All language subtitles for Cooper . Fry S01E03 1080p MY5 RAWR iNSiDiOUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,120 �La detective Diane Fry? Bienvenida a Edendale. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,840 Ya ha conocido al detective Ben Cooper. 3 00:00:09,880 --> 00:00:12,560 Demasiado cualificada y, a pesar de eso, cambia voluntariamente 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,960 las brillantes luces de Leeds por las de Edendale. 5 00:00:15,000 --> 00:00:16,160 S�, pero �por qu�? 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,720 Joe Cooper fue encontrado junto a su coche muerto a golpes. 7 00:00:19,760 --> 00:00:23,880 Han pasado cinco a�os, y seguimos sin estar m�s cerca de resolverlo. 8 00:00:23,920 --> 00:00:25,800 Y siento que le estoy fallando. 9 00:00:27,680 --> 00:00:30,200 Todo lo que necesitas saber es que estaba saliendo con un chico en Leeds. 10 00:00:30,240 --> 00:00:32,840 La cosa se complic� y me mud� aqu�. Fin. 11 00:00:32,880 --> 00:00:35,040 Lo siento, pap�. Voy a tener que parar. 12 00:00:49,240 --> 00:00:51,061 - DIGAMOS NO A FIRTH/SALVEMOS EL AGUA - Es en momentos como estos 13 00:00:51,071 --> 00:00:53,240 cuando esperan que nos dobleguemos, 14 00:00:53,280 --> 00:00:56,280 que caigamos, que cedamos. 15 00:00:56,320 --> 00:00:58,400 Pero esa no es la forma de actuar de las Ratas Fronterizas. 16 00:00:58,440 --> 00:01:00,240 Tampoco es la forma de actuar de la gente de Withens. 17 00:01:00,280 --> 00:01:02,200 - �DIGAMOS NO A FIRTH WATER! - Nunca lo ser�. 18 00:01:04,280 --> 00:01:06,040 Creen que pueden intimidarnos. 19 00:01:07,840 --> 00:01:09,640 Creen que pueden pisotearnos. 20 00:01:11,400 --> 00:01:13,680 Creen que no vamos a defendernos. 21 00:01:15,480 --> 00:01:16,760 No podr�an estar m�s equivocados. 22 00:01:41,400 --> 00:01:43,640 Estamos en una contienda. 23 00:01:43,680 --> 00:01:45,160 En una guerra. 24 00:01:47,680 --> 00:01:49,880 No solo para salvar un pueblo, 25 00:01:49,920 --> 00:01:52,760 sino para honrar el pasado y proteger nuestro futuro. 26 00:02:03,160 --> 00:02:05,200 Y estoy aqu� para deciros 27 00:02:05,240 --> 00:02:09,280 que si Firth Water viene a por nosotros... 28 00:02:10,880 --> 00:02:12,480 o a por cualquier otra persona, 29 00:02:12,520 --> 00:02:14,680 entonces soltaremos a las Ratas, 30 00:02:14,720 --> 00:02:17,280 y ellas devorar�n la carne de cualquiera... 31 00:02:19,080 --> 00:02:21,800 que se atreva a desafiarnos. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 EL BECERRO GORDO 33 00:02:24,040 --> 00:02:27,600 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 34 00:02:27,640 --> 00:02:29,640 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 35 00:02:29,680 --> 00:02:32,200 Y si caemos... 36 00:02:32,240 --> 00:02:33,760 caeremos luchando. 37 00:02:33,800 --> 00:02:35,120 �Madre de los seres humanos! 38 00:02:35,160 --> 00:02:39,080 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 39 00:02:39,120 --> 00:02:42,880 Solo tienes que llamarnos. 40 00:03:19,640 --> 00:03:21,520 Ben. 41 00:03:21,560 --> 00:03:24,800 Ben. �Ben! 42 00:03:24,840 --> 00:03:28,160 - �Qu�? - El agua de la ducha est� fr�a. 43 00:03:28,200 --> 00:03:29,560 �Y? 44 00:03:30,920 --> 00:03:34,000 - Bueno, la necesito caliente. - �La has dejado correr un poco? 45 00:03:34,040 --> 00:03:35,160 S�. 46 00:03:35,200 --> 00:03:38,360 Vamos. R�pido, porque tengo que ir a trabajar. 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,040 Vale. De acuerdo. Es la caldera. 48 00:03:42,080 --> 00:03:45,360 Se ha ido la presi�n. Siempre pasa lo mismo. Lo arreglar�. 49 00:03:45,400 --> 00:03:47,800 - �Cu�nto tiempo te llevar�? - Dame un minuto. 50 00:03:54,680 --> 00:03:57,040 He preparado el desayuno. S�rvete t� misma. 51 00:03:57,080 --> 00:03:59,080 En realidad, soy de las que llevan el caf�. 52 00:03:59,120 --> 00:04:02,360 Deber�a haber preguntado. Espera. Antes de que me olvide. 53 00:04:02,400 --> 00:04:05,360 Las llaves del reino. No las pierdas. 54 00:04:07,240 --> 00:04:09,760 Es Hitchens. El deber me llama. 55 00:04:16,960 --> 00:04:19,560 Vale. �Qu� tenemos aqu�? 56 00:04:20,840 --> 00:04:23,600 - �Qui�n est� detr�s de nosotros? - Alguien tiene prisa. 57 00:04:23,640 --> 00:04:25,120 Oiga, amigo. 58 00:04:25,160 --> 00:04:27,560 Va demasiado r�pido. 59 00:04:27,600 --> 00:04:28,840 Despacio, amigo. 60 00:04:28,880 --> 00:04:30,640 �Alto! 61 00:04:30,680 --> 00:04:32,920 - �Alto, pare! - �Alto! 62 00:04:36,280 --> 00:04:38,720 �A qu� est� jugando? Casi se mete en la escena de un crimen. 63 00:04:38,760 --> 00:04:40,080 �S�? No me hab�a percatado. 64 00:04:40,120 --> 00:04:42,720 �Qu�, no ha visto a la polic�a ni la cinta? 65 00:04:42,760 --> 00:04:45,040 - �C�mo se llama? - Voy a dar la vuelta. 66 00:04:45,080 --> 00:04:46,400 No, no, su nombre, por favor. 67 00:04:46,440 --> 00:04:47,760 Hebden, Michael Hebden. 68 00:04:47,800 --> 00:04:49,280 �Qu� hace aqu�, se�or Hebden? 69 00:04:49,320 --> 00:04:52,440 Vuelvo a casa del trabajo. Pens� en tomar un atajo. 70 00:04:52,480 --> 00:04:54,120 �D�nde trabaja, Michael? 71 00:04:54,160 --> 00:04:56,120 - �Y eso qu� importa? - Responda a la pregunta. 72 00:04:56,160 --> 00:04:58,840 En Firth Water, 73 00:04:58,880 --> 00:05:00,800 la empresa de aguas de Hope Valley. 74 00:05:00,840 --> 00:05:02,400 �Qu� est� pasando aqu�? 75 00:05:02,440 --> 00:05:03,960 Le dir� lo que est� pasando. 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,160 Va a dar la vuelta 77 00:05:05,200 --> 00:05:07,400 y va a utilizar la carretera como una persona normal. 78 00:05:07,440 --> 00:05:09,400 Adelante. Siga. 79 00:05:15,480 --> 00:05:16,960 �Est�s bromeando? 80 00:05:17,000 --> 00:05:19,400 Escucha, ahora est�s en medio de la nada, Diane. 81 00:05:19,440 --> 00:05:21,360 Las carreteras son solo una recomendaci�n. 82 00:05:24,800 --> 00:05:27,600 Siempre llega aqu� antes que nosotros. �C�mo lo hace? 83 00:05:27,640 --> 00:05:28,680 No lo s�. 84 00:05:28,720 --> 00:05:30,640 Dra. Taylor. 85 00:05:30,680 --> 00:05:31,720 Hola. 86 00:05:33,200 --> 00:05:35,720 Un paseador de perros lo encontr� hace una hora. 87 00:05:35,760 --> 00:05:36,800 �Alg�n documento de identidad? 88 00:05:37,960 --> 00:05:39,400 Gracias 89 00:05:40,640 --> 00:05:43,360 Neil Goodwin, 23 a�os, Withens. 90 00:05:43,400 --> 00:05:44,760 �Hora de la muerte? 91 00:05:44,800 --> 00:05:48,440 Como siempre, lo mejor que puedo ofrecer es una estimaci�n aproximada. 92 00:05:48,480 --> 00:05:50,400 A juzgar por la palidez y la rigidez, 93 00:05:50,440 --> 00:05:52,480 estoy casi segura de que lleva aqu� toda la noche. 94 00:05:52,520 --> 00:05:54,840 - �Alg�n arma homicida? - Por confirmar. 95 00:05:54,880 --> 00:05:58,240 Pero fuera lo que fuera, era lo bastante duro como para destrozarle el cr�neo. 96 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 NO NOS MOVEREMOS/NO TOQUEIS NUESTRO PUEBLO/DIGAMOS NO AL AGUA CONTAMINADA 97 00:06:22,800 --> 00:06:26,560 Michael Hebden. Mantenga la Firth Water fuera de Withens. 98 00:06:35,640 --> 00:06:36,880 Esta es la casa de Neil. 99 00:06:37,920 --> 00:06:39,920 Es obvio que era un hombre muy pasional. 100 00:06:43,080 --> 00:06:46,040 - Es obvio que no le gusta Firth Water. - La puerta est� abierta. 101 00:06:49,240 --> 00:06:50,440 �Hola? 102 00:06:52,000 --> 00:06:53,240 �Hola? 103 00:06:53,280 --> 00:06:54,760 Por la parte de atr�s. Por la parte de atr�s. 104 00:06:56,360 --> 00:06:58,160 �Alto! �Polic�a! 105 00:07:00,360 --> 00:07:01,400 �Alto! 106 00:07:03,760 --> 00:07:05,040 �Polic�a! 107 00:07:08,080 --> 00:07:09,280 Bueno, �quiere decirme 108 00:07:09,320 --> 00:07:11,280 por qu� un vicario est� huyendo de la polic�a, amigo? 109 00:07:14,200 --> 00:07:16,840 - �A qu� est� jugando? - Lo siento. 110 00:07:16,880 --> 00:07:21,240 Soy Derek Alton. Soy el p�rroco de St Asaph's. 111 00:07:21,280 --> 00:07:23,480 �Qu� hace en la casa de Neil Goodwin? 112 00:07:23,520 --> 00:07:25,640 Me ha parecido ver a alguien aqu�. 113 00:07:25,680 --> 00:07:28,360 Siento haber salido corriendo. Me han asustado. 114 00:07:28,400 --> 00:07:30,320 �No pens� que podr�a ser Neil? 115 00:07:30,360 --> 00:07:34,320 Su coche no est� fuera, as� que me preocup� un poco. 116 00:07:34,360 --> 00:07:37,400 Disculpe, pero... �ha pasado algo? 117 00:07:37,440 --> 00:07:40,760 Me temo que Neil ha sido encontrado muerto esta ma�ana. 118 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 �Qu�? 119 00:07:45,000 --> 00:07:47,200 Lo vi ayer mismo. 120 00:07:48,920 --> 00:07:52,080 �C�mo? No puede ser cierto. 121 00:07:52,120 --> 00:07:53,880 Por desgracia, lo es. 122 00:07:55,960 --> 00:07:58,640 �Conoc�a bien a Neil, se�or Alton? 123 00:07:58,680 --> 00:08:03,240 No, no especialmente. 124 00:08:03,280 --> 00:08:05,080 Pero lo vio ayer. 125 00:08:05,120 --> 00:08:06,640 �A qu� hora fue eso? 126 00:08:06,680 --> 00:08:09,080 Puede que sobre las cuatro de la tarde. 127 00:08:10,240 --> 00:08:14,600 Ten�a una reuni�n por internet con mi antigua parroquia y... Neil 128 00:08:14,640 --> 00:08:18,240 se pas� por aqu� para decirme que ten�a que irse r�pidamente a ver a alguien. 129 00:08:18,280 --> 00:08:21,760 - �Desde d�nde se pas�? - Desde el recinto de la iglesia. 130 00:08:21,800 --> 00:08:24,520 Hab�a empezado a trabajar recientemente como persona de mantenimiento. 131 00:08:24,560 --> 00:08:26,000 Ven�a muy bien recomendado. 132 00:08:27,120 --> 00:08:29,280 Siempre dispuesto a ayudar, al parecer. 133 00:08:30,400 --> 00:08:33,960 No mencion� a qui�n iba a ver, �verdad? 134 00:08:34,000 --> 00:08:37,240 No. A m� no me lo dijo. Lo siento. 135 00:08:39,400 --> 00:08:43,800 �Puedo irme ya, por favor? Es mucho que asimilar. 136 00:08:45,280 --> 00:08:46,840 Gracias por su ayuda. 137 00:08:46,880 --> 00:08:49,720 Si tenemos m�s preguntas, nos pondremos en contacto con usted. 138 00:08:52,240 --> 00:08:53,400 Derek. 139 00:08:55,360 --> 00:08:57,640 Lucas, �qu� hace aqu�? 140 00:08:57,680 --> 00:09:00,320 Estaba buscando a Neil. �Est� por aqu�? 141 00:09:00,360 --> 00:09:03,440 Este es Lucas Oxley, un vecino de Neil. 142 00:09:03,480 --> 00:09:06,120 No va a creerlo, pero... 143 00:09:06,160 --> 00:09:07,800 Neil ha... 144 00:09:07,840 --> 00:09:10,600 Me temo que el cuerpo de Neil ha sido descubierto esta ma�ana. 145 00:09:10,640 --> 00:09:11,800 �En serio? 146 00:09:13,200 --> 00:09:15,240 Ayer mismo habl� con �l. 147 00:09:15,280 --> 00:09:18,680 - �Cu�ndo fue eso? - A primera hora de la tarde. 148 00:09:18,720 --> 00:09:21,320 �Podr�a ser un poco m�s espec�fico? 149 00:09:23,320 --> 00:09:24,480 �Le conozco? 150 00:09:26,000 --> 00:09:27,800 Que yo sepa, no. 151 00:09:29,680 --> 00:09:31,640 Eran alrededor de las seis. 152 00:09:31,680 --> 00:09:33,520 Estaba delante del pub fumando un cigarrillo. 153 00:09:33,560 --> 00:09:36,120 - �Qu� pub? - Solo hay un pub por aqu�. 154 00:09:36,160 --> 00:09:37,640 El Becerro Gordo. 155 00:09:39,400 --> 00:09:43,120 Neil y yo charlamos un rato. Luego volv� a entrar. 156 00:09:43,160 --> 00:09:45,520 �Le dijo ad�nde iba despu�s? 157 00:09:45,560 --> 00:09:47,280 No se lo pregunt�. 158 00:09:49,880 --> 00:09:54,280 Deber�an hacerle un homenaje, ya que todos le quer�amos mucho. 159 00:10:06,640 --> 00:10:09,080 �Qu� le pasaba? � Viste c�mo te miraba? 160 00:10:09,120 --> 00:10:11,360 No s� de qu� iba todo eso. 161 00:10:12,720 --> 00:10:15,480 - �Echamos un vistazo? - S�, vamos a hacerlo. 162 00:10:28,560 --> 00:10:31,480 - �Es eso lo que creo que es? - �Un pozo? 163 00:10:32,760 --> 00:10:35,880 Exacto. Echemos un vistazo. 164 00:10:35,920 --> 00:10:37,400 Un poco extra�o. 165 00:10:38,560 --> 00:10:41,200 �Por qu� alguien tendr�a un pozo en su jard�n? 166 00:10:41,240 --> 00:10:44,120 Bueno, nunca se sabe hasta que uno mira. 167 00:10:44,160 --> 00:10:48,240 - No se ve nada. - No, no hay nada. 168 00:10:48,280 --> 00:10:50,040 Val�a la pena intentarlo. 169 00:10:50,080 --> 00:10:52,240 Echemos un vistazo a la casa de Neil. 170 00:10:56,080 --> 00:10:57,720 Esto es de calidad. 171 00:10:58,800 --> 00:11:00,600 �Sabes de antig�edades? 172 00:11:00,640 --> 00:11:04,080 Todos los domingos por la noche, me ba�aba, com�a un bocadillo de mermelada 173 00:11:04,120 --> 00:11:06,600 y ve�a el programa "Feria de antig�edades" sin falta. 174 00:11:06,640 --> 00:11:08,080 Pensaba que todos los ni�os crec�an con eso. 175 00:11:08,120 --> 00:11:10,000 - Echa un vistazo a esto. - Gracias. 176 00:11:12,840 --> 00:11:14,520 �Qu� es esto? 177 00:11:16,560 --> 00:11:18,560 �Vaya! Mira esto. 178 00:11:18,600 --> 00:11:20,840 Parece que Neil estaba siendo chantajeado. 179 00:11:20,880 --> 00:11:24,240 "Arrepi�ntete o muere". "El juicio se acerca". 180 00:11:25,600 --> 00:11:28,120 "Las ratas te comer�n vivo". 181 00:11:28,160 --> 00:11:29,840 "La muerte te vigila". 182 00:11:33,160 --> 00:11:34,320 �Qu� demonios es eso? 183 00:11:57,600 --> 00:12:00,280 Neil Goodwin, de 23 a�os, 184 00:12:00,320 --> 00:12:02,680 muri� por un traumatismo craneal con objeto contundente. 185 00:12:02,720 --> 00:12:06,280 Fue visto con vida por �ltima vez ayer, sobre las seis de la tarde, 186 00:12:06,320 --> 00:12:08,000 delante del pub El Becerro Gordo, en Withens. 187 00:12:08,040 --> 00:12:11,520 Dos horas despu�s, fue encontrado muerto en una cantera local. 188 00:12:11,560 --> 00:12:13,760 Y lo que tenemos que hacer es aclarar qu� pas� durante esas dos horas. 189 00:12:13,800 --> 00:12:16,960 Tracy, �puedes averiguar de d�nde pueden proceder esas letras? 190 00:12:17,000 --> 00:12:18,280 S�, s�. Lo har�, se�or. 191 00:12:18,320 --> 00:12:23,040 Ben, Diane, �hab�is hablado con Derek Alton, el vicario? 192 00:12:24,160 --> 00:12:25,680 S�. Estaba un poco nervioso �verdad? 193 00:12:25,720 --> 00:12:27,800 Ha sido culpa m�a. 194 00:12:27,840 --> 00:12:33,440 Tambi�n vimos a alguien disfrazado de una criatura parecida a una rata 195 00:12:33,480 --> 00:12:35,880 con una m�scara extra�a. 196 00:12:35,920 --> 00:12:37,880 - S�. Una rata. - �Una rata? 197 00:12:37,920 --> 00:12:40,160 - �Una rata? - S�. S�. 198 00:12:40,200 --> 00:12:41,800 Y quienquiera que fuera, fuera lo que fuera, 199 00:12:41,840 --> 00:12:43,960 estaba justo delante de la casa de Neil 200 00:12:44,000 --> 00:12:47,080 y luego simplemente desapareci� en el aire. 201 00:12:47,120 --> 00:12:49,080 �Podemos dejar eso en suspenso un momento? 202 00:12:49,120 --> 00:12:51,480 �Nadie me va a preguntar por qu� llego unos minutos tarde? 203 00:12:51,520 --> 00:12:53,360 �Por qu� llegas unos minutos tarde? 204 00:12:53,400 --> 00:12:58,520 S�, gracias. He estado revisando algunos casos antiguos y... 205 00:13:02,000 --> 00:13:05,280 �En serio? �Todo el mundo se ha olvidado de Emma Runshaw? 206 00:13:05,320 --> 00:13:06,960 �Alguien me pone al corriente? 207 00:13:07,000 --> 00:13:08,600 Es tu caso, Todd. 208 00:13:08,640 --> 00:13:10,880 De acuerdo. 209 00:13:10,920 --> 00:13:14,200 Emma Runshaw. Hija �nica de Howard y Sarah Runshaw. 210 00:13:14,240 --> 00:13:16,840 Hace cinco a�os, iba a ver a su novio a Birmingham. 211 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 Nunca lleg�. Desapareci� por el camino. 212 00:13:19,240 --> 00:13:21,680 Adivinad qui�n era su novio. 213 00:13:23,520 --> 00:13:24,840 �Neil Goodwin? 214 00:13:25,880 --> 00:13:27,280 Bingo. 215 00:13:27,320 --> 00:13:30,360 De todas formas, la �ltima vez que se vio a Emma fue en una peque�a aldea 216 00:13:30,400 --> 00:13:33,000 entre Edendale y Birmingham. 217 00:13:33,040 --> 00:13:35,360 No hay testigos, ni c�maras de seguridad, su tel�fono estaba apagado 218 00:13:35,400 --> 00:13:38,280 y sus padres est�n convencidos de que todo es culpa de Neil Goodwin. 219 00:13:38,320 --> 00:13:41,600 Vosotros dos vais a volver a Withens. 220 00:13:41,640 --> 00:13:43,720 Vais a visitar a los Runshaw. 221 00:13:43,760 --> 00:13:47,400 Amigo, no te olvides de que esta noche rendiremos el homenaje, �vale? 222 00:13:47,440 --> 00:13:48,640 S�. 223 00:13:49,920 --> 00:13:51,080 �De qu� se trata? 224 00:13:51,120 --> 00:13:54,240 Bueno, en este mismo d�a, all� por 1972, 225 00:13:54,280 --> 00:13:57,200 el Derby County gan� lo que entonces era la Primera Divisi�n. 226 00:13:57,240 --> 00:13:58,680 Es algo importante. 227 00:14:14,500 --> 00:14:16,000 FELIZ ANIVERSARIO 228 00:14:19,280 --> 00:14:21,440 Una oferta de mejoras. 229 00:14:23,560 --> 00:14:26,320 - Sra. Runshaw. - S�. 230 00:14:26,360 --> 00:14:29,000 Detective Ben Cooper. Ella es la detective Fry. 231 00:14:29,040 --> 00:14:30,960 �Podemos pasar y hablar un momento, por favor? 232 00:14:31,000 --> 00:14:32,840 S�. Pasen. 233 00:14:37,880 --> 00:14:40,360 - Gracias. - Sab�a que vendr�an. 234 00:14:42,640 --> 00:14:44,080 Se lo dije a Howard. 235 00:14:44,120 --> 00:14:47,040 Le dije que la nuestra ser�a la primera puerta a la que llamar�an. 236 00:14:47,080 --> 00:14:49,720 Me refiero a cuando nos enteramos de que Neil hab�a sido asesinado. 237 00:14:49,760 --> 00:14:54,320 Sra. Runshaw, �podemos preguntarle d�nde estaba ayer por la noche? 238 00:14:54,360 --> 00:14:56,800 Sentada viendo la tele con Howard. 239 00:14:56,840 --> 00:14:59,480 �Est� su marido por aqu�? 240 00:14:59,520 --> 00:15:01,640 Arriba. 241 00:15:01,680 --> 00:15:04,120 �Puede llamarlo? 242 00:15:04,160 --> 00:15:05,480 �Howard! 243 00:15:06,800 --> 00:15:08,160 Ha venido la polic�a. 244 00:15:08,200 --> 00:15:11,200 Creen que hemos matado a Neil Goodwin. 245 00:15:13,240 --> 00:15:16,680 Disculpen. Estamos preparando todo para el D�a de Emma. 246 00:15:16,720 --> 00:15:19,800 Nos gusta conmemorarla cada a�o desde que desapareci�. 247 00:15:20,960 --> 00:15:26,400 Vamos a exponer sus fotos y sus dibujos en la iglesia local 248 00:15:26,440 --> 00:15:29,480 para que el pueblo la recuerde. 249 00:15:29,520 --> 00:15:31,560 Como si nunca se hubiera ido. 250 00:15:31,600 --> 00:15:32,920 Solo quer�amos saber 251 00:15:32,960 --> 00:15:36,000 d�nde estaba usted anoche, se�or Runshaw. 252 00:15:36,040 --> 00:15:39,560 - Le dije que est�bamos viendo la tele. - Que es lo que est�bamos haciendo. 253 00:15:39,600 --> 00:15:40,760 Bien. 254 00:15:40,800 --> 00:15:44,440 �Pueden decirnos cu�ndo fue la �ltima vez que vieron a Neil Goodwin? 255 00:15:44,480 --> 00:15:48,480 - No lo recuerdo. �Sarah? - No me preguntes a m�. 256 00:15:50,560 --> 00:15:52,240 Lo evit�bamos como a una plaga. 257 00:15:52,280 --> 00:15:53,400 �Todav�a le culpan 258 00:15:53,440 --> 00:15:55,440 por la desaparici�n de Emma cinco a�os despu�s? 259 00:15:55,480 --> 00:15:57,560 Fue �l, sin duda. No se equivoquen. 260 00:15:57,600 --> 00:15:59,720 Seg�n nuestros registros, 261 00:15:59,760 --> 00:16:03,400 ten�a una coartada s�lida el d�a que Emma desapareci�. 262 00:16:03,440 --> 00:16:06,520 Eso era un mont�n de mentiras. �l nos la arrebat�. 263 00:16:06,560 --> 00:16:09,320 Sin duda hay una raz�n para que diga eso, se�ora Runshaw. 264 00:16:09,360 --> 00:16:11,040 �l controlaba a Emma. 265 00:16:11,080 --> 00:16:12,680 Cuando nos dimos cuenta, ya era demasiado tarde. 266 00:16:12,720 --> 00:16:14,600 Le plantamos cara, pero ella simplemente desapareci�. 267 00:16:14,640 --> 00:16:18,320 La tiene escondida en alg�n lugar, solo para �l, lo s�. 268 00:16:18,360 --> 00:16:21,880 Pero Neil volvi� a Withens a vivir. 269 00:16:21,920 --> 00:16:24,440 Y yo le rogu� y le supliqu� que nos dijera d�nde estaba. 270 00:16:24,480 --> 00:16:26,680 Ella acaba de decir que ambos lo evitaban como a una plaga. 271 00:16:26,720 --> 00:16:27,760 �Cu�l de las dos es? 272 00:16:29,240 --> 00:16:32,600 Tenemos aqu� a una espabilada, Sarah. Mejor andemos con cuidado. 273 00:16:35,520 --> 00:16:37,200 Todo lo que Neil nos dijo 274 00:16:37,240 --> 00:16:39,160 fue que deb�amos olvidarnos de Emma y seguir adelante. 275 00:16:41,520 --> 00:16:45,480 Si supieran lo que pas� para traerla al mundo... 276 00:16:45,520 --> 00:16:47,560 Casi muero al dar a luz. 277 00:16:49,040 --> 00:16:52,240 Pero luch� con todas mis fuerzas porque iba a ser su madre. 278 00:16:54,560 --> 00:16:56,840 Y �l pensaba que deb�amos seguir adelante. 279 00:16:56,880 --> 00:16:59,035 Escuchen, dejemos a Emma a un lado por ahora. 280 00:16:59,045 --> 00:17:01,200 Ella no es la raz�n por la que hemos venido aqu�. 281 00:17:01,240 --> 00:17:03,320 Son ustedes los que la han sacado a relucir. 282 00:17:03,360 --> 00:17:05,960 Es como si se hubieran olvidado por completo de ella. 283 00:17:06,000 --> 00:17:09,760 Nadie nos llama. No hay novedades. Nada. 284 00:17:09,800 --> 00:17:11,240 De acuerdo, como ha dicho mi colega... 285 00:17:11,280 --> 00:17:14,120 Han pasado cinco a�os y no estamos m�s cerca de recuperarla. 286 00:17:14,160 --> 00:17:16,600 Nos estamos muriendo con este enorme vac�o en nuestras vidas. 287 00:17:16,640 --> 00:17:18,320 Si hay tiempo, intentar� seguir investigando. 288 00:17:18,360 --> 00:17:19,600 No prometo nada, 289 00:17:19,640 --> 00:17:22,160 pero �podemos volver a hablar de Neil, por favor? 290 00:17:22,200 --> 00:17:25,560 �Has o�do eso, cari�o? Va a encontrar a Emma. 291 00:17:25,600 --> 00:17:27,920 No, yo nunca he dicho eso. 292 00:17:27,960 --> 00:17:29,200 Tome esto. 293 00:17:30,400 --> 00:17:32,280 Conozca a nuestra preciosa hija. 294 00:17:32,320 --> 00:17:34,480 As� entender� por qu� Neil la quer�a solo para �l. 295 00:17:45,680 --> 00:17:48,240 Vale, la vida de Neil Goodwin en pocas palabras. 296 00:17:48,280 --> 00:17:50,280 Tenemos extractos bancarios, cartas, facturas. 297 00:17:50,320 --> 00:17:52,080 Todo lo que se os ocurra. 298 00:17:52,120 --> 00:17:53,720 - Gracias. - De nada. 299 00:17:53,760 --> 00:17:56,000 La polic�a cient�fica ya lo habr� revisado todo. 300 00:17:56,040 --> 00:17:57,480 S�, pero no lo he hecho. 301 00:17:57,520 --> 00:17:59,880 �Qu� son? �Los diarios de Emma Runshaw? 302 00:17:59,920 --> 00:18:01,280 S�. 303 00:18:01,320 --> 00:18:04,000 - Me los dio Howard Runshaw. - S�, lo s�. Una p�rdida de tiempo. 304 00:18:04,040 --> 00:18:07,120 Nada m�s que las angustias t�picas de todos los adolescentes que has conocido. 305 00:18:07,160 --> 00:18:10,040 He investigado un poco sobre Neil. 306 00:18:10,080 --> 00:18:13,440 Parece que nunca tuvo un trabajo a tiempo completo, 307 00:18:13,480 --> 00:18:16,120 pero hizo muchos trabajos en negro. 308 00:18:16,160 --> 00:18:17,680 �Parientes? 309 00:18:17,720 --> 00:18:20,440 S�. Sus padres murieron en un accidente de coche. 310 00:18:20,480 --> 00:18:24,400 Hered� la casa. Y su hermano... 311 00:18:24,440 --> 00:18:26,160 emigr� a Nueva Zelanda. 312 00:18:26,200 --> 00:18:27,360 �Alg�n antecedente? 313 00:18:27,400 --> 00:18:30,160 S�. Fue por alteraci�n del orden p�blico en Birmingham. 314 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 En el exterior de una discoteca. En el Eastside. 315 00:18:31,920 --> 00:18:35,200 Pero, aparte de eso, parece un �ngel. 316 00:18:35,240 --> 00:18:36,560 �D�nde viv�a en Birmingham? 317 00:18:36,600 --> 00:18:39,280 - En Tupton Lane. - S�, estuve all�. 318 00:18:39,320 --> 00:18:42,960 Fui a ver si Emma estaba debajo del suelo. 319 00:18:43,000 --> 00:18:46,400 Cualquier cosa con tal de que esos est�pidos padres me dejaran en paz. 320 00:18:46,440 --> 00:18:49,080 - �Alguna se�al de su tel�fono? - No. 321 00:18:49,120 --> 00:18:51,280 No, el proveedor de servicios cree que est� apagado, 322 00:18:51,320 --> 00:18:53,280 pero enviar�n los datos de las llamadas 323 00:18:53,320 --> 00:18:55,240 y el �ltimo emplazamiento del m�vil en cuanto lo tengan. 324 00:18:55,280 --> 00:18:58,080 - �Y su coche? - No. Tampoco hay rastro de �l. 325 00:18:58,120 --> 00:19:00,400 Bueno, chicos, ma�ana ampliaremos la b�squeda. 326 00:19:00,440 --> 00:19:03,360 Es probable que encontremos el coche y el tel�fono. Ben. 327 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 Hora del partido. Vamos. 328 00:19:07,880 --> 00:19:09,160 El deber nos llama. 329 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. 330 00:19:19,040 --> 00:19:22,440 Pens� que te hab�an dicho que los ignoraras. 331 00:19:22,480 --> 00:19:24,720 S�, pero parece que esta noche estoy sola en casa, 332 00:19:24,760 --> 00:19:28,560 - �y qu� otra cosa puedo hacer? - Vale. Buenas noches. 333 00:19:50,160 --> 00:19:53,720 �Qu� es eso? �Qu� es eso? Tienes que comprometerte con la canci�n. 334 00:19:53,760 --> 00:19:55,880 - C�llate un momento, amigo. - Adelante. 335 00:19:55,920 --> 00:19:57,320 Cu�ntame, �vale? 336 00:19:57,360 --> 00:20:00,200 �C�mo es la nueva compa�era de piso? 337 00:20:00,240 --> 00:20:02,600 Ya estamos. No. 338 00:20:02,640 --> 00:20:04,600 S�, es.... 339 00:20:04,640 --> 00:20:07,360 S�, est� bien. No hay problemas. 340 00:20:07,400 --> 00:20:09,120 No. No. 341 00:20:09,160 --> 00:20:12,320 Quiero saber c�mo es fuera del horario de oficina, 342 00:20:12,360 --> 00:20:15,040 fuera de esos trajes que lleva, quiero saberlo. 343 00:20:15,080 --> 00:20:18,000 No puedo decirte c�mo es porque acaba de llegar, 344 00:20:18,040 --> 00:20:21,320 as� que no puedo darte detalles concretos. 345 00:20:21,360 --> 00:20:24,880 Y si quisieras llevar a una chica a casa, 346 00:20:24,920 --> 00:20:27,080 o quisieras ver el f�tbol o... 347 00:20:27,120 --> 00:20:28,360 No, no, no, �verdad? Dilo... 348 00:20:28,400 --> 00:20:30,560 Di que quieres andar en calzoncillos, �vale? 349 00:20:30,600 --> 00:20:32,880 Lo �nico que siempre he dicho 350 00:20:32,920 --> 00:20:36,280 es que nunca renunciar� a mi libertad. 351 00:20:36,320 --> 00:20:39,560 Mi derecho a ser yo mismo. Un derecho que me ha dado Dios, �no? 352 00:20:39,600 --> 00:20:43,080 Y lo sigo al pie de la letra. Al pie de la letra, Ben. 353 00:20:43,120 --> 00:20:45,000 Si no, mira, nunca vivir�s. 354 00:20:45,040 --> 00:20:47,880 No es tan profundo. No es tan profundo. 355 00:20:47,920 --> 00:20:50,960 De todos modos, tengo una compa�era de piso, no una enfermedad incurable. 356 00:20:51,000 --> 00:20:52,120 �Sabes a qu� me refiero? 357 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 Pues espero que no, porque he estado bebiendo 358 00:20:54,240 --> 00:20:56,320 de tu pinta cuando no mirabas. 359 00:20:56,360 --> 00:20:59,440 Pues yo he estado escupiendo en la tuya, amigo. 360 00:22:43,640 --> 00:22:45,680 Mam�, ��est�s aqu�?! 361 00:22:45,720 --> 00:22:48,480 Mam�, �te he tra�do la cena! 362 00:22:50,000 --> 00:22:51,440 �Mam�! 363 00:22:51,480 --> 00:22:54,160 No hace falta que grites, cari�o. 364 00:22:54,200 --> 00:22:57,360 Te he olido desde arriba. 365 00:22:58,720 --> 00:23:00,760 - Hola. - Hola, cari�o. 366 00:23:00,800 --> 00:23:02,360 Y es demasiado tarde para cenar. 367 00:23:02,400 --> 00:23:03,720 As� que... 368 00:23:04,840 --> 00:23:08,360 - �a qu� has venido realmente? - Vas directa al grano. 369 00:23:08,400 --> 00:23:10,720 Deber�as haber sido polic�a, mam�. 370 00:23:10,760 --> 00:23:13,560 No, en realidad hay algo que quiero preguntarte. 371 00:23:13,600 --> 00:23:16,320 Porque si alguien lo sabe, esa eres t�. 372 00:23:17,600 --> 00:23:23,520 �Qu� sabes sobre las figuras parecidas a ratas de Withens? 373 00:23:26,400 --> 00:23:31,440 Creo que te refieres a la versi�n sat�nica de los bailarines de Morris. 374 00:23:31,480 --> 00:23:34,040 Se hacen llamar las Ratas Fronterizas. 375 00:23:35,960 --> 00:23:37,600 S�, eso es... 376 00:23:39,200 --> 00:23:40,880 �Por qu� se visten as�? 377 00:23:40,920 --> 00:23:45,160 Ten�a que ver con los trabajadores que murieron en la cantera de Withens. 378 00:23:45,200 --> 00:23:48,480 Se derrumb� en la d�cada de 1880. 379 00:23:48,520 --> 00:23:51,640 Cientos de ellos murieron, y todos fueron encontrados 380 00:23:51,680 --> 00:23:55,640 con los dedos de las manos y los pies y la cara mordidos 381 00:23:55,680 --> 00:23:59,960 e incluso arrancados a mordiscos por las ratas. 382 00:24:00,000 --> 00:24:01,360 S�. 383 00:24:01,400 --> 00:24:04,680 - �Se comieron a los trabajadores? - M�s que com�rselos. 384 00:24:04,720 --> 00:24:06,640 Los absorbieron. 385 00:24:06,680 --> 00:24:09,760 A esa empresa no le importaba cu�ntos hombres murieran, 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,640 siempre y cuando su cantera pudiera trabajar horas extras. 387 00:24:12,680 --> 00:24:16,720 As� que la historia es que las Ratas Fronterizas se crearon 388 00:24:16,760 --> 00:24:19,520 para proteger Withens a partir de entonces. 389 00:24:19,560 --> 00:24:22,880 "Cuidado con las ratas, te comer�n vivo". 390 00:24:22,920 --> 00:24:24,280 �Qu� ha sido eso? 391 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 Nada. Es solo un mensaje que he le�do. 392 00:24:28,120 --> 00:24:30,320 Ben, ten cuidado. 393 00:24:31,360 --> 00:24:36,240 Cuando las Ratas Fronterizas se dan un fest�n, se comen el cuerpo y el alma. 394 00:25:18,680 --> 00:25:20,960 El tel�fono fue encontrado entre la maleza 395 00:25:21,000 --> 00:25:22,520 del camino que sube a Mam Tor. 396 00:25:22,560 --> 00:25:24,680 A�n estamos a la espera de los an�lisis forenses de la sangre, 397 00:25:24,720 --> 00:25:26,080 pero las huellas dactilares han confirmado 398 00:25:26,120 --> 00:25:28,560 que, en efecto, se trata del tel�fono de Neil Goodwin. 399 00:25:28,600 --> 00:25:31,640 Parece que el asesino de Neil cogi� el tel�fono 400 00:25:31,680 --> 00:25:33,240 y se deshizo de �l a kil�metros de distancia. 401 00:25:33,280 --> 00:25:38,280 Las c�maras de seguridad y de tr�fico, lo habitual, lo que sea que encuentren. 402 00:25:38,320 --> 00:25:39,960 - �S�, Tracy? - S�. 403 00:25:40,000 --> 00:25:43,480 He investigado las letras que aparec�an en la amenaza enviada a Neil 404 00:25:43,520 --> 00:25:45,960 y parece que han sido recortadas de una Biblia. 405 00:25:46,000 --> 00:25:48,800 A�n no sabemos de qu� versi�n se trata, pero los forenses est�n investig�ndolo. 406 00:25:48,840 --> 00:25:50,360 De acuerdo. �Ben? 407 00:25:51,960 --> 00:25:53,440 ��Ben?! 408 00:25:53,480 --> 00:25:55,480 �Alguna novedad sobre el vicario? 409 00:25:55,520 --> 00:25:58,960 Sigo investigando, se�or. 410 00:25:59,000 --> 00:26:02,640 Sigue investigando. Tal vez el pr�ximo a�o, lim�tate a cerveza con limonada. 411 00:26:09,600 --> 00:26:11,880 Aqu� tienes. Te lo he hecho extrafuerte. 412 00:26:11,920 --> 00:26:13,440 Gracias. 413 00:26:13,480 --> 00:26:16,000 Bueno, he... hablado con mi madre. 414 00:26:16,040 --> 00:26:20,160 Esa cosa que vimos ayer, al parecer se llama "Rata Fronteriza". 415 00:26:20,200 --> 00:26:23,800 Es como un bailar�n de Morris, pero un poco m�s feroz. 416 00:26:25,760 --> 00:26:29,080 - �Qu�? - Quer�a decirte esto antes. 417 00:26:29,120 --> 00:26:31,320 Te prometo que... 418 00:26:31,360 --> 00:26:34,320 No estaba fisgoneando ni husmeando, pero... 419 00:26:34,360 --> 00:26:37,840 Encontr� las cosas que tienes sobre el caso del asesinato de tu padre. 420 00:26:37,880 --> 00:26:40,640 Estaba buscando un bol�grafo y entonces... 421 00:26:40,680 --> 00:26:42,000 Est� bien. No pasa nada. 422 00:26:42,040 --> 00:26:44,160 No llevaba a ninguna parte, as� que lo guard� todo en una caja. 423 00:26:45,760 --> 00:26:48,600 �No deber�an estar esos documentos aqu�, archivados? 424 00:26:48,640 --> 00:26:51,560 Encontrar� un momento y lo volver� a guardar todo. 425 00:26:51,600 --> 00:26:53,320 Nadie se enterar�, �verdad? 426 00:26:53,360 --> 00:26:56,120 Antes de que lo hagas, yo... podr�a echarle un vistazo. 427 00:26:56,160 --> 00:26:57,720 - �Una nueva... perspectiva? - No. 428 00:26:57,760 --> 00:27:00,200 No hace falta. He terminado con ello, de verdad. 429 00:27:00,240 --> 00:27:01,640 Gracias. 430 00:27:04,160 --> 00:27:05,800 De acuerdo. 431 00:27:05,840 --> 00:27:09,200 Derek Alton, vamos a conocerte mejor, �te parece? 432 00:27:10,960 --> 00:27:13,880 Ah� est�, en su antigua parroquia. 433 00:27:13,920 --> 00:27:15,200 Bonita iglesia. 434 00:27:16,600 --> 00:27:20,560 �Por qu� te trasladaste a Withens? 435 00:27:20,600 --> 00:27:24,400 Ben, est�s pensando en voz alta. 436 00:27:27,120 --> 00:27:28,640 Espera. 437 00:27:30,560 --> 00:27:35,000 St Moden's es su antigua iglesia, y est� en el Eastside de Birmingham. 438 00:27:35,040 --> 00:27:37,240 Alguien mencion� el Eastside de Birmingham, �verdad? 439 00:27:37,280 --> 00:27:40,040 S�. Tracy dijo que Neil viv�a all� cuando estaba en Birmingham. 440 00:27:40,080 --> 00:27:41,280 S�. Eso es, eso es. 441 00:27:41,320 --> 00:27:44,080 �Tal vez �l y Alton se conoc�an de antes? 442 00:27:44,120 --> 00:27:46,960 No, �l dijo que... apenas conoc�a a Neil. 443 00:27:47,000 --> 00:27:49,160 Ya, pero lo encontramos en la casa de Neil. 444 00:27:49,200 --> 00:27:52,720 No te crees esa tonter�a del ladr�n que se le ocurri�, �verdad? 445 00:27:54,160 --> 00:27:56,160 Voy a ir a visitarlo. 446 00:27:56,200 --> 00:27:57,840 - Nos vemos en un rato. - Chao. 447 00:28:00,040 --> 00:28:01,240 Eso bloquear�a el altar. 448 00:28:01,280 --> 00:28:03,680 Pens� que podr�amos hacerlo a un lado. 449 00:28:03,720 --> 00:28:05,800 La queremos al frente y en el centro. 450 00:28:05,840 --> 00:28:07,120 Disculpen. 451 00:28:08,240 --> 00:28:11,960 - �Ya tienen noticias de �l? - �Qu� han encontrado? 452 00:28:12,000 --> 00:28:15,040 En realidad, vengo a ver al reverendo Alton. 453 00:28:15,080 --> 00:28:16,320 Lo siento. 454 00:28:16,360 --> 00:28:18,440 Reverendo, �podr�a hablar con usted en privado, por favor? 455 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 S�. Por supuesto. 456 00:28:21,040 --> 00:28:23,160 - Por aqu�. - Gracias. 457 00:28:29,080 --> 00:28:31,480 Solo quer�a hablar con usted sobre su... 458 00:28:31,520 --> 00:28:34,320 �ltima iglesia, St Moden's. �Puedo sentarme aqu�? 459 00:28:34,360 --> 00:28:36,400 S�. Por supuesto. 460 00:28:36,440 --> 00:28:38,680 �Qu� tiene eso que ver? 461 00:28:38,720 --> 00:28:42,800 �Sab�a que Neil viv�a en el Eastside cuando estaba usted all�? 462 00:28:42,840 --> 00:28:45,480 No, para nada. 463 00:28:45,520 --> 00:28:48,080 �Nunca lo comentaron entre los dos? 464 00:28:48,120 --> 00:28:50,560 - No. - Qu� raro. 465 00:28:50,600 --> 00:28:51,760 �Nunca lo mencion�? 466 00:28:51,800 --> 00:28:54,560 �Nunca le pregunt� de d�nde se hab�a trasladado? 467 00:28:54,600 --> 00:28:57,680 �Nunca le dijo que hab�a compartido un piso en el Eastside? 468 00:28:57,720 --> 00:28:59,040 Apenas habl�bamos. 469 00:29:00,520 --> 00:29:03,560 Pens� que quiz� lo habr�a mencionado de pasada. 470 00:29:03,600 --> 00:29:06,520 Es... extra�o, creo. 471 00:29:06,560 --> 00:29:08,600 Trabajaba fuera, limpiando el cementerio. 472 00:29:08,640 --> 00:29:10,920 Pens� que quiz� se habr�an encontrado alguna vez. 473 00:29:10,960 --> 00:29:12,840 Tal vez hubieran charlado sobre el pasado. 474 00:29:12,880 --> 00:29:14,960 No ten�a motivos para ir all�. 475 00:29:15,000 --> 00:29:19,680 Y yo he estado muy ocupado aqu� con la iglesia. 476 00:29:19,720 --> 00:29:20,960 Se comprende. 477 00:29:22,040 --> 00:29:25,760 He visto una foto de su antigua iglesia. Muy bonita. 478 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 Y todo esto me parece... 479 00:29:29,080 --> 00:29:31,120 una especie de degradaci�n. 480 00:29:31,160 --> 00:29:35,640 La casa de Dios es la casa de Dios vayas donde vayas. 481 00:29:37,200 --> 00:29:38,360 Es una bonita Biblia. 482 00:29:39,520 --> 00:29:42,320 �Podr�a echarle un vistazo? 483 00:29:42,360 --> 00:29:46,400 Lo siento, pero me han robado varias �ltimamente. 484 00:29:47,840 --> 00:29:49,920 Lo que quiero decir es que la gente se olvida de que las tiene 485 00:29:49,960 --> 00:29:52,000 y se las lleva a casa. 486 00:29:52,040 --> 00:29:55,200 Estoy intentando conservar las que tengo. 487 00:29:55,240 --> 00:29:58,320 Ladrones de Biblias, �eh? 488 00:29:58,360 --> 00:30:01,720 Si quiere, puede darme algunos nombres de posibles sospechosos. 489 00:30:02,840 --> 00:30:05,720 Ser� mejor que vuelva con los Runshaw. 490 00:30:05,760 --> 00:30:09,240 Me parece bien. Echar� un vistazo y luego me ir�. 491 00:30:09,280 --> 00:30:10,760 S�. Gracias. 492 00:30:10,800 --> 00:30:13,640 �Por qu� tendr�a que hacer eso? 493 00:30:13,680 --> 00:30:16,360 Ver�, mi padre tambi�n era polic�a. 494 00:30:16,400 --> 00:30:20,560 Y me dijo: "Aseg�rate de seguir todos los caminos". 495 00:30:21,600 --> 00:30:24,560 Conozco la salida. 496 00:30:24,600 --> 00:30:26,280 Gracias. 497 00:30:40,509 --> 00:30:42,509 ACUERDO PARA LA ADQUISICI�N DE TIERRAS 498 00:30:42,520 --> 00:30:44,360 Sargento. 499 00:30:44,400 --> 00:30:47,000 - �Qu�? - Echa un vistazo a esto. 500 00:30:52,920 --> 00:30:56,720 Parece que Neil estaba a punto de recibir una gran suma de dinero. 501 00:31:03,320 --> 00:31:06,440 - �Has venido a arrepentirte? - Neil estaba vendiendo a Firth Water. 502 00:31:06,480 --> 00:31:09,760 Dice que Neil estaba vendiendo su casa y mud�ndose de Withens. 503 00:31:09,800 --> 00:31:10,920 �C�mo es posible? 504 00:31:10,960 --> 00:31:13,520 Tiene una enorme pancarta de protesta en su jard�n. 505 00:31:13,560 --> 00:31:16,440 Firth Water debi� convencerlo para que vendiera. 506 00:31:16,480 --> 00:31:18,600 Ah� es donde trabajaba Michael Hebden. 507 00:31:18,640 --> 00:31:20,280 - Buena memoria. - Gracias. 508 00:31:20,320 --> 00:31:22,480 - �Vamos a visitarlo? - S�, adelante. 509 00:31:22,520 --> 00:31:24,560 Nos vemos all�. 510 00:31:36,720 --> 00:31:39,640 S�. Neil estaba vendiendo. 511 00:31:40,880 --> 00:31:43,760 Logr� convencerlo hace poco m�s de una semana. 512 00:31:43,800 --> 00:31:45,880 En Firth Water estaban encantados. 513 00:31:45,920 --> 00:31:48,640 �Y qu� pasa con todas las pancartas del jard�n de Neil? 514 00:31:48,680 --> 00:31:51,720 Porque estaba claramente en contra de Firth Water. 515 00:31:51,760 --> 00:31:54,720 Bueno, Neil y yo decidimos mantener la venta en secreto 516 00:31:54,760 --> 00:31:56,800 por si hab�a recriminaciones. 517 00:31:56,840 --> 00:31:58,440 �Qu� tipo de recriminaciones? 518 00:31:58,480 --> 00:32:00,760 Seguro que ha notado la rabia que hay por aqu�. 519 00:32:00,800 --> 00:32:03,040 El pueblo se habr�a levantado en armas. 520 00:32:03,080 --> 00:32:04,960 Ya me odian a muerte. 521 00:32:05,000 --> 00:32:06,560 �Y qu�, iban a ir a por Neil? 522 00:32:06,600 --> 00:32:08,720 No. Bueno, �l se asegur� de que no lo hicieran. 523 00:32:08,760 --> 00:32:10,520 En cuanto el dinero estuviera en la cuenta bancaria de Neil, 524 00:32:10,560 --> 00:32:12,520 iba a hacer las maletas y largarse de aqu�. 525 00:32:12,560 --> 00:32:15,280 Sr. Hebden, �cu�les eran exactamente los planes de Firth Water? 526 00:32:15,320 --> 00:32:18,440 Van a comprar Withens y luego lo van a arrasar. 527 00:32:18,480 --> 00:32:21,160 En su lugar, habr� una enorme depuradora de agua 528 00:32:21,200 --> 00:32:22,960 y se crear�n cientos de puestos de trabajo. 529 00:32:23,000 --> 00:32:24,440 Es algo bueno. 530 00:32:24,480 --> 00:32:27,320 - �Pero no perder�a su casa? - No me importa lo m�s m�nimo. 531 00:32:27,360 --> 00:32:29,160 En cuanto me hagan una oferta, 532 00:32:29,200 --> 00:32:32,040 coger� el dinero de Firth Water y me largar� de aqu�. 533 00:32:32,080 --> 00:32:33,680 No parece que el resto del pueblo 534 00:32:33,720 --> 00:32:35,520 - vaya a vender pronto. - Lo har�n. 535 00:32:35,560 --> 00:32:38,440 En cuanto se enteren de que han comprado la casa de Neil, 536 00:32:38,480 --> 00:32:39,680 ser� como un efecto domin�. 537 00:32:39,720 --> 00:32:41,800 Basta con que una persona tire la toalla 538 00:32:41,840 --> 00:32:43,760 para que el resto la siga, se lo garantizo. 539 00:32:43,800 --> 00:32:46,760 �Por qu� busc� a Neil en concreto? 540 00:32:46,800 --> 00:32:49,560 Bueno, por el pozo que tiene en su jard�n. 541 00:32:49,600 --> 00:32:52,640 Es como una puerta natural a los manantiales subterr�neos. 542 00:32:52,680 --> 00:32:54,200 Conseguirlo significa que Firth 543 00:32:54,240 --> 00:32:56,720 tiene a Withens agarrado por las pelotas, por as� decirlo. 544 00:32:56,760 --> 00:32:59,160 Ahora es solo cuesti�n de tiempo. 545 00:32:59,200 --> 00:33:02,640 �Cree que es posible que alguien se enterara 546 00:33:02,680 --> 00:33:04,000 de los planes de Neil? 547 00:33:04,040 --> 00:33:05,520 Porque estaba recibiendo amenazas de muerte. 548 00:33:05,560 --> 00:33:09,560 Dios, yo... ni siquiera lo hab�a pensado. 549 00:33:10,640 --> 00:33:12,600 �Se le ocurre alguien que pudiera amenazarlo? 550 00:33:12,640 --> 00:33:14,000 Bueno, no s� si deber�a decirlo. 551 00:33:14,040 --> 00:33:16,720 Si eso fue lo que provoc� la muerte de Neil... 552 00:33:16,760 --> 00:33:18,240 Sr. Hebden. 553 00:33:20,560 --> 00:33:22,880 Yo no se lo dije. 554 00:33:22,920 --> 00:33:27,680 Pero si alguien enviaba amenazas, ese era Lucas Oxley. 555 00:33:28,720 --> 00:33:30,640 Es el tipo con el que nos encontramos delante de la casa de Neil. 556 00:33:32,200 --> 00:33:35,840 �Hab�a alguna enemistad entre Neil y Lucas Oxley? 557 00:33:35,880 --> 00:33:37,520 Es Lucas Oxley. 558 00:33:37,560 --> 00:33:39,640 Siempre va a haber enemistad. 559 00:33:47,400 --> 00:33:50,240 As� que Lucas Oxley. 560 00:33:50,280 --> 00:33:53,720 S�. Mi padre arrest� a su hijo. Se llamaba Rowan. 561 00:33:53,760 --> 00:33:55,840 Probablemente por eso me miraba as�... 562 00:33:55,880 --> 00:33:57,400 ve�a alg�n parecido. 563 00:33:57,440 --> 00:33:58,600 Estaba metido en todo. 564 00:33:58,640 --> 00:34:01,720 Robos, lesiones graves, manejo de bienes robados. 565 00:34:01,760 --> 00:34:03,840 Lo que se te ocurra, ellos lo hac�an. 566 00:34:03,880 --> 00:34:08,680 En realidad fue su mujer, Lily, quien le dio el chivatazo a mi padre sobre �l. 567 00:34:08,720 --> 00:34:12,160 Al parecer, �l siempre la enga�aba, as� que ella se hart� de �l. 568 00:34:12,200 --> 00:34:15,160 Se dec�a que hab�a huido a Gales, pero mi padre nunca lo crey�. 569 00:34:15,200 --> 00:34:18,360 Lo investig�, pero nunca encontr� nada. 570 00:34:20,720 --> 00:34:24,720 �Sabes qu�? Tengo que decir... Creo que estoy de acuerdo con Hebden. 571 00:34:24,760 --> 00:34:28,400 Aceptar�a la primera oferta y seguir�a adelante. 572 00:34:28,440 --> 00:34:30,600 Ya. No, pero este... es su hogar. 573 00:34:30,640 --> 00:34:31,880 �Entiendes lo que quiero decir? 574 00:34:31,920 --> 00:34:34,360 En cuanto estos pueblos desaparezcan, se habr�n ido para siempre, �no? 575 00:34:34,400 --> 00:34:37,360 �Y por qu�? Por una botella de agua en un supermercado. 576 00:34:37,400 --> 00:34:39,880 Si yo viviera aqu�, tambi�n luchar�a. 577 00:34:39,920 --> 00:34:41,760 �Y matar�as? 578 00:34:41,800 --> 00:34:43,800 Parece que s�, �no? 579 00:34:43,840 --> 00:34:46,200 Oxley se entera de que Neil va a vender, 580 00:34:46,240 --> 00:34:48,160 empieza con las amenazas, no funciona, 581 00:34:48,200 --> 00:34:50,440 as� que intensifica la situaci�n, la lleva al siguiente nivel 582 00:34:50,480 --> 00:34:53,600 para dar ejemplo a cualquiera que est� pensando en vender. 583 00:34:55,120 --> 00:34:57,000 Ser� mejor que coja esto. 584 00:34:57,040 --> 00:34:59,280 Hola. Detective Fry. 585 00:35:01,080 --> 00:35:02,440 S�. 586 00:35:04,160 --> 00:35:06,960 Gracias. No, te lo agradezco. Gracias. 587 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Adi�s. 588 00:35:09,640 --> 00:35:11,800 Era el hospital, porque les ped� que buscaran 589 00:35:11,840 --> 00:35:13,440 el historial m�dico de Emma Runshaw. 590 00:35:13,480 --> 00:35:16,440 Los diarios eran tal y como dijo el sargento, 591 00:35:16,480 --> 00:35:19,680 hasta que vi pegatinas de "chica valiente" en algunas de las p�ginas. 592 00:35:19,720 --> 00:35:22,400 �Como las que te dan cuando vas al dentista de ni�o? 593 00:35:22,440 --> 00:35:24,000 S�. O al hospital. 594 00:35:24,040 --> 00:35:26,520 Y ahora se ha descubierto que cada pegatina 595 00:35:26,560 --> 00:35:28,800 corresponde a una visita al hospital. 596 00:35:28,840 --> 00:35:30,560 Fueron muchas visitas. 597 00:35:30,600 --> 00:35:32,080 Emma estuvo entrando y saliendo de Urgencias 598 00:35:32,120 --> 00:35:34,000 hasta el momento en que desapareci�. 599 00:35:35,960 --> 00:35:38,520 Quiz� deber�amos volver a visitar a los Runshaw. 600 00:35:44,680 --> 00:35:47,920 - Howard todav�a est� en la iglesia. - No pasa nada. 601 00:35:47,960 --> 00:35:50,360 Podemos hacer esto con usted, se�ora Runshaw. 602 00:35:51,640 --> 00:35:54,320 Bueno, �en qu� puedo ayudarles? 603 00:35:57,760 --> 00:36:00,920 Nos preocupa el n�mero inusualmente alto 604 00:36:00,960 --> 00:36:03,120 de visitas al hospital que Emma ha tenido a lo largo de los a�os. 605 00:36:03,160 --> 00:36:05,160 Eso es lo que se consigue por ser una marimacho 606 00:36:05,200 --> 00:36:07,520 y hacer todas las tonter�as que hacen los chicos. 607 00:36:07,560 --> 00:36:09,240 �Incluso a los dos a�os? 608 00:36:09,280 --> 00:36:12,240 Porque en el hospital me dijeron que era la primera vez que hab�a ingresado. 609 00:36:12,280 --> 00:36:14,960 Eso es porque ten�a esa enfermedad. 610 00:36:15,000 --> 00:36:18,080 �C�mo se llama cuando te tropiezas constantemente con las cosas? 611 00:36:18,120 --> 00:36:19,600 Dispraxia. 612 00:36:20,840 --> 00:36:23,360 Howard tiene raz�n. Es muy inteligente. 613 00:36:25,400 --> 00:36:28,040 La primera vez que le pas�, le dimos una mu�eca, 614 00:36:28,080 --> 00:36:30,160 y result� ser un gran error. 615 00:36:31,560 --> 00:36:32,640 �Por qu�? 616 00:36:33,960 --> 00:36:36,240 Bueno, se convirti� en algo habitual. 617 00:36:38,720 --> 00:36:41,440 Sab�a que cada vez que fuera al hospital le dar�an una mu�eca. 618 00:36:43,360 --> 00:36:45,120 Ya sabe c�mo son los ni�os. 619 00:36:45,160 --> 00:36:48,680 �Emma se fue de casa, se�ora Runshaw? 620 00:36:50,160 --> 00:36:51,960 �Qu� le hace pensar eso? 621 00:36:52,000 --> 00:36:55,400 Bueno, en nuestras notas del caso dice que Emma se fue con una maleta. 622 00:36:55,440 --> 00:36:57,000 �Por qu� iba a hacer eso 623 00:36:57,040 --> 00:36:59,440 si solo iba a visitar a Neil durante el fin de semana? 624 00:36:59,480 --> 00:37:02,080 Porque ese canalla de Neil le dijo que lo hiciera. 625 00:37:02,120 --> 00:37:04,640 �l la controlaba, ya se lo dijimos. 626 00:37:06,120 --> 00:37:08,120 �l le dijo que hiciera la maleta, 627 00:37:08,160 --> 00:37:09,760 le dijo que cogiera el autob�s 628 00:37:09,800 --> 00:37:12,040 y le dijo que la esperar�a, 629 00:37:12,080 --> 00:37:14,320 esperando para llevarse a nuestra preciosa hija. 630 00:37:14,360 --> 00:37:16,440 Neil ten�a una coartada para cuando Emma desapareci� 631 00:37:16,480 --> 00:37:19,160 y, sin embargo, siguen insistiendo en que �l se la llev�. 632 00:37:19,200 --> 00:37:21,080 No tiene sentido. 633 00:37:21,120 --> 00:37:25,480 Era una coartada inventada. ��Por qu� no escucha?! 634 00:37:29,280 --> 00:37:31,320 El tel�fono que se encontr� en Mam Tor 635 00:37:31,360 --> 00:37:33,280 resulta que no est� registrado a nombre de Neil Goodwin, 636 00:37:33,320 --> 00:37:35,520 as� que ll�mame cuando recibas este mensaje, �de acuerdo? 637 00:37:36,600 --> 00:37:38,680 - �Quieres ir m�s despacio, t�o? - Lo siento, amigo. 638 00:38:21,120 --> 00:38:23,560 Entonces, �qu� pensamos? 639 00:38:23,600 --> 00:38:26,560 Supongamos que los Runshaw le hicieron algo a Emma, �no? 640 00:38:26,600 --> 00:38:30,480 De alguna manera, Neil se entera y ellos saben que Neil lo sabe. 641 00:38:30,520 --> 00:38:34,320 �Y qu�? �Hacen algo para callarlo? 642 00:38:34,360 --> 00:38:36,745 Es algo que definitivamente tenemos que investigar. 643 00:38:36,755 --> 00:38:37,755 S�. 644 00:38:46,960 --> 00:38:49,080 - �Quieres un caf�? - No, estoy bien. Gracias. 645 00:38:49,120 --> 00:38:50,280 Vale. 646 00:39:15,840 --> 00:39:20,240 - �Qui�n es ese amiguito? - No es nada. 647 00:39:29,880 --> 00:39:31,440 �Quieres hablar de ello? 648 00:39:31,480 --> 00:39:33,520 No es nada, y tenemos trabajo que hacer. 649 00:39:33,560 --> 00:39:36,360 Bueno, obviamente no es nada, porque has estado nerviosa toda la semana. 650 00:39:36,400 --> 00:39:37,720 �Es tu ex o algo as�? 651 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 No vamos a hablar de esto, 652 00:39:39,120 --> 00:39:41,120 �y desde luego no lo vamos a hacer aqu�! 653 00:39:41,160 --> 00:39:44,000 Pues expl�cate, �vale? Cuando manda un mensaje o llama, te quedas paralizada. 654 00:39:44,040 --> 00:39:45,800 As� que est� claro que no quieres verlo. 655 00:39:45,840 --> 00:39:48,680 Aun as�, �l aparece por aqu� y te deja regalos. 656 00:39:48,720 --> 00:39:51,080 - �Est� loco? - No pasa nada. 657 00:39:51,120 --> 00:39:52,880 Tienes que hacer lo correcto y denunciarlo. 658 00:39:52,920 --> 00:39:55,960 D�jalo, Ben. Yo me encargo. Conf�a en m�. 659 00:40:01,360 --> 00:40:03,040 �S�, Dra. Taylor? 660 00:40:29,520 --> 00:40:31,440 �S�? 661 00:40:32,520 --> 00:40:35,880 Se�or. Han identificado las astillas de la herida en la cabeza de Neil. 662 00:40:35,920 --> 00:40:38,840 Es madera dura, de un nogal negro. 663 00:40:38,880 --> 00:40:39,960 Nogal negro. 664 00:40:40,000 --> 00:40:42,680 Es de suponer que no le golpearon con el �rbol entero, 665 00:40:42,720 --> 00:40:46,880 as� que solo tenemos que averiguar qu� se hace con nogal negro. 666 00:40:59,720 --> 00:41:01,480 Mu�strate, pues. 667 00:41:09,560 --> 00:41:11,200 �Te gusta? 668 00:41:14,080 --> 00:41:16,360 Eres un cobarde. 669 00:41:16,400 --> 00:41:18,800 Nunca has dicho qu� te pas� con la anterior. 670 00:41:20,000 --> 00:41:22,640 Sinceramente, no lo s�, Lucas. 671 00:41:22,680 --> 00:41:24,200 Claro que no lo sabes. 672 00:41:25,400 --> 00:41:27,840 Pero aprende de las lecciones del pasado... 673 00:41:29,240 --> 00:41:32,640 el silencio es el mejor amigo que nunca supiste que ten�as. 674 00:41:56,400 --> 00:41:58,840 Entonces definitivamente no es el tel�fono de Neil. 675 00:41:58,880 --> 00:41:59,920 No. No. 676 00:41:59,960 --> 00:42:01,920 El proveedor de red cree que es un tel�fono de prepago 677 00:42:01,960 --> 00:42:03,520 porque no est� registrado en ning�n sitio. 678 00:42:03,560 --> 00:42:05,960 Pero lo extra�o es que, cuando lo abrieron, 679 00:42:06,000 --> 00:42:08,560 el �nico n�mero que encontraron era el de Neil. 680 00:42:08,600 --> 00:42:12,255 Y quienquiera que sea el due�o de este m�vil ha estado llamando a Neil con �l. 681 00:42:12,265 --> 00:42:13,480 S� 682 00:42:13,520 --> 00:42:16,920 Y, seg�n su proveedor, �l le ha estado devolviendo las llamadas. 683 00:42:18,000 --> 00:42:20,600 Pero �por qu� un tel�fono que no pertenece a Neil 684 00:42:20,640 --> 00:42:22,720 tiene su sangre y sus huellas dactilares? 685 00:42:22,760 --> 00:42:23,920 Solo Dios lo sabe. 686 00:42:23,960 --> 00:42:25,960 Vale, necesito aire fresco, me duele la cabeza. 687 00:42:27,560 --> 00:42:28,720 Vale 688 00:42:42,120 --> 00:42:46,240 - �Te importa si te comento algo? - Vas a hacerlo de todos modos... 689 00:42:46,280 --> 00:42:47,600 Es sobre Emma. 690 00:42:47,640 --> 00:42:49,320 Se baj� de un autob�s en un... 691 00:42:49,360 --> 00:42:51,800 Vale, Diane. Diane, me duele la cabeza, �vale? 692 00:42:51,840 --> 00:42:54,840 Es que... Tenemos que seguir investigando a Lucas Oxley, 693 00:42:54,880 --> 00:42:56,440 averiguar qui�n ha estado llamando a Neil, 694 00:42:56,480 --> 00:42:59,600 por no hablar de qui�n le golpe� en la cabeza con un pedazo de nogal. 695 00:42:59,640 --> 00:43:01,040 Que es lo que estoy haciendo. 696 00:43:01,080 --> 00:43:03,160 Mira, Emma se baj� del autob�s en un pueblecito. 697 00:43:03,200 --> 00:43:06,800 No hab�a c�maras de seguridad, ni de tr�fico, nada para grabar su movimiento. 698 00:43:06,840 --> 00:43:08,240 Pero �por qu� se baj� del autob�s 699 00:43:08,280 --> 00:43:10,360 cuando este bus la llevaba hasta Birmingham? 700 00:43:10,400 --> 00:43:11,560 Eso es lo que dijo el sargento. 701 00:43:11,600 --> 00:43:13,600 Dijo que quienquiera que la secuestr� la recogi� 702 00:43:13,640 --> 00:43:14,880 en ese punto, �no? 703 00:43:14,920 --> 00:43:16,400 �Y si Neil la ayud� a escapar? 704 00:43:16,440 --> 00:43:18,680 �Y si estaba esperando all� para llevarla a un lugar seguro? 705 00:43:18,720 --> 00:43:21,040 S�, bueno, Neil ten�a una coartada, �no? Ten�a a un tipo. 706 00:43:21,080 --> 00:43:22,960 Pas� todo el d�a con �l en Birmingham. 707 00:43:23,000 --> 00:43:24,520 Tenemos que hablar con su coartada. 708 00:43:25,760 --> 00:43:28,960 Todas las pistas, Ben. Hay que seguir todas y cada una de ellas. 709 00:43:29,000 --> 00:43:30,000 �Ves? Eso es raro. 710 00:43:30,040 --> 00:43:32,160 �Por qu� dices eso? �De d�nde lo has sacado? 711 00:43:32,200 --> 00:43:34,240 No lo s�, lo he o�do en alguna parte. �Por qu�? 712 00:43:34,280 --> 00:43:36,760 Por nada. Es algo que sol�a decir mi padre. 713 00:43:39,520 --> 00:43:41,960 Pues adelante, hag�moslo. 714 00:43:50,960 --> 00:43:53,720 Vale, veamos qui�n le dio la coartada a Neil. 715 00:43:55,880 --> 00:43:57,320 Ben, mira esto. 716 00:43:58,720 --> 00:44:00,600 - �Qu�? - Mira. 717 00:44:03,920 --> 00:44:06,560 - Todas las malditas pistas. - Derek Alton. 718 00:44:08,040 --> 00:44:10,080 Me dijo que no hab�a conocido a Neil nunca. 719 00:44:17,080 --> 00:44:18,120 Hola, Derek. 720 00:44:18,160 --> 00:44:20,680 Tenemos unas cuantas preguntas que hacerle, si no le importa. 721 00:44:20,720 --> 00:44:23,240 Lo siento. Me lo han recordado. Ser� mejor que ponga un cartel o... 722 00:44:23,280 --> 00:44:24,880 Eso puede esperar. Eso puede esperar. 723 00:44:24,920 --> 00:44:28,000 �Por qu� me dijo que nunca hab�a conocido a Neil 724 00:44:28,040 --> 00:44:29,640 cuando �l estuvo en Birmingham? 725 00:44:30,720 --> 00:44:32,160 Porque no lo conoc�a. 726 00:44:32,200 --> 00:44:35,240 S� lo conoc�a, porque hace cinco a�os 727 00:44:35,280 --> 00:44:37,320 declar� a la polic�a de Birmingham 728 00:44:37,360 --> 00:44:40,800 que estaba con Neil el d�a que Emma Runshaw desapareci�. 729 00:44:43,480 --> 00:44:44,880 Neil me pidi� que lo hiciera. 730 00:44:46,080 --> 00:44:48,200 Dijo que creer�an a un hombre de la Iglesia. 731 00:44:48,240 --> 00:44:51,640 Vale. Vale. �Y d�nde estaba �l entonces? 732 00:44:51,680 --> 00:44:54,680 Solo dijo que necesitaba una coartada. No le pregunt� nada. 733 00:44:54,720 --> 00:44:58,520 �Sabe que proporcionar una coartada falsa es un delito grave? 734 00:44:58,560 --> 00:45:01,200 Pero usted accedi� sin m�s y lo hizo, �verdad? 735 00:45:02,720 --> 00:45:06,200 Deb�a de conocer muy bien a Neil para hacer algo as� por �l. 736 00:45:08,320 --> 00:45:11,040 Vamos, Derek, no se deja una parroquia 737 00:45:11,080 --> 00:45:13,880 y se viene a un pueblo en ruinas por nada, �verdad? 738 00:45:16,080 --> 00:45:18,080 Neil y yo... 739 00:45:18,120 --> 00:45:20,240 ten�amos una relaci�n en ese momento. 740 00:45:23,280 --> 00:45:25,960 Yo... pensaba que �l sal�a con Emma por aquel entonces. 741 00:45:26,000 --> 00:45:27,120 Era una tapadera. 742 00:45:27,160 --> 00:45:29,280 Eran los mejores amigos. 743 00:45:29,320 --> 00:45:32,360 Ella le ayudaba a �l y �l la ayudaba a ella. 744 00:45:32,400 --> 00:45:35,680 �Sab�an los Runshaw lo suyo con Neil? 745 00:45:35,720 --> 00:45:37,600 Odiaban a Neil. 746 00:45:37,640 --> 00:45:42,240 Y puede que yo lo defendiera con demasiado fervor. 747 00:45:44,880 --> 00:45:49,000 Los Runshaw est�n convencidos de que la coartada de Neil era falsa. 748 00:45:49,040 --> 00:45:51,680 �Les acab� contando lo que hizo por �l? 749 00:45:51,720 --> 00:45:54,920 Hace dos semanas. Me lo sacaron a la fuerza. 750 00:45:54,960 --> 00:45:57,760 No son m�s que unos matones horribles. 751 00:45:57,800 --> 00:45:59,480 No tuve otra opci�n. 752 00:46:15,040 --> 00:46:16,680 �Qu� es eso? 753 00:46:22,520 --> 00:46:25,880 Si los Runshaw se enteraron hace poco de la coartada falsa de Derek, 754 00:46:25,920 --> 00:46:27,880 eso explicar�a por qu� mataron a Neil ahora 755 00:46:27,920 --> 00:46:29,240 y no hace cinco a�os. 756 00:46:44,960 --> 00:46:46,160 �Derek! 757 00:46:46,200 --> 00:46:49,680 Pens� que... deber�a intentar ordenar un poco. 758 00:46:49,720 --> 00:46:54,240 Tir� de la lona donde Neil estaba limpiando y... 759 00:46:59,640 --> 00:47:01,440 Ben, no est� en un ata�d. 760 00:47:19,600 --> 00:47:21,280 �Hombre o mujer? 761 00:47:21,320 --> 00:47:25,280 - Eso tendr� que esperar por ahora. - Es una bonita pulsera. 762 00:47:25,320 --> 00:47:27,920 �Puede decirnos al menos cu�nto tiempo lleva enterrado? 763 00:47:27,960 --> 00:47:29,840 V�ase mi respuesta anterior. 764 00:47:31,520 --> 00:47:34,440 - Gracias. - Gracias. 765 00:47:38,000 --> 00:47:39,200 �Es ella? �Es mi Emma? 766 00:47:39,240 --> 00:47:42,200 ��Es ella?! ��Es nuestra Emma?! ��Es ella?! 767 00:47:42,240 --> 00:47:44,840 Lo siento. En este momento no sabemos nada. 768 00:47:44,880 --> 00:47:46,080 Lo siento, amigos. Lo siento. 769 00:47:46,120 --> 00:47:48,840 - �S� que es ella! - No es Emma, cari�o. No es Emma. 770 00:47:48,880 --> 00:47:50,600 No puede ser. Ella est� ah� fuera, en alg�n lugar. 771 00:47:50,640 --> 00:47:53,440 Est� viva. Puedo sentirlo. T� tambi�n puedes. Dime que puedes. 772 00:47:53,480 --> 00:47:55,080 No lo entiendo. 773 00:47:55,120 --> 00:47:56,560 �Por qu� Neil ocultar�a su cuerpo 774 00:47:56,600 --> 00:47:59,160 cuando podr�a haber llamado a la polic�a como una persona normal? 775 00:47:59,200 --> 00:48:02,320 En lugar de eso, le dice a Derek que va a ver a alguien. 776 00:48:02,360 --> 00:48:05,680 Y acaba muerto en una cantera abandonada. 777 00:48:06,920 --> 00:48:11,120 Se supone que soy yo quien debe ofrecer apoyo, pero m�renme. 778 00:48:11,160 --> 00:48:14,320 �Cu�ndo empez� Neil a limpiar el cementerio? 779 00:48:14,360 --> 00:48:15,600 Hace dos d�as. 780 00:48:18,240 --> 00:48:22,600 Estaba muy descuidado. Neil estaba ayudando a ponerlo en orden. 781 00:48:22,640 --> 00:48:24,520 �Alguien expres� su preocupaci�n al respecto? 782 00:48:24,560 --> 00:48:29,000 A m� no, no. Estaba haciendo algo bueno. 783 00:48:29,040 --> 00:48:32,680 Me pareci� raro que se marchara sin terminar. 784 00:48:32,720 --> 00:48:35,560 Lo siento. 785 00:48:35,600 --> 00:48:38,920 Tengo que contestar. 786 00:48:38,960 --> 00:48:41,680 Vuelvo en un minuto. 787 00:48:49,600 --> 00:48:51,520 Adelante, entonces. 788 00:48:51,560 --> 00:48:54,960 - Adelante, dilo. - �Qu�? 789 00:48:55,000 --> 00:48:58,640 Crees que el cuerpo que Neil desenterr� es el de Emma, �verdad? 790 00:48:58,680 --> 00:49:00,800 Y que sus padres la pusieron all�, �verdad? 791 00:49:03,440 --> 00:49:08,120 O al menos el padre. A juzgar por la reacci�n de la madre. 792 00:49:08,160 --> 00:49:10,920 No, pero �l tendr�a que haber sabido de su plan de fuga. 793 00:49:12,000 --> 00:49:13,840 Vale, digamos que lo sab�a. 794 00:49:13,880 --> 00:49:15,960 Y el d�a que fue a reunirse con Neil, 795 00:49:16,000 --> 00:49:17,400 bueno, �l fue tras ella, 796 00:49:17,440 --> 00:49:19,360 la detuvo y la agarr� antes de que Neil llegara. 797 00:49:19,400 --> 00:49:21,720 Ser�a el lugar perfecto para pasar desapercibido, 798 00:49:21,760 --> 00:49:24,080 porque Emma y Neil ya se hab�an asegurado de ello. 799 00:49:24,120 --> 00:49:28,760 Vale, pero si ese fuera el caso, entonces Neil habr�a sabido 800 00:49:28,800 --> 00:49:31,600 que se la hab�an llevado cuando lleg�, porque no est� all�, 801 00:49:31,640 --> 00:49:35,840 as� que �por qu� no llamar entonces a la polic�a y denunciar su desaparici�n? 802 00:49:35,880 --> 00:49:37,120 Es una chica joven. 803 00:49:37,160 --> 00:49:40,080 Pero no, en vez de eso, se traslada a Withens . 804 00:49:40,120 --> 00:49:44,040 y no sospecha de nadie en cinco a�os 805 00:49:44,080 --> 00:49:45,960 No, no me lo creo. 806 00:49:49,560 --> 00:49:52,920 Es el sargento. Han encontrado el coche de Neil. Vamos. 807 00:49:52,960 --> 00:49:55,000 Est� cerca de donde se encontr� el cuerpo. 808 00:50:01,520 --> 00:50:04,120 - Esto es bonito. - Mirad a este guapo cabr�n. 809 00:50:05,840 --> 00:50:07,520 Es fan de los Rams. 810 00:50:07,560 --> 00:50:09,960 �Alguna pista del tel�fono de Neil, sargento? 811 00:50:10,000 --> 00:50:12,160 - No, ni rastro. - No. 812 00:50:12,200 --> 00:50:15,240 �Me est�s diciendo que compr� todo esto haciendo trabajos espor�dicos? 813 00:50:16,520 --> 00:50:18,320 Os dir� una cosa. He visto esto antes. 814 00:50:19,840 --> 00:50:22,280 Lo ha denunciado como robado, estoy seguro. 815 00:50:32,800 --> 00:50:36,080 �Lucas Oxley? �Cu�ndo se ha involucrado en esto? 816 00:50:36,120 --> 00:50:39,120 Es la �ltima persona que vio con vida a Neil Goodwin, se�or. 817 00:50:39,160 --> 00:50:41,480 Creemos que estaba amenazando a Neil 818 00:50:41,520 --> 00:50:43,800 por la venta de su casa a Firth Water. 819 00:50:43,840 --> 00:50:45,240 �C�mo es eso? 820 00:50:45,280 --> 00:50:48,320 Bueno, Firth Water planea arrasar Withens 821 00:50:48,360 --> 00:50:50,480 y construir una depuradora de agua en su lugar. 822 00:50:50,520 --> 00:50:51,680 Los lugare�os est�n furiosos. 823 00:50:51,720 --> 00:50:54,000 Uno de ellos, Michael Hebden, 824 00:50:54,040 --> 00:50:56,120 que trabaja para la empresa de aguas, 825 00:50:56,160 --> 00:50:59,080 ayud� a Neil a vender su casa en secreto. 826 00:50:59,120 --> 00:51:00,760 Pero si se corre la voz... 827 00:51:00,800 --> 00:51:03,520 S�, todos sabemos de lo que es capaz Oxley. 828 00:51:03,560 --> 00:51:07,040 - �Algo m�s? - Los Runshaw. 829 00:51:07,080 --> 00:51:09,480 Creemos que maltrataban a Emma. 830 00:51:09,520 --> 00:51:11,760 Por ahora es solo una teor�a, 831 00:51:11,800 --> 00:51:15,400 pero el n�mero de visitas al hospital que tuvo parece apuntar a eso. 832 00:51:15,440 --> 00:51:17,680 �Nadie se dio cuenta hace cinco a�os? 833 00:51:18,880 --> 00:51:21,280 He tenido suerte, se�or. 834 00:51:21,320 --> 00:51:24,640 Creemos que Neil ayud� a Emma a escapar de sus garras, 835 00:51:24,680 --> 00:51:25,920 ellos se enteraron... 836 00:51:25,960 --> 00:51:28,200 Lo que les da a los Runshaw un motivo. 837 00:51:28,240 --> 00:51:29,600 �Pero tienen coartadas? 838 00:51:29,640 --> 00:51:32,160 Convenientemente, se han dado coartadas mutuamente, se�or. 839 00:51:32,200 --> 00:51:34,080 �Pero c�mo se enteraron de lo de Neil? 840 00:51:34,120 --> 00:51:35,840 - �Fue recientemente? - S�. 841 00:51:35,880 --> 00:51:38,440 Derek Alton, el vicario, 842 00:51:38,480 --> 00:51:41,520 les dijo que le hab�a dado a Neil una coartada falsa. 843 00:51:41,560 --> 00:51:44,280 Un hombre de Dios que miente a la polic�a. 844 00:51:44,320 --> 00:51:47,400 Ten�a que hacerlo, se�or, ten�a una relaci�n con Neil. 845 00:51:47,440 --> 00:51:49,480 Las cosas que hace la gente por amor. 846 00:51:50,640 --> 00:51:53,280 Entonces, si me gustara apostar... 847 00:51:54,520 --> 00:51:56,160 �por qui�n me dir�ais que apostara? 848 00:51:56,200 --> 00:51:57,680 - Por Oxley. - Por los Runshaw. 849 00:51:58,800 --> 00:52:01,120 �Genial! �Eso es todo? 850 00:52:01,160 --> 00:52:03,400 A juzgar por el interior del coche de Neil, se�or, 851 00:52:03,440 --> 00:52:05,040 est� implicado en el robo. 852 00:52:05,080 --> 00:52:08,960 - Bueno, el sargento est� convencido. - Lo que aporta otro factor. 853 00:52:09,000 --> 00:52:11,440 Creemos que Neil podr�a haber tenido una pelea 854 00:52:11,480 --> 00:52:12,960 con la persona con la que estaba tratando. 855 00:52:13,000 --> 00:52:15,360 Y entonces pensamos que podr�a ser el tel�fono de esa persona 856 00:52:15,400 --> 00:52:17,280 el que encontramos en Mam Tor. 857 00:52:17,320 --> 00:52:19,320 �Qui�n tira su propio tel�fono? 858 00:52:20,440 --> 00:52:21,960 S�, nosotros tambi�n nos hacemos esa pregunta, 859 00:52:22,000 --> 00:52:24,640 pero a�n no hemos podido resolverlo. 860 00:52:24,680 --> 00:52:27,120 Pero, s�, esa es la situaci�n tal y como est�. 861 00:52:27,160 --> 00:52:30,680 - Aqu� est�. - Voy a poner eso ah�. 862 00:52:32,040 --> 00:52:35,000 �Record�is mi corazonada sobre este chico malo? 863 00:52:35,040 --> 00:52:39,320 Resulta que fue robado, nada menos que en una direcci�n en Withens. 864 00:52:44,520 --> 00:52:47,600 Era una reliquia familiar. �D�nde lo han encontrado? 865 00:52:47,640 --> 00:52:50,080 Tenemos motivos para creer que Neil Goodwin lo rob�. 866 00:52:50,120 --> 00:52:54,200 Neil no era un ladr�n. Era la �nica persona decente de por aqu�. 867 00:52:54,240 --> 00:52:56,680 Pues lo hemos encontrado en su coche. 868 00:52:56,720 --> 00:52:58,680 No puedo creer eso de �l. 869 00:52:58,720 --> 00:53:01,560 Puso rejas de seguridad en las ventanas, 870 00:53:01,600 --> 00:53:03,960 instal� la puerta principal... esa maldita cosa pesa una tonelada. 871 00:53:04,000 --> 00:53:07,200 Hizo todo eso para protegerme. 872 00:53:07,240 --> 00:53:09,680 �Protegerle? Usted no dijo que necesitaba protecci�n. 873 00:53:09,720 --> 00:53:11,760 Bueno, pensaba que era obvio. 874 00:53:12,840 --> 00:53:16,080 Soy c�mplice de la muerte de este pueblucho de mierda. 875 00:53:17,280 --> 00:53:19,040 �As� que tambi�n le amenazaron? 876 00:53:19,080 --> 00:53:20,960 Vienen todos los d�as. 877 00:53:21,000 --> 00:53:23,920 Las amenazas, �las guarda? Porque necesitar�amos verlas. 878 00:53:23,960 --> 00:53:25,400 No, me han entendido mal. 879 00:53:27,040 --> 00:53:28,560 Vienen en persona. 880 00:53:32,720 --> 00:53:34,240 ��Qu� demonios?! 881 00:53:34,280 --> 00:53:38,040 Ya se lo he dicho, todos los d�as, sin falta. 882 00:53:41,560 --> 00:53:43,760 Las Ratas Fronterizas. 883 00:53:43,800 --> 00:53:46,280 - �Ve lo que llevan? - S�, es nogal negro. 884 00:53:46,320 --> 00:53:48,800 - Los fabrica Oxley. - Voy a hablar con ellos. 885 00:53:48,840 --> 00:53:51,720 �No! Se ir�n en un momento. 886 00:53:51,760 --> 00:53:53,080 Es mejor esperar a que se vayan. 887 00:53:53,120 --> 00:53:54,280 No puedo esperar a eso. 888 00:53:54,320 --> 00:53:55,840 No, por favor. No pueden entrar. 889 00:53:55,880 --> 00:53:58,200 Aqu� estamos a salvo. Neil se ha encargado de ello. 890 00:53:58,240 --> 00:54:00,640 Somos la polic�a, no nos pasar� nada. D�jelo en nuestras manos. 891 00:54:03,320 --> 00:54:06,360 Disculpen. Polic�a. 892 00:54:06,400 --> 00:54:09,160 �Quiere quitarse la m�scara? Tenemos que hacerle algunas preguntas. 893 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 Qu�tese la m�scara y d� un paso atr�s. 894 00:54:11,240 --> 00:54:13,920 - �Atr�s! - No lo vamos a repetir. 895 00:54:13,960 --> 00:54:16,320 �Atr�s! �He dicho que atr�s! 896 00:54:16,360 --> 00:54:19,040 �D�jenme en paz! �Me oyen? 897 00:54:19,080 --> 00:54:20,720 �Mantenga a Firth Water fuera de Withens, Hebden! 898 00:54:20,760 --> 00:54:24,120 - �D�jenme en paz! - Sr. Hebden, baje el arma. 899 00:54:24,160 --> 00:54:27,440 - Se lo advierto. - Michael, somos la polic�a, �recuerda? 900 00:54:27,480 --> 00:54:30,920 - Estamos aqu� para ayudarle. - He dicho que me dejen en paz. 901 00:54:30,960 --> 00:54:34,280 Estamos aqu� para averiguar qu� le pas� a Neil, se�or Hebden. 902 00:54:34,320 --> 00:54:37,320 Baje el arma, se�or Hebden. 903 00:54:51,160 --> 00:54:52,640 Aqu� tienes. 904 00:54:52,680 --> 00:54:56,320 Tenemos que comprobar si Hebden tiene licencia para esa escopeta. 905 00:54:56,360 --> 00:54:59,360 Aunque no creo que est� en condiciones mentales adecuadas para tener una, 906 00:54:59,400 --> 00:55:00,680 pero nunca se sabe. 907 00:55:00,720 --> 00:55:03,240 Y tenemos que averiguar qui�n est� detr�s de las Ratas Fronterizas, 908 00:55:03,280 --> 00:55:05,760 porque cualquiera de ellos podr�a haber amenazado a Neil. 909 00:55:05,800 --> 00:55:08,160 Pero sin una orden judicial no podemos desenmascararlos. 910 00:55:08,200 --> 00:55:09,880 Y yo que pensaba que Leeds era malo. 911 00:55:12,120 --> 00:55:14,760 Vale, vamos, tienes que cont�rmelo, 912 00:55:14,800 --> 00:55:17,560 porque lo que haya pasado en Leeds te ha seguido hasta aqu�. 913 00:55:17,600 --> 00:55:20,880 - Y no me digas que no es nada. - No es nada. 914 00:55:20,920 --> 00:55:24,200 No se conduce hasta Edendale para entregar un osito de peluche. 915 00:55:24,240 --> 00:55:25,520 Es una locura. 916 00:55:27,280 --> 00:55:31,200 Cuando romp� con �l, no pudo aceptarlo, 917 00:55:31,240 --> 00:55:34,360 hasta el punto de que tuve que mudarme aqu�. 918 00:55:34,400 --> 00:55:39,040 Y ahora el problema es que sigue sin aceptarlo. 919 00:55:39,080 --> 00:55:40,840 �Este tipo tiene nombre? 920 00:55:43,120 --> 00:55:46,200 Se llama David. David Branagh. 921 00:55:46,240 --> 00:55:48,320 Bien. �Y David est� casado? 922 00:55:52,080 --> 00:55:53,440 Lo tomar� como un s�. 923 00:55:53,480 --> 00:55:56,040 Mira, te lo prometo, yo no lo sab�a. No lo sab�a. 924 00:55:56,080 --> 00:55:59,640 Y en cuanto descubr� que ten�a mujer e hijos, lo dej�. 925 00:55:59,680 --> 00:56:02,080 Si quieres mi consejo, yo coger�a el tel�fono 926 00:56:02,120 --> 00:56:04,240 y le denunciar�a por acoso. 927 00:56:04,280 --> 00:56:07,840 - Ben, no es tan f�cil. - �Por qu�? D�melo. 928 00:56:12,320 --> 00:56:15,320 Bueno, �puedo al menos ver una foto de este tipo? 929 00:56:18,440 --> 00:56:19,640 Ah�. 930 00:56:25,680 --> 00:56:27,640 Tranquilo. Es el jefe. 931 00:56:29,720 --> 00:56:31,360 �Hola? 932 00:56:34,440 --> 00:56:36,720 �S�? 933 00:56:36,760 --> 00:56:39,160 - �Quer�a vernos, se�or? - S�. Tomad asiento. 934 00:56:44,320 --> 00:56:48,480 Acabamos de recibir el informe sobre el cad�ver del cementerio de Withens. 935 00:56:48,520 --> 00:56:49,920 �Es el de Emma Runshaw? 936 00:56:49,960 --> 00:56:53,040 No. Resulta que es Lily Oxley. 937 00:56:53,080 --> 00:56:55,240 La nuera de Lucas Oxley. 938 00:56:55,280 --> 00:56:58,880 Lleva a�os enterrada en ese cementerio, 939 00:56:58,920 --> 00:57:02,160 desde m�s o menos cuando se supone que se mud� a Gales. 940 00:57:02,200 --> 00:57:04,440 As� que pap� ten�a raz�n, le pas� algo. 941 00:57:04,480 --> 00:57:06,320 Si delat� a su marido, 942 00:57:06,360 --> 00:57:10,320 Lucas Oxley podr�a haberse enterado y haberse vuelto contra ella. 943 00:57:10,360 --> 00:57:13,120 Quiz� Neil reconoci� sus iniciales en la pulsera. 944 00:57:14,280 --> 00:57:17,800 Quiz� eso era de lo que quer�a hablar con Oxley fuera del pub. 945 00:57:19,440 --> 00:57:23,160 La Dra. Taylor menciona que Lily fue asesinada a golpes 946 00:57:23,200 --> 00:57:26,920 y que hay part�culas de nogal negro en la herida. 947 00:57:27,960 --> 00:57:32,240 As� que tiene todas las similitudes con el asesinato de Neil Goodwin. 948 00:57:55,280 --> 00:57:56,640 Lucas Oxley. 949 00:58:00,440 --> 00:58:03,040 Me pareci� oler algo cuando te conoc�. 950 00:58:05,960 --> 00:58:07,840 Eres el hijo de Joe Cooper. 951 00:58:08,920 --> 00:58:11,360 Al principio no te reconoc�, pero hay... 952 00:58:11,400 --> 00:58:13,320 cierto olorcillo en ti que me recuerda a tu padre. 953 00:58:15,520 --> 00:58:17,640 Pues para que lo sepa, Lucas, 954 00:58:17,680 --> 00:58:20,320 hemos identificado a la persona que encontraron en la iglesia. 955 00:58:21,920 --> 00:58:23,720 Es su nuera Lily. 956 00:58:23,760 --> 00:58:28,280 No puede ser. Se fue de viaje... hizo la maleta y se march�. 957 00:58:28,320 --> 00:58:31,160 No, es ella, Lucas, no hay error. 958 00:58:31,200 --> 00:58:33,320 Neil la encontr� cuando estaba limpiando. 959 00:58:33,360 --> 00:58:34,920 Llevaba a�os enterrada all�. 960 00:58:34,960 --> 00:58:37,040 Supongo que as� se ahorra el funeral. 961 00:58:37,080 --> 00:58:39,600 Ya que ya est� enterrada. 962 00:58:39,640 --> 00:58:42,040 Podeis volver a meterla cuando hay�is terminado. 963 00:58:43,400 --> 00:58:45,440 Hemos o�do que hab�a cierta enemistad entre usted y Neil. 964 00:58:45,480 --> 00:58:48,360 Neil ten�a algunas cosas que necesitaba vender. 965 00:58:48,400 --> 00:58:50,280 No hab�a enemistad. 966 00:58:50,320 --> 00:58:52,640 �Por qu� iba a hacerle da�o a Neil? 967 00:58:52,680 --> 00:58:54,280 No ten�a nada en contra de �l. 968 00:58:54,320 --> 00:58:56,600 �D�nde estaba usted el d�a que Neil fue asesinado? 969 00:58:56,640 --> 00:58:59,640 Estuve en el pub hasta la hora de cerrar. Ensayando. 970 00:58:59,680 --> 00:59:02,080 �S�? �Ensayando qu�? 971 00:59:02,120 --> 00:59:05,120 Deber�as venir la pr�xima vez y verlo por t� mismo. 972 00:59:05,160 --> 00:59:07,800 De acuerdo. �Alguien puede confirmar que estuvo en el pub todo ese tiempo? 973 00:59:07,840 --> 00:59:09,800 Pregunta al vicario. �l te lo dir�. 974 00:59:09,840 --> 00:59:12,680 �As� que Derek Alton tambi�n es una Rata Fronteriza? 975 00:59:12,720 --> 00:59:14,520 Por supuesto que lo es. 976 00:59:14,560 --> 00:59:16,760 Bailar y cantar a un ser superior... 977 00:59:18,000 --> 00:59:19,600 unas vacaciones de trabajo para �l. 978 00:59:19,640 --> 00:59:21,320 Pero �l sabe tan bien como cualquiera 979 00:59:21,360 --> 00:59:23,760 que hay que ensayar hasta que se sea perfecto, 980 00:59:23,800 --> 00:59:25,440 o de lo contrario los esp�ritus no vendr�n. 981 00:59:27,040 --> 00:59:29,200 �Qu� quiere decir con eso, Lucas? 982 00:59:29,240 --> 00:59:31,760 Estamos luchando por nuestras vidas, cari�o, 983 00:59:31,800 --> 00:59:33,440 y estamos pidiendo ayuda. 984 00:59:33,480 --> 00:59:35,480 Y recordad mis palabras, vendr�n. 985 00:59:35,520 --> 00:59:37,200 Y su hambre y su ira les seguir�n... 986 00:59:38,680 --> 00:59:42,080 a trav�s de este pueblo, y las Ratas saldr�n a darse un fest�n. 987 00:59:55,560 --> 00:59:58,320 Somos de Withens hasta la m�dula. 988 01:00:02,360 --> 01:00:05,280 Sabemos lo que significa ser de un lugar como este. 989 01:00:06,920 --> 01:00:10,720 Los de Firth Water intentan meterse con los m�s d�biles. 990 01:00:11,960 --> 01:00:14,480 No entienden por lo que hemos pasado. 991 01:00:15,720 --> 01:00:19,560 No entienden la forma de actuar de las Ratas Fronterizas. 992 01:00:19,600 --> 01:00:24,080 Han pasado d�cadas desde que nuestros antepasados perdieron la vida... 993 01:00:24,120 --> 01:00:26,080 todo por una cantera in�til. 994 01:00:27,720 --> 01:00:30,000 Esos hombres lucharon hasta el final. 995 01:00:31,080 --> 01:00:33,600 Y nosotros tambi�n lo haremos. 996 01:00:33,640 --> 01:00:36,320 Les honramos cada d�a. 997 01:00:37,560 --> 01:00:39,560 Pero ahora m�s que nunca. 998 01:00:42,120 --> 01:00:44,920 Firth Water se est� acercando. 999 01:00:44,960 --> 01:00:47,280 Esta guerra para la que nos hemos estado preparando 1000 01:00:47,320 --> 01:00:49,880 est� llegando directamente a nuestras puertas. 1001 01:00:49,920 --> 01:00:53,280 Y este es nuestro momento. 1002 01:00:53,320 --> 01:00:56,520 Es el momento de vengarnos. 1003 01:00:56,560 --> 01:01:00,560 Para que las Ratas Fronterizas se levanten y recuperen lo que es nuestro. 1004 01:01:00,600 --> 01:01:04,360 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 1005 01:01:04,400 --> 01:01:08,160 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 1006 01:01:08,200 --> 01:01:12,000 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 1007 01:01:12,040 --> 01:01:15,920 �Salve, Tierra, madre de los seres humanos! 1008 01:01:15,960 --> 01:01:17,840 �Salve, Tierra...! 1009 01:01:22,400 --> 01:01:27,760 En primer lugar, es maravilloso ver a tanta gente aqu�, 1010 01:01:27,800 --> 01:01:31,360 especialmente a la luz de los recientes acontecimientos. 1011 01:01:33,600 --> 01:01:37,320 Estamos aqu� por Emma. 1012 01:01:38,960 --> 01:01:43,640 No solo para recordarla, sino para reclamarla. 1013 01:01:43,680 --> 01:01:46,840 Para traerla de vuelta a Withens... 1014 01:01:48,360 --> 01:01:53,840 a trav�s de su arte y todas estas maravillosas fotograf�as. 1015 01:01:56,080 --> 01:02:02,640 Sarah y Howard saben que este pueblo 1016 01:02:02,680 --> 01:02:05,000 es a donde realmente pertenece. 1017 01:02:07,360 --> 01:02:08,640 Gracias. 1018 01:02:23,720 --> 01:02:28,280 - �Puedo ayudar? - Lucas Oxley necesita una coartada. 1019 01:02:28,320 --> 01:02:31,160 Y usted ha estado encantado de darlas en el pasado, as� que... 1020 01:02:36,320 --> 01:02:38,360 �Quiere hablar de esto en un lugar m�s seguro? 1021 01:02:56,240 --> 01:02:58,920 Yo no estaba en el pub esa noche. 1022 01:02:58,960 --> 01:03:01,000 No s� por qu� Lucas dir�a eso. 1023 01:03:02,920 --> 01:03:05,080 Entonces, �d�nde estaba? 1024 01:03:05,120 --> 01:03:08,040 En la iglesia. Estaba ordenando algunas cosas. 1025 01:03:08,080 --> 01:03:09,360 �Alguien puede confirmarlo? 1026 01:03:10,800 --> 01:03:11,920 �No? 1027 01:03:14,120 --> 01:03:16,680 Sabe, tengo que decir que 1028 01:03:16,720 --> 01:03:18,840 me parece extra�o que se mudara aqu� 1029 01:03:18,880 --> 01:03:21,400 cinco a�os despu�s de que Neil terminara la relaci�n. 1030 01:03:21,440 --> 01:03:23,920 Fue pura coincidencia. 1031 01:03:23,960 --> 01:03:26,360 A�n sent�a algo por �l, �verdad? 1032 01:03:26,400 --> 01:03:27,680 Incluso despu�s de todos estos a�os, 1033 01:03:27,720 --> 01:03:29,680 no pod�a sac�rselo de la cabeza. 1034 01:03:29,720 --> 01:03:31,400 No, eso no es cierto. 1035 01:03:31,440 --> 01:03:33,760 �Cu�ndo se enter� de que Neil hab�a vendido todo? 1036 01:03:34,960 --> 01:03:36,400 Me lo dijo la semana pasada. 1037 01:03:37,800 --> 01:03:38,880 �C�mo se lo tom�? 1038 01:03:40,040 --> 01:03:41,480 Le dije que me alegraba por �l. 1039 01:03:42,640 --> 01:03:46,560 A pesar de que hab�a trasladado toda su vida aqu� solo para estar con �l. 1040 01:03:46,600 --> 01:03:48,040 �Dijo que estaba conforme con eso? 1041 01:03:48,080 --> 01:03:50,400 Recientemente hab�amos aclarado las cosas 1042 01:03:50,440 --> 01:03:52,400 y hab�amos acordado ser amigos. 1043 01:03:52,440 --> 01:03:54,880 �Le dijo a alguien que se mudaba? 1044 01:03:54,920 --> 01:03:56,520 �Por qu� iba a hacerlo? 1045 01:03:57,760 --> 01:04:01,040 Usted es una Rata Fronteriza. Sabr�a lo que significaba esa venta. 1046 01:04:01,080 --> 01:04:04,360 Solo me hice Rata Fronteriza para estar m�s cerca de Neil. 1047 01:04:05,560 --> 01:04:08,760 Lo juro, yo... me lo guard� para m�. 1048 01:04:08,800 --> 01:04:13,760 Sab�a que la gente se enfadar�a, pero nunca pondr�a a Neil en peligro. 1049 01:04:13,800 --> 01:04:17,240 No, pero eso es exactamente lo que hizo cuando les cont� a los Runshaw 1050 01:04:17,280 --> 01:04:18,840 su coartada falsa, �no? 1051 01:04:20,520 --> 01:04:22,080 �No es as�? 1052 01:04:26,560 --> 01:04:29,640 H�blenos de sus movimientos la noche en que Neil muri�, por favor. 1053 01:04:32,320 --> 01:04:33,560 Fui a su casa. 1054 01:04:36,040 --> 01:04:40,000 No estaba, as� que fui a buscarlo 1055 01:04:40,040 --> 01:04:43,040 y termin� de vuelta en la iglesia. 1056 01:04:44,680 --> 01:04:46,200 �Y luego qu�? 1057 01:04:46,240 --> 01:04:48,040 Cuando entr� en mi despacho... 1058 01:04:49,200 --> 01:04:52,440 vi que alguien hab�a revuelto mi armario. 1059 01:04:52,480 --> 01:04:54,480 La puerta estaba abierta. 1060 01:04:55,800 --> 01:04:57,120 �Qu� guardaba all�? 1061 01:04:59,960 --> 01:05:02,240 Mi disfraz de Rata Fronteriza. 1062 01:05:04,800 --> 01:05:06,760 Y me hab�an robado mi bast�n. 1063 01:05:29,280 --> 01:05:31,520 Lucas, no est�bamos seguros de que siguiera aqu�. 1064 01:05:33,080 --> 01:05:36,400 Solo para los del pueblo. No se admiten forasteros. 1065 01:05:36,440 --> 01:05:38,520 Eso no est� muy bien, Lucas. 1066 01:05:39,800 --> 01:05:41,720 Tienes la misma cara de satisfacci�n que tu padre. 1067 01:05:43,360 --> 01:05:44,960 Y mira lo que le pas�. 1068 01:05:48,920 --> 01:05:52,800 Derek no estaba en el pub, Lucas. Nos ha mentido. 1069 01:05:55,200 --> 01:05:57,720 �A qui�n quiere pillar ahora? �Quiere... 1070 01:05:57,760 --> 01:05:58,920 se�alar a uno de sus amigos 1071 01:05:58,960 --> 01:06:00,800 para que venga con nosotros a la comisar�a 1072 01:06:00,840 --> 01:06:03,040 y descubramos que est�n mintiendo? 1073 01:06:04,720 --> 01:06:05,720 Howard. 1074 01:06:08,280 --> 01:06:09,320 �Ven aqu� un momento! 1075 01:06:10,880 --> 01:06:12,320 S�, Lucas. 1076 01:06:12,360 --> 01:06:16,720 Dile a este pelagatos d�nde estaba yo la noche que mataron a Neil. 1077 01:06:17,840 --> 01:06:20,440 - Tendr�a que pensarlo. - He dicho que se lo digas. 1078 01:06:29,720 --> 01:06:31,920 Estuvo ensayando toda la noche en el pub. 1079 01:06:33,160 --> 01:06:34,880 �Y c�mo lo sabe usted? 1080 01:06:36,480 --> 01:06:38,200 Porque... 1081 01:06:38,240 --> 01:06:40,320 estuve ensayando con �l. 1082 01:06:40,360 --> 01:06:42,400 Nadie se fue a casa hasta que cerr�. 1083 01:06:44,320 --> 01:06:48,360 Probablemente tu padre te est� mirando desde arriba y pensando: 1084 01:06:48,400 --> 01:06:50,120 "Mira eso. 1085 01:06:50,160 --> 01:06:54,480 El idiota de mi hijo ha heredado mis genes idiotas". 1086 01:06:56,800 --> 01:06:58,040 D�jalo, Ben. 1087 01:06:58,080 --> 01:07:00,680 S�. D�jalo, Ben. 1088 01:07:08,320 --> 01:07:09,640 Maldito cabr�n arrogante. 1089 01:07:12,720 --> 01:07:16,480 Mira, si es as�, entonces la coartada de Howard para Lucas 1090 01:07:16,520 --> 01:07:19,440 significa que Sarah estaba sola la noche en que mataron a Neil. 1091 01:07:19,480 --> 01:07:21,440 Howard le tiene p�nico a Lucas. 1092 01:07:21,480 --> 01:07:23,560 Dir�a cualquier cosa para mantenerlo contento. 1093 01:07:25,960 --> 01:07:27,120 Uno de los dos miente. 1094 01:07:28,360 --> 01:07:30,480 Y si Sarah oblig� a Howard a darle una coartada, entonces... 1095 01:07:31,600 --> 01:07:34,560 sin duda es el acto de una persona que tiene algo que ocultar. 1096 01:07:34,600 --> 01:07:37,040 S�, pero sabemos que Lucas fabric� los bastones, 1097 01:07:37,080 --> 01:07:39,400 as� que solo tenemos que encontrar el bast�n que mat� a Neil importa. 1098 01:07:39,440 --> 01:07:41,600 y lo tendremos. Lo dem�s no importa. 1099 01:07:42,560 --> 01:07:44,120 No. Necesito hablar con Sarah. 1100 01:07:46,480 --> 01:07:47,680 De acuerdo. 1101 01:08:00,200 --> 01:08:03,720 Sra. Runshaw, no era el cuerpo de Emma el que desenterraron. 1102 01:08:05,040 --> 01:08:06,320 Era el de Lily Oxley. 1103 01:08:15,920 --> 01:08:17,200 As� que Howard tiene raz�n. 1104 01:08:18,480 --> 01:08:19,720 Emma sigue ah� fuera. 1105 01:08:23,160 --> 01:08:24,440 Sra. Runshaw... 1106 01:08:25,800 --> 01:08:27,320 seg�n Lucas Oxley... 1107 01:08:28,520 --> 01:08:30,360 Howard estaba con �l cuando mataron a Neil. 1108 01:08:31,480 --> 01:08:33,400 Eso no es lo que usted nos dijo. As� que... 1109 01:08:35,000 --> 01:08:36,560 �quiere decirme por qu� minti�? 1110 01:08:36,600 --> 01:08:38,840 Me refiero a que... 1111 01:08:38,880 --> 01:08:41,320 podr�amos llevar esto a la comisar�a. 1112 01:08:41,360 --> 01:08:44,560 Me parece que no es tan inteligente como pensaba Howard. 1113 01:08:44,600 --> 01:08:46,280 �Qu� quiere decir con eso? 1114 01:08:46,320 --> 01:08:48,840 �Y qu� pasa si Howard no estaba en casa conmigo? 1115 01:08:48,880 --> 01:08:50,560 Eso no significa que yo no estuviera all�. 1116 01:08:50,600 --> 01:08:53,160 Lo que quiero decir es que las personas inocentes no mienten. 1117 01:08:53,200 --> 01:08:56,960 Estuve esperando toda la noche. Como hago todas las noches. 1118 01:08:57,000 --> 01:08:59,040 Por si acaso Emma encuentra el camino a casa. 1119 01:08:59,080 --> 01:09:01,640 Sra. Runshaw, estoy aqu� para hablar de Neil. 1120 01:09:01,680 --> 01:09:05,520 Estamos unidas, madre e hija, 1121 01:09:05,560 --> 01:09:07,320 en la oscuridad y en la luz. 1122 01:09:08,440 --> 01:09:10,200 Emma lo sabe mejor que nadie. 1123 01:09:11,240 --> 01:09:14,480 S�, Emma sabe muy bien lo que es la oscuridad. 1124 01:09:17,480 --> 01:09:19,080 Usted no tiene hijos, �verdad? 1125 01:09:21,400 --> 01:09:23,480 A veces, una madre... 1126 01:09:23,520 --> 01:09:28,280 tiene que hacer cosas que les duelen tanto a ellas como a sus hijos. 1127 01:09:29,320 --> 01:09:31,240 Es la cruz que tienen que llevar los padres. 1128 01:09:32,360 --> 01:09:35,560 No solo es una cuidadora, tambi�n es una maestra. 1129 01:09:35,600 --> 01:09:38,560 Y algunas lecciones tardan un poco m�s en entrar. 1130 01:09:40,200 --> 01:09:44,640 Pero le puedo asegurar que todo se hizo 1131 01:09:44,680 --> 01:09:47,680 con amor y cuidado en el fondo. 1132 01:12:24,360 --> 01:12:27,880 Encontr� el bast�n en la propiedad de Lucas Oxley. 1133 01:12:27,920 --> 01:12:29,720 Parece que planeaba quemarlo todo. 1134 01:12:30,800 --> 01:12:34,160 Con suerte, los forenses demostrar�n que se utiliz� para matar a Neil. 1135 01:12:34,200 --> 01:12:37,400 �Esta es la Biblia que se utiliz� para enviar las amenazas? 1136 01:12:37,440 --> 01:12:38,920 Tiene que serlo. 1137 01:12:38,960 --> 01:12:41,440 �Crees que tambi�n podemos acusarlo del asesinato de Lily? 1138 01:12:41,480 --> 01:12:43,240 Sin duda tiene un motivo. 1139 01:12:43,280 --> 01:12:45,600 Los forenses est�n buscando huellas en su pulsera. 1140 01:12:47,320 --> 01:12:48,520 Ser�a un gran resultado, si lo consigui�ramos. 1141 01:12:48,560 --> 01:12:50,240 No pareces muy convencida, Diane. 1142 01:12:52,920 --> 01:12:55,480 Lucas Oxley tiene una coartada para el asesinato de Neil. 1143 01:12:55,520 --> 01:12:56,720 Me parece demasiado f�cil. 1144 01:12:56,760 --> 01:13:00,440 Chicos, acaba de llamar el departamento de gesti�n de pruebas. 1145 01:13:00,480 --> 01:13:03,120 Es sobre el tel�fono prepago que encontraron en Mam Tor. 1146 01:13:05,560 --> 01:13:08,280 Ahorr�monos las molestias y devolvamos la llamada a esta persona. 1147 01:13:09,320 --> 01:13:11,360 No, porque eso ser�a manipular las pruebas, sargento. 1148 01:13:11,400 --> 01:13:13,880 �Qu� vamos a hacer entonces? �Quedarnos aqu� mir�ndolo? 1149 01:13:13,920 --> 01:13:15,200 �De qu� va a servir eso? 1150 01:13:19,400 --> 01:13:20,680 La identificaci�n de llamada es Neil. 1151 01:13:23,280 --> 01:13:24,960 Le dir� a Tracy que localice la antena de telefon�a m�vil. 1152 01:13:25,000 --> 01:13:26,040 Vamos, aunque lo haga, 1153 01:13:26,080 --> 01:13:28,040 �qui�n dice que la persona que llam� va a quedarse por aqu�? 1154 01:13:29,000 --> 01:13:31,280 �Por qu� has tenido que decir eso? 1155 01:13:31,320 --> 01:13:32,640 D�melo. 1156 01:13:34,520 --> 01:13:36,120 No voy a cargar con la culpa de esto. 1157 01:13:40,000 --> 01:13:41,884 NO PUEDO HABLAR AHORA MISMO. TENEMOS QUE VERNOS. 1158 01:13:41,894 --> 01:13:43,200 �CU�NDO Y D�NDE TE VIENE BIEN? 1159 01:13:43,240 --> 01:13:44,600 Vamos. 1160 01:13:46,280 --> 01:13:47,470 �Neil? Espera. 1161 01:13:47,480 --> 01:13:48,480 �NEIL! �D�NDE HAS ESTADO? 1162 01:13:48,485 --> 01:13:50,480 Pens� que este no era el tel�fono de Neil. 1163 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 DEBER�AMOS VERNOS. 1164 01:14:02,000 --> 01:14:03,600 LA TETERA AZUL. NOS VEMOS EN UNA HORA. 1165 01:14:03,640 --> 01:14:05,400 La Tetera Azul. Es una cafeter�a, no muy lejos. 1166 01:14:05,440 --> 01:14:08,080 - S� d�nde est�. Vamos. - Voy contigo. 1167 01:14:22,040 --> 01:14:24,920 Tranquilo. Pareces un polic�a en misi�n encubierta. 1168 01:14:26,760 --> 01:14:27,880 Quiz� nos han visto. 1169 01:14:37,760 --> 01:14:39,840 No puede ser... 1170 01:14:39,880 --> 01:14:41,280 Es Emma Runshaw. 1171 01:14:48,480 --> 01:14:50,440 Emma... 1172 01:14:50,480 --> 01:14:53,040 Me temo que Neil no va a venir. 1173 01:14:53,080 --> 01:14:54,120 No lo entiendo. 1174 01:14:55,440 --> 01:14:57,320 �D�nde est�? �Qui�nes son ustedes? 1175 01:14:57,360 --> 01:15:00,400 Soy el detective Cooper. 1176 01:15:00,440 --> 01:15:02,160 Ella es la detective Fry. 1177 01:15:03,480 --> 01:15:07,520 Mira, quiz� deber�amos sentarnos y tener una charla. 1178 01:15:07,560 --> 01:15:10,560 �Por qu�? �Qu� pasa? 1179 01:15:10,600 --> 01:15:12,720 Creo que es mejor que te sientes, Emma. 1180 01:15:34,520 --> 01:15:35,680 �D�nde est� Neil? 1181 01:15:37,960 --> 01:15:39,480 Me temo que... 1182 01:15:41,160 --> 01:15:44,520 Me temo que Neil fue asesinado hace unos d�as. 1183 01:15:44,560 --> 01:15:46,440 ��Qu�?! 1184 01:15:46,480 --> 01:15:49,800 Emma, entiendo que esto es impactante... 1185 01:15:51,160 --> 01:15:53,440 pero necesitamos hacerte algunas preguntas. 1186 01:15:53,480 --> 01:15:57,520 �Quieres tomar algo? �Un t� o agua antes de empezar? 1187 01:15:57,560 --> 01:15:58,800 �Qu� le pas�? 1188 01:15:58,840 --> 01:16:01,440 Bueno, por eso estamos aqu�. Estamos intentando averiguarlo. 1189 01:16:03,720 --> 01:16:05,200 Entendemos que esto es dif�cil... 1190 01:16:06,960 --> 01:16:08,240 pero necesitamos tu ayuda, Emma. 1191 01:16:09,840 --> 01:16:11,400 �Crees que puedes hacerlo? 1192 01:16:14,960 --> 01:16:16,240 Empezaremos por Neil. 1193 01:16:18,040 --> 01:16:20,680 Sabemos que �l te ayud� a escapar de sus padres. 1194 01:16:22,000 --> 01:16:23,080 Me salv� la vida. 1195 01:16:24,120 --> 01:16:26,760 No s� cu�nto tiempo habr�a aguantado en esa casa. 1196 01:16:26,800 --> 01:16:28,800 Vi las pegatinas de "chica valiente", as� que lo entiendo. 1197 01:16:30,600 --> 01:16:33,320 Es mi madre la que da miedo. 1198 01:16:33,360 --> 01:16:36,200 Seguro que les cont� que casi muere al parirme. 1199 01:16:37,520 --> 01:16:39,320 Lo mencion�, s�. 1200 01:16:39,360 --> 01:16:41,600 Me dec�a lo mismo todos los d�as de mi vida. 1201 01:16:41,640 --> 01:16:43,480 Como si fuera culpa m�a. 1202 01:16:44,760 --> 01:16:46,400 "Casi me matas". 1203 01:16:46,440 --> 01:16:48,280 Lo repet�a una y otra vez. 1204 01:16:50,640 --> 01:16:52,160 Pero a veces, las palabras no bastaban. 1205 01:16:54,360 --> 01:16:57,400 Algunos d�as, casi me dejaba inconsciente. 1206 01:16:57,440 --> 01:17:00,120 Lo siguiente que recuerdo es estar tirada en el suelo con un brazo roto 1207 01:17:00,160 --> 01:17:01,960 o la mand�bula fracturada. 1208 01:17:02,000 --> 01:17:04,720 Siento mucho que te haya pasado esto, Emma. 1209 01:17:06,480 --> 01:17:07,960 �Por qu� tu padre no interven�a? 1210 01:17:08,000 --> 01:17:09,760 Le rogu� muchas veces que lo hiciera. 1211 01:17:09,800 --> 01:17:13,520 Gritaba hasta quedarme af�nica, y �l se quedaba ah� parado. 1212 01:17:13,560 --> 01:17:17,120 No hac�a nada, excepto comprarme una est�pida mu�eca despu�s. 1213 01:17:17,160 --> 01:17:19,440 �Alguien lo sab�a? 1214 01:17:19,480 --> 01:17:21,480 �Intervinieron los servicios sociales? 1215 01:17:21,520 --> 01:17:23,840 Empez� cuando ten�a como dos a�os. 1216 01:17:23,880 --> 01:17:26,600 Y si creces sin confiar en tus propios padres, 1217 01:17:26,640 --> 01:17:30,120 �qu� te hace pensar que puedes confiar en cualquier otro adulto? 1218 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Pero confiaste en Neil. 1219 01:17:34,040 --> 01:17:36,000 No hab�a ahorrado nada de dinero. 1220 01:17:36,040 --> 01:17:37,880 No sab�a ad�nde ir. 1221 01:17:37,920 --> 01:17:41,520 Y entonces se le ocurri� este plan, y funcion�. 1222 01:17:41,560 --> 01:17:43,440 Hasta hace dos semanas. 1223 01:17:43,480 --> 01:17:45,680 Estaba viviendo en Birmingham. 1224 01:17:45,720 --> 01:17:50,280 Estaba cerrando el local... Trabajo en una cafeter�a. 1225 01:17:50,320 --> 01:17:55,280 Y mientras daba la vuelta al cartel de "cerrado", los vi. 1226 01:17:56,800 --> 01:17:58,680 A mis padres. 1227 01:17:58,720 --> 01:17:59,760 Intentaron abrir la puerta. 1228 01:18:01,240 --> 01:18:03,120 Gracias a Dios no me vieron... Estaba en la sombra. 1229 01:18:03,160 --> 01:18:05,400 Pero unos segundos antes, y habr�an entrado. 1230 01:18:05,440 --> 01:18:09,680 Fue pura casualidad, pero estuvo muy cerca. 1231 01:18:09,720 --> 01:18:11,840 �Entonces Neil ide� otro plan? 1232 01:18:11,880 --> 01:18:14,640 Me dijo que lo dejara todo. Mi tel�fono, mi piso. 1233 01:18:14,680 --> 01:18:17,240 Me dijo que me escondiera hasta que �l consiguiera algo de dinero. 1234 01:18:17,280 --> 01:18:18,680 �Pero no con la venta de su casa? 1235 01:18:18,720 --> 01:18:20,880 Habr�a tardado meses en conseguir el dinero. 1236 01:18:20,920 --> 01:18:22,960 Por supuesto que no. Y eso ya no iba a pasar. 1237 01:18:23,000 --> 01:18:25,120 Cambi� de opini�n. 1238 01:18:25,160 --> 01:18:26,480 Lo vendi� todo, Emma. 1239 01:18:26,520 --> 01:18:27,560 La �ltima vez que lo vi, 1240 01:18:27,600 --> 01:18:30,200 me dijo que iba a hablar con alguien de la empresa de aguas 1241 01:18:30,240 --> 01:18:31,480 para cancelar la venta. 1242 01:18:32,760 --> 01:18:35,600 �Qu�? Espera... 1243 01:18:35,640 --> 01:18:38,280 �Te dijo Neil por qu� ya no iba a vender? 1244 01:18:38,320 --> 01:18:41,000 �l y el vicario hab�an llegado a alg�n tipo de acuerdo. 1245 01:18:42,880 --> 01:18:45,200 Lleg� un punto en el que Derek estaba volviendo loco a Neil, 1246 01:18:45,240 --> 01:18:46,920 lo estaba alejando. 1247 01:18:48,000 --> 01:18:51,440 Pero lo resolvieron y Neil ya no ten�a que mudarse. 1248 01:18:52,880 --> 01:18:54,840 �Y c�mo iba a conseguir dinero para ti? 1249 01:18:55,920 --> 01:19:00,680 Bueno... vendiendo las cosas que hab�a robado. 1250 01:19:02,400 --> 01:19:04,160 En cuanto cerrara el trato con Lucas Oxley, 1251 01:19:04,200 --> 01:19:06,120 me iba a llamar al nuevo tel�fono que me hab�a dado. 1252 01:19:06,160 --> 01:19:07,640 Me dijo que me preparara para irme. 1253 01:19:07,680 --> 01:19:10,000 �Sabes con qui�n se iba a reunir Neil en la cantera? 1254 01:19:10,040 --> 01:19:12,520 No sab�a que se iba a reunir con nadie. De verdad que no lo sab�a. 1255 01:19:12,560 --> 01:19:15,160 Vale. Vale. Y una �ltima pregunta, lo prometo. 1256 01:19:15,200 --> 01:19:16,840 �C�mo es que Neil y t� hab�ais intercambiado los tel�fonos? 1257 01:19:16,880 --> 01:19:17,960 Fue un accidente. 1258 01:19:18,000 --> 01:19:20,360 Ten�a prisa y cogi� el m�o por error. 1259 01:19:21,840 --> 01:19:23,520 Vamos a necesitar ver ese tel�fono, Emma. 1260 01:19:29,400 --> 01:19:32,400 �Qu� pasa ahora? 1261 01:19:32,440 --> 01:19:34,000 No pueden involucrarme en esto. 1262 01:19:35,200 --> 01:19:37,040 Eres parte de una investigaci�n por asesinato, Emma. 1263 01:19:37,080 --> 01:19:39,120 No pueden dejar que mis padres sepan que me han encontrado. 1264 01:19:39,160 --> 01:19:41,000 No si Neil no est� aqu� para ayudarme. 1265 01:19:42,120 --> 01:19:43,520 Por favor, no se lo digan. 1266 01:19:48,600 --> 01:19:50,240 Bien, cuanto antes abramos este tel�fono, 1267 01:19:50,280 --> 01:19:53,240 antes podremos averiguar con qui�n se iba a reunir Neil. 1268 01:19:53,280 --> 01:19:56,000 Hora de recoger a los ni�os del colegio. Nos va a pillar un atasco. 1269 01:19:56,040 --> 01:19:58,240 Vamos, debes conocer alg�n atajo. 1270 01:20:01,280 --> 01:20:02,400 Ben... 1271 01:20:04,000 --> 01:20:06,760 - �Qu�? - Estamos en Hope Valley. 1272 01:20:08,080 --> 01:20:09,840 �Y? 1273 01:20:09,880 --> 01:20:11,440 Cuando nos encontramos con Hebden en la cantera, 1274 01:20:11,480 --> 01:20:13,880 dijo que estaba cogiendo un atajo desde el trabajo. 1275 01:20:14,840 --> 01:20:17,120 Las oficinas de Firth Water est�n en Hope Valley. 1276 01:20:18,240 --> 01:20:19,560 �Recuerdas el mapa? 1277 01:20:19,600 --> 01:20:21,280 Vamos. 1278 01:20:21,320 --> 01:20:24,000 Conducir por la cantera lo lleva en direcci�n opuesta. 1279 01:20:24,040 --> 01:20:26,160 �De qu� est�s hablando? 1280 01:20:26,200 --> 01:20:27,960 Conduce y te lo explicar�. �Conduce! 1281 01:20:46,680 --> 01:20:49,880 Sr. Hebden, necesitamos hablar con usted. 1282 01:20:49,920 --> 01:20:51,960 Michael, necesitamos hablar con usted. 1283 01:20:55,920 --> 01:20:57,040 Michael. 1284 01:21:02,240 --> 01:21:03,480 Mira por la ventana. 1285 01:21:05,000 --> 01:21:06,160 Michael. 1286 01:21:08,120 --> 01:21:09,640 Michael. 1287 01:21:09,680 --> 01:21:11,240 No. Dar� la vuelta por detr�s. 1288 01:21:16,320 --> 01:21:17,760 �Est� huyendo! 1289 01:21:17,800 --> 01:21:20,560 - Sr. Hebden. - �Michael! 1290 01:21:22,760 --> 01:21:25,120 Sr. Hebden. �Alto! 1291 01:21:27,120 --> 01:21:30,640 Queda detenido. Dese la vuelta. Dese la vuelta. 1292 01:21:32,880 --> 01:21:34,240 Se viene conmigo. 1293 01:21:42,520 --> 01:21:44,080 Estuvimos en Hope Valley hace un rato. 1294 01:21:45,240 --> 01:21:47,680 H�blenos del atajo que toma desde el trabajo 1295 01:21:47,720 --> 01:21:49,120 a trav�s de la cantera, por favor. 1296 01:21:49,160 --> 01:21:51,160 S�. 1297 01:21:51,200 --> 01:21:55,520 Me ha salvado varias veces. �Por qu� lo pregunta? 1298 01:21:55,560 --> 01:21:59,560 Resulta que en realidad no es un atajo. 1299 01:22:02,920 --> 01:22:04,920 Te lleva en la direcci�n opuesta, �entiende? 1300 01:22:06,200 --> 01:22:07,640 �Por qu� nos miente, se�or Hebden? 1301 01:22:09,000 --> 01:22:11,120 Ver�, tenemos el tel�fono de Neil. 1302 01:22:11,160 --> 01:22:14,600 Y creo que encontraremos mensajes entre usted y �l 1303 01:22:14,640 --> 01:22:17,440 acordando encontrarse en la cantera la noche en que fue asesinado. 1304 01:22:17,480 --> 01:22:20,240 No me reun� con Neil, lo juro. 1305 01:22:21,720 --> 01:22:24,560 �Cu�ndo se enter� de que hab�a decidido quedarse en Withens? 1306 01:22:24,600 --> 01:22:26,760 No se iba a quedar. Iba a vender. 1307 01:22:26,800 --> 01:22:29,440 Creemos que le llam� para quedar con usted. 1308 01:22:29,480 --> 01:22:32,240 Y que iba a decirle que hab�a cambiado de opini�n. 1309 01:22:32,280 --> 01:22:34,200 Y usted vio c�mo sus planes se desmoronaban. 1310 01:22:34,240 --> 01:22:37,840 Porque si Neil no vend�a, nadie m�s seguir�a su ejemplo. 1311 01:22:37,880 --> 01:22:41,040 Y Firth Water tendr�a que empezar a buscar otros terrenos, 1312 01:22:41,080 --> 01:22:44,200 y usted se quedar�a atrapado en Withens para siempre. 1313 01:22:44,240 --> 01:22:46,000 As� que accedi� a reunirse con �l. 1314 01:22:46,040 --> 01:22:48,200 - Por supuesto que no. - Vamos, Michael. 1315 01:22:48,240 --> 01:22:50,440 - Todo estar� en el tel�fono. - Oiga, pare con esto, por favor. 1316 01:22:50,480 --> 01:22:53,720 S� que no lo tiene. Est� fanfarroneando. Me doy cuenta. 1317 01:22:53,760 --> 01:22:57,640 Pens� que hab�a tirado el tel�fono de Neil cuando lo mat�, �verdad? 1318 01:22:58,720 --> 01:23:00,520 Pero en realidad era el tel�fono de Emma Runshaw, 1319 01:23:00,560 --> 01:23:02,880 porque Neil se llev� el suyo por error. 1320 01:23:02,920 --> 01:23:04,200 As� que ella ten�a el de �l. 1321 01:23:05,480 --> 01:23:08,720 Y... bueno, ahora lo tenemos nosotros. 1322 01:23:09,840 --> 01:23:11,200 Esto es rid�culo. 1323 01:23:11,240 --> 01:23:14,080 Emma Runshaw desapareci� hace a�os. 1324 01:23:14,120 --> 01:23:16,800 Hemos hablado con ella esta tarde, Michael. 1325 01:23:16,840 --> 01:23:19,040 Podemos seguir as� todo el d�a si quiere. 1326 01:23:19,080 --> 01:23:21,800 �Le refrescamos la memoria? De acuerdo. Neil le dice que no va a vender. 1327 01:23:21,840 --> 01:23:24,840 Tiene a las Ratas Fronterizas acos�ndole d�a y noche. 1328 01:23:24,880 --> 01:23:26,800 Lucas Oxley es una de esas Ratas, 1329 01:23:26,840 --> 01:23:29,720 y es un hombre que puede hacer mucho m�s que amenazarle. 1330 01:23:29,760 --> 01:23:32,720 As� que entra en p�nico y se da cuenta de que necesita que Neil 1331 01:23:32,760 --> 01:23:35,200 cambie de opini�n, cueste lo que cueste. 1332 01:23:35,240 --> 01:23:37,680 S�, y tiene esos pensamientos dando vueltas en su cabeza. 1333 01:23:37,720 --> 01:23:39,640 Y entonces ve al reverendo Alton 1334 01:23:39,680 --> 01:23:41,680 y sabe d�nde guarda su bast�n. 1335 01:23:41,720 --> 01:23:43,200 Y lo coge, Michael. 1336 01:23:43,240 --> 01:23:45,000 Luego queda con Neil en la cantera y, 1337 01:23:45,040 --> 01:23:46,200 cuando lo ve... 1338 01:23:57,120 --> 01:23:58,400 �Qu� sali� mal? 1339 01:24:02,200 --> 01:24:05,480 Neil lo sent�a. De verdad. 1340 01:24:06,720 --> 01:24:08,640 Pero se sent�a mal por venderla. 1341 01:24:08,680 --> 01:24:10,200 Era la casa de su familia. 1342 01:24:10,240 --> 01:24:13,280 Era donde estaban todos sus recuerdos de sus padres. 1343 01:24:14,360 --> 01:24:15,760 Simplemente no pod�a hacerlo. 1344 01:24:17,480 --> 01:24:18,800 �Y entonces? 1345 01:24:20,320 --> 01:24:21,560 Michael. 1346 01:24:23,880 --> 01:24:27,960 Era una persona tan agradable. 1347 01:24:29,240 --> 01:24:31,160 Inusualmente amable. 1348 01:24:34,000 --> 01:24:38,520 Supongo que pens� que acabar�a aceptando mi punto de vista. 1349 01:24:40,880 --> 01:24:42,360 Pero no fue as�. 1350 01:24:45,640 --> 01:24:47,040 Y de repente, yo estaba... 1351 01:24:48,760 --> 01:24:50,560 estaba balanceando ese bast�n... 1352 01:24:51,800 --> 01:24:53,400 con todas mis fuerzas. 1353 01:24:59,640 --> 01:25:01,680 �Por qu� se llev� el bast�n? 1354 01:25:03,280 --> 01:25:06,160 �Para intentar inculpar a Lucas Oxley? 1355 01:25:08,360 --> 01:25:11,960 Sab�a que habr�a una investigaci�n y... 1356 01:25:12,000 --> 01:25:13,960 Sab�a que su nombre saldr�a a relucir, 1357 01:25:14,000 --> 01:25:18,160 as� que lo tir� a esa est�pida hoguera suya. 1358 01:25:18,200 --> 01:25:20,240 Y Dios sabe que les di suficientes pistas 1359 01:25:20,280 --> 01:25:21,920 para que fueran a buscar esa maldita cosa. 1360 01:25:25,080 --> 01:25:27,400 �Por qu� condujo hasta la cantera a la ma�ana siguiente? 1361 01:25:29,400 --> 01:25:31,080 Pens� que podr�a haber dejado alguna prueba. 1362 01:25:31,120 --> 01:25:32,560 Iba a echar un vistazo. 1363 01:25:32,600 --> 01:25:35,600 Ya me hab�a asustado y hab�a tirado el tel�fono. 1364 01:25:36,920 --> 01:25:37,920 �Pero sabe qu�? 1365 01:25:39,560 --> 01:25:43,960 Hiciera lo que hiciera, ellos tambi�n tienen la culpa. 1366 01:25:45,360 --> 01:25:46,560 El pueblo... 1367 01:25:47,960 --> 01:25:49,400 las Ratas Fronterizas. 1368 01:25:51,000 --> 01:25:54,600 Me volv�an loco. Ya no pod�a pensar con claridad. 1369 01:26:07,800 --> 01:26:09,720 Las Ratas no van a venir, Lucas. 1370 01:26:12,280 --> 01:26:15,000 Mu�vete. Esto es propiedad privada. 1371 01:26:18,240 --> 01:26:21,640 Usted asesin� a Lily y la enterr� en los terrenos de la iglesia. 1372 01:26:21,680 --> 01:26:24,040 Y si Neil no la hubiera desenterrado accidentalmente... 1373 01:26:25,120 --> 01:26:26,520 se habr�a salido con la suya. 1374 01:26:28,400 --> 01:26:32,720 Lucas Oxley, queda arrestado como sospechoso del asesinato 1375 01:26:32,760 --> 01:26:34,120 de Lily Oxley. 1376 01:26:34,160 --> 01:26:35,440 Puede permanecer callado, 1377 01:26:35,480 --> 01:26:38,640 pero puede da�ar a su defensa si no menciona cuando se le interrogue, 1378 01:26:38,680 --> 01:26:41,520 algo que luego alegue ante un tribunal. 1379 01:26:41,560 --> 01:26:44,960 Todo lo que diga podr� ser utilizado como prueba. 1380 01:26:45,000 --> 01:26:48,080 No sabes lo que has hecho. No sabes lo que has hecho. 1381 01:26:48,120 --> 01:26:51,120 Sus huellas estaban en la pulsera de Lily, Lucas. Se acab�. 1382 01:27:20,520 --> 01:27:22,360 Mire... 1383 01:27:22,400 --> 01:27:25,520 He venido porque quer�a darle la noticia en persona. 1384 01:27:25,560 --> 01:27:27,160 �Han encontrado a Emma? 1385 01:27:27,200 --> 01:27:29,120 M�s bien estamos cerrando el caso de Emma. 1386 01:27:29,160 --> 01:27:31,600 �Qu�? No pueden hacer eso. 1387 01:27:31,640 --> 01:27:34,480 Necesitamos que vuelva. Nos pertenece. 1388 01:27:35,640 --> 01:27:36,960 S�, pero no va a volver. 1389 01:27:38,760 --> 01:27:40,080 �Por qu� dice eso? 1390 01:27:41,160 --> 01:27:44,040 He encontrado pruebas de que Emma se escap�. 1391 01:27:45,120 --> 01:27:47,200 Cont� con la ayuda de Neil. 1392 01:27:47,240 --> 01:27:48,320 �Est� viva? 1393 01:27:48,360 --> 01:27:49,880 ��As� que �l se la llev�?! 1394 01:27:49,920 --> 01:27:52,800 Lo que hizo Neil, se�or Runshaw, fue un acto de bondad. 1395 01:27:52,840 --> 01:27:54,000 Era una buena persona. 1396 01:27:54,040 --> 01:27:55,960 Solo quer�a intentar ayudar a la gente. 1397 01:27:56,000 --> 01:27:57,880 �De qu� demonios est� hablando? 1398 01:27:57,920 --> 01:28:01,120 Si ella decide vivir lejos de ustedes, es decisi�n suya. 1399 01:28:01,160 --> 01:28:02,240 Es nuestra peque�a. 1400 01:28:02,280 --> 01:28:04,160 Lo que es, se�or Runshaw, es una adulta. 1401 01:28:04,200 --> 01:28:05,960 Y si quiere liberarse de ustedes dos, 1402 01:28:06,000 --> 01:28:07,760 entonces tienen que aprender a respetar eso. 1403 01:28:27,920 --> 01:28:30,640 - Bien merecida. - All� vamos. 1404 01:28:33,440 --> 01:28:34,920 - Salud. - Salud. 1405 01:28:40,280 --> 01:28:42,120 Est� buena. 1406 01:28:44,920 --> 01:28:46,880 �C�mo estaban los Runshaw? 1407 01:28:46,920 --> 01:28:48,120 Locos. 1408 01:28:49,600 --> 01:28:51,800 Y, s�, enfadados. 1409 01:28:51,840 --> 01:28:54,040 Pero he cerrado oficialmente el caso de Emma. 1410 01:28:55,520 --> 01:28:58,360 Justo a tiempo para abrir uno nuevo contra tu ex, �no? 1411 01:28:58,400 --> 01:29:00,040 Escucha, s� que no quieres o�rlo, 1412 01:29:00,080 --> 01:29:02,560 pero es lo mejor que puedes hacer, denunciarlo por acoso. 1413 01:29:02,600 --> 01:29:05,280 D�jame hacerlo a mi manera primero, �vale? 1414 01:29:05,320 --> 01:29:07,080 Quiero... esperar a que se le pase. 1415 01:29:10,040 --> 01:29:12,240 Derek Alton tard� cinco a�os en entrar en raz�n. 1416 01:29:12,280 --> 01:29:14,400 Mira, �no se supon�a que �bamos a celebrarlo? 1417 01:29:14,440 --> 01:29:16,200 Tienes a Lucas Oxley. 1418 01:29:16,240 --> 01:29:18,200 Tu padre estar�a orgulloso de ti. 1419 01:29:19,440 --> 01:29:21,680 S�. Hice algo bien. 1420 01:29:21,720 --> 01:29:23,200 Has hecho muchas cosas bien. 1421 01:29:25,600 --> 01:29:29,080 Ben... si quieres... 1422 01:29:29,120 --> 01:29:31,800 no s�, intercambiar nuevas ideas sobre el caso de tu padre. 1423 01:29:31,840 --> 01:29:35,120 No. No. No tiene sentido. Es un callej�n sin salida. 1424 01:29:36,560 --> 01:29:37,760 �Est�s seguro? 1425 01:29:38,800 --> 01:29:41,400 S�. S�. 1426 01:29:45,520 --> 01:29:48,000 Yo... Me voy. 1427 01:29:48,040 --> 01:29:49,240 S� 1428 01:30:17,120 --> 01:30:21,080 Puedo decir que has tenido alg�n trastorno en tu vida, 1429 01:30:21,120 --> 01:30:27,360 algo reciente, y es posible que tengas que superar alg�n obst�culo, 1430 01:30:27,400 --> 01:30:30,960 pero despu�s de eso, las cosas definitivamente cambiar�n. 1431 01:30:32,040 --> 01:30:37,240 La mayor�a de la gente se asusta cuando ve esta carta, pero no te preocupes. 1432 01:30:37,280 --> 01:30:40,640 Puede significar la muerte de algo negativo 1433 01:30:40,680 --> 01:30:43,560 o el final de un camino largo y arduo. 1434 01:30:43,600 --> 01:30:46,400 Pero sea lo que sea... 1435 01:30:46,440 --> 01:30:52,200 creo que tienes mucho que esperar, incluso que desear. 1436 01:30:53,320 --> 01:30:54,680 Me quedar� con eso. 1437 01:30:56,640 --> 01:31:00,880 �Eres nuevo en Edendale o solo est�s de paso? 1438 01:31:02,080 --> 01:31:03,240 Estamos de paso. 1439 01:31:04,320 --> 01:31:06,000 �Pero sabes una cosa? 1440 01:31:06,040 --> 01:31:07,920 Creo que me quedar� un tiempo por aqu�. 1441 01:31:09,000 --> 01:31:15,000 www.subtitulamos.tv116776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.