en ese cementerio,
939
00:56:58,920 --> 00:57:02,160
desde m�s o menos cuando se
supone que se mud� a Gales.
940
00:57:02,200 --> 00:57:04,440
As� que pap� ten�a raz�n, le pas� algo.
941
00:57:04,480 --> 00:57:06,320
Si delat� a su marido,
942
00:57:06,360 --> 00:57:10,320
Lucas Oxley podr�a haberse enterado
y haberse vuelto contra ella.
943
00:57:10,360 --> 00:57:13,120
Quiz� Neil reconoci� sus
iniciales en la pulsera.
944
00:57:14,280 --> 00:57:17,800
Quiz� eso era de lo que quer�a
hablar con Oxley fuera del pub.
945
00:57:19,440 --> 00:57:23,160
La Dra. Taylor menciona que
Lily fue asesinada a golpes
946
00:57:23,200 --> 00:57:26,920
y que hay part�culas de
nogal negro en la herida.
947
00:57:27,960 --> 00:57:32,240
As� que tiene todas las similitudes
con el asesinato de Neil Goodwin.
948
00:57:55,280 --> 00:57:56,640
Lucas Oxley.
949
00:58:00,440 --> 00:58:03,040
Me pareci� oler algo cuando te conoc�.
950
00:58:05,960 --> 00:58:07,840
Eres el hijo de Joe Cooper.
951
00:58:08,920 --> 00:58:11,360
Al principio no te reconoc�, pero hay...
952
00:58:11,400 --> 00:58:13,320
cierto olorcillo en ti que
me recuerda a tu padre.
953
00:58:15,520 --> 00:58:17,640
Pues para que lo sepa, Lucas,
954
00:58:17,680 --> 00:58:20,320
hemos identificado a la persona
que encontraron en la iglesia.
955
00:58:21,920 --> 00:58:23,720
Es su nuera Lily.
956
00:58:23,760 --> 00:58:28,280
No puede ser. Se fue de viaje...
hizo la maleta y se march�.
957
00:58:28,320 --> 00:58:31,160
No, es ella, Lucas, no hay error.
958
00:58:31,200 --> 00:58:33,320
Neil la encontr� cuando
estaba limpiando.
959
00:58:33,360 --> 00:58:34,920
Llevaba a�os enterrada all�.
960
00:58:34,960 --> 00:58:37,040
Supongo que as� se ahorra el funeral.
961
00:58:37,080 --> 00:58:39,600
Ya que ya est� enterrada.
962
00:58:39,640 --> 00:58:42,040
Podeis volver a meterla
cuando hay�is terminado.
963
00:58:43,400 --> 00:58:45,440
Hemos o�do que hab�a cierta
enemistad entre usted y Neil.
964
00:58:45,480 --> 00:58:48,360
Neil ten�a algunas cosas
que necesitaba vender.
965
00:58:48,400 --> 00:58:50,280
No hab�a enemistad.
966
00:58:50,320 --> 00:58:52,640
�Por qu� iba a hacerle da�o a Neil?
967
00:58:52,680 --> 00:58:54,280
No ten�a nada en contra de �l.
968
00:58:54,320 --> 00:58:56,600
�D�nde estaba usted el d�a
que Neil fue asesinado?
969
00:58:56,640 --> 00:58:59,640
Estuve en el pub hasta la
hora de cerrar. Ensayando.
970
00:58:59,680 --> 00:59:02,080
�S�? �Ensayando qu�?
971
00:59:02,120 --> 00:59:05,120
Deber�as venir la pr�xima
vez y verlo por t� mismo.
972
00:59:05,160 --> 00:59:07,800
De acuerdo. �Alguien puede confirmar
que estuvo en el pub todo ese tiempo?
973
00:59:07,840 --> 00:59:09,800
Pregunta al vicario. �l te lo dir�.
974
00:59:09,840 --> 00:59:12,680
�As� que Derek Alton tambi�n
es una Rata Fronteriza?
975
00:59:12,720 --> 00:59:14,520
Por supuesto que lo es.
976
00:59:14,560 --> 00:59:16,760
Bailar y cantar a un ser superior...
977
00:59:18,000 --> 00:59:19,600
unas vacaciones de trabajo para �l.
978
00:59:19,640 --> 00:59:21,320
Pero �l sabe tan bien como cualquiera
979
00:59:21,360 --> 00:59:23,760
que hay que ensayar hasta
que se sea perfecto,
980
00:59:23,800 --> 00:59:25,440
o de lo contrario los
esp�ritus no vendr�n.
981
00:59:27,040 --> 00:59:29,200
�Qu� quiere decir con eso, Lucas?
982
00:59:29,240 --> 00:59:31,760
Estamos luchando por
nuestras vidas, cari�o,
983
00:59:31,800 --> 00:59:33,440
y estamos pidiendo ayuda.
984
00:59:33,480 --> 00:59:35,480
Y recordad mis palabras, vendr�n.
985
00:59:35,520 --> 00:59:37,200
Y su hambre y su ira les seguir�n...
986
00:59:38,680 --> 00:59:42,080
a trav�s de este pueblo, y las
Ratas saldr�n a darse un fest�n.
987
00:59:55,560 --> 00:59:58,320
Somos de Withens hasta la m�dula.
988
01:00:02,360 --> 01:00:05,280
Sabemos lo que significa
ser de un lugar como este.
989
01:00:06,920 --> 01:00:10,720
Los de Firth Water intentan
meterse con los m�s d�biles.
990
01:00:11,960 --> 01:00:14,480
No entienden por lo que hemos pasado.
991
01:00:15,720 --> 01:00:19,560
No entienden la forma de actuar
de las Ratas Fronterizas.
992
01:00:19,600 --> 01:00:24,080
Han pasado d�cadas desde que nuestros
antepasados perdieron la vida...
993
01:00:24,120 --> 01:00:26,080
todo por una cantera in�til.
994
01:00:27,720 --> 01:00:30,000
Esos hombres lucharon hasta el final.
995
01:00:31,080 --> 01:00:33,600
Y nosotros tambi�n lo haremos.
996
01:00:33,640 --> 01:00:36,320
Les honramos cada d�a.
997
01:00:37,560 --> 01:00:39,560
Pero ahora m�s que nunca.
998
01:00:42,120 --> 01:00:44,920
Firth Water se est� acercando.
999
01:00:44,960 --> 01:00:47,280
Esta guerra para la que nos
hemos estado preparando
1000
01:00:47,320 --> 01:00:49,880
est� llegando directamente
a nuestras puertas.
1001
01:00:49,920 --> 01:00:53,280
Y este es nuestro momento.
1002
01:00:53,320 --> 01:00:56,520
Es el momento de vengarnos.
1003
01:00:56,560 --> 01:01:00,560
Para que las Ratas Fronterizas se
levanten y recuperen lo que es nuestro.
1004
01:01:00,600 --> 01:01:04,360
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
1005
01:01:04,400 --> 01:01:08,160
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
1006
01:01:08,200 --> 01:01:12,000
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
1007
01:01:12,040 --> 01:01:15,920
�Salve, Tierra, madre
de los seres humanos!
1008
01:01:15,960 --> 01:01:17,840
�Salve, Tierra...!
1009
01:01:22,400 --> 01:01:27,760
En primer lugar, es maravilloso
ver a tanta gente aqu�,
1010
01:01:27,800 --> 01:01:31,360
especialmente a la luz de los
recientes acontecimientos.
1011
01:01:33,600 --> 01:01:37,320
Estamos aqu� por Emma.
1012
01:01:38,960 --> 01:01:43,640
No solo para recordarla,
sino para reclamarla.
1013
01:01:43,680 --> 01:01:46,840
Para traerla de vuelta a Withens...
1014
01:01:48,360 --> 01:01:53,840
a trav�s de su arte y todas
estas maravillosas fotograf�as.
1015
01:01:56,080 --> 01:02:02,640
Sarah y Howard saben que este pueblo
1016
01:02:02,680 --> 01:02:05,000
es a donde realmente pertenece.
1017
01:02:07,360 --> 01:02:08,640
Gracias.
1018
01:02:23,720 --> 01:02:28,280
- �Puedo ayudar?
- Lucas Oxley necesita una coartada.
1019
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
Y usted ha estado encantado de
darlas en el pasado, as� que...
1020
01:02:36,320 --> 01:02:38,360
�Quiere hablar de esto
en un lugar m�s seguro?
1021
01:02:56,240 --> 01:02:58,920
Yo no estaba en el pub esa noche.
1022
01:02:58,960 --> 01:03:01,000
No s� por qu� Lucas dir�a eso.
1023
01:03:02,920 --> 01:03:05,080
Entonces, �d�nde estaba?
1024
01:03:05,120 --> 01:03:08,040
En la iglesia. Estaba
ordenando algunas cosas.
1025
01:03:08,080 --> 01:03:09,360
�Alguien puede confirmarlo?
1026
01:03:10,800 --> 01:03:11,920
�No?
1027
01:03:14,120 --> 01:03:16,680
Sabe, tengo que decir que
1028
01:03:16,720 --> 01:03:18,840
me parece extra�o que se mudara aqu�
1029
01:03:18,880 --> 01:03:21,400
cinco a�os despu�s de que
Neil terminara la relaci�n.
1030
01:03:21,440 --> 01:03:23,920
Fue pura coincidencia.
1031
01:03:23,960 --> 01:03:26,360
A�n sent�a algo por �l, �verdad?
1032
01:03:26,400 --> 01:03:27,680
Incluso despu�s de todos estos a�os,
1033
01:03:27,720 --> 01:03:29,680
no pod�a sac�rselo de la cabeza.
1034
01:03:29,720 --> 01:03:31,400
No, eso no es cierto.
1035
01:03:31,440 --> 01:03:33,760
�Cu�ndo se enter� de que
Neil hab�a vendido todo?
1036
01:03:34,960 --> 01:03:36,400
Me lo dijo la semana pasada.
1037
01:03:37,800 --> 01:03:38,880
�C�mo se lo tom�?
1038
01:03:40,040 --> 01:03:41,480
Le dije que me alegraba por �l.
1039
01:03:42,640 --> 01:03:46,560
A pesar de que hab�a trasladado toda
su vida aqu� solo para estar con �l.
1040
01:03:46,600 --> 01:03:48,040
�Dijo que estaba conforme con eso?
1041
01:03:48,080 --> 01:03:50,400
Recientemente hab�amos
aclarado las cosas
1042
01:03:50,440 --> 01:03:52,400
y hab�amos acordado ser amigos.
1043
01:03:52,440 --> 01:03:54,880
�Le dijo a alguien que se mudaba?
1044
01:03:54,920 --> 01:03:56,520
�Por qu� iba a hacerlo?
1045
01:03:57,760 --> 01:04:01,040
Usted es una Rata Fronteriza. Sabr�a
lo que significaba esa venta.
1046
01:04:01,080 --> 01:04:04,360
Solo me hice Rata Fronteriza
para estar m�s cerca de Neil.
1047
01:04:05,560 --> 01:04:08,760
Lo juro, yo... me lo guard� para m�.
1048
01:04:08,800 --> 01:04:13,760
Sab�a que la gente se enfadar�a,
pero nunca pondr�a a Neil en peligro.
1049
01:04:13,800 --> 01:04:17,240
No, pero eso es exactamente lo que
hizo cuando les cont� a los Runshaw
1050
01:04:17,280 --> 01:04:18,840
su coartada falsa, �no?
1051
01:04:20,520 --> 01:04:22,080
�No es as�?
1052
01:04:26,560 --> 01:04:29,640
H�blenos de sus movimientos la
noche en que Neil muri�, por favor.
1053
01:04:32,320 --> 01:04:33,560
Fui a su casa.
1054
01:04:36,040 --> 01:04:40,000
No estaba, as� que fui a buscarlo
1055
01:04:40,040 --> 01:04:43,040
y termin� de vuelta en la iglesia.
1056
01:04:44,680 --> 01:04:46,200
�Y luego qu�?
1057
01:04:46,240 --> 01:04:48,040
Cuando entr� en mi despacho...
1058
01:04:49,200 --> 01:04:52,440
vi que alguien hab�a
revuelto mi armario.
1059
01:04:52,480 --> 01:04:54,480
La puerta estaba abierta.
1060
01:04:55,800 --> 01:04:57,120
�Qu� guardaba all�?
1061
01:04:59,960 --> 01:05:02,240
Mi disfraz de Rata Fronteriza.
1062
01:05:04,800 --> 01:05:06,760
Y me hab�an robado mi bast�n.
1063
01:05:29,280 --> 01:05:31,520
Lucas, no est�bamos seguros
de que siguiera aqu�.
1064
01:05:33,080 --> 01:05:36,400
Solo para los del pueblo.
No se admiten forasteros.
1065
01:05:36,440 --> 01:05:38,520
Eso no est� muy bien, Lucas.
1066
01:05:39,800 --> 01:05:41,720
Tienes la misma cara de
satisfacci�n que tu padre.
1067
01:05:43,360 --> 01:05:44,960
Y mira lo que le pas�.
1068
01:05:48,920 --> 01:05:52,800
Derek no estaba en el pub,
Lucas. Nos ha mentido.
1069
01:05:55,200 --> 01:05:57,720
�A qui�n quiere pillar ahora? �Quiere...
1070
01:05:57,760 --> 01:05:58,920
se�alar a uno de sus amigos
1071
01:05:58,960 --> 01:06:00,800
para que venga con
nosotros a la comisar�a
1072
01:06:00,840 --> 01:06:03,040
y descubramos que est�n mintiendo?
1073
01:06:04,720 --> 01:06:05,720
Howard.
1074
01:06:08,280 --> 01:06:09,320
�Ven aqu� un momento!
1075
01:06:10,880 --> 01:06:12,320
S�, Lucas.
1076
01:06:12,360 --> 01:06:16,720
Dile a este pelagatos d�nde estaba
yo la noche que mataron a Neil.
1077
01:06:17,840 --> 01:06:20,440
- Tendr�a que pensarlo.
- He dicho que se lo digas.
1078
01:06:29,720 --> 01:06:31,920
Estuvo ensayando toda
la noche en el pub.
1079
01:06:33,160 --> 01:06:34,880
�Y c�mo lo sabe usted?
1080
01:06:36,480 --> 01:06:38,200
Porque...
1081
01:06:38,240 --> 01:06:40,320
estuve ensayando con �l.
1082
01:06:40,360 --> 01:06:42,400
Nadie se fue a casa hasta que cerr�.
1083
01:06:44,320 --> 01:06:48,360
Probablemente tu padre te est�
mirando desde arriba y pensando:
1084
01:06:48,400 --> 01:06:50,120
"Mira eso.
1085
01:06:50,160 --> 01:06:54,480
El idiota de mi hijo ha
heredado mis genes idiotas".
1086
01:06:56,800 --> 01:06:58,040
D�jalo, Ben.
1087
01:06:58,080 --> 01:07:00,680
S�. D�jalo, Ben.
1088
01:07:08,320 --> 01:07:09,640
Maldito cabr�n arrogante.
1089
01:07:12,720 --> 01:07:16,480
Mira, si es as�, entonces la
coartada de Howard para Lucas
1090
01:07:16,520 --> 01:07:19,440
significa que Sarah estaba sola
la noche en que mataron a Neil.
1091
01:07:19,480 --> 01:07:21,440
Howard le tiene p�nico a Lucas.
1092
01:07:21,480 --> 01:07:23,560
Dir�a cualquier cosa
para mantenerlo contento.
1093
01:07:25,960 --> 01:07:27,120
Uno de los dos miente.
1094
01:07:28,360 --> 01:07:30,480
Y si Sarah oblig� a Howard a
darle una coartada, entonces...
1095
01:07:31,600 --> 01:07:34,560
sin duda es el acto de una persona
que tiene algo que ocultar.
1096
01:07:34,600 --> 01:07:37,040
S�, pero sabemos que Lucas
fabric� los bastones,
1097
01:07:37,080 --> 01:07:39,400
as� que solo tenemos que encontrar
el bast�n que mat� a Neil importa.
1098
01:07:39,440 --> 01:07:41,600
y lo tendremos. Lo dem�s no importa.
1099
01:07:42,560 --> 01:07:44,120
No. Necesito hablar con Sarah.
1100
01:07:46,480 --> 01:07:47,680
De acuerdo.
1101
01:08:00,200 --> 01:08:03,720
Sra. Runshaw, no era el cuerpo
de Emma el que desenterraron.
1102
01:08:05,040 --> 01:08:06,320
Era el de Lily Oxley.
1103
01:08:15,920 --> 01:08:17,200
As� que Howard tiene raz�n.
1104
01:08:18,480 --> 01:08:19,720
Emma sigue ah� fuera.
1105
01:08:23,160 --> 01:08:24,440
Sra. Runshaw...
1106
01:08:25,800 --> 01:08:27,320
seg�n Lucas Oxley...
1107
01:08:28,520 --> 01:08:30,360
Howard estaba con �l
cuando mataron a Neil.
1108
01:08:31,480 --> 01:08:33,400
Eso no es lo que usted
nos dijo. As� que...
1109
01:08:35,000 --> 01:08:36,560
�quiere decirme por qu� minti�?
1110
01:08:36,600 --> 01:08:38,840
Me refiero a que...
1111
01:08:38,880 --> 01:08:41,320
podr�amos llevar esto a la comisar�a.
1112
01:08:41,360 --> 01:08:44,560
Me parece que no es tan
inteligente como pensaba Howard.
1113
01:08:44,600 --> 01:08:46,280
�Qu� quiere decir con eso?
1114
01:08:46,320 --> 01:08:48,840
�Y qu� pasa si Howard no
estaba en casa conmigo?
1115
01:08:48,880 --> 01:08:50,560
Eso no significa que
yo no estuviera all�.
1116
01:08:50,600 --> 01:08:53,160
Lo que quiero decir es que las
personas inocentes no mienten.
1117
01:08:53,200 --> 01:08:56,960
Estuve esperando toda la noche.
Como hago todas las noches.
1118
01:08:57,000 --> 01:08:59,040
Por si acaso Emma
encuentra el camino a casa.
1119
01:08:59,080 --> 01:09:01,640
Sra. Runshaw, estoy aqu�
para hablar de Neil.
1120
01:09:01,680 --> 01:09:05,520
Estamos unidas, madre e hija,
1121
01:09:05,560 --> 01:09:07,320
en la oscuridad y en la luz.
1122
01:09:08,440 --> 01:09:10,200
Emma lo sabe mejor que nadie.
1123
01:09:11,240 --> 01:09:14,480
S�, Emma sabe muy bien
lo que es la oscuridad.
1124
01:09:17,480 --> 01:09:19,080
Usted no tiene hijos, �verdad?
1125
01:09:21,400 --> 01:09:23,480
A veces, una madre...
1126
01:09:23,520 --> 01:09:28,280
tiene que hacer cosas que les duelen
tanto a ellas como a sus hijos.
1127
01:09:29,320 --> 01:09:31,240
Es la cruz que tienen
que llevar los padres.
1128
01:09:32,360 --> 01:09:35,560
No solo es una cuidadora,
tambi�n es una maestra.
1129
01:09:35,600 --> 01:09:38,560
Y algunas lecciones tardan
un poco m�s en entrar.
1130
01:09:40,200 --> 01:09:44,640
Pero le puedo asegurar que todo se hizo
1131
01:09:44,680 --> 01:09:47,680
con amor y cuidado en el fondo.
1132
01:12:24,360 --> 01:12:27,880
Encontr� el bast�n en la
propiedad de Lucas Oxley.
1133
01:12:27,920 --> 01:12:29,720
Parece que planeaba quemarlo todo.
1134
01:12:30,800 --> 01:12:34,160
Con suerte, los forenses demostrar�n
que se utiliz� para matar a Neil.
1135
01:12:34,200 --> 01:12:37,400
�Esta es la Biblia que se
utiliz� para enviar las amenazas?
1136
01:12:37,440 --> 01:12:38,920
Tiene que serlo.
1137
01:12:38,960 --> 01:12:41,440
�Crees que tambi�n podemos
acusarlo del asesinato de Lily?
1138
01:12:41,480 --> 01:12:43,240
Sin duda tiene un motivo.
1139
01:12:43,280 --> 01:12:45,600
Los forenses est�n buscando
huellas en su pulsera.
1140
01:12:47,320 --> 01:12:48,520
Ser�a un gran resultado,
si lo consigui�ramos.
1141
01:12:48,560 --> 01:12:50,240
No pareces muy convencida, Diane.
1142
01:12:52,920 --> 01:12:55,480
Lucas Oxley tiene una coartada
para el asesinato de Neil.
1143
01:12:55,520 --> 01:12:56,720
Me parece demasiado f�cil.
1144
01:12:56,760 --> 01:13:00,440
Chicos, acaba de llamar el
departamento de gesti�n de pruebas.
1145
01:13:00,480 --> 01:13:03,120
Es sobre el tel�fono prepago
que encontraron en Mam Tor.
1146
01:13:05,560 --> 01:13:08,280
Ahorr�monos las molestias y
devolvamos la llamada a esta persona.
1147
01:13:09,320 --> 01:13:11,360
No, porque eso ser�a manipular
las pruebas, sargento.
1148
01:13:11,400 --> 01:13:13,880
�Qu� vamos a hacer entonces?
�Quedarnos aqu� mir�ndolo?
1149
01:13:13,920 --> 01:13:15,200
�De qu� va a servir eso?
1150
01:13:19,400 --> 01:13:20,680
La identificaci�n de llamada es Neil.
1151
01:13:23,280 --> 01:13:24,960
Le dir� a Tracy que localice
la antena de telefon�a m�vil.
1152
01:13:25,000 --> 01:13:26,040
Vamos, aunque lo haga,
1153
01:13:26,080 --> 01:13:28,040
�qui�n dice que la persona que
llam� va a quedarse por aqu�?
1154
01:13:29,000 --> 01:13:31,280
�Por qu� has tenido que decir eso?
1155
01:13:31,320 --> 01:13:32,640
D�melo.
1156
01:13:34,520 --> 01:13:36,120
No voy a cargar con la culpa de esto.
1157
01:13:40,000 --> 01:13:41,884
NO PUEDO HABLAR AHORA
MISMO. TENEMOS QUE VERNOS.
1158
01:13:41,894 --> 01:13:43,200
�CU�NDO Y D�NDE TE VIENE BIEN?
1159
01:13:43,240 --> 01:13:44,600
Vamos.
1160
01:13:46,280 --> 01:13:47,470
�Neil? Espera.
1161
01:13:47,480 --> 01:13:48,480
�NEIL! �D�NDE HAS ESTADO?
1162
01:13:48,485 --> 01:13:50,480
Pens� que este no era
el tel�fono de Neil.
1163
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
DEBER�AMOS VERNOS.
1164
01:14:02,000 --> 01:14:03,600
LA TETERA AZUL. NOS VEMOS EN UNA HORA.
1165
01:14:03,640 --> 01:14:05,400
La Tetera Azul. Es una
cafeter�a, no muy lejos.
1166
01:14:05,440 --> 01:14:08,080
- S� d�nde est�. Vamos.
- Voy contigo.
1167
01:14:22,040 --> 01:14:24,920
Tranquilo. Pareces un polic�a
en misi�n encubierta.
1168
01:14:26,760 --> 01:14:27,880
Quiz� nos han visto.
1169
01:14:37,760 --> 01:14:39,840
No puede ser...
1170
01:14:39,880 --> 01:14:41,280
Es Emma Runshaw.
1171
01:14:48,480 --> 01:14:50,440
Emma...
1172
01:14:50,480 --> 01:14:53,040
Me temo que Neil no va a venir.
1173
01:14:53,080 --> 01:14:54,120
No lo entiendo.
1174
01:14:55,440 --> 01:14:57,320
�D�nde est�? �Qui�nes son ustedes?
1175
01:14:57,360 --> 01:15:00,400
Soy el detective Cooper.
1176
01:15:00,440 --> 01:15:02,160
Ella es la detective Fry.
1177
01:15:03,480 --> 01:15:07,520
Mira, quiz� deber�amos
sentarnos y tener una charla.
1178
01:15:07,560 --> 01:15:10,560
�Por qu�? �Qu� pasa?
1179
01:15:10,600 --> 01:15:12,720
Creo que es mejor que te sientes, Emma.
1180
01:15:34,520 --> 01:15:35,680
�D�nde est� Neil?
1181
01:15:37,960 --> 01:15:39,480
Me temo que...
1182
01:15:41,160 --> 01:15:44,520
Me temo que Neil fue
asesinado hace unos d�as.
1183
01:15:44,560 --> 01:15:46,440
��Qu�?!
1184
01:15:46,480 --> 01:15:49,800
Emma, entiendo que esto es impactante...
1185
01:15:51,160 --> 01:15:53,440
pero necesitamos hacerte
algunas preguntas.
1186
01:15:53,480 --> 01:15:57,520
�Quieres tomar algo? �Un t�
o agua antes de empezar?
1187
01:15:57,560 --> 01:15:58,800
�Qu� le pas�?
1188
01:15:58,840 --> 01:16:01,440
Bueno, por eso estamos aqu�.
Estamos intentando averiguarlo.
1189
01:16:03,720 --> 01:16:05,200
Entendemos que esto es dif�cil...
1190
01:16:06,960 --> 01:16:08,240
pero necesitamos tu ayuda, Emma.
1191
01:16:09,840 --> 01:16:11,400
�Crees que puedes hacerlo?
1192
01:16:14,960 --> 01:16:16,240
Empezaremos por Neil.
1193
01:16:18,040 --> 01:16:20,680
Sabemos que �l te ayud�
a escapar de sus padres.
1194
01:16:22,000 --> 01:16:23,080
Me salv� la vida.
1195
01:16:24,120 --> 01:16:26,760
No s� cu�nto tiempo habr�a
aguantado en esa casa.
1196
01:16:26,800 --> 01:16:28,800
Vi las pegatinas de "chica
valiente", as� que lo entiendo.
1197
01:16:30,600 --> 01:16:33,320
Es mi madre la que da miedo.
1198
01:16:33,360 --> 01:16:36,200
Seguro que les cont� que
casi muere al parirme.
1199
01:16:37,520 --> 01:16:39,320
Lo mencion�, s�.
1200
01:16:39,360 --> 01:16:41,600
Me dec�a lo mismo todos
los d�as de mi vida.
1201
01:16:41,640 --> 01:16:43,480
Como si fuera culpa m�a.
1202
01:16:44,760 --> 01:16:46,400
"Casi me matas".
1203
01:16:46,440 --> 01:16:48,280
Lo repet�a una y otra vez.
1204
01:16:50,640 --> 01:16:52,160
Pero a veces, las palabras no bastaban.
1205
01:16:54,360 --> 01:16:57,400
Algunos d�as, casi me
dejaba inconsciente.
1206
01:16:57,440 --> 01:17:00,120
Lo siguiente que recuerdo es estar
tirada en el suelo con un brazo roto
1207
01:17:00,160 --> 01:17:01,960
o la mand�bula fracturada.
1208
01:17:02,000 --> 01:17:04,720
Siento mucho que te
haya pasado esto, Emma.
1209
01:17:06,480 --> 01:17:07,960
�Por qu� tu padre no interven�a?
1210
01:17:08,000 --> 01:17:09,760
Le rogu� muchas veces que lo hiciera.
1211
01:17:09,800 --> 01:17:13,520
Gritaba hasta quedarme af�nica,
y �l se quedaba ah� parado.
1212
01:17:13,560 --> 01:17:17,120
No hac�a nada, excepto comprarme
una est�pida mu�eca despu�s.
1213
01:17:17,160 --> 01:17:19,440
�Alguien lo sab�a?
1214
01:17:19,480 --> 01:17:21,480
�Intervinieron los servicios sociales?
1215
01:17:21,520 --> 01:17:23,840
Empez� cuando ten�a como dos a�os.
1216
01:17:23,880 --> 01:17:26,600
Y si creces sin confiar
en tus propios padres,
1217
01:17:26,640 --> 01:17:30,120
�qu� te hace pensar que puedes
confiar en cualquier otro adulto?
1218
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Pero confiaste en Neil.
1219
01:17:34,040 --> 01:17:36,000
No hab�a ahorrado nada de dinero.
1220
01:17:36,040 --> 01:17:37,880
No sab�a ad�nde ir.
1221
01:17:37,920 --> 01:17:41,520
Y entonces se le ocurri�
este plan, y funcion�.
1222
01:17:41,560 --> 01:17:43,440
Hasta hace dos semanas.
1223
01:17:43,480 --> 01:17:45,680
Estaba viviendo en Birmingham.
1224
01:17:45,720 --> 01:17:50,280
Estaba cerrando el local...
Trabajo en una cafeter�a.
1225
01:17:50,320 --> 01:17:55,280
Y mientras daba la vuelta al
cartel de "cerrado", los vi.
1226
01:17:56,800 --> 01:17:58,680
A mis padres.
1227
01:17:58,720 --> 01:17:59,760
Intentaron abrir la puerta.
1228
01:18:01,240 --> 01:18:03,120
Gracias a Dios no me vieron...
Estaba en la sombra.
1229
01:18:03,160 --> 01:18:05,400
Pero unos segundos
antes, y habr�an entrado.
1230
01:18:05,440 --> 01:18:09,680
Fue pura casualidad,
pero estuvo muy cerca.
1231
01:18:09,720 --> 01:18:11,840
�Entonces Neil ide� otro plan?
1232
01:18:11,880 --> 01:18:14,640
Me dijo que lo dejara todo.
Mi tel�fono, mi piso.
1233
01:18:14,680 --> 01:18:17,240
Me dijo que me escondiera hasta
que �l consiguiera algo de dinero.
1234
01:18:17,280 --> 01:18:18,680
�Pero no con la venta de su casa?
1235
01:18:18,720 --> 01:18:20,880
Habr�a tardado meses en
conseguir el dinero.
1236
01:18:20,920 --> 01:18:22,960
Por supuesto que no. Y
eso ya no iba a pasar.
1237
01:18:23,000 --> 01:18:25,120
Cambi� de opini�n.
1238
01:18:25,160 --> 01:18:26,480
Lo vendi� todo, Emma.
1239
01:18:26,520 --> 01:18:27,560
La �ltima vez que lo vi,
1240
01:18:27,600 --> 01:18:30,200
me dijo que iba a hablar con
alguien de la empresa de aguas
1241
01:18:30,240 --> 01:18:31,480
para cancelar la venta.
1242
01:18:32,760 --> 01:18:35,600
�Qu�? Espera...
1243
01:18:35,640 --> 01:18:38,280
�Te dijo Neil por qu�
ya no iba a vender?
1244
01:18:38,320 --> 01:18:41,000
�l y el vicario hab�an llegado
a alg�n tipo de acuerdo.
1245
01:18:42,880 --> 01:18:45,200
Lleg� un punto en el que Derek
estaba volviendo loco a Neil,
1246
01:18:45,240 --> 01:18:46,920
lo estaba alejando.
1247
01:18:48,000 --> 01:18:51,440
Pero lo resolvieron y Neil
ya no ten�a que mudarse.
1248
01:18:52,880 --> 01:18:54,840
�Y c�mo iba a conseguir dinero para ti?
1249
01:18:55,920 --> 01:19:00,680
Bueno... vendiendo las
cosas que hab�a robado.
1250
01:19:02,400 --> 01:19:04,160
En cuanto cerrara el
trato con Lucas Oxley,
1251
01:19:04,200 --> 01:19:06,120
me iba a llamar al nuevo
tel�fono que me hab�a dado.
1252
01:19:06,160 --> 01:19:07,640
Me dijo que me preparara para irme.
1253
01:19:07,680 --> 01:19:10,000
�Sabes con qui�n se iba a
reunir Neil en la cantera?
1254
01:19:10,040 --> 01:19:12,520
No sab�a que se iba a reunir con
nadie. De verdad que no lo sab�a.
1255
01:19:12,560 --> 01:19:15,160
Vale. Vale. Y una �ltima
pregunta, lo prometo.
1256
01:19:15,200 --> 01:19:16,840
�C�mo es que Neil y t� hab�ais
intercambiado los tel�fonos?
1257
01:19:16,880 --> 01:19:17,960
Fue un accidente.
1258
01:19:18,000 --> 01:19:20,360
Ten�a prisa y cogi� el m�o por error.
1259
01:19:21,840 --> 01:19:23,520
Vamos a necesitar ver
ese tel�fono, Emma.
1260
01:19:29,400 --> 01:19:32,400
�Qu� pasa ahora?
1261
01:19:32,440 --> 01:19:34,000
No pueden involucrarme en esto.
1262
01:19:35,200 --> 01:19:37,040
Eres parte de una investigaci�n
por asesinato, Emma.
1263
01:19:37,080 --> 01:19:39,120
No pueden dejar que mis padres
sepan que me han encontrado.
1264
01:19:39,160 --> 01:19:41,000
No si Neil no est� aqu� para ayudarme.
1265
01:19:42,120 --> 01:19:43,520
Por favor, no se lo digan.
1266
01:19:48,600 --> 01:19:50,240
Bien, cuanto antes
abramos este tel�fono,
1267
01:19:50,280 --> 01:19:53,240
antes podremos averiguar con
qui�n se iba a reunir Neil.
1268
01:19:53,280 --> 01:19:56,000
Hora de recoger a los ni�os del
colegio. Nos va a pillar un atasco.
1269
01:19:56,040 --> 01:19:58,240
Vamos, debes conocer alg�n atajo.
1270
01:20:01,280 --> 01:20:02,400
Ben...
1271
01:20:04,000 --> 01:20:06,760
- �Qu�?
- Estamos en Hope Valley.
1272
01:20:08,080 --> 01:20:09,840
�Y?
1273
01:20:09,880 --> 01:20:11,440
Cuando nos encontramos
con Hebden en la cantera,
1274
01:20:11,480 --> 01:20:13,880
dijo que estaba cogiendo
un atajo desde el trabajo.
1275
01:20:14,840 --> 01:20:17,120
Las oficinas de Firth
Water est�n en Hope Valley.
1276
01:20:18,240 --> 01:20:19,560
�Recuerdas el mapa?
1277
01:20:19,600 --> 01:20:21,280
Vamos.
1278
01:20:21,320 --> 01:20:24,000
Conducir por la cantera lo
lleva en direcci�n opuesta.
1279
01:20:24,040 --> 01:20:26,160
�De qu� est�s hablando?
1280
01:20:26,200 --> 01:20:27,960
Conduce y te lo explicar�. �Conduce!
1281
01:20:46,680 --> 01:20:49,880
Sr. Hebden, necesitamos
hablar con usted.
1282
01:20:49,920 --> 01:20:51,960
Michael, necesitamos hablar con usted.
1283
01:20:55,920 --> 01:20:57,040
Michael.
1284
01:21:02,240 --> 01:21:03,480
Mira por la ventana.
1285
01:21:05,000 --> 01:21:06,160
Michael.
1286
01:21:08,120 --> 01:21:09,640
Michael.
1287
01:21:09,680 --> 01:21:11,240
No. Dar� la vuelta por detr�s.
1288
01:21:16,320 --> 01:21:17,760
�Est� huyendo!
1289
01:21:17,800 --> 01:21:20,560
- Sr. Hebden.
- �Michael!
1290
01:21:22,760 --> 01:21:25,120
Sr. Hebden. �Alto!
1291
01:21:27,120 --> 01:21:30,640
Queda detenido. Dese la
vuelta. Dese la vuelta.
1292
01:21:32,880 --> 01:21:34,240
Se viene conmigo.
1293
01:21:42,520 --> 01:21:44,080
Estuvimos en Hope Valley hace un rato.
1294
01:21:45,240 --> 01:21:47,680
H�blenos del atajo que
toma desde el trabajo
1295
01:21:47,720 --> 01:21:49,120
a trav�s de la cantera, por favor.
1296
01:21:49,160 --> 01:21:51,160
S�.
1297
01:21:51,200 --> 01:21:55,520
Me ha salvado varias veces.
�Por qu� lo pregunta?
1298
01:21:55,560 --> 01:21:59,560
Resulta que en realidad no es un atajo.
1299
01:22:02,920 --> 01:22:04,920
Te lleva en la direcci�n
opuesta, �entiende?
1300
01:22:06,200 --> 01:22:07,640
�Por qu� nos miente, se�or Hebden?
1301
01:22:09,000 --> 01:22:11,120
Ver�, tenemos el tel�fono de Neil.
1302
01:22:11,160 --> 01:22:14,600
Y creo que encontraremos
mensajes entre usted y �l
1303
01:22:14,640 --> 01:22:17,440
acordando encontrarse en la cantera
la noche en que fue asesinado.
1304
01:22:17,480 --> 01:22:20,240
No me reun� con Neil, lo juro.
1305
01:22:21,720 --> 01:22:24,560
�Cu�ndo se enter� de que hab�a
decidido quedarse en Withens?
1306
01:22:24,600 --> 01:22:26,760
No se iba a quedar. Iba a vender.
1307
01:22:26,800 --> 01:22:29,440
Creemos que le llam�
para quedar con usted.
1308
01:22:29,480 --> 01:22:32,240
Y que iba a decirle que
hab�a cambiado de opini�n.
1309
01:22:32,280 --> 01:22:34,200
Y usted vio c�mo sus
planes se desmoronaban.
1310
01:22:34,240 --> 01:22:37,840
Porque si Neil no vend�a,
nadie m�s seguir�a su ejemplo.
1311
01:22:37,880 --> 01:22:41,040
Y Firth Water tendr�a que
empezar a buscar otros terrenos,
1312
01:22:41,080 --> 01:22:44,200
y usted se quedar�a atrapado
en Withens para siempre.
1313
01:22:44,240 --> 01:22:46,000
As� que accedi� a reunirse con �l.
1314
01:22:46,040 --> 01:22:48,200
- Por supuesto que no.
- Vamos, Michael.
1315
01:22:48,240 --> 01:22:50,440
- Todo estar� en el tel�fono.
- Oiga, pare con esto, por favor.
1316
01:22:50,480 --> 01:22:53,720
S� que no lo tiene. Est�
fanfarroneando. Me doy cuenta.
1317
01:22:53,760 --> 01:22:57,640
Pens� que hab�a tirado el tel�fono
de Neil cuando lo mat�, �verdad?
1318
01:22:58,720 --> 01:23:00,520
Pero en realidad era el
tel�fono de Emma Runshaw,
1319
01:23:00,560 --> 01:23:02,880
porque Neil se llev� el suyo por error.
1320
01:23:02,920 --> 01:23:04,200
As� que ella ten�a el de �l.
1321
01:23:05,480 --> 01:23:08,720
Y... bueno, ahora lo tenemos nosotros.
1322
01:23:09,840 --> 01:23:11,200
Esto es rid�culo.
1323
01:23:11,240 --> 01:23:14,080
Emma Runshaw desapareci� hace a�os.
1324
01:23:14,120 --> 01:23:16,800
Hemos hablado con ella
esta tarde, Michael.
1325
01:23:16,840 --> 01:23:19,040
Podemos seguir as�
todo el d�a si quiere.
1326
01:23:19,080 --> 01:23:21,800
�Le refrescamos la memoria? De acuerdo.
Neil le dice que no va a vender.
1327
01:23:21,840 --> 01:23:24,840
Tiene a las Ratas Fronterizas
acos�ndole d�a y noche.
1328
01:23:24,880 --> 01:23:26,800
Lucas Oxley es una de esas Ratas,
1329
01:23:26,840 --> 01:23:29,720
y es un hombre que puede hacer
mucho m�s que amenazarle.
1330
01:23:29,760 --> 01:23:32,720
As� que entra en p�nico y se da
cuenta de que necesita que Neil
1331
01:23:32,760 --> 01:23:35,200
cambie de opini�n, cueste lo que cueste.
1332
01:23:35,240 --> 01:23:37,680
S�, y tiene esos pensamientos
dando vueltas en su cabeza.
1333
01:23:37,720 --> 01:23:39,640
Y entonces ve al reverendo Alton
1334
01:23:39,680 --> 01:23:41,680
y sabe d�nde guarda su bast�n.
1335
01:23:41,720 --> 01:23:43,200
Y lo coge, Michael.
1336
01:23:43,240 --> 01:23:45,000
Luego queda con Neil en la cantera y,
1337
01:23:45,040 --> 01:23:46,200
cuando lo ve...
1338
01:23:57,120 --> 01:23:58,400
�Qu� sali� mal?
1339
01:24:02,200 --> 01:24:05,480
Neil lo sent�a. De verdad.
1340
01:24:06,720 --> 01:24:08,640
Pero se sent�a mal por venderla.
1341
01:24:08,680 --> 01:24:10,200
Era la casa de su familia.
1342
01:24:10,240 --> 01:24:13,280
Era donde estaban todos sus
recuerdos de sus padres.
1343
01:24:14,360 --> 01:24:15,760
Simplemente no pod�a hacerlo.
1344
01:24:17,480 --> 01:24:18,800
�Y entonces?
1345
01:24:20,320 --> 01:24:21,560
Michael.
1346
01:24:23,880 --> 01:24:27,960
Era una persona tan agradable.
1347
01:24:29,240 --> 01:24:31,160
Inusualmente amable.
1348
01:24:34,000 --> 01:24:38,520
Supongo que pens� que acabar�a
aceptando mi punto de vista.
1349
01:24:40,880 --> 01:24:42,360
Pero no fue as�.
1350
01:24:45,640 --> 01:24:47,040
Y de repente, yo estaba...
1351
01:24:48,760 --> 01:24:50,560
estaba balanceando ese bast�n...
1352
01:24:51,800 --> 01:24:53,400
con todas mis fuerzas.
1353
01:24:59,640 --> 01:25:01,680
�Por qu� se llev� el bast�n?
1354
01:25:03,280 --> 01:25:06,160
�Para intentar inculpar a Lucas Oxley?
1355
01:25:08,360 --> 01:25:11,960
Sab�a que habr�a una investigaci�n y...
1356
01:25:12,000 --> 01:25:13,960
Sab�a que su nombre saldr�a a relucir,
1357
01:25:14,000 --> 01:25:18,160
as� que lo tir� a esa
est�pida hoguera suya.
1358
01:25:18,200 --> 01:25:20,240
Y Dios sabe que les
di suficientes pistas
1359
01:25:20,280 --> 01:25:21,920
para que fueran a
buscar esa maldita cosa.
1360
01:25:25,080 --> 01:25:27,400
�Por qu� condujo hasta la
cantera a la ma�ana siguiente?
1361
01:25:29,400 --> 01:25:31,080
Pens� que podr�a haber
dejado alguna prueba.
1362
01:25:31,120 --> 01:25:32,560
Iba a echar un vistazo.
1363
01:25:32,600 --> 01:25:35,600
Ya me hab�a asustado y
hab�a tirado el tel�fono.
1364
01:25:36,920 --> 01:25:37,920
�Pero sabe qu�?
1365
01:25:39,560 --> 01:25:43,960
Hiciera lo que hiciera, ellos
tambi�n tienen la culpa.
1366
01:25:45,360 --> 01:25:46,560
El pueblo...
1367
01:25:47,960 --> 01:25:49,400
las Ratas Fronterizas.
1368
01:25:51,000 --> 01:25:54,600
Me volv�an loco. Ya no
pod�a pensar con claridad.
1369
01:26:07,800 --> 01:26:09,720
Las Ratas no van a venir, Lucas.
1370
01:26:12,280 --> 01:26:15,000
Mu�vete. Esto es propiedad privada.
1371
01:26:18,240 --> 01:26:21,640
Usted asesin� a Lily y la enterr�
en los terrenos de la iglesia.
1372
01:26:21,680 --> 01:26:24,040
Y si Neil no la hubiera
desenterrado accidentalmente...
1373
01:26:25,120 --> 01:26:26,520
se habr�a salido con la suya.
1374
01:26:28,400 --> 01:26:32,720
Lucas Oxley, queda arrestado
como sospechoso del asesinato
1375
01:26:32,760 --> 01:26:34,120
de Lily Oxley.
1376
01:26:34,160 --> 01:26:35,440
Puede permanecer callado,
1377
01:26:35,480 --> 01:26:38,640
pero puede da�ar a su defensa si no
menciona cuando se le interrogue,
1378
01:26:38,680 --> 01:26:41,520
algo que luego alegue ante un tribunal.
1379
01:26:41,560 --> 01:26:44,960
Todo lo que diga podr�
ser utilizado como prueba.
1380
01:26:45,000 --> 01:26:48,080
No sabes lo que has hecho.
No sabes lo que has hecho.
1381
01:26:48,120 --> 01:26:51,120
Sus huellas estaban en la
pulsera de Lily, Lucas. Se acab�.
1382
01:27:20,520 --> 01:27:22,360
Mire...
1383
01:27:22,400 --> 01:27:25,520
He venido porque quer�a
darle la noticia en persona.
1384
01:27:25,560 --> 01:27:27,160
�Han encontrado a Emma?
1385
01:27:27,200 --> 01:27:29,120
M�s bien estamos cerrando
el caso de Emma.
1386
01:27:29,160 --> 01:27:31,600
�Qu�? No pueden hacer eso.
1387
01:27:31,640 --> 01:27:34,480
Necesitamos que vuelva. Nos pertenece.
1388
01:27:35,640 --> 01:27:36,960
S�, pero no va a volver.
1389
01:27:38,760 --> 01:27:40,080
�Por qu� dice eso?
1390
01:27:41,160 --> 01:27:44,040
He encontrado pruebas
de que Emma se escap�.
1391
01:27:45,120 --> 01:27:47,200
Cont� con la ayuda de Neil.
1392
01:27:47,240 --> 01:27:48,320
�Est� viva?
1393
01:27:48,360 --> 01:27:49,880
��As� que �l se la llev�?!
1394
01:27:49,920 --> 01:27:52,800
Lo que hizo Neil, se�or
Runshaw, fue un acto de bondad.
1395
01:27:52,840 --> 01:27:54,000
Era una buena persona.
1396
01:27:54,040 --> 01:27:55,960
Solo quer�a intentar ayudar a la gente.
1397
01:27:56,000 --> 01:27:57,880
�De qu� demonios est� hablando?
1398
01:27:57,920 --> 01:28:01,120
Si ella decide vivir lejos de
ustedes, es decisi�n suya.
1399
01:28:01,160 --> 01:28:02,240
Es nuestra peque�a.
1400
01:28:02,280 --> 01:28:04,160
Lo que es, se�or Runshaw, es una adulta.
1401
01:28:04,200 --> 01:28:05,960
Y si quiere liberarse de ustedes dos,
1402
01:28:06,000 --> 01:28:07,760
entonces tienen que
aprender a respetar eso.
1403
01:28:27,920 --> 01:28:30,640
- Bien merecida.
- All� vamos.
1404
01:28:33,440 --> 01:28:34,920
- Salud.
- Salud.
1405
01:28:40,280 --> 01:28:42,120
Est� buena.
1406
01:28:44,920 --> 01:28:46,880
�C�mo estaban los Runshaw?
1407
01:28:46,920 --> 01:28:48,120
Locos.
1408
01:28:49,600 --> 01:28:51,800
Y, s�, enfadados.
1409
01:28:51,840 --> 01:28:54,040
Pero he cerrado oficialmente
el caso de Emma.
1410
01:28:55,520 --> 01:28:58,360
Justo a tiempo para abrir
uno nuevo contra tu ex, �no?
1411
01:28:58,400 --> 01:29:00,040
Escucha, s� que no quieres o�rlo,
1412
01:29:00,080 --> 01:29:02,560
pero es lo mejor que puedes
hacer, denunciarlo por acoso.
1413
01:29:02,600 --> 01:29:05,280
D�jame hacerlo a mi
manera primero, �vale?
1414
01:29:05,320 --> 01:29:07,080
Quiero... esperar a que se le pase.
1415
01:29:10,040 --> 01:29:12,240
Derek Alton tard� cinco
a�os en entrar en raz�n.
1416
01:29:12,280 --> 01:29:14,400
Mira, �no se supon�a
que �bamos a celebrarlo?
1417
01:29:14,440 --> 01:29:16,200
Tienes a Lucas Oxley.
1418
01:29:16,240 --> 01:29:18,200
Tu padre estar�a orgulloso de ti.
1419
01:29:19,440 --> 01:29:21,680
S�. Hice algo bien.
1420
01:29:21,720 --> 01:29:23,200
Has hecho muchas cosas bien.
1421
01:29:25,600 --> 01:29:29,080
Ben... si quieres...
1422
01:29:29,120 --> 01:29:31,800
no s�, intercambiar nuevas
ideas sobre el caso de tu padre.
1423
01:29:31,840 --> 01:29:35,120
No. No. No tiene sentido.
Es un callej�n sin salida.
1424
01:29:36,560 --> 01:29:37,760
�Est�s seguro?
1425
01:29:38,800 --> 01:29:41,400
S�. S�.
1426
01:29:45,520 --> 01:29:48,000
Yo... Me voy.
1427
01:29:48,040 --> 01:29:49,240
S�
1428
01:30:17,120 --> 01:30:21,080
Puedo decir que has tenido
alg�n trastorno en tu vida,
1429
01:30:21,120 --> 01:30:27,360
algo reciente, y es posible que
tengas que superar alg�n obst�culo,
1430
01:30:27,400 --> 01:30:30,960
pero despu�s de eso, las cosas
definitivamente cambiar�n.
1431
01:30:32,040 --> 01:30:37,240
La mayor�a de la gente se asusta cuando
ve esta carta, pero no te preocupes.
1432
01:30:37,280 --> 01:30:40,640
Puede significar la
muerte de algo negativo
1433
01:30:40,680 --> 01:30:43,560
o el final de un camino largo y arduo.
1434
01:30:43,600 --> 01:30:46,400
Pero sea lo que sea...
1435
01:30:46,440 --> 01:30:52,200
creo que tienes mucho que
esperar, incluso que desear.
1436
01:30:53,320 --> 01:30:54,680
Me quedar� con eso.
1437
01:30:56,640 --> 01:31:00,880
�Eres nuevo en Edendale
o solo est�s de paso?
1438
01:31:02,080 --> 01:31:03,240
Estamos de paso.
1439
01:31:04,320 --> 01:31:06,000
�Pero sabes una cosa?
1440
01:31:06,040 --> 01:31:07,920
Creo que me quedar� un tiempo por aqu�.
1441
01:31:09,000 --> 01:31:15,000
www.subtitulamos.tv116776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.