All language subtitles for Cape.Fear.1991.720p.BR.1GB.MkvCage-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,420 --> 00:01:00,520 CABO DE MIEDO 2 00:02:41,520 --> 00:02:43,620 "Mis Memorias". 3 00:02:43,720 --> 00:02:46,520 "Siempre pensé que para un río tan lindo... 4 00:02:46,820 --> 00:02:50,220 el nombre era muy extraño: Cabo de Miedo. 5 00:02:50,320 --> 00:02:54,120 Lo único que temía en esas mágicas noches de verano... 6 00:02:54,420 --> 00:02:59,020 era que el encanto terminara y penetrara la realidad". 7 00:03:35,820 --> 00:03:38,820 Bueno, Cady, llegó el momento que esperabas. 8 00:04:03,020 --> 00:04:05,620 ¿Viene alguien a buscarte, Cady? 9 00:04:05,820 --> 00:04:08,720 - ¿Y tus libros? - Ya los leí. 10 00:04:36,330 --> 00:04:38,130 Hola. ¿Cómo estás? 11 00:04:43,930 --> 00:04:46,630 No está limpia. Es ropa sucia. 12 00:04:48,130 --> 00:04:52,430 Tengo que eliminar la tensión. Tengo que hallar un tema... 13 00:04:52,630 --> 00:04:54,930 en relación con el movimiento. 14 00:04:55,130 --> 00:04:58,430 No es la idea más original para una agencia de viajes... 15 00:04:58,630 --> 00:05:00,530 pero qué caray. 16 00:05:01,930 --> 00:05:04,630 - ¿Como una fecha, quizás? - Como una fecha. 17 00:05:04,830 --> 00:05:06,530 Quizás. 18 00:05:06,730 --> 00:05:10,030 Pero fíjate, el otro asunto es la estabilidad. 19 00:05:10,230 --> 00:05:13,030 "Una compañía digna de confianza". 20 00:05:13,230 --> 00:05:18,130 Si ensamblas las ideas de forma bonita, ya tienes el emblema. 21 00:05:19,430 --> 00:05:22,430 Bueno... movimiento... estabilidad. 22 00:05:22,630 --> 00:05:24,530 Y una fecha. 23 00:05:26,230 --> 00:05:29,030 Deja ver si se me ocurre algo. 24 00:05:33,430 --> 00:05:36,430 Me cambiaron a la bebé en el hospital, ¿verdad? 25 00:05:36,630 --> 00:05:37,990 ¿Cómo te fue? 26 00:05:38,030 --> 00:05:41,830 El juez prorrogó la vista hasta dentro de 21 días. 27 00:05:42,130 --> 00:05:44,830 Magnífico. Tengo hasta el lunes... 28 00:05:44,930 --> 00:05:48,930 para averiguar en qué banco metió mi yerno el dinero. 29 00:05:50,430 --> 00:05:53,230 Muchas gracias, de parte de mi hija. 30 00:05:55,630 --> 00:05:57,530 ¡Aquí está papi! 31 00:06:00,430 --> 00:06:01,930 Adiós, Junior. 32 00:06:12,230 --> 00:06:14,430 Muy creativo, Junior. 33 00:06:19,330 --> 00:06:20,730 Le caía bien. 34 00:06:22,030 --> 00:06:25,930 Todo este tiempo y en realidad le caía bien. 35 00:06:33,930 --> 00:06:37,330 No puedes pasar. Tu padre va a aparecer en la TV. 36 00:06:45,030 --> 00:06:47,230 Es increíble que fume. 37 00:06:52,130 --> 00:06:53,630 Discúlpeme. 38 00:06:58,130 --> 00:07:00,130 Cambiemos de butacas. 39 00:07:11,230 --> 00:07:13,330 ¡Renuncio a ser tu hijo! 40 00:07:15,630 --> 00:07:18,130 ¿Vieron qué tipo más descarado? 41 00:07:18,230 --> 00:07:20,330 Le debiste haber dado un golpe. 42 00:07:20,430 --> 00:07:22,030 ¿Un golpe? 43 00:07:22,230 --> 00:07:26,830 Sí. Tú boxeas. Debiste haberlo empujado, obligarlo a callarse. 44 00:07:27,130 --> 00:07:29,430 Claro que a ti te puedo ganar. 45 00:07:29,630 --> 00:07:32,630 Debiste haberle dado una patada. 46 00:07:32,830 --> 00:07:35,230 Sabes pelear sucio. A eso te dedicas. 47 00:07:36,530 --> 00:07:38,830 Qué graciosa, Leigh. 48 00:07:39,030 --> 00:07:41,030 - Sentémonos afuera. - ¿Cuánto le debo? 49 00:07:41,130 --> 00:07:44,130 - Ya está pago. - ¿Está pago? ¿quién pagó? 50 00:07:58,530 --> 00:08:01,530 Chicas, vengan, vamos adentro. 51 00:08:01,730 --> 00:08:02,930 Vamos adentro. 52 00:08:28,230 --> 00:08:30,030 Vaya, el super atleta. 53 00:08:31,730 --> 00:08:35,330 Mira... Tienes que darle a la muñeca al revés. 54 00:08:35,630 --> 00:08:38,630 Me gusta hacer esto con música. 55 00:08:43,330 --> 00:08:46,030 Tienes que usar la muñeca. 56 00:08:46,230 --> 00:08:49,930 ¿Sabes? Deberíamos dejar de hacer esto por un tiempo. 57 00:08:50,230 --> 00:08:54,030 ¿De hacer qué? No estamos haciendo nada. 58 00:08:54,130 --> 00:08:55,130 Todavía. 59 00:08:55,230 --> 00:08:58,230 Bueno. quizás tengas razón. 60 00:08:58,430 --> 00:09:00,130 ¿Le molesta a tu esposa? 61 00:09:00,330 --> 00:09:04,130 Mi esposa ni sabe que existes, que es lo mejor. 62 00:09:04,330 --> 00:09:05,930 ¿Por qué? 63 00:09:06,130 --> 00:09:10,530 Haces esa pregunta porque no has estado casada. 64 00:09:10,830 --> 00:09:13,330 ¿Acaso matrimonio y engaño son sinónimos? 65 00:09:13,530 --> 00:09:17,730 Lo que pasa es que... Tú sabes, cuando dos personas... 66 00:09:17,930 --> 00:09:22,330 se casan y viven juntos por mucho tiempo... 67 00:09:23,930 --> 00:09:27,030 Me gusta estar contigo. ¿Qué tiene de malo? 68 00:09:28,730 --> 00:09:33,030 Eres simpático y buen mozo. Qué sé yo. Hablamos de juicios. 69 00:09:33,330 --> 00:09:37,330 Hablamos de los jueces que esconden pistolas bajo la toga. 70 00:09:38,530 --> 00:09:42,530 Sabes, Lori, en otro momento, en otro lugar... ¿quién sabe? 71 00:09:44,630 --> 00:09:46,830 - ¿Mañana? - Sí, hay poco trabajo. 72 00:09:47,030 --> 00:09:49,930 Gané 2 de 3. Juguemos un total de 5. 73 00:09:51,930 --> 00:09:55,130 Está bien, porque hoy te dejé ganar. 74 00:09:56,030 --> 00:09:57,530 Sí, claro. 75 00:10:05,730 --> 00:10:08,930 Libre como un pájaro. Va donde le dé la gana. 76 00:10:09,230 --> 00:10:11,730 Tanta libertad puede meterle en líos. 77 00:10:11,930 --> 00:10:15,430 - Mis llaves. - ¿No se acuerda de mí? 78 00:10:15,630 --> 00:10:18,130 Seguro. Estaba en el cine. 79 00:10:18,430 --> 00:10:22,730 - Qué desilusión. Qué pena. - Deme las llaves. 80 00:10:23,830 --> 00:10:25,630 Max Cady. 81 00:10:26,930 --> 00:10:28,330 No ha cambiado. 82 00:10:28,530 --> 00:10:30,430 quizás aumentó de peso. 83 00:10:30,630 --> 00:10:33,830 Pero dicen que el hombre promedio aumenta de peso hasta- 84 00:10:38,030 --> 00:10:40,130 Aumenta de peso hasta los 60 años. 85 00:10:40,230 --> 00:10:43,530 Yo bajé de peso cada año de mi condena. 86 00:10:45,730 --> 00:10:48,230 - Atlanta, 1977. - Eso mismo. En julio. 87 00:10:48,430 --> 00:10:51,430 Llevo 14 años sin tener llaves. 88 00:10:54,830 --> 00:10:57,230 Se ve bien. Saludable. 89 00:10:57,330 --> 00:11:00,030 Gracias. Es difícil mantenerse así en prisión. 90 00:11:00,930 --> 00:11:03,030 Usted no lo sabría. 91 00:11:03,230 --> 00:11:06,530 Me pusieron junto con los maleantes blancos. 92 00:11:07,830 --> 00:11:11,430 Mi único vicio es el tabaco. 93 00:11:11,630 --> 00:11:15,130 Me hacía falta un vicio para recordarme que era humano. 94 00:11:16,630 --> 00:11:18,730 ¿Qué lo trae a New Essex? 95 00:11:18,930 --> 00:11:21,130 Ah, el clima. 96 00:11:22,330 --> 00:11:24,730 Caramba, el sur. Pienso quedarme... 97 00:11:24,930 --> 00:11:26,830 aquí, en New Essex. 98 00:11:28,830 --> 00:11:30,830 - ¿Me está siguiendo? - El pueblo es pequeño. 99 00:11:31,030 --> 00:11:32,530 Nos veremos mucho. 100 00:11:32,730 --> 00:11:36,030 - Bueno, cuídese, Cady. - Usted también. 101 00:11:39,430 --> 00:11:42,230 - Sabrás lo que es perder. - ¿Cómo? 102 00:11:52,630 --> 00:11:54,630 Papá, ¿podrías...? 103 00:11:56,030 --> 00:11:57,530 Perdona, Danny. 104 00:11:58,630 --> 00:12:00,630 - ¿Qué estás estudiando? - Inglés. 105 00:12:00,730 --> 00:12:03,230 Estamos leyendo "Look Homeward, Angel"... 106 00:12:03,430 --> 00:12:05,430 que es una especie de memoria. 107 00:12:05,630 --> 00:12:08,030 Tenemos que tratar de imitar el estilo. 108 00:12:09,930 --> 00:12:12,230 ¿De qué se trata tu memoria? 109 00:12:13,430 --> 00:12:15,630 De la casa flotante. 110 00:12:24,430 --> 00:12:26,330 Aún ni estamos a 3 de julio. 111 00:12:26,430 --> 00:12:30,730 Deberíamos ir a Wilmington, como antes, a la casa flotante. 112 00:12:31,030 --> 00:12:34,530 Yo quería. Tú dijiste que no tenías tiempo. 113 00:12:34,730 --> 00:12:37,030 - No lo tengo. - Ni yo tampoco. 114 00:12:37,230 --> 00:12:39,530 Y Danny tiene clases de verano. 115 00:12:39,730 --> 00:12:42,830 ¿No puede faltar 2 malditas semanas? 116 00:12:43,130 --> 00:12:46,130 Si no asiste, la expulsan. 117 00:12:46,330 --> 00:12:50,830 quizás el profesor de teatro la entusiasme en algo. 118 00:12:51,130 --> 00:12:53,130 En él, probablemente. 119 00:12:53,330 --> 00:12:57,430 ¿Por qué tanto escándalo, como si hubiese sido heroína? 120 00:12:57,630 --> 00:13:02,030 ¿Qué es la marihuana? En nuestra época tú y yo la fumábamos. 121 00:13:02,230 --> 00:13:05,930 Para ciertas culturas es un sacramento. 122 00:13:06,130 --> 00:13:08,130 Sé que en la nuestra está prohibida. 123 00:13:08,330 --> 00:13:10,230 Junto con el incesto y... 124 00:13:10,330 --> 00:13:13,330 la necrofilia, la zoofilia y- 125 00:13:13,530 --> 00:13:17,030 - Cariño. - La idolatría. 126 00:13:17,230 --> 00:13:18,730 Hazlo otra vez. 127 00:13:20,030 --> 00:13:21,630 Hazlo otra vez. 128 00:15:13,230 --> 00:15:15,530 Sam, hay alguien allá afuera. 129 00:15:16,830 --> 00:15:19,030 Déjala apagada. No enciendas. 130 00:15:22,630 --> 00:15:25,030 Lo vi con los fuegos artificiales. 131 00:15:26,530 --> 00:15:29,530 - Hablé con él esta tarde. - ¿Lo conoces? 132 00:15:31,030 --> 00:15:33,730 ¡Lárgate de mi casa! 133 00:15:46,430 --> 00:15:48,030 Se fue. 134 00:15:53,630 --> 00:15:55,130 Dijo.. "Sabrás... 135 00:15:55,330 --> 00:15:57,230 lo que es perder". 136 00:15:57,330 --> 00:16:00,630 O: "Aprenderás a perder". Dijo algo así. 137 00:16:00,830 --> 00:16:02,430 Qué poético. 138 00:16:03,430 --> 00:16:06,130 ¿quién es? ¿De dónde salió? 139 00:16:06,330 --> 00:16:09,430 Baja al perro. Ben, bájate. 140 00:16:11,130 --> 00:16:14,430 No me hace caso. Leigh, el perro es tuyo. 141 00:16:14,630 --> 00:16:17,030 No se debe subir a la mesa. 142 00:16:17,130 --> 00:16:20,030 Habrá pelos de perro en el té. 143 00:16:20,230 --> 00:16:24,130 - ¿De dónde es? - Del campo. Un loco pentecostal. 144 00:16:25,730 --> 00:16:27,430 ¿Por qué estuvo preso? 145 00:16:29,230 --> 00:16:32,230 - Me parece que por agresión. - ¿Te parece? 146 00:16:32,430 --> 00:16:36,130 ¿A quién agredió? ¿A un hombre? ¿A una mujer? 147 00:16:36,330 --> 00:16:38,830 No sé. Fue hace 14 años. 148 00:16:41,230 --> 00:16:43,230 De verdad no me acuerdo. 149 00:16:44,430 --> 00:16:46,530 ¿Qué quiere de ti? 150 00:16:46,730 --> 00:16:49,930 Trata de molestarnos, está fastidiando. 151 00:16:50,030 --> 00:16:52,830 Estuvo preso, así que... 152 00:16:53,030 --> 00:16:57,130 Ya sabes, probablemente esté enojado con su abogado. 153 00:16:58,530 --> 00:16:59,930 Qué clientela. 154 00:17:05,030 --> 00:17:07,830 - Te ves cansado. - Gracias. Lo que necesitaba. 155 00:17:09,330 --> 00:17:12,530 Preferiría que Danny no saliera sola. 156 00:17:12,730 --> 00:17:17,030 Al menos hasta que investigue. quizás hable con el jefe. 157 00:17:17,330 --> 00:17:20,630 - ¿Y si va con Ben? - ¿El perro guardián? 158 00:17:20,930 --> 00:17:22,630 ¿Qué va a hacer? ¿Menearle el rabo? 159 00:17:22,730 --> 00:17:26,030 - Díselo. - ¿Qué? No sé nada de él. 160 00:17:26,330 --> 00:17:29,230 Su biografía, no. Dile que anda un loco por ahí. 161 00:17:29,430 --> 00:17:31,430 Y si vuelve, llama a la policía. 162 00:17:31,630 --> 00:17:34,030 ¿Y una pistola? 163 00:17:34,230 --> 00:17:37,730 En caso de que las cosas se pongan emocionantes. 164 00:17:38,030 --> 00:17:41,230 ¿Te sentirías más segura con una pistola en la casa? 165 00:17:41,330 --> 00:17:43,130 Nos dispararíamos uno al otro. 166 00:17:43,330 --> 00:17:45,830 O la usaría Danny. Escúchame, no va a hacer nada. 167 00:17:46,030 --> 00:17:48,930 No quiere volver a la cárcel. 168 00:17:52,430 --> 00:17:53,830 Llamaré a Lee Heller. 169 00:17:53,930 --> 00:17:57,630 Es un personaje, pero es el mejor abogado del estado. 170 00:17:57,830 --> 00:17:59,930 Comunícame con Lee Heller. 171 00:18:00,130 --> 00:18:03,930 Sam, tú defendiste a este tipo, ¿verdad? 172 00:18:04,130 --> 00:18:06,730 ¿Entonces por qué querría hacerte daño? 173 00:18:06,930 --> 00:18:10,630 Ayer se me acercó al auto. Tuvimos una conversación. 174 00:18:10,930 --> 00:18:14,130 Me dijo: "Sabrás lo que es perder". 175 00:18:15,530 --> 00:18:18,630 Eso no quiere decir que sea un terrorista. 176 00:18:18,830 --> 00:18:21,530 Por Dios, el tipo ha estado preso. 177 00:18:21,730 --> 00:18:24,330 Tú sabes lo que es eso. 178 00:18:24,630 --> 00:18:27,530 Anoche vino a la casa. 179 00:18:27,730 --> 00:18:29,230 Trató de entrar. 180 00:18:29,430 --> 00:18:30,930 No propiamente. 181 00:18:31,030 --> 00:18:34,630 Estaba sentado en el muro que limita la propiedad. 182 00:18:34,830 --> 00:18:37,830 Para eso no hace falta un permiso. 183 00:18:38,030 --> 00:18:40,430 ¿Qué puedo decirte? Pide una orden judicial. 184 00:18:40,530 --> 00:18:43,730 Ya lo hice. La vista es en 10 días. 185 00:18:43,930 --> 00:18:47,030 Bien. Ya sabes, si te puedo ayudar... 186 00:18:47,330 --> 00:18:49,530 Tom, hace 14 años... 187 00:18:50,930 --> 00:18:54,530 en este caso, recibí un informe sobre la víctima. 188 00:18:54,830 --> 00:18:58,630 - Era un caso de violación. - Violación y agresión. 189 00:18:58,930 --> 00:19:01,030 Hubo un informe. 190 00:19:01,130 --> 00:19:04,730 Decía que la víctima llevaba una vida promiscua. 191 00:19:08,130 --> 00:19:09,630 Lo escondí. 192 00:19:14,330 --> 00:19:16,930 - ¿Alguien más lo sabía? - Nadie. Lo escondí. 193 00:19:17,130 --> 00:19:20,030 No se lo mostré al cliente, ni al fiscal. 194 00:19:20,130 --> 00:19:23,230 Pero lo que este tipo le había hecho a la muchacha... 195 00:19:23,530 --> 00:19:28,330 "Todo acusado tendrá derecho a tener un abogado defensor". 196 00:19:28,630 --> 00:19:30,830 Yo creo en ese derecho. 197 00:19:31,030 --> 00:19:33,430 Por eso dejé de ser abogado de oficio. 198 00:19:33,630 --> 00:19:36,030 En ese puesto no podía servirle a la ley. 199 00:19:36,230 --> 00:19:38,930 ¿Porque para algunos no hay defensa? 200 00:19:39,130 --> 00:19:40,930 ¡Merecen que se les defienda! 201 00:19:41,030 --> 00:19:43,730 Pero si hubieras visto lo que le hizo... 202 00:19:43,930 --> 00:19:47,130 - Escondiste el informe. - Si fuera tu hija... 203 00:19:47,330 --> 00:19:49,330 Escondiste el informe. 204 00:19:50,030 --> 00:19:52,130 Por Dios, Sam. 205 00:19:58,930 --> 00:20:01,330 El no podía saberlo. 206 00:20:01,430 --> 00:20:03,130 Era analfabeto. 207 00:20:03,330 --> 00:20:07,330 Yo tenía que leerle todo: las declaraciones, los informes. 208 00:20:07,430 --> 00:20:08,530 Todo. 209 00:20:10,430 --> 00:20:13,230 Es imposible que él lo supiera. 210 00:20:25,930 --> 00:20:30,630 Está tan tranquilo y hay tan buena luz. Ven a leer acá. 211 00:20:31,530 --> 00:20:33,030 ¿Por qué? 212 00:20:33,730 --> 00:20:35,130 Ya te lo dije. 213 00:20:35,330 --> 00:20:39,430 ¿Es un exhibicionista o un fisgón? 214 00:20:39,730 --> 00:20:42,330 ¿Qué sabes tú de eso? ¿De exhibicionista? 215 00:20:42,530 --> 00:20:45,330 ¿Crees que nunca los he visto? 216 00:20:45,530 --> 00:20:49,430 No quise insultarte. Estoy segura que se te han exhibido. 217 00:20:49,730 --> 00:20:52,430 Si quieres venir, ven. Si no, vete. 218 00:20:52,630 --> 00:20:54,430 Como quieras. 219 00:20:55,630 --> 00:20:58,030 Pero no puedes salir. 220 00:21:03,530 --> 00:21:05,530 Saludos, licenciado. 221 00:21:09,130 --> 00:21:10,930 ¿Qué quiere, Sr. Cady? 222 00:21:19,430 --> 00:21:21,830 Son estupendas a esa edad, ¿no? 223 00:21:21,930 --> 00:21:24,230 Les queda tanto por descubrir. 224 00:21:24,430 --> 00:21:26,330 Tiene suerte, licenciado. 225 00:21:26,430 --> 00:21:29,330 Mi propia hija no me conoce. 226 00:21:29,530 --> 00:21:32,530 Cuando caí preso, su madre le dijo que había muerto. 227 00:21:32,730 --> 00:21:34,430 En parte, era así. 228 00:21:34,530 --> 00:21:36,730 Mire, Sr. Cady... 229 00:21:36,930 --> 00:21:39,230 Sé que ha sufrido. 230 00:21:39,430 --> 00:21:43,530 Comprendo su problema, ¿pero por qué yo? 231 00:21:43,730 --> 00:21:46,530 Fui su abogado. Yo lo defendí. 232 00:21:46,630 --> 00:21:49,630 ¿Por qué no va a fastidiar al fiscal? 233 00:21:49,830 --> 00:21:52,330 - ¡A fastidiar! - Sí. ¿Por qué no? 234 00:21:53,330 --> 00:21:54,930 A fastidiar. 235 00:21:56,430 --> 00:21:59,330 Si mal no recuerdo, él hizo su labor. 236 00:21:59,530 --> 00:22:02,530 ¿Y yo no hice la mía? ¿A eso se refiere? 237 00:22:02,730 --> 00:22:05,840 Gracias a mí sólo lo encontraron culpable de agresión. 238 00:22:06,140 --> 00:22:08,040 Pudo haber sido de violación. 239 00:22:08,240 --> 00:22:11,640 De cualquier forma hubiese podido salir en 7 años. 240 00:22:11,840 --> 00:22:14,440 Podían haberlo condenado a cadena perpetua. 241 00:22:14,640 --> 00:22:17,240 O incluso a la pena de muerte. 242 00:22:20,040 --> 00:22:23,040 Aprendí a leer en la cárcel. 243 00:22:23,340 --> 00:22:24,840 Primero... 244 00:22:24,940 --> 00:22:26,840 "Mi Primer Abecedario". 245 00:22:27,040 --> 00:22:30,840 Luego "El Conejo Fugitivo". Después, libros de derecho. 246 00:22:32,540 --> 00:22:36,640 ¿Sabía que después de usted yo mismo me serví de abogado? 247 00:22:36,840 --> 00:22:38,940 Apelé la condena varias veces. 248 00:22:39,140 --> 00:22:41,040 No lo sabía. 249 00:22:43,640 --> 00:22:45,940 Y aquí estamos. 250 00:22:46,040 --> 00:22:49,840 Dos abogados, por decirlo así, hablando de derecho. 251 00:22:50,140 --> 00:22:52,040 ¿Cuánto quiere? 252 00:22:53,640 --> 00:22:55,140 ¿Cuánto quiero de qué? 253 00:22:55,340 --> 00:22:57,640 ¿Cuánto dinero quiere? 254 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 ¿Dinero? Licenciado, ¿acaso le parezco un necesitado? 255 00:23:01,440 --> 00:23:04,540 Podemos negociar, hasta cierto límite. 256 00:23:07,340 --> 00:23:10,340 - ¿Ha hecho usted de mujer? - ¿Cómo? 257 00:23:10,440 --> 00:23:12,040 De mujer. 258 00:23:12,240 --> 00:23:16,240 De la mujer de los sueños de un preso grande y peludo. 259 00:23:20,440 --> 00:23:23,640 Comprendo que ha sufrido. No hay duda de eso. 260 00:23:23,740 --> 00:23:26,440 Usted no sabe lo que es sufrir. 261 00:23:27,440 --> 00:23:29,740 Como dice en Gálatas 3: 262 00:23:29,940 --> 00:23:33,240 "¿Habéis sufrido tanto en vano?" 263 00:23:35,340 --> 00:23:39,140 En la prisión, conocí mi lado suave y delicado. 264 00:23:39,340 --> 00:23:41,440 El lado femenino. 265 00:23:46,040 --> 00:23:50,740 Estoy dispuesto a negociar algún tipo de indemnización. 266 00:23:51,940 --> 00:23:54,340 ¿Cuál sería la indemnización... 267 00:23:54,440 --> 00:23:57,740 por haber sido violado por 4 blancos desgraciados? 268 00:23:57,940 --> 00:24:00,740 ¿O por 4 negros? 269 00:24:00,940 --> 00:24:03,140 ¿Sería la misma indemnización? 270 00:24:03,240 --> 00:24:06,540 ¿Qué fórmula usaríamos para calcularla? 271 00:24:06,740 --> 00:24:09,840 ¿Qué le parece $10,000 en efectivo? 272 00:24:17,140 --> 00:24:19,040 Vamos a detallarlo. 273 00:24:19,240 --> 00:24:22,440 ¡Un momento! Fue la primera cifra que se me ocurrió. 274 00:24:22,640 --> 00:24:27,140 Por el gusto de discutir, digamos $20,000. O $30,000. 275 00:24:27,340 --> 00:24:29,540 Digamos $50,000. 276 00:24:30,740 --> 00:24:33,140 $50,000 dividido en 14 años. 277 00:24:33,240 --> 00:24:37,040 14 años multiplicado por 365 días es... 278 00:24:37,140 --> 00:24:41,640 yo diría, 5,000 días. Ahora dividamos $50,000 por eso. 279 00:24:41,940 --> 00:24:43,740 Resulta $10 por día. 280 00:24:45,140 --> 00:24:47,040 Es menos del salario mínimo. 281 00:24:47,140 --> 00:24:50,740 Sin contar la pérdida de familia y de respeto que sufrí. 282 00:24:50,940 --> 00:24:55,040 A mí me parece que usted no ha entendido bien. 283 00:24:55,340 --> 00:24:57,340 Fueron 14 años. 284 00:25:01,140 --> 00:25:04,040 Me tengo que ir. Tengo otra cita. 285 00:25:09,740 --> 00:25:13,440 Buenas noticias. Averigué el banco y el número de cuenta. 286 00:25:13,640 --> 00:25:17,240 Magnífico. Se lo diré al abogado de tu yerno. 287 00:25:17,440 --> 00:25:20,740 - Su esposa está en la línea. - Tengo que hacer una llamada. 288 00:25:20,940 --> 00:25:23,140 Yo no la haría. 289 00:25:23,340 --> 00:25:25,240 Dice que es urgente. 290 00:25:33,340 --> 00:25:36,140 Eran unos aullidos horripilantes. 291 00:25:36,340 --> 00:25:39,240 Como si estuviera llorando. 292 00:25:39,440 --> 00:25:41,840 Luego Danny entró corriendo y... 293 00:25:43,540 --> 00:25:45,840 llamé al veterinario. 294 00:25:47,440 --> 00:25:49,840 Entonces sucedió algo rarísimo. 295 00:25:53,040 --> 00:25:56,040 Fue como si se le acabara la cuerda. 296 00:25:56,340 --> 00:26:00,040 Poco a poco, como un reloj viejo. 297 00:26:00,240 --> 00:26:03,240 Y luego, de repente, paró. 298 00:26:04,740 --> 00:26:10,240 Tenía los ojos bien abiertos, con... 299 00:26:13,840 --> 00:26:15,740 ...cara de sorpresa. 300 00:26:22,040 --> 00:26:24,040 Y luego se murió. 301 00:26:25,540 --> 00:26:30,040 Se murió, antes de que llegara el veterinario. 302 00:26:31,240 --> 00:26:33,040 ¿Qué dijo el veterinario? 303 00:26:33,140 --> 00:26:35,940 Que lo habían envenenado. 304 00:26:36,140 --> 00:26:37,940 ¿Qué tipo de veneno? 305 00:26:38,140 --> 00:26:41,040 No sé qué tipo de veneno. 306 00:26:41,240 --> 00:26:43,540 Por Dios, Leigh, te dije que no lo dejaras salir. 307 00:26:43,740 --> 00:26:45,340 ¡No lo dejé! 308 00:26:45,540 --> 00:26:47,740 ¡No lo dejé salir! 309 00:26:50,040 --> 00:26:53,040 Tengo un setter y no me gustan los asesinos de perros. 310 00:26:53,340 --> 00:26:57,240 Pero por envenenar a un perro, sólo debe pagar una multa. 311 00:26:57,340 --> 00:26:59,940 Si está desempleado y no tiene dinero... 312 00:27:00,040 --> 00:27:02,040 podemos arrestarlo por vago. 313 00:27:02,240 --> 00:27:04,740 Le haremos un registro físico. 314 00:27:05,740 --> 00:27:07,840 Le daremos un susto. 315 00:27:11,440 --> 00:27:15,440 En las leyes hay muchas maneras de fregar a un indeseable. 316 00:27:15,740 --> 00:27:18,740 Lo trataremos como si tuviera la fiebre amarilla. 317 00:27:18,940 --> 00:27:21,340 Manos contra la pared. Sepáralas. 318 00:27:22,040 --> 00:27:23,140 ¿Ese es? 319 00:27:24,840 --> 00:27:27,640 Es un espejo opaco. El no lo puede ver. 320 00:27:27,840 --> 00:27:29,840 Sí, ése es. 321 00:27:29,940 --> 00:27:31,640 Quítate la camisa. 322 00:27:34,440 --> 00:27:36,340 Entrégasela a él. 323 00:27:40,340 --> 00:27:42,640 Bien, quítate los zapatos. 324 00:27:42,840 --> 00:27:45,240 Entrégaselos al oficial. 325 00:27:51,240 --> 00:27:52,540 Extiende los brazos. 326 00:27:52,640 --> 00:27:54,940 "La Venganza Será Mía" 327 00:27:55,440 --> 00:27:57,340 "Mi Tiempo Está Cerca" 328 00:27:57,540 --> 00:27:58,940 "En Dios Confiaré" 329 00:27:59,140 --> 00:28:01,140 "El Señor Nos Vengará" 330 00:28:01,240 --> 00:28:02,940 "Aún No Es Mi Hora" 331 00:28:03,140 --> 00:28:04,940 Vírate, despacio. 332 00:28:10,140 --> 00:28:12,140 "Verdad -Justicia" 333 00:28:14,040 --> 00:28:16,540 No sé si mirarlo o leerlo. 334 00:28:22,740 --> 00:28:24,440 "El Tiempo Nos Vengará" "Loretta" 335 00:28:24,540 --> 00:28:27,140 - Otro paso. - Tú sabes cómo es. 336 00:28:31,840 --> 00:28:35,140 Registramos el apartamento. Está todo en orden. 337 00:28:35,340 --> 00:28:38,740 No tenía armas. Pero encontramos esto. 338 00:28:41,440 --> 00:28:43,840 Su cuenta de ahorros. 339 00:28:44,040 --> 00:28:46,340 ¿$30,000? 340 00:28:46,540 --> 00:28:50,240 Su madre murió. Le tocó el dinero de la venta de la finca. 341 00:28:50,440 --> 00:28:53,440 Conque tiene dinero. ¿Qué podemos hacer? 342 00:28:53,740 --> 00:28:56,440 Lo arrestamos por el perro. ¿Cómo fue? 343 00:28:56,640 --> 00:28:59,040 Soltaron el perro y Cady se lo llevó. 344 00:28:59,140 --> 00:29:02,640 No... nosotros no lo soltamos. 345 00:29:02,840 --> 00:29:05,840 ¿Cady entró a la casa? Eso es allanamiento de morada- 346 00:29:06,140 --> 00:29:10,040 No entró a la casa. 347 00:29:11,340 --> 00:29:15,140 Yo no soy policía. No sé cómo lo hizo. 348 00:29:15,440 --> 00:29:17,440 Pero sé que fue él. 349 00:29:17,540 --> 00:29:21,840 Eso no es suficiente. Usted es abogado. Lo sabe muy bien. 350 00:29:22,040 --> 00:29:23,740 Los pantalones. 351 00:29:29,140 --> 00:29:32,940 Tarde o temprano meterá la pata. El sheriff me lo aseguró. 352 00:29:33,240 --> 00:29:36,640 Estuvo preso. Así que entenderá las cosas muy bien. 353 00:29:36,840 --> 00:29:38,540 quisiera matarlo. 354 00:30:02,140 --> 00:30:04,540 Danny, ¿por qué no fuiste con ellas? 355 00:30:04,640 --> 00:30:07,240 Claro, tú sabes bailar "tap". 356 00:30:07,440 --> 00:30:11,640 Traté de aprender, pero no lo sé bailar. 357 00:30:21,740 --> 00:30:23,440 ¡Desgraciado! 358 00:30:29,240 --> 00:30:31,840 - Te está mirando. - ¿Qué dices? 359 00:30:36,940 --> 00:30:40,940 - ¿Qué haces aquí? - Está tan buena como el desfile. 360 00:30:43,240 --> 00:30:45,240 Qué suerte tiene. 361 00:30:45,440 --> 00:30:46,840 ¡Cabrón! 362 00:30:47,040 --> 00:30:48,540 ¿Adónde fue? 363 00:30:55,440 --> 00:30:58,440 Cuidado con el brazo. Me duele. 364 00:30:58,740 --> 00:31:01,340 ¿Qué le pasa? No me puede empujar así. 365 00:31:01,540 --> 00:31:03,740 Estaba mirando el desfile. 366 00:31:04,840 --> 00:31:07,640 ¿Por qué está tan alterado? 367 00:31:07,840 --> 00:31:09,340 ¡Podría demandarlo! 368 00:31:11,440 --> 00:31:15,540 - ¡Cálmese! - Ya. ¡Ya me calmé! 369 00:31:17,440 --> 00:31:19,340 ¿Qué haces? 370 00:31:19,440 --> 00:31:21,740 - ¿quién era ése? - Nadie. 371 00:31:32,840 --> 00:31:35,840 - Esa bebida es muy fuerte. - Tú lo has dicho. 372 00:31:36,040 --> 00:31:39,640 Puedes ponerle un pececito y estará bien. 373 00:31:42,140 --> 00:31:44,140 Parece que la estás pasando bien. 374 00:31:44,240 --> 00:31:47,640 - He estado practicando. - ¿Para qué? 375 00:31:47,940 --> 00:31:51,640 - ¿Para caerte al piso? - Para depravarme. 376 00:31:51,840 --> 00:31:54,640 "Depravarme". Una palabra de 4 sílabas. 377 00:31:56,440 --> 00:31:59,040 ¿Te estás burlando de mí? Está bien. 378 00:32:00,240 --> 00:32:02,940 - Te hice sonrojar. - ¿Sonrojar? 379 00:32:03,040 --> 00:32:06,640 Estás del color de tu camisa. Rojo escarlata. 380 00:32:08,540 --> 00:32:11,740 Nadie me mandó enamorarme de un tipo casado. 381 00:32:12,040 --> 00:32:15,140 - Claro que no. - No sé qué pensaba. 382 00:32:15,340 --> 00:32:17,340 Sólo Dios sabrá. 383 00:32:17,540 --> 00:32:19,840 ¿Verdad que hice el ridículo? 384 00:32:22,040 --> 00:32:24,440 Pero no creas que me acosté con él. 385 00:32:24,540 --> 00:32:26,740 Eso es asunto tuyo, no mío. 386 00:32:26,840 --> 00:32:29,240 No es que haya tenido muchos. 387 00:32:29,440 --> 00:32:31,540 Eso es lo que parece. 388 00:32:32,540 --> 00:32:34,540 ¡Fue el primero! 389 00:32:34,740 --> 00:32:37,140 Lo fue. Lo juro. 390 00:32:38,440 --> 00:32:39,940 Cuéntaselo a otro. 391 00:32:43,440 --> 00:32:46,640 - El rata me dejó plantada. - ¿En serio? 392 00:32:46,840 --> 00:32:48,140 Qué lástima. 393 00:32:50,140 --> 00:32:53,140 Ahora me toca a mí. ¿De dónde eres? 394 00:32:53,340 --> 00:32:55,140 Te vas a reír. 395 00:32:55,240 --> 00:32:57,340 Vengo de... 396 00:32:57,540 --> 00:32:59,740 la Penitenciaría Estatal. 397 00:33:07,340 --> 00:33:09,940 Es verdad. Acaban de dejarme en libertad. 398 00:33:10,140 --> 00:33:13,640 Dios mío. Qué día me ha tocado. 399 00:33:15,040 --> 00:33:17,340 En realidad, eso me recuerda un chiste. 400 00:33:17,440 --> 00:33:21,040 - ¿Te lo cuento? - Cuéntame. Alégrame la noche. 401 00:33:21,340 --> 00:33:25,240 Una mujer soltera- Un momento, así no era. 402 00:33:25,440 --> 00:33:29,240 - Una mujer soltera. - Cuéntalo bien. 403 00:33:29,540 --> 00:33:31,840 Una mujer soltera conoce a un tipo... 404 00:33:31,940 --> 00:33:34,540 y él le dice que acaba de salir de la cárcel. 405 00:33:34,640 --> 00:33:36,240 "¿Qué hiciste?", le pregunta. 406 00:33:36,340 --> 00:33:38,540 "Corté a mi esposa en 52 trocitos". 407 00:33:41,940 --> 00:33:44,740 Y ella le dice: "Entonces, ¿eres soltero?" 408 00:33:45,740 --> 00:33:47,340 ¡Qué cómico! 409 00:33:48,340 --> 00:33:51,340 - ¿Puedo preguntarte qué hiciste? - Lo sabía. 410 00:33:51,540 --> 00:33:54,340 Corté a mi esposa en 52 trocitos. 411 00:33:54,440 --> 00:33:56,140 Temía que dijeras eso. 412 00:33:56,340 --> 00:33:59,340 Yo soy muy chiquita, así que- 413 00:33:59,440 --> 00:34:01,840 Podría cortarte en 40 trocitos. 414 00:34:06,540 --> 00:34:08,040 ¿Qué hiciste? En serio. 415 00:34:08,240 --> 00:34:10,140 No, en serio, ¿qué hiciste? 416 00:34:13,240 --> 00:34:16,840 Hubo una marcha de protesta contra las armas nucleares. 417 00:34:17,040 --> 00:34:18,940 Cuando vinieron a arrestarnos... 418 00:34:19,140 --> 00:34:23,440 uno de los guardias maltrató a una señora y yo la defendí. 419 00:34:23,740 --> 00:34:25,640 Así que me metieron preso. 420 00:34:26,640 --> 00:34:29,640 Estoy bebiendo mucho. Espero que tengas dinero. 421 00:34:29,940 --> 00:34:32,640 Tienes que estar sobria. Si no estás sobria... 422 00:34:32,840 --> 00:34:36,440 te arriesgas, porque soy un animal. 423 00:34:36,640 --> 00:34:39,140 ¿Sí? No me digas. 424 00:34:40,740 --> 00:34:44,040 Ponte de este lado. Hagamos esto. 425 00:34:44,340 --> 00:34:45,710 ¿quién es Loretta? 426 00:34:45,740 --> 00:34:48,140 El amor de mi vida que ya partió. 427 00:34:48,340 --> 00:34:52,340 - ¿No soy yo el amor de tu vida? - La corté en 52 trocitos. 428 00:34:57,340 --> 00:35:00,440 Ese tipo casado, ¿te lastimó así? 429 00:35:00,540 --> 00:35:02,440 Ya te dije que no hicimos nada. 430 00:35:03,240 --> 00:35:04,940 ¿Te lastimó así? 431 00:35:05,940 --> 00:35:08,140 Qué escándalo. Es un bruto. 432 00:35:09,540 --> 00:35:10,940 ¿Te gusta esto? 433 00:35:15,140 --> 00:35:17,140 ¿Estoy arrestada? 434 00:35:18,440 --> 00:35:20,740 No exactamente, muñeca. 435 00:35:22,840 --> 00:35:25,840 ¡Oficial, se lo juro, ha sido un error! 436 00:35:29,140 --> 00:35:30,810 ¿Ese tipo te lastimó así? 437 00:35:30,840 --> 00:35:33,740 ¡Lo que me hizo a mí dolió mucho más! 438 00:35:43,340 --> 00:35:45,040 ¡Te agarré, perra! 439 00:35:56,240 --> 00:35:59,240 - ¿Cuándo se rompió esta tecla? - ¿Qué? 440 00:36:00,140 --> 00:36:01,540 No lo sé. 441 00:36:03,040 --> 00:36:05,540 Con razón, falta una cuerda. 442 00:36:07,340 --> 00:36:10,840 Al piano le falta una cuerda. ¿quién estuvo jugando con él? 443 00:36:15,940 --> 00:36:19,540 Puede que tengamos suerte. 444 00:36:19,740 --> 00:36:22,040 Puedo estar ahí en media hora. 445 00:36:25,140 --> 00:36:26,940 Cady violó a otra chica. 446 00:36:28,440 --> 00:36:30,540 ¿Violó? Me dijiste agresión. 447 00:36:30,640 --> 00:36:33,040 Faltaban pruebas. Logré reducir la acusación. 448 00:36:33,140 --> 00:36:35,740 Me acuerdo de esa época. Sam, el tramposo. 449 00:36:35,940 --> 00:36:38,840 No quería que tú y Danny se alarmaran. 450 00:36:38,940 --> 00:36:41,840 - ¿Por qué? ¿Qué edad tenía? - 16. 451 00:36:41,940 --> 00:36:43,540 ¿16, qué? 452 00:36:50,440 --> 00:36:52,840 Ya pronto cumplo años. 453 00:36:53,040 --> 00:36:54,640 Los vecinos oyeron gritos. 454 00:36:54,840 --> 00:36:58,340 Cuando huyó, anotaron la placa del auto. Max Cady. 455 00:36:58,440 --> 00:36:59,440 Bien. 456 00:36:59,640 --> 00:37:02,840 Tenemos un problemita. La chica tiene miedo. 457 00:37:02,940 --> 00:37:06,040 Dice que se cayó por las escaleras. 458 00:37:19,840 --> 00:37:21,040 Ay, Dios mío. 459 00:37:22,040 --> 00:37:23,540 ¿Ustedes se conocen? 460 00:37:28,640 --> 00:37:30,840 Sí, trabajamos juntos. 461 00:37:31,640 --> 00:37:33,340 Esperaré afuera. 462 00:37:37,640 --> 00:37:39,840 Qué estúpida soy. 463 00:37:44,740 --> 00:37:48,340 El otro día me dejaste plantada en el club. 464 00:37:48,640 --> 00:37:50,840 Luego no llamaste. 465 00:37:52,740 --> 00:37:55,740 Y anoche me estaba sintiendo... 466 00:37:56,640 --> 00:37:59,140 muy atrevida. 467 00:37:59,240 --> 00:38:01,740 Pensé en lo que me habías dicho. 468 00:38:01,940 --> 00:38:06,540 Que tu esposa no sabía que yo existía. 469 00:38:07,540 --> 00:38:11,440 Y tuve ganas de darte una lección. 470 00:38:13,540 --> 00:38:17,040 Supongo que te la di, ¿verdad? 471 00:38:18,240 --> 00:38:21,240 Supongo que te di una lección. 472 00:38:26,740 --> 00:38:28,540 Escúchame bien. 473 00:38:28,640 --> 00:38:31,740 Escúchame, este tipo, Cady... 474 00:38:31,940 --> 00:38:34,640 ha hecho esto antes. 475 00:38:34,840 --> 00:38:38,640 Y ahora volverá a hacerlo una y otra vez... 476 00:38:38,840 --> 00:38:43,040 a menos que testifiques y lo llevemos ajuicio. 477 00:38:43,240 --> 00:38:46,640 Y lo acusemos. Y declaremos. 478 00:38:46,840 --> 00:38:52,140 Sam, yo sé, yo sé cómo funciona. Lo veo todos los días. 479 00:38:53,540 --> 00:38:56,740 Sólo que esta vez estoy del otro lado. 480 00:38:56,840 --> 00:39:00,640 No quiero tener que explicar qué hacía en el bar... 481 00:39:00,940 --> 00:39:04,540 y cuánto había bebido y qué ropa tenía puesta. 482 00:39:04,840 --> 00:39:07,040 Son mis colegas. 483 00:39:07,140 --> 00:39:11,340 Los he visto interrogar a otros testigos. 484 00:39:11,440 --> 00:39:16,140 Me crucificarían y luego se reirían de mí. 485 00:39:17,640 --> 00:39:20,140 Hasta me preguntarían de ti. 486 00:39:21,440 --> 00:39:24,440 Escúchame. Eso no me importa. 487 00:39:24,640 --> 00:39:26,840 Bueno, pero a mí sí. 488 00:39:27,640 --> 00:39:30,640 Y estoy segura que a ti también. 489 00:39:32,340 --> 00:39:37,140 Cuánto lo siento, Lori. Lo siento muchísimo. 490 00:39:42,050 --> 00:39:47,050 Si esto es algo personal entre usted, la chica y Cady- 491 00:39:47,350 --> 00:39:50,950 Teniente, ¿qué está insinuando? 492 00:39:51,150 --> 00:39:54,050 A veces es mejor actuar discretamente. 493 00:39:54,350 --> 00:39:56,850 Sin la policía. 494 00:39:56,950 --> 00:40:00,350 ¿No le interesa que Cady piense violar a mi esposa? 495 00:40:00,550 --> 00:40:04,650 No puedo arrestarlo por algo que no ha hecho. Usted lo sabe. 496 00:40:04,950 --> 00:40:07,650 - Gracias. - En su lugar- 497 00:40:07,750 --> 00:40:09,950 ¿Pediría un interdicto? Ya lo hice. 498 00:40:10,050 --> 00:40:12,150 Imagínese que Cady es un tigre. 499 00:40:12,250 --> 00:40:14,050 Hágalo salir de la maleza. 500 00:40:14,250 --> 00:40:15,850 ¿Cómo se logra? 501 00:40:16,050 --> 00:40:18,850 Enséñele unas cuantas cabras y escóndase. 502 00:40:18,950 --> 00:40:20,350 ¿Qué me sugiere? 503 00:40:20,450 --> 00:40:23,850 ¿Que use a mi familia como cebo? ¿Y luego? 504 00:40:24,050 --> 00:40:28,150 ¿Me siento a esperar que el sicópata las ataque? ¿Y luego? 505 00:40:28,450 --> 00:40:30,750 - ¿Le vuelo los sesos? - Yo soy un policía. 506 00:40:30,950 --> 00:40:35,750 No sería ético que yo le dijera que tome la ley en sus manos. 507 00:40:36,050 --> 00:40:38,650 Así que me debe haber entendido mal. 508 00:40:38,850 --> 00:40:40,350 Debe haber sido así. 509 00:40:40,450 --> 00:40:43,750 Caramba, le pido mil disculpas. 510 00:41:09,450 --> 00:41:11,450 Ha estado hostigando a mi familia. 511 00:41:11,650 --> 00:41:15,350 Es astuto, para que la ley no pueda tocarlo. 512 00:41:15,650 --> 00:41:19,450 También creo que puede entrar y salir de la casa, impunemente. 513 00:41:19,550 --> 00:41:23,650 ¿Salió? No sé. O salió o entró, no estoy seguro. 514 00:41:23,950 --> 00:41:28,650 - No tengo visión de rayos X. - ¡No hablo de eso! ¡Está bien! 515 00:41:28,950 --> 00:41:33,050 ¡¿Por qué no me pueden ayudar?! ¿De qué sirve la policía y- 516 00:41:34,250 --> 00:41:36,650 Cálmate. Déjame explicarte algo. 517 00:41:36,950 --> 00:41:39,950 Las leyes sirven para problemas generales... 518 00:41:40,150 --> 00:41:42,150 como robos y asaltos. 519 00:41:42,350 --> 00:41:45,450 Pero si un lunático se ensaña contigo... 520 00:41:45,550 --> 00:41:49,350 entonces el proceso es lento y apático. Incluso patético. 521 00:41:50,550 --> 00:41:53,250 ¿Qué conexión tienes con él? 522 00:41:53,450 --> 00:41:55,650 Fui su abogado defensor. 523 00:41:55,850 --> 00:41:57,750 Le hiciste algo malo, ¿verdad? 524 00:41:58,550 --> 00:42:00,550 Así lo ve él. 525 00:42:00,750 --> 00:42:03,350 Lo que hayas hecho no importa. ¿Qué hizo él? 526 00:42:03,550 --> 00:42:05,650 Violó a una chica de 16 años. 527 00:42:06,950 --> 00:42:10,650 - ¿Tienes una hija de 16 años? - Tiene 15. 528 00:42:11,950 --> 00:42:16,350 Lo investigaré, lo seguiré y te informaré si es peligroso. 529 00:42:16,650 --> 00:42:18,050 Muy bien. Magnífico. 530 00:42:18,150 --> 00:42:21,750 - La policía sabe dónde vive. - Lo encontraré. 531 00:42:22,050 --> 00:42:24,950 No te pongas nervioso. Mantén la calma. 532 00:42:25,150 --> 00:42:27,750 Danny, ya puedes dormir tranquila. 533 00:42:27,950 --> 00:42:32,050 Tu papá contrató a un investigador privado. 534 00:42:34,850 --> 00:42:37,750 ¿A quién se parece? ¿A Sam Spade? 535 00:42:37,850 --> 00:42:39,550 ¿Mickey Spillane? 536 00:42:39,650 --> 00:42:41,350 ¿Peter Gunn? 537 00:42:41,550 --> 00:42:42,750 ¿Harry, el Sucio? 538 00:42:42,850 --> 00:42:44,350 ¿Perry Mason? 539 00:42:44,450 --> 00:42:46,950 Perry Mason era un abogado. 540 00:42:47,150 --> 00:42:51,750 En cuanto entré a su oficina, me calmé. Tiene experiencia. 541 00:42:52,050 --> 00:42:56,250 Kersek se gana la vida con tipos así. Parece que le gusta- 542 00:42:59,750 --> 00:43:00,750 Soy yo. 543 00:43:00,950 --> 00:43:05,250 Tuve una charla interesante con un guardia del penal. 544 00:43:05,550 --> 00:43:08,550 Parece que Cady trabajaba en la cocina. 545 00:43:08,750 --> 00:43:12,350 Otro de los presos que trabajaba con él era un hijo de puta. 546 00:43:12,650 --> 00:43:16,350 No le gustaba que Cady fumara. Siempre lo criticaba. 547 00:43:16,550 --> 00:43:19,850 Un día lo encontraron muerto, con la lengua arrancada. 548 00:43:26,050 --> 00:43:30,050 Nunca pudieron probar que Cady fuese culpable del accidente... 549 00:43:30,350 --> 00:43:32,850 por decirle así. 550 00:43:32,950 --> 00:43:36,850 Pero nunca le concedieron libertad condicional. 551 00:43:37,050 --> 00:43:39,350 El sujeto va a salir. Que descanse. 552 00:43:40,250 --> 00:43:42,350 - ¿quién era? - El detective. 553 00:43:42,550 --> 00:43:44,150 Creí que ya no pasaba nada. 554 00:43:47,250 --> 00:43:48,150 Hospital de New Essex. 555 00:43:48,250 --> 00:43:51,250 Habitación 5036, por favor. 556 00:43:51,350 --> 00:43:53,250 Un momento, por favor. 557 00:43:55,250 --> 00:43:57,050 Hola, Lori. Habla Sam. 558 00:43:57,150 --> 00:44:00,950 Me siento muy mal por haberte enredado en esto. 559 00:44:01,150 --> 00:44:03,550 - No es culpa tuya. - Si hubiese sabido que Cady... 560 00:44:03,650 --> 00:44:07,950 te iba a atacar para vengarse de mí, te hubiese advertido. 561 00:44:11,750 --> 00:44:13,550 Yo siento lo mismo. 562 00:44:13,650 --> 00:44:15,750 Siento lo mismo que tú. 563 00:44:17,250 --> 00:44:20,750 ¿Estás decidida a volver a Connecticut? 564 00:44:20,950 --> 00:44:26,050 Lo he pensado mucho y creo que sería lo mejor. 565 00:44:26,350 --> 00:44:29,050 Quizás pueda volver a estudiar. 566 00:44:29,250 --> 00:44:32,250 Pero te voy a echar de menos. 567 00:44:32,450 --> 00:44:36,050 Perdóname, Lori. Eso suena muy bien. 568 00:44:36,350 --> 00:44:39,750 Me parece bien. Hablaremos después. 569 00:44:44,650 --> 00:44:47,050 No sé qué odio más. 570 00:44:48,450 --> 00:44:53,250 Si el insípido tono de voz o las infidelidades de adolescente. 571 00:44:53,650 --> 00:44:55,450 ¿quién era? 572 00:44:56,850 --> 00:44:59,650 - ¿La chica que golpearon? - Sí. Lori Davis. 573 00:44:59,750 --> 00:45:02,850 Ya te lo dije, es secretaria del tribunal. 574 00:45:03,050 --> 00:45:05,650 ¿Y qué? ¿Estás jodiendo con ella? 575 00:45:07,250 --> 00:45:10,850 Qué interesante, usaste el teléfono del dormitorio. 576 00:45:11,050 --> 00:45:15,150 ¿Por qué razón, cada vez que quiero hablar en privado... 577 00:45:15,350 --> 00:45:18,250 piensas que estoy jodiendo? ¿Por qué? 578 00:45:18,550 --> 00:45:20,950 Por eso la atacó el sicópata. 579 00:45:21,150 --> 00:45:25,550 Sí, por eso la atacó. Pero no estoy jodiendo con ella. 580 00:45:29,150 --> 00:45:30,750 ¡Hijo de puta! 581 00:45:30,950 --> 00:45:32,850 ¡Maldito hijo de puta! 582 00:45:33,050 --> 00:45:35,650 - ¡Maldito hijo de puta! - ¡Basta! 583 00:45:35,850 --> 00:45:38,050 Danny está allá abajo. 584 00:45:39,250 --> 00:45:41,350 Cariño, no pasa nada. 585 00:45:41,550 --> 00:45:43,350 Sí, ya lo veo, papá. 586 00:45:44,350 --> 00:45:47,550 Cuando nos fuimos de Atlanta prometiste no hacerlo más. 587 00:45:57,350 --> 00:45:58,550 Qué humillación... 588 00:45:58,650 --> 00:46:02,550 confesarle todas las cosas sucias al Dr. Hackett. 589 00:46:02,750 --> 00:46:06,050 - Mil veces el mismo incidente. - ¿Por qué lo hiciste? 590 00:46:06,250 --> 00:46:10,150 - Tú me pediste que- - No, ¿por qué te molestaste? 591 00:46:10,450 --> 00:46:14,250 ¿Por qué te molestaste en tratar de salvar nuestro matrimonio? 592 00:46:15,750 --> 00:46:18,550 En mudarnos a Danny y a mí. 593 00:46:18,750 --> 00:46:20,750 Porque eso fue lo que decidimos. 594 00:46:20,950 --> 00:46:24,750 - No lo entiendes. - ¿Qué? ¿Qué no entiendo? 595 00:46:34,850 --> 00:46:36,250 Nada. 596 00:46:37,150 --> 00:46:39,850 Me estoy volviendo loca aquí. 597 00:46:41,050 --> 00:46:45,050 ¡No tuviste los cojones para dejarme! 598 00:46:45,250 --> 00:46:48,550 ¿Acaso podía dejarte en la forma que estabas actuando? 599 00:46:48,850 --> 00:46:50,750 Tú eras el que actuaba. 600 00:46:50,850 --> 00:46:55,250 - Yo no hice nada. - ¿No? Te refrescaré la memoria. 601 00:46:55,450 --> 00:46:57,650 ¿No estuviste 3 meses sin trabajar? 602 00:46:57,850 --> 00:47:00,950 - ¿No te negaste a cocinar? - ¡Esto no es un juicio! 603 00:47:01,250 --> 00:47:05,050 ¡¿No recuerdas haber llorado mañana, tarde y noche?! 604 00:47:05,150 --> 00:47:07,050 ¡¿No te acuerdas?! 605 00:47:10,050 --> 00:47:11,850 Te asusté, ¿eh? 606 00:47:12,750 --> 00:47:15,450 ¿Qué pensabas, Sam? 607 00:47:15,650 --> 00:47:18,250 ¿Que tal vez me iba a suicidar? 608 00:47:18,550 --> 00:47:20,750 - ¿Por ti? - ¿Por qué otro? 609 00:47:20,950 --> 00:47:22,450 Cretino engreído. 610 00:47:22,550 --> 00:47:24,850 ¡No salías del cuarto! 611 00:47:25,050 --> 00:47:27,050 Ojalá pudieras decir lo mismo. 612 00:47:27,150 --> 00:47:29,650 A esto se refería el Dr. Hackett. 613 00:47:29,850 --> 00:47:31,850 A recordar el pasado. 614 00:47:34,250 --> 00:47:39,250 Lo esencial es si ando con otras aquí en New Essex. Y no es así. 615 00:47:39,550 --> 00:47:42,750 En cuanto a Lori, es demasiado joven. 616 00:47:43,050 --> 00:47:44,650 Eso no debe detenerte. 617 00:47:44,750 --> 00:47:48,450 Es una niña. Uno se interesa en gente con gustos afines. 618 00:47:48,650 --> 00:47:50,750 - Te interesan las mujeres. - Por Dios, Leigh. 619 00:47:50,950 --> 00:47:52,750 Soy un abogado. Ella es una secretaria. 620 00:47:52,950 --> 00:47:57,050 Siente admiración por mí. Se enamoró. No puedo evitarlo. 621 00:48:02,150 --> 00:48:04,550 Escucha, Leigh, tengo miedo. 622 00:48:04,750 --> 00:48:06,950 Todo este asunto... 623 00:48:08,950 --> 00:48:12,850 Me siento como si un animal nos estuviera acechando. 624 00:48:13,050 --> 00:48:15,950 Está empeñado en destruirnos. 625 00:48:16,950 --> 00:48:20,150 Y eso me tiene muerto de miedo. 626 00:48:24,050 --> 00:48:26,050 Tienes miedo de verdad, ¿eh? 627 00:48:27,050 --> 00:48:29,550 Por fin te agarraron. 628 00:48:30,650 --> 00:48:35,150 Yo creo que este tipo la asaltó y la violó... 629 00:48:35,350 --> 00:48:38,150 porque sabía que ella no iría a declarar. 630 00:48:38,250 --> 00:48:40,850 Que no lo iba a acusar... 631 00:48:41,050 --> 00:48:45,550 porque conoce el sistema legal. Ella trabaja en el tribunal. 632 00:48:45,750 --> 00:48:47,950 Sabe que la humillarían. 633 00:48:49,250 --> 00:48:52,550 Y al ella no declarar, tú supondrías... 634 00:48:52,750 --> 00:48:55,650 que había algo entre nosotros dos... 635 00:48:56,450 --> 00:48:58,450 y pelearíamos. 636 00:49:01,450 --> 00:49:04,250 Así nos podría atacar mejor. 637 00:49:10,450 --> 00:49:14,350 Me alegro de haber hablado porque ahora nos podemos unir. 638 00:49:14,650 --> 00:49:18,550 Podemos ganarle a ese cabrón, juntos, como un equipo. 639 00:49:23,850 --> 00:49:28,250 Qué increíble. Esto sí es algo increíble. 640 00:49:30,350 --> 00:49:31,150 ¡Carajo! 641 00:49:41,950 --> 00:49:44,750 - Aquí tiene. - Aún no he ordenado. 642 00:49:44,950 --> 00:49:47,650 Lo ordenó ese señor. Ya pagó y todo. 643 00:49:49,550 --> 00:49:52,050 - ¿Cuál? - El que está saliendo. 644 00:50:02,850 --> 00:50:07,450 He estado de mal humor. ¿Sabes qué puedes hacer para alegrarme? 645 00:50:09,750 --> 00:50:10,750 Irte de aquí. 646 00:50:10,950 --> 00:50:14,350 No sólo de aquí, sino del estado. 647 00:50:14,550 --> 00:50:16,350 No quiero verte, oírte... 648 00:50:16,550 --> 00:50:18,350 ni olerte. Ahora lárgate. 649 00:50:18,550 --> 00:50:20,550 ¿Eres amigo mío? 650 00:50:20,750 --> 00:50:22,650 No, no lo soy. 651 00:50:22,850 --> 00:50:26,550 Creí que quizás lo eras, porque yo hago planes con mis amigos. 652 00:50:26,750 --> 00:50:30,250 Si no eres amigo mío, no tienes por qué decirme adónde ir. 653 00:50:30,450 --> 00:50:32,450 Eso me parece muy descortés. 654 00:50:32,550 --> 00:50:34,450 No soy tu criado. 655 00:50:34,650 --> 00:50:38,450 Caray, lamento haberte ofendido, grandísimo mojón de mierda. 656 00:50:39,250 --> 00:50:44,750 Qué miedo me has dado. Estoy temblando como una hoja. 657 00:50:47,150 --> 00:50:51,250 No hace falta que me insultes. Me podría enojar. 658 00:50:51,450 --> 00:50:53,750 Las cosas podrían ponerse feas. 659 00:50:53,950 --> 00:50:58,550 Entonces, en defensa propia, podría hacerte algo aquí mismo. 660 00:50:58,850 --> 00:51:00,850 Cuando sientas ganas, inténtalo. 661 00:51:01,050 --> 00:51:02,650 ¿Me amenazas? 662 00:51:03,950 --> 00:51:06,650 - Me amenazas. - Qué listo eres. 663 00:51:06,950 --> 00:51:09,950 Tengo derecho a estar aquí y tú lo sabes. 664 00:51:10,150 --> 00:51:12,150 Si decido quedarme, ¿qué vas a hacer? 665 00:51:12,350 --> 00:51:16,650 Me cago en tus derechos. Ten cuidado con lo que hagas. 666 00:51:16,950 --> 00:51:20,150 ¿Me vas a arrestar? ¿Eres policía? ¿O eras policía? 667 00:51:20,250 --> 00:51:24,750 ¿O no eras bastante bueno? Esa es la impresión que tengo. 668 00:51:27,450 --> 00:51:29,650 Ojalá hayas disfrutado el desayuno. 669 00:51:38,250 --> 00:51:39,650 ¿Esto es suyo? 670 00:51:39,750 --> 00:51:42,150 - ¿Dígame? - Lo acabo de encontrar. 671 00:51:42,350 --> 00:51:44,250 quizás le haga falta. 672 00:51:44,450 --> 00:51:49,550 No se asuste, pero si el perrero encuentra un perro sin collar... 673 00:51:49,850 --> 00:51:52,750 creerá que no tiene dueño y sabrá Dios qué le hará. 674 00:51:52,850 --> 00:51:55,150 Bueno, usted sabe... 675 00:51:55,350 --> 00:51:58,750 el perro... Se murió. 676 00:51:58,950 --> 00:52:00,450 Qué lástima. 677 00:52:00,650 --> 00:52:03,050 El mejor amigo del hombre. Y de la mujer. 678 00:52:04,450 --> 00:52:06,850 Ya me lo imagino. 679 00:52:07,050 --> 00:52:10,950 Grande, amistoso, lanudo, durmiendo a sus pies... 680 00:52:11,150 --> 00:52:16,050 haciéndole compañía mientras Ud. termina esos dichosos dibujos. 681 00:52:19,150 --> 00:52:22,050 Usted es Max Cady, ¿no es verdad? 682 00:52:23,350 --> 00:52:27,450 Será mejor que se largue antes de que llame a la policía. 683 00:52:27,750 --> 00:52:29,420 No estoy haciendo nada. 684 00:52:29,450 --> 00:52:32,050 Le devolví el collar. No estoy en su casa. 685 00:52:32,250 --> 00:52:36,450 Vino a dar un vistazo. Adelante, Sr. Cady, fíjese bien. 686 00:52:36,650 --> 00:52:38,550 Bonita casa. 687 00:52:38,750 --> 00:52:41,550 Sí, lo es. ¿Ya que la vio está satisfecho? 688 00:52:43,150 --> 00:52:44,950 ¿O queda algo más? 689 00:52:46,250 --> 00:52:48,250 ¿Se acabó? 690 00:52:48,450 --> 00:52:53,250 Aún queda algo, ¿no es verdad? No parará hasta quedar contento. 691 00:52:53,550 --> 00:52:56,650 ¿Cómo puedo estar contento, Leigh, si tú no lo estás? 692 00:52:56,850 --> 00:52:59,450 Usted no me conoce en lo más mínimo. 693 00:52:59,650 --> 00:53:01,850 Conozco lo que veo. 694 00:53:04,150 --> 00:53:07,350 Tenía ganas de saber cómo era, de verle la cara. 695 00:53:07,650 --> 00:53:10,250 Pero ahora que lo veo... 696 00:53:10,450 --> 00:53:13,050 lo que siento es asco. 697 00:53:13,250 --> 00:53:14,650 Comprendo. 698 00:53:14,850 --> 00:53:16,650 No soy tu tipo. 699 00:53:16,750 --> 00:53:19,050 En la penitenciaría me volví áspero. 700 00:53:19,250 --> 00:53:21,850 Supongo que tengo demasiados tatuajes. 701 00:53:22,050 --> 00:53:27,150 En prisión no hay mucho que hacer sino profanar la carne. 702 00:53:27,450 --> 00:53:29,750 Pudo haber sido diferente... 703 00:53:29,850 --> 00:53:32,850 si tu esposo no nos hubiera traicionado. 704 00:53:32,950 --> 00:53:37,450 ¿quién sabe? Pudimos haber sido otros y haber sido felices. 705 00:53:39,650 --> 00:53:41,450 Te llaman por teléfono. 706 00:53:42,250 --> 00:53:43,350 ¡No salgas! 707 00:53:57,150 --> 00:53:59,050 Sabía que te encontraría aquí. 708 00:54:00,250 --> 00:54:02,850 El sabelotodo me descubrió. 709 00:54:03,050 --> 00:54:05,650 No fue culpa mía. Estaba muy pendiente. 710 00:54:05,950 --> 00:54:09,450 Ese cabroncito se cree muy listo, ¿verdad? 711 00:54:09,550 --> 00:54:14,150 Hoy estuvo en la biblioteca, leyendo "Así Habla Zaratustra". 712 00:54:14,450 --> 00:54:18,150 De Nietzche, un filósofo que dijo que Dios había muerto. 713 00:54:19,450 --> 00:54:22,650 Podemos continuar, pero va a costar carísimo. 714 00:54:24,150 --> 00:54:27,150 Olvida los días. Síguelo un par de noches más. 715 00:54:27,350 --> 00:54:29,950 ¿quieres resolver la situación? 716 00:54:30,150 --> 00:54:33,450 - Me encantaría. - Tengo una sugerencia. 717 00:54:33,750 --> 00:54:38,850 Puedo contratar a unos hombres para mandar a Cady al hospital. 718 00:54:43,250 --> 00:54:45,050 ¿De qué estás hablando? 719 00:54:45,150 --> 00:54:47,650 2 tubos, una cadena... 720 00:54:50,150 --> 00:54:54,050 - Ya no asustaría tanto. - Soy abogado, ¿verdad? 721 00:54:54,250 --> 00:54:58,150 Hace 2 mil años lo hubiésemos matado a pedradas. 722 00:54:58,450 --> 00:55:01,650 - Pero no puedo violar la ley. - Yo sí. 723 00:55:06,750 --> 00:55:09,250 ¡Hola, llegué! ¿Dónde están? 724 00:55:10,150 --> 00:55:11,150 Aquí. 725 00:55:12,350 --> 00:55:13,950 Saludos, señoritas. 726 00:55:14,650 --> 00:55:16,150 ¿Pollo? 727 00:55:17,150 --> 00:55:19,850 ¿Cómo están? ¿Bien? 728 00:55:19,950 --> 00:55:21,950 Me alegro. 729 00:55:26,150 --> 00:55:28,150 Estuvo aquí. 730 00:55:37,050 --> 00:55:40,250 Hola, ¿Danielle? ¿Habla Danielle Bowden? 731 00:55:41,450 --> 00:55:43,250 Soy tu nuevo profesor. 732 00:55:43,450 --> 00:55:45,150 ¿De inglés o teatro? 733 00:55:45,350 --> 00:55:46,750 De teatro. 734 00:55:46,850 --> 00:55:49,250 - ¿Cómo estás? - Bien. 735 00:55:49,350 --> 00:55:53,350 Estoy revisando la lista de mis nuevos estudiantes y los saludo. 736 00:55:53,450 --> 00:55:55,750 Suenas algo deprimida. 737 00:55:57,750 --> 00:56:00,550 Es que han pasado algunas cosas. 738 00:56:00,750 --> 00:56:02,550 Ya veo. ¿Te puedo ayudar? 739 00:56:02,650 --> 00:56:06,950 Lo dudo. A veces la vida es una mierda, como dicen. 740 00:56:09,450 --> 00:56:13,950 Bueno, Danielle, toda esa energía puede ser útil. 741 00:56:15,150 --> 00:56:17,150 ¿De qué manera? 742 00:56:17,350 --> 00:56:20,750 Yo me intereso personalmente por mis estudiantes. 743 00:56:21,050 --> 00:56:24,850 Todo eso que estás pasando, no es grave. No te angusties. 744 00:56:24,950 --> 00:56:30,150 La dificultad que sientes cuando se burlan de tu sexualidad. 745 00:56:30,450 --> 00:56:34,750 La inquietud que descubres cuando llegan esos días del mes. 746 00:56:35,050 --> 00:56:36,450 La ira que sufres... 747 00:56:36,650 --> 00:56:40,550 porque tus padres no te dejan crecer y ser una mujer. 748 00:56:40,850 --> 00:56:45,850 No luches. No lo reprimas ni lo niegues. Dale uso en tu vida. 749 00:56:47,450 --> 00:56:49,450 Bueno. Es decir... 750 00:56:49,550 --> 00:56:53,450 Tendré que pensar en todo eso. 751 00:56:54,550 --> 00:56:58,350 Entonces, la clase es mañana en el salón 110, ¿verdad? 752 00:56:59,450 --> 00:57:04,150 No, va a ser en el teatro. Es el sitio indicado, ¿no? 753 00:57:06,950 --> 00:57:08,350 Recuerda, Danielle... 754 00:57:08,550 --> 00:57:12,160 puedes utilizar todos esos temores para aprender. 755 00:57:13,160 --> 00:57:15,260 ¿Conoces esta canción? 756 00:57:15,360 --> 00:57:18,960 Si quieres encontrar 757 00:57:21,260 --> 00:57:24,660 Una mujer sincera 758 00:57:26,560 --> 00:57:27,860 Tienes que ser 759 00:57:28,060 --> 00:57:30,360 Un hombre 760 00:57:30,560 --> 00:57:34,360 Un hombre sincero 761 00:57:37,660 --> 00:57:41,960 Puedes confiar en mí, porque soy el hombre sincero. ¿Bueno? 762 00:57:44,160 --> 00:57:45,560 Hasta mañana. 763 00:57:53,160 --> 00:57:55,260 Creo que debería acompañarte. 764 00:57:55,360 --> 00:57:58,760 Está bien, mamá. Aquí hay mucha gente. 765 00:57:58,960 --> 00:58:01,260 Vendré a las 4:00 a recogerte. 766 00:58:05,860 --> 00:58:08,060 Las clases de verano están llenas. 767 00:58:08,260 --> 00:58:12,060 El coro se va a reunir para planear el programa. 768 00:58:12,260 --> 00:58:14,760 Tengo que ir a la clase de teatro. 769 00:59:22,160 --> 00:59:25,960 Vine a la clase de teatro. 770 00:59:34,960 --> 00:59:37,260 - ¿Me arrestas? - No. 771 00:59:37,460 --> 00:59:38,860 Ojalá que no. 772 00:59:38,960 --> 00:59:41,460 Está prohibido fumar marihuana en la escuela. 773 00:59:41,660 --> 00:59:44,460 Ventajas de ser profesor. 774 00:59:44,760 --> 00:59:47,660 quita las inhibiciones. ¿Vienes a la clase? 775 00:59:49,060 --> 00:59:51,560 ¿Es usted el profesor de teatro? 776 00:59:51,760 --> 00:59:54,560 Y tú... Déjame adivinar. 777 00:59:56,460 --> 00:59:59,060 - ¿Cecile James? - No... 778 00:59:59,160 --> 01:00:01,860 Soy Danielle Bowden. 779 01:00:03,360 --> 01:00:06,460 - Hablamos anoche. - Sí. 780 01:00:07,660 --> 01:00:09,960 Perdona. Qué mal educado. 781 01:00:10,660 --> 01:00:11,960 Está bien. 782 01:00:16,960 --> 01:00:19,260 Creo que estamos solos 783 01:00:36,860 --> 01:00:38,460 Gracias. 784 01:00:39,860 --> 01:00:41,460 Te lo voy a regalar. 785 01:00:46,360 --> 01:00:49,260 Un truquito que aprendí. Toma. 786 01:00:50,760 --> 01:00:54,560 Anoche, cuando hablamos por teléfono... 787 01:00:56,760 --> 01:00:59,960 Me pareció verdad lo que dijo y... 788 01:01:00,160 --> 01:01:02,060 lo he pensado mucho. 789 01:01:02,260 --> 01:01:04,560 Es la realidad humana, cariño. 790 01:01:04,660 --> 01:01:07,460 A eso nos dedicamos aquí. 791 01:01:08,360 --> 01:01:11,360 Ese libro que tienes. De Thomas Wolfe. 792 01:01:11,560 --> 01:01:14,760 Trata de conocerse a sí mismo. La ruta espiritual. 793 01:01:16,060 --> 01:01:18,360 Me gusta el final. 794 01:01:18,560 --> 01:01:22,760 La búsqueda de Eugene fue verdaderamente... 795 01:01:23,060 --> 01:01:25,060 mística, me entiende. 796 01:01:25,160 --> 01:01:28,160 Fue casi un peregrinaje. 797 01:01:29,260 --> 01:01:31,460 Más bien una evasiva. 798 01:01:31,560 --> 01:01:34,160 La vida de Wolfe fue así. 799 01:01:35,360 --> 01:01:38,160 La novela es un romana clef. 800 01:01:38,360 --> 01:01:40,260 ¿Sabes qué es eso? 801 01:01:41,760 --> 01:01:43,560 Claro. 802 01:01:43,760 --> 01:01:47,160 Uno no se escapa simplemente yéndose de la casa. 803 01:01:47,360 --> 01:01:50,960 Aunque los escritores se liberan en el extranjero. 804 01:01:51,260 --> 01:01:54,060 Como Henry Miller. ¿Leíste su trilogía? 805 01:01:54,260 --> 01:01:55,860 "Plexus", "Nexus" y "Sexus". 806 01:01:57,460 --> 01:01:59,660 ¿No la has leído? 807 01:02:00,360 --> 01:02:02,560 Te pierdes algo bueno. 808 01:02:02,660 --> 01:02:06,560 ¿Sabe una cosa? Sí leí "Trópico de Cáncer". 809 01:02:07,460 --> 01:02:09,560 Sólo algunas partes. 810 01:02:09,760 --> 01:02:13,760 Porque tuve que robárselo a mis padres. 811 01:02:13,860 --> 01:02:18,660 Pero las descripciones eran muy vívidas, diría yo. 812 01:02:18,960 --> 01:02:21,560 En una de sus novelas, no recuerdo cuál... 813 01:02:21,760 --> 01:02:24,560 habla de una erección como un "plomo con alas". 814 01:02:25,760 --> 01:02:27,460 Esa parte no la leí. 815 01:02:27,660 --> 01:02:30,060 Claro que no. No te lo permiten. 816 01:02:30,260 --> 01:02:32,360 Tus padres no quieren que madures. 817 01:02:32,560 --> 01:02:35,660 Conocen los peligros. Tanta libertad. 818 01:02:35,860 --> 01:02:37,860 Lo saben muy bien. 819 01:02:38,060 --> 01:02:41,560 Las tentaciones. Te hacen culpable de sus delitos. 820 01:02:41,860 --> 01:02:43,860 Delitos que no son delito. 821 01:02:44,060 --> 01:02:46,160 Como fumar marihuana. 822 01:02:50,860 --> 01:02:52,560 Un momento. 823 01:02:53,960 --> 01:02:55,260 ¿De dónde es usted? 824 01:02:56,860 --> 01:02:59,860 ¿De dónde soy? ¿De dónde dirías? 825 01:03:00,060 --> 01:03:02,460 No sé. 826 01:03:02,660 --> 01:03:04,860 Si te digo, ¿te enojarás? 827 01:03:12,560 --> 01:03:14,960 Soy de la Selva Negra. 828 01:03:18,560 --> 01:03:19,860 Qué gracioso. 829 01:03:21,060 --> 01:03:24,160 No eres el profesor de teatro, ¿verdad? 830 01:03:25,060 --> 01:03:26,960 quizás sea el Lobo Feroz. 831 01:03:31,660 --> 01:03:35,660 Eres el tipo que ha estado merodeando la casa. 832 01:03:35,960 --> 01:03:38,760 El que mató al perro de mi mamá. 833 01:03:39,860 --> 01:03:42,260 - ¿Mataron al perro? - Sí. 834 01:03:43,160 --> 01:03:45,260 No lo sabía. 835 01:03:45,460 --> 01:03:47,860 Qué lástima. 836 01:03:47,960 --> 01:03:49,260 Qué desgracia. 837 01:03:50,160 --> 01:03:51,760 Sí, es verdad. 838 01:03:51,960 --> 01:03:53,460 ¿De qué raza era? 839 01:03:53,660 --> 01:03:56,760 No sé. Era... 840 01:03:56,960 --> 01:03:59,160 Era lanudo. 841 01:04:00,060 --> 01:04:01,760 ¿Lanudo? 842 01:04:06,360 --> 01:04:08,360 ¿No fuiste tú? 843 01:04:08,560 --> 01:04:10,660 Por supuesto que no. 844 01:04:17,360 --> 01:04:18,960 Yo no haría eso. 845 01:04:19,060 --> 01:04:21,860 ¿Entonces qué haces aquí? 846 01:04:21,960 --> 01:04:25,160 Para ser franco, vine a conocerte. 847 01:04:28,660 --> 01:04:31,160 - ¿Por qué? - Porque... 848 01:04:31,560 --> 01:04:36,260 quería conocerte, ver cómo eras. 849 01:04:36,560 --> 01:04:38,560 Veo que eres amable. 850 01:04:42,860 --> 01:04:46,360 - ¿No me harás daño? - En absoluto. 851 01:04:46,560 --> 01:04:49,060 Aquí no hay daño, Danielle. 852 01:04:50,360 --> 01:04:52,460 Entre nosotros, no hay furia, nada. 853 01:04:52,660 --> 01:04:55,460 Sólo buscamos la verdad. 854 01:04:55,560 --> 01:05:00,360 Cuando me viste fumando marihuana, ¿te enojaste conmigo? 855 01:05:04,360 --> 01:05:08,460 Pero tus padres sí. Se enojaron mucho contigo. 856 01:05:10,360 --> 01:05:12,960 Te castigaron por sus pecados. 857 01:05:13,860 --> 01:05:15,860 ¿Qué hicieron? 858 01:05:17,460 --> 01:05:21,060 Gritaron... muchísimo. 859 01:05:22,260 --> 01:05:24,460 Mamá se echó a llorar. 860 01:05:24,660 --> 01:05:27,960 Y papá me prohibió que manejara el "jeep". 861 01:05:28,160 --> 01:05:32,360 Te castigaron por sus pecados. Estás ofendida y es natural. 862 01:05:34,260 --> 01:05:37,660 El profesor te va a dar un consejo. 863 01:05:37,860 --> 01:05:39,760 No los condenes. No los juzgues. 864 01:05:39,960 --> 01:05:42,960 Perdónalos porque no saben lo que hacen. 865 01:05:46,260 --> 01:05:50,060 - ¿Por qué odias a mi papá? - No lo odio. En absoluto. 866 01:05:50,260 --> 01:05:53,760 Rezo por él. He venido a ayudarlo. 867 01:05:54,060 --> 01:05:57,660 Digo, todos cometemos pecados, Danielle. 868 01:05:57,860 --> 01:06:00,660 Como tú y yo. Pero al menos tratamos de admitirlos. 869 01:06:00,860 --> 01:06:02,560 ¿No es así? 870 01:06:04,560 --> 01:06:06,260 Pero tu papá no. 871 01:06:07,660 --> 01:06:11,460 Todos llevamos un círculo del infierno como una aureola. 872 01:06:11,760 --> 01:06:14,060 Tu papá también. Todos. 873 01:06:14,260 --> 01:06:18,360 Todos tenemos que cruzar el infierno para llegar al paraíso. 874 01:06:18,660 --> 01:06:21,660 ¿Sabes qué es el paraíso? 875 01:06:21,860 --> 01:06:23,460 La salvación. 876 01:06:24,460 --> 01:06:26,360 Tu papá no es feliz. 877 01:06:26,560 --> 01:06:28,460 Tu mamá no es feliz. 878 01:06:28,660 --> 01:06:30,560 ¿Y sabes una cosa? 879 01:06:30,760 --> 01:06:32,060 Tú no eres feliz. 880 01:06:33,360 --> 01:06:36,360 - ¿Verdad? - No, no lo soy. 881 01:06:40,360 --> 01:06:42,560 Anoche pensaste en mí, ¿verdad? 882 01:06:47,960 --> 01:06:51,260 - Sí, es verdad. - Lo sé. 883 01:06:53,360 --> 01:06:58,160 Creo que tal vez haya encontrado una compañera. 884 01:06:58,360 --> 01:07:01,360 Una compañera para esa larga jornada. 885 01:07:04,560 --> 01:07:07,060 ¿Te molestaría si te abrazo? 886 01:07:20,360 --> 01:07:22,060 Está bien. 887 01:07:24,060 --> 01:07:26,660 No, no me molesta. 888 01:08:56,160 --> 01:08:59,560 ¡¿Dónde estabas?! ¡Acorraló a mi hija en la escuela! 889 01:08:59,960 --> 01:09:02,160 Lo vigilo de noche. ¿Qué pasó? 890 01:09:02,260 --> 01:09:07,060 Mi esposa encontró marihuana en uno de los libros de Danny. 891 01:09:07,360 --> 01:09:11,760 No sabemos si Cady se lo dio o qué. Tiene miedo y no habla. 892 01:09:12,060 --> 01:09:14,330 ¡Pero esto tiene que parar! 893 01:09:14,360 --> 01:09:17,360 - ¿Llamaste a la policía? - No, no los llamé. 894 01:09:17,560 --> 01:09:20,560 ¿Qué dijiste que eran? "Lentos, apáticos, patéticos". 895 01:09:20,660 --> 01:09:22,160 Déjala. 896 01:09:27,060 --> 01:09:30,760 quiero contratar a los tipos. Para lo del hospital. 897 01:09:30,860 --> 01:09:33,860 Considéralo hecho. Cuanto antes mejor. 898 01:09:34,160 --> 01:09:38,660 3 hombres te costarán $1000. Es mucho, pero necesitas 3. 899 01:09:38,760 --> 01:09:40,960 Más vale precaver... 900 01:09:41,060 --> 01:09:44,560 - Mañana tendrás el dinero. - Se hará mañana por la noche. 901 01:09:46,560 --> 01:09:48,060 Alégrate de esto. 902 01:10:05,760 --> 01:10:09,560 ¿Te has fijado en la gente joven? No parecen muy felices. 903 01:10:09,860 --> 01:10:13,860 Son ambiciosos, pero no se responsabilizan por nadie. 904 01:10:14,160 --> 01:10:15,960 Cállate y escúchame. 905 01:10:17,560 --> 01:10:19,660 Si no dejas... 906 01:10:19,860 --> 01:10:23,760 Si no dejas a mi familia en paz y te largas de aquí... 907 01:10:24,060 --> 01:10:27,160 lo vas a pagar caro. 908 01:10:29,160 --> 01:10:31,260 ¿Podrías repetir eso? 909 01:10:31,360 --> 01:10:35,960 Si no te largas de aquí, lo vas a pagar muy caro. 910 01:10:36,260 --> 01:10:38,360 ¿Me amenazas? 911 01:10:38,460 --> 01:10:40,160 No lo dudes. 912 01:10:40,260 --> 01:10:42,160 He pensado en mudarme. 913 01:10:42,260 --> 01:10:45,260 A un sitio donde se me aprecie. A California, quizás. 914 01:10:45,460 --> 01:10:48,260 Podría dar clases sobre terremotos. 915 01:10:48,460 --> 01:10:50,160 Pero luego tengo esta sensación. 916 01:10:50,360 --> 01:10:52,860 Me encanta New Essex, licenciado. 917 01:10:53,060 --> 01:10:56,660 ¿En qué otro sitio podría reunirme así con un colega? 918 01:10:56,860 --> 01:11:00,160 No somos colegas. ¿Me entiendes? 919 01:11:00,360 --> 01:11:04,260 - Sigues creyéndote superior. - No. Ese no es el asunto. 920 01:11:04,460 --> 01:11:08,060 Bien. Si no eres mejor que yo, puedo tener lo mismo que tú. 921 01:11:08,260 --> 01:11:11,860 - ¿Qué tengo? - Una esposa. Una hija. 922 01:11:14,160 --> 01:11:17,460 Te enseñaré a ser responsable. 923 01:11:17,660 --> 01:11:21,860 Hace 14 años me obligaron a ser responsable de una celda. 924 01:11:22,060 --> 01:11:24,760 Ahora el responsable serás tú. 925 01:11:25,060 --> 01:11:27,660 Podríamos decir que vine a salvarte. 926 01:11:30,660 --> 01:11:32,260 Bien. 927 01:11:33,360 --> 01:11:35,060 Lea la Biblia, licenciado. 928 01:11:35,260 --> 01:11:37,260 El libro entre Ester y los Salmos. 929 01:11:48,160 --> 01:11:50,060 ¿Estás bien? 930 01:11:50,860 --> 01:11:52,560 ¿Está todo bien? 931 01:11:56,560 --> 01:11:58,860 Esto no va a funcionar, ¿sabes? 932 01:11:58,900 --> 01:12:00,560 ¿Qué cosa? 933 01:12:00,660 --> 01:12:03,360 Este encierro. Escondidos del mundo. 934 01:12:03,460 --> 01:12:05,260 No seas tan dramática. 935 01:12:05,460 --> 01:12:08,860 - Sin ir a la escuela. - Mañana volverás a ir. 936 01:12:09,160 --> 01:12:11,960 Vístete. Ya no eres una niña. 937 01:12:12,160 --> 01:12:15,860 ¿Qué voy a hacer mañana en la escuela? ¿Qué vas a hacer? 938 01:12:16,060 --> 01:12:18,160 Eso no es asunto tuyo, Danny. 939 01:12:22,460 --> 01:12:25,660 El no me obligó. 940 01:12:25,860 --> 01:12:27,960 Sé que te gustaría que fuera así. 941 01:12:29,160 --> 01:12:31,460 Pero creo que... 942 01:12:31,560 --> 01:12:35,860 Creo que quería establecer un vínculo conmigo. 943 01:12:37,360 --> 01:12:39,160 Escúchame bien. 944 01:12:39,360 --> 01:12:41,460 No. ¿Me entiendes? 945 01:12:41,660 --> 01:12:45,660 Jamás habrá vínculo alguno... 946 01:12:45,960 --> 01:12:49,560 entre tú y Max Cady. 947 01:12:50,660 --> 01:12:52,760 ¿Me entiendes? 948 01:13:02,160 --> 01:13:03,760 ¿Te tocó? 949 01:13:06,560 --> 01:13:08,260 ¿Por qué te ríes? 950 01:13:08,460 --> 01:13:12,560 ¿Y esa sonrisa? Te hice una pregunta. ¿Te tocó? 951 01:13:13,760 --> 01:13:16,260 ¡Bórrate esa sonrisa de la cara! 952 01:13:16,460 --> 01:13:18,260 ¡¿Te tocó?! 953 01:13:25,060 --> 01:13:28,460 Danny, perdona. Lo siento. 954 01:13:32,360 --> 01:13:34,960 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí! 955 01:13:46,460 --> 01:13:48,760 "Tú Eres Importante en la Tierra Yo Soy Importante en el Cielo" 956 01:13:48,960 --> 01:13:50,760 "Sureño por la Gracia de Dios" 957 01:15:14,270 --> 01:15:16,370 Licenciado. 958 01:15:19,770 --> 01:15:22,170 ¿Estás ahí? 959 01:15:25,870 --> 01:15:28,870 Sal, sal del escondite. 960 01:15:43,470 --> 01:15:47,970 Yo no soy un mojón de mierda. ¡Soy mejor que todos ustedes! 961 01:15:50,270 --> 01:15:52,370 Aprendo mejor. 962 01:15:53,370 --> 01:15:55,270 Leo mejor. 963 01:15:55,470 --> 01:15:57,070 Pienso mejor. 964 01:15:57,270 --> 01:16:00,070 Y soy mejor filósofo. 965 01:16:00,270 --> 01:16:02,670 Y viviré más años que ustedes. 966 01:16:02,870 --> 01:16:06,970 ¿Creías que unos cuantos porrazos me iban a derrotar? 967 01:16:07,170 --> 01:16:11,970 ¡Vas a necesitar mucho más que eso para ganarme! 968 01:16:14,470 --> 01:16:18,270 "¡Soy como Dios y Dios es como yo! 969 01:16:18,470 --> 01:16:21,170 ¡Soy tan grande como Dios! 970 01:16:21,370 --> 01:16:24,270 ¡El es tan pequeño como yo! 971 01:16:24,570 --> 01:16:29,270 Ni él puede ser mayor que yo, ni yo menor que él". 972 01:16:30,870 --> 01:16:34,270 Selisio, Siglo 17. 973 01:16:39,070 --> 01:16:40,870 Licenciado. 974 01:16:46,170 --> 01:16:48,670 ¿Estarás ahí? 975 01:16:49,670 --> 01:16:51,770 ¿Estarás ahí? 976 01:16:56,970 --> 01:16:59,370 Licenciado. 977 01:17:05,870 --> 01:17:08,670 Me pregunto si estarás ahí. 978 01:17:16,970 --> 01:17:19,670 Que se joda. 979 01:17:19,870 --> 01:17:22,470 Si estás ahí, ¿qué carajo importa? 980 01:17:35,770 --> 01:17:38,170 - Lo llama el Sr. Kersek. - Comunícalo. 981 01:17:40,070 --> 01:17:41,770 Luces cansado. ¿Tienes la orden? 982 01:17:41,970 --> 01:17:44,570 Todavía no. Déjame contestar. 983 01:17:45,770 --> 01:17:49,570 Lamento lo de anoche. Cady sobreviviría un ataque nuclear. 984 01:17:49,670 --> 01:17:50,970 Espera un segundo. 985 01:17:51,170 --> 01:17:55,970 No lo haré. Ya hice algo malo y ahora lo estoy pagando. 986 01:17:56,270 --> 01:18:00,770 Lo que te pido es una bobería. ¡Se trata de mi hija! 987 01:18:01,070 --> 01:18:04,770 Sería perjurio y mierda y no lo voy a hacer. 988 01:18:05,070 --> 01:18:06,270 Estaré en mi oficina. 989 01:18:06,370 --> 01:18:08,470 ¿quién es el mejor criminalista? 990 01:18:08,570 --> 01:18:10,970 Lee Heller. Tenemos que hablar. 991 01:18:11,070 --> 01:18:15,370 Si se corre la voz de lo que hizo Cady, nadie querrá hacerlo. 992 01:18:15,570 --> 01:18:18,070 No quiero a nadie más, ¿me oyes? 993 01:18:18,270 --> 01:18:21,970 Sr. Heller, habla Sam Bowden, de Broadbent & Denmeyer. 994 01:18:22,270 --> 01:18:26,770 Tom dice que usted es el mejor y eso es lo que necesito. 995 01:18:26,870 --> 01:18:30,170 Nos congelamos juntos en Corea. ¿.En qué puedo servirle? 996 01:18:30,370 --> 01:18:33,070 He solicitado una orden inhibitoria. 997 01:18:33,270 --> 01:18:36,170 Pero surgieron complicaciones. Sé que hay poco tiempo... 998 01:18:36,370 --> 01:18:38,370 pero me urge el interdicto. 999 01:18:38,570 --> 01:18:42,270 Un ex-presidiario llamado Max Cady ha amenazado a mi familia. 1000 01:18:42,570 --> 01:18:45,770 Sr. Bowden, no podemos continuar. 1001 01:18:45,970 --> 01:18:48,070 ¿Lo llamo en otro momento? 1002 01:18:48,270 --> 01:18:51,170 El problema es que hay conflicto de intereses. 1003 01:18:51,370 --> 01:18:55,770 El Sr. Cady me contrató ayer como su abogado. 1004 01:18:56,070 --> 01:19:00,970 De hecho, me llamó esta mañana. Seguramente me dará detalles. 1005 01:19:01,170 --> 01:19:03,970 ¡Lee, este hombre es un sicópata! 1006 01:19:04,270 --> 01:19:08,370 Parece que después de todo nos veremos en la vista. 1007 01:19:10,070 --> 01:19:11,470 ¿.Podrías repetir eso? 1008 01:19:11,670 --> 01:19:13,670 Si no te largas de aquí... 1009 01:19:13,870 --> 01:19:18,770 Si no dejas a mi familia en paz y te largas de aquí... 1010 01:19:18,970 --> 01:19:22,170 lo vas a pagar muy caro. 1011 01:19:22,770 --> 01:19:24,370 ¿.Me amenazas? 1012 01:19:24,570 --> 01:19:26,870 No lo dudes. 1013 01:19:27,670 --> 01:19:30,570 Con sólo ver a mi cliente... 1014 01:19:30,870 --> 01:19:32,430 uno se da cuenta... 1015 01:19:32,470 --> 01:19:34,670 que el Sr. Bowden cumplió... 1016 01:19:34,870 --> 01:19:38,270 su infame amenaza. 1017 01:19:38,470 --> 01:19:42,670 Pero al igual que Dios condenó la opresión de los mansos... 1018 01:19:42,870 --> 01:19:47,170 ruego que usted haga lo mismo, Su Señoría. 1019 01:19:47,470 --> 01:19:51,570 El Sr. Cady no hubiese grabado nuestra conversación... 1020 01:19:51,870 --> 01:19:53,470 a menos que- 1021 01:19:55,270 --> 01:19:57,370 Este tribunal... 1022 01:19:57,470 --> 01:19:59,870 no tolerará... 1023 01:19:59,970 --> 01:20:01,570 enemistades... 1024 01:20:01,770 --> 01:20:04,370 venganzas, ni desquites. 1025 01:20:04,570 --> 01:20:07,770 Permítanme citar al gran educador de color... 1026 01:20:07,970 --> 01:20:09,870 Booker T. Washington. 1027 01:20:09,970 --> 01:20:14,570 "No permitiré que nadie me degrade hasta el punto... 1028 01:20:15,770 --> 01:20:18,470 que me obligue a odiarlo". 1029 01:20:20,270 --> 01:20:22,870 Otorgaré la orden inhibitoria... 1030 01:20:22,970 --> 01:20:26,370 no para darle validez a la enemistad entre ustedes... 1031 01:20:26,570 --> 01:20:29,670 sino en el interés... 1032 01:20:29,970 --> 01:20:31,870 de la armonía cristiana. 1033 01:20:33,170 --> 01:20:36,870 No se le puede acercar en un radio de 500 metros... 1034 01:20:37,170 --> 01:20:41,170 al Sr. Maximilian Cady... 1035 01:20:41,370 --> 01:20:44,770 hasta tanto el tribunal... 1036 01:20:45,070 --> 01:20:48,170 revoque la orden. 1037 01:20:48,270 --> 01:20:52,370 Ha sido un fallo digno del mismo rey Salomón, Su Señoría. 1038 01:20:52,670 --> 01:20:54,970 Tanto me han ofendido... 1039 01:20:55,170 --> 01:20:58,270 las tácticas filisteas del Sr. Bowden... 1040 01:20:58,370 --> 01:21:01,870 que he solicitado que se le excluya del foro... 1041 01:21:02,170 --> 01:21:04,470 por su falta de moral. 1042 01:21:04,770 --> 01:21:07,770 Con su permiso, mi cliente... 1043 01:21:07,970 --> 01:21:10,770 debe volver al hospital... 1044 01:21:13,370 --> 01:21:18,070 para el diagnóstico de sus numerosas radiografías. 1045 01:21:20,370 --> 01:21:21,670 quiero una pistola. 1046 01:21:21,870 --> 01:21:24,470 - Necesito una pistola. - ¿Una pistola? 1047 01:21:24,670 --> 01:21:25,730 La necesito. 1048 01:21:25,770 --> 01:21:29,770 - ¿Sabes algo de pistolas? - No creo en ellas, nunca tuve. 1049 01:21:29,970 --> 01:21:32,670 ¿Qué tipo quieres? 1050 01:21:32,870 --> 01:21:34,870 Una que sea fácil de manejar. 1051 01:21:35,070 --> 01:21:38,470 Déjame ver. Muéstrame las manos. 1052 01:21:41,270 --> 01:21:43,470 Una.38 de cañón corto. 1053 01:21:43,570 --> 01:21:45,770 Puedo enseñarte a usarla. 1054 01:21:45,970 --> 01:21:47,770 La primera lección es: 1055 01:21:47,870 --> 01:21:50,870 No pienses que le disparas a un hombre. 1056 01:21:51,170 --> 01:21:54,370 Es la continuación del puño, piensa que lo estás golpeando. 1057 01:21:56,670 --> 01:21:58,970 Luego podemos practicar en el bosque. 1058 01:21:59,370 --> 01:22:00,970 Magnífico. 1059 01:22:02,970 --> 01:22:05,870 - Rayos. - ¿Qué? 1060 01:22:06,070 --> 01:22:09,570 Sam, si te doy la pistola, le apuntas a Cady. 1061 01:22:09,770 --> 01:22:13,670 Se te ocurrirá que dispararle a un hombre no es un ensayo. 1062 01:22:13,970 --> 01:22:16,570 Acto seguido, la agarra Cady. 1063 01:22:16,770 --> 01:22:20,370 Tú me enseñarás. No me la podrá quitar. 1064 01:22:20,670 --> 01:22:24,170 En el mejor de los casos, matas a Cady. 1065 01:22:24,370 --> 01:22:27,870 De 15 años a cadena perpetua. ¿Lo ve, licenciado? 1066 01:22:34,270 --> 01:22:35,870 Dios mío. Qué mierda. 1067 01:22:37,170 --> 01:22:40,470 ¡La ley me considera más peligroso que Max Cady! 1068 01:22:40,770 --> 01:22:45,170 Y un abogado famoso me está acusando por falta de ética. 1069 01:22:45,470 --> 01:22:48,670 Me van a celebrar una vista en Raleigh. 1070 01:22:48,770 --> 01:22:50,770 ¿Qué pruebas tienen? 1071 01:22:50,970 --> 01:22:52,470 Fui a advertirle a Cady. 1072 01:22:52,570 --> 01:22:56,870 Pensé que era lo debido, que quizás lo asustaría. 1073 01:22:57,170 --> 01:22:58,370 Lo grabó. 1074 01:23:00,770 --> 01:23:03,170 Qué tontos son. 1075 01:23:06,170 --> 01:23:08,570 ¿Esta vista es muy importante? 1076 01:23:10,070 --> 01:23:13,670 Sólo si quiero continuar ejerciendo como abogado. 1077 01:23:14,670 --> 01:23:19,770 - Cady no irá, ¿verdad? - Al Sr. Cady nadie lo acusa. 1078 01:23:20,070 --> 01:23:21,570 ¿Pero tú tienes que ir? 1079 01:23:22,770 --> 01:23:25,970 - ¿Cuándo es la vista? - El jueves a las 9 A.M. 1080 01:23:26,170 --> 01:23:28,770 La tortura comienza y dura 2 días. 1081 01:23:29,870 --> 01:23:32,270 ¿Vas a ir la noche antes? 1082 01:23:34,470 --> 01:23:36,070 Cady es un oportunista. 1083 01:23:36,170 --> 01:23:40,870 Si cree que vas a estar fuera, no podrá resistir la tentación. 1084 01:23:41,170 --> 01:23:43,270 Si entra a tu casa... 1085 01:23:43,370 --> 01:23:47,070 lo puedes matar, con derecho. 1086 01:23:48,370 --> 01:23:51,370 Pero tenemos que asegurarle que te has ido. 1087 01:25:00,570 --> 01:25:02,270 Buen viaje. 1088 01:25:03,370 --> 01:25:05,270 Llámanos esta noche. 1089 01:25:16,370 --> 01:25:20,170 - ¿Perdí el vuelo a Raleigh? - Sí. Pero hay otro a las 10:20. 1090 01:25:20,470 --> 01:25:24,670 Qué pena. Traigo unos documentos para Samuel Bowden. 1091 01:25:24,970 --> 01:25:28,870 - ¿Salió en el de las 9:20? - No puedo darle esa información. 1092 01:25:31,670 --> 01:25:33,970 Podría enviárselos esta noche... 1093 01:25:34,070 --> 01:25:37,670 pero puede que ya regrese mañana. 1094 01:25:40,570 --> 01:25:43,170 Mi esposa y yo tuvimos un accidente. 1095 01:25:43,370 --> 01:25:46,670 El es nuestro abogado y si no me comunico... 1096 01:25:46,970 --> 01:25:50,770 podríamos perder el caso. Ya perdimos a nuestra hija Danny. 1097 01:25:55,170 --> 01:25:59,270 ¿Hay alguna forma de averiguar cuando piensa volver? 1098 01:25:59,570 --> 01:26:01,970 Nos ayudaría muchísimo. 1099 01:26:11,470 --> 01:26:13,670 Volverá pasado mañana. 1100 01:26:13,770 --> 01:26:16,470 Dios la bendiga. 1101 01:26:31,270 --> 01:26:33,270 Rápido. Entra. 1102 01:26:35,770 --> 01:26:37,370 Agáchate, Sam. 1103 01:26:43,770 --> 01:26:45,570 Dame un cigarrillo. 1104 01:26:45,770 --> 01:26:49,470 Cálmate. Me estás ganando 2 a 1. 1105 01:26:49,570 --> 01:26:51,670 Anota cuántos te debo. 1106 01:26:53,770 --> 01:26:56,270 - ¿Qué pasó en el aeropuerto? - Todo salió bien. 1107 01:26:56,470 --> 01:26:59,170 Pero no sabemos si nos vio o si estaba allí. 1108 01:27:00,470 --> 01:27:02,870 Tendamos la trampa y veremos. 1109 01:27:02,970 --> 01:27:05,870 - ¿Y si no queremos? - ¡Danny! 1110 01:27:06,170 --> 01:27:08,170 quizás envenenó al perro. 1111 01:27:09,070 --> 01:27:10,870 ¡Sam! ¡Aléjate de la ventana! 1112 01:27:10,970 --> 01:27:13,170 No te puedes parar, ¿se te olvidó? 1113 01:27:20,070 --> 01:27:22,570 - ¿No trató de seducirla? - No conoces a Danny. 1114 01:27:22,670 --> 01:27:26,370 Si encuentra un insecto en el cuarto, lo lleva afuera. 1115 01:27:26,570 --> 01:27:28,870 No mata ni a un mosquito. 1116 01:27:29,070 --> 01:27:30,870 ¿Y a uno de 1.80 metros? 1117 01:27:33,470 --> 01:27:35,070 Ay, Dios. 1118 01:27:43,370 --> 01:27:44,670 ¿Qué es eso? 1119 01:27:45,970 --> 01:27:49,270 Es cuerda de pescar, de Sam. 1120 01:27:49,570 --> 01:27:53,870 La pongo en las ventanas y las puertas y la amarro al osito. 1121 01:27:54,070 --> 01:27:57,470 Si el osito se mueve, es que viene el Espíritu Santo. 1122 01:28:29,570 --> 01:28:31,370 ¿Qué lees? 1123 01:28:34,770 --> 01:28:35,670 "La Biblia" 1124 01:28:35,770 --> 01:28:37,570 ¿Kersek se fue? 1125 01:28:39,170 --> 01:28:42,770 - Pero Cady me dijo- - Buscas una respuesta. 1126 01:28:44,170 --> 01:28:45,870 Yo también. 1127 01:28:47,470 --> 01:28:51,070 quisiera saber cuán fuerte somos. 1128 01:28:51,370 --> 01:28:53,170 O cuán débiles. 1129 01:28:55,170 --> 01:28:58,670 Supongo que la única forma en que lo sabremos... 1130 01:28:58,970 --> 01:29:00,970 es pasando por esto. 1131 01:29:04,370 --> 01:29:08,070 Cady dijo que leyera el libro entre Ester y los Salmos. 1132 01:29:08,970 --> 01:29:10,870 ¿Cuál es ése? 1133 01:29:10,970 --> 01:29:12,670 El libro de Job. 1134 01:29:15,770 --> 01:29:19,470 Job era un hombre bueno. Creía en Dios. 1135 01:29:19,670 --> 01:29:22,070 Dios le envió una prueba. 1136 01:29:22,170 --> 01:29:24,570 Le quitó todo lo que tenía. 1137 01:29:26,070 --> 01:29:28,370 Hasta los hijos. 1138 01:29:44,870 --> 01:29:47,270 Es odioso, este plan. Es inhumano. 1139 01:29:47,470 --> 01:29:51,870 Mi papá se ha convertido en un... No sé qué. 1140 01:29:52,170 --> 01:29:53,470 Inhumano. 1141 01:29:56,570 --> 01:30:00,870 Hazle caso a tu padre. Haz lo que te digan. ¿Qué puedes hacer? 1142 01:30:01,070 --> 01:30:03,970 Ir a la casa flotante. 1143 01:30:04,170 --> 01:30:06,470 Refugiarme en una caleta. 1144 01:30:10,670 --> 01:30:11,570 Entra. 1145 01:30:12,770 --> 01:30:14,870 No te quedes afuera. 1146 01:30:21,170 --> 01:30:26,470 ¿Sabes lo que me angustia? Matar a este tipo. 1147 01:30:26,870 --> 01:30:29,470 Digo, es una vida humana. 1148 01:30:30,970 --> 01:30:33,670 No sé si pueda vivir con eso. 1149 01:30:33,770 --> 01:30:35,670 No tiene remedio. 1150 01:30:35,770 --> 01:30:38,670 - No olvides el plan. - Ya lo sé. 1151 01:30:38,870 --> 01:30:41,370 Caray, es premeditado. 1152 01:30:41,470 --> 01:30:45,170 Soy un cómplice. Un colaborador. Un instigador. 1153 01:30:45,370 --> 01:30:47,870 Y es uso exagerado de fuerza. 1154 01:30:48,070 --> 01:30:52,370 Lo único exagerado sería destriparlo y comerle el hígado. 1155 01:30:53,370 --> 01:30:55,670 Eso quizás sería demasiado. 1156 01:30:55,770 --> 01:30:57,670 Estoy hablando en serio. 1157 01:30:57,870 --> 01:30:59,770 No, tienes miedo. 1158 01:30:59,870 --> 01:31:01,470 Pero no importa. 1159 01:31:01,570 --> 01:31:04,070 quiero que aprecies el miedo. 1160 01:31:04,170 --> 01:31:06,270 Así crecieron los estados del Sur. 1161 01:31:06,470 --> 01:31:08,870 Con miedo al indio. Miedo al esclavo. 1162 01:31:09,070 --> 01:31:11,570 Miedo a los estados del Norte. 1163 01:31:11,670 --> 01:31:15,170 En el Sur tenemos la tradición del miedo. 1164 01:31:32,870 --> 01:31:34,540 ¿Qué pasa? 1165 01:31:34,570 --> 01:31:36,970 No mires. No mires. 1166 01:31:37,170 --> 01:31:39,170 Me está poniendo nerviosa. 1167 01:31:40,470 --> 01:31:44,070 ¿Qué hace cuando Sam no está aquí para llevarla a su casa? 1168 01:31:44,270 --> 01:31:48,770 - Se queda a dormir. - Pues se queda a dormir. 1169 01:34:26,780 --> 01:34:28,880 Sé cómo murió el perro. 1170 01:34:29,980 --> 01:34:31,740 ¿Estás soñando? 1171 01:34:31,780 --> 01:34:35,980 Tuve el presentimiento de que ya estaba en la casa. 1172 01:34:50,480 --> 01:34:52,480 ¿No puedes dormir, Graciela? 1173 01:34:52,680 --> 01:34:54,380 Sí, hace calor. 1174 01:34:55,580 --> 01:34:57,580 Es la humedad. 1175 01:34:57,780 --> 01:34:59,680 Da tanta sed. 1176 01:35:00,980 --> 01:35:02,180 Perdón. 1177 01:35:03,780 --> 01:35:06,180 Mi papá fue policía. 1178 01:35:06,380 --> 01:35:08,080 Por 20 años. 1179 01:35:08,280 --> 01:35:10,680 Esta era su bebida favorita. 1180 01:35:30,280 --> 01:35:33,080 Lo aprendí en la prisión. ¿Te gusta? 1181 01:35:33,280 --> 01:35:34,980 Mojón de mierda. 1182 01:35:44,380 --> 01:35:45,980 No salgas. 1183 01:36:08,580 --> 01:36:11,180 Danny, vuelve a tu cuarto. 1184 01:36:11,280 --> 01:36:13,080 Asegura la puerta. 1185 01:36:19,580 --> 01:36:21,080 No bajes. 1186 01:36:52,080 --> 01:36:53,880 ¡Ay, Dios mío! ¡Graciela! 1187 01:36:53,980 --> 01:36:55,880 No mires. No entres. 1188 01:36:57,780 --> 01:36:59,380 ¡Dios mío! 1189 01:37:25,480 --> 01:37:27,580 ¡La cuerda del piano! 1190 01:37:33,080 --> 01:37:35,180 ¡Voy a matar a ese desgraciado! 1191 01:37:41,280 --> 01:37:43,480 ¡Lo voy a matar! 1192 01:37:45,880 --> 01:37:47,980 ¡Te matará él! 1193 01:37:48,180 --> 01:37:51,780 ¡Puede que esté ahí! ¡Puede que esté ahí! 1194 01:38:27,080 --> 01:38:30,180 "¿Dónde Irás Por Toda La Eternidad?" 1195 01:38:31,180 --> 01:38:32,980 Tengo la pistola de Kersek. 1196 01:38:33,180 --> 01:38:36,480 En la casa encontrará la cuerda de piano que Cady usó. 1197 01:38:36,580 --> 01:38:41,280 ¡Sí, yo sé que se ve mal! No hay que dejar el lugar de un crimen. 1198 01:38:41,580 --> 01:38:44,180 Teniente, puede que usted no lo sepa... 1199 01:38:44,280 --> 01:38:47,180 pero existe algo llamado force maijeure. 1200 01:38:47,280 --> 01:38:52,080 Es un acto imprevisto de Dios. Cancela todas las obligaciones. 1201 01:38:52,480 --> 01:38:55,180 Así que, hasta la vista. 1202 01:38:55,380 --> 01:38:58,380 Encuentre a Max Cady y volveremos. 1203 01:39:01,180 --> 01:39:03,280 - ¿Qué dijo? - Que éramos prófugos. 1204 01:39:03,480 --> 01:39:05,880 - ¿Qué quiere decir eso? - Que vamos bien. 1205 01:39:27,780 --> 01:39:30,580 "Cabo de Miedo" "Próxima Salida" 1206 01:39:34,380 --> 01:39:37,280 ¿Dónde está su perro, Sra. Bowden? 1207 01:41:58,280 --> 01:42:00,080 Mañana pescaré algo. 1208 01:42:00,280 --> 01:42:04,680 No hace falta. Traje comida para una semana. 1209 01:42:12,980 --> 01:42:15,880 Pero sería bueno. 1210 01:42:15,980 --> 01:42:17,180 Bien. 1211 01:42:26,880 --> 01:42:28,980 Es sólo un chubasco. 1212 01:42:33,480 --> 01:42:37,180 - ¿Qué fue eso? - Una ráfaga de viento. 1213 01:42:37,280 --> 01:42:39,780 - Iré a asegurar el ancla. - No salgas. 1214 01:42:39,880 --> 01:42:42,680 Danny, no va a pasar nada. ¿Está bien? 1215 01:42:42,880 --> 01:42:45,980 - Estamos en el río. - Es sólo un chubasco. 1216 01:43:11,680 --> 01:43:13,880 Graciela tiene un hermano. 1217 01:43:13,980 --> 01:43:16,180 Es decir, tenía- 1218 01:43:22,180 --> 01:43:24,180 Le avisaremos enseguida. 1219 01:43:28,180 --> 01:43:30,380 Estoy preparando té. 1220 01:43:40,680 --> 01:43:42,880 No oigo. ¡Hay mucho viento! 1221 01:44:24,580 --> 01:44:27,080 ¿Qué pasó? ¿Nos movemos? 1222 01:44:32,380 --> 01:44:34,080 Saludos, señoritas. 1223 01:44:35,080 --> 01:44:38,480 - Mi esposo tiene una pistola. - ¿No será ésta? 1224 01:44:38,680 --> 01:44:41,080 - ¿Será ésta? - ¿Dónde está? 1225 01:44:41,280 --> 01:44:43,780 Descansando. Ha pasado un día difícil. 1226 01:44:43,980 --> 01:44:49,180 Danielle, te dije que uno no se escapa yéndose de la casa. 1227 01:44:49,980 --> 01:44:52,080 No me fui. 1228 01:44:52,180 --> 01:44:54,780 - Mis padres me trajeron. - Por supuesto. 1229 01:44:54,880 --> 01:44:57,380 ¿Dónde está "Sexus"? 1230 01:44:57,580 --> 01:44:59,380 En la casa. 1231 01:44:59,580 --> 01:45:03,280 Qué lástima. Quería leerlo contigo en voz alta. 1232 01:45:06,880 --> 01:45:11,480 - Me aprendí partes de memoria. - ¿En serio? 1233 01:45:11,780 --> 01:45:13,580 ¿En serio? 1234 01:45:16,380 --> 01:45:17,780 Me sorprendes. 1235 01:45:19,280 --> 01:45:20,580 ¿Qué partes? 1236 01:45:22,680 --> 01:45:25,380 La parte... 1237 01:45:25,680 --> 01:45:27,680 Tú sabes qué parte. 1238 01:45:29,080 --> 01:45:30,980 No has hecho tu tarea. 1239 01:45:31,180 --> 01:45:33,180 Sí, la hice. 1240 01:45:33,380 --> 01:45:35,680 ¿Qué partes eran? 1241 01:45:36,980 --> 01:45:38,580 ¿Las partes buenas? 1242 01:45:40,480 --> 01:45:44,880 - ¿Te has portado bien? - Sí. Sabía que me seguirías. 1243 01:45:45,180 --> 01:45:49,080 - Me conoces muy bien, cariño. - Sí. 1244 01:45:49,180 --> 01:45:51,380 Y ya me conocerás mucho mejor. 1245 01:45:57,680 --> 01:46:00,380 ¿quieres que tome algo caliente? 1246 01:46:01,780 --> 01:46:03,780 Vamos a entendernos bien. 1247 01:46:05,280 --> 01:46:07,580 Pasé 14 años... 1248 01:46:07,780 --> 01:46:12,180 en una celda mínima, rodeado de personas infrahumanas. 1249 01:46:13,880 --> 01:46:17,280 Mi misión fue convertirme en sobrehumano. 1250 01:46:18,580 --> 01:46:19,880 ¿Lo ves? 1251 01:46:21,180 --> 01:46:23,980 Mi abuelo manejaba serpientes en la iglesia. 1252 01:46:24,280 --> 01:46:28,280 Mi abuela bebía veneno. Creo que heredé buenos genes. 1253 01:46:37,580 --> 01:46:40,280 Casi podría perdonarte, Danielle, muñeca. 1254 01:46:40,480 --> 01:46:43,080 Porque sé que en realidad no fuiste tú. 1255 01:46:43,280 --> 01:46:46,280 Pero quiero que esperes en la bodega. 1256 01:46:47,580 --> 01:46:51,180 ¡Danielle, a la bodega! 1257 01:46:55,180 --> 01:46:56,380 ¡Basta! 1258 01:47:05,180 --> 01:47:07,880 ¿Está lista para renacer, Sra. Bowden? 1259 01:47:11,180 --> 01:47:15,480 Unos minutos conmigo, cariño, y podrás hablar en lenguas. 1260 01:48:34,480 --> 01:48:36,080 Perdone, Sra. Bowden. 1261 01:48:36,180 --> 01:48:37,780 No se enoje... 1262 01:48:37,880 --> 01:48:40,680 pero el plan que me he trazado... 1263 01:48:40,880 --> 01:48:44,480 incluye más que simplemente hacer el amor con usted. 1264 01:48:44,780 --> 01:48:48,580 Eso sería muy ordinario y aburrido. 1265 01:48:50,580 --> 01:48:52,880 Ahora tenemos la oportunidad. 1266 01:48:52,980 --> 01:48:55,480 "¿Qué oportunidad?", dirá usted. 1267 01:48:55,680 --> 01:48:57,680 Ahora tenemos la oportunidad... 1268 01:48:57,780 --> 01:49:00,680 de representar y poner en escena... 1269 01:49:03,880 --> 01:49:06,380 lo elevado y lo insondable... 1270 01:49:07,880 --> 01:49:10,680 del amor de una madre por su hija. 1271 01:49:10,880 --> 01:49:14,380 Sal, muñeca. Ven acá, cariño. 1272 01:49:15,480 --> 01:49:16,680 Súbete ahí. 1273 01:49:16,880 --> 01:49:19,580 Cady, esto es entre tú y yo. No las metas a ellas. 1274 01:49:19,780 --> 01:49:23,180 Esta es mi noche, licenciado. ¡No me interrumpas! 1275 01:49:25,180 --> 01:49:26,080 ¡Basta! 1276 01:49:30,380 --> 01:49:32,180 Escúchame, Max. 1277 01:49:32,380 --> 01:49:34,280 Escúchame. 1278 01:49:35,580 --> 01:49:39,080 Tú sabes, Max, desde que empezó todo esto... 1279 01:49:39,380 --> 01:49:41,680 no he dejado de pensar en ti. 1280 01:49:41,780 --> 01:49:46,180 He tratado de imaginarme cómo habrán sido para ti... 1281 01:49:46,480 --> 01:49:48,580 todos esos años de cárcel. 1282 01:49:48,680 --> 01:49:50,780 He tratado de imaginarme... 1283 01:49:50,980 --> 01:49:53,980 a ti, y hasta tus delitos... 1284 01:49:54,180 --> 01:49:57,090 y lo que sentías al cometerlos. 1285 01:49:58,390 --> 01:50:00,490 Verás... 1286 01:50:00,590 --> 01:50:02,450 sé lo que es perder, Max. 1287 01:50:02,490 --> 01:50:07,090 Yo sé cuánto duele desperdiciar el tiempo, los años. 1288 01:50:07,390 --> 01:50:12,090 Sé que no se puede comparar con la cárcel. 1289 01:50:12,390 --> 01:50:17,090 Pero lo comprendo y comparto tu sufrimiento. 1290 01:50:17,390 --> 01:50:20,890 Por eso, cualquier cosa que hayas... 1291 01:50:21,190 --> 01:50:22,390 planeado... 1292 01:50:22,590 --> 01:50:26,190 quiero que la hagas conmigo nada más... 1293 01:50:26,390 --> 01:50:28,190 no con ella. 1294 01:50:28,790 --> 01:50:30,890 Porque... 1295 01:50:31,790 --> 01:50:34,390 tenemos ese vínculo. 1296 01:50:45,190 --> 01:50:47,290 ¿Qué cree, licenciado? 1297 01:50:53,390 --> 01:50:55,290 Muy elocuente, Leigh. 1298 01:50:57,390 --> 01:50:58,990 Y muy valiente. 1299 01:50:59,090 --> 01:51:03,190 Te agradezco que hayas hablado con tantísima emotividad. 1300 01:51:04,390 --> 01:51:06,090 Porque así... 1301 01:51:11,090 --> 01:51:13,990 lo disfrutaré muchísimo más. 1302 01:52:22,890 --> 01:52:26,090 La fiscalía llama a Samuel G. Bowden. 1303 01:52:29,690 --> 01:52:32,690 ¿Juras por Dios decir toda la verdad? 1304 01:52:32,990 --> 01:52:34,990 ¡Hay que atender el timón! 1305 01:52:35,190 --> 01:52:36,690 - ¿Juras? - Iré yo. 1306 01:52:36,790 --> 01:52:40,290 ¡Siéntate! Es tu deber cívico. Eres el jurado. 1307 01:52:43,190 --> 01:52:45,290 Juro decir la verdad. 1308 01:52:45,490 --> 01:52:48,690 ¿Se preparó algún informe sobre la víctima en mi caso? 1309 01:52:49,690 --> 01:52:53,390 ¡¿Se preparó algún informe sobre la víctima en mi caso?! 1310 01:52:56,490 --> 01:52:58,790 Perdón, Su Señoría. Sujeto a controversia. 1311 01:52:58,990 --> 01:53:02,790 Se preparó un informe sobre la supuesta víctima. 1312 01:53:02,990 --> 01:53:04,190 ¿Verdad? 1313 01:53:04,290 --> 01:53:07,590 Puedo sugerirle la respuesta, Sr. Juez. El testigo es hostil. 1314 01:53:07,890 --> 01:53:11,590 ¿Y podría decirnos qué había en ese informe? 1315 01:53:11,790 --> 01:53:13,490 Han pasado 14 años. 1316 01:53:15,590 --> 01:53:18,190 ¿Cómo puede contestar si le pegas así? 1317 01:53:18,390 --> 01:53:21,990 Está mintiendo. El sabe muy bien lo que decía. 1318 01:53:22,190 --> 01:53:23,690 - ¡¿No es así?! - Decía que... 1319 01:53:23,790 --> 01:53:27,090 llevaba una vida promiscua. Que tuvo 3 amantes en un mes. 1320 01:53:27,390 --> 01:53:31,590 ¡Por lo menos 3! ¿Se lo dijiste al fiscal? 1321 01:53:36,690 --> 01:53:40,990 ¡Me enteré cuando fui mi propio abogado a los 6 años de condena! 1322 01:53:41,090 --> 01:53:42,790 Estaba en las actas. 1323 01:53:42,990 --> 01:53:45,390 ¡Pero en 1977, usted lo escondió! 1324 01:53:45,590 --> 01:53:48,290 ¡Díganos por qué lo hizo! 1325 01:53:49,890 --> 01:53:52,290 ¡Díganos por qué lo hizo! 1326 01:53:54,790 --> 01:53:57,590 Porque sabía que la había violado brutalmente. 1327 01:53:57,790 --> 01:54:00,190 ¡Dirígete a mí! 1328 01:54:00,390 --> 01:54:03,290 ¡Su vida no te daba derecho a violarla! 1329 01:54:03,590 --> 01:54:07,190 ¡Hiciste alarde de 2 violaciones anteriores! 1330 01:54:07,390 --> 01:54:10,290 ¡Eras mi abogado! ¡Eras mi abogado! 1331 01:54:10,490 --> 01:54:13,190 ¡Ese informe me hubiese ahorrado 14 años! 1332 01:54:13,490 --> 01:54:16,490 - Probablemente tengas razón. - ¡Cabrón arrogante! 1333 01:54:21,190 --> 01:54:24,490 Soy Virgilio y los conduzco por las puertas del infierno. 1334 01:54:24,690 --> 01:54:28,290 Estamos en el noveno círculo. El círculo de los traidores. 1335 01:54:28,590 --> 01:54:31,690 Los traidores de la patria, de la humanidad... 1336 01:54:31,890 --> 01:54:33,890 de Dios. 1337 01:54:33,990 --> 01:54:35,690 ¡A usted, señor... 1338 01:54:35,790 --> 01:54:39,090 se le acusa de traicionar a los 3! 1339 01:54:39,290 --> 01:54:43,990 ¿Podría citarme el artículo 7 del Manual de Ética Profesional? 1340 01:54:45,590 --> 01:54:47,790 "El abogado representará a su cliente-" 1341 01:54:47,990 --> 01:54:51,390 ¡"Celosamente representará a su cliente conforme a la ley"! 1342 01:54:51,590 --> 01:54:54,290 ¡Y lo encuentro culpable, licenciado! 1343 01:54:54,490 --> 01:54:58,590 ¡De traicionar a la humanidad! ¡De traicionar a la patria! 1344 01:54:58,890 --> 01:55:01,090 ¡De traicionar su juramento! 1345 01:55:01,290 --> 01:55:03,990 ¡Culpable de haberme juzgado y vendido! 1346 01:55:04,190 --> 01:55:07,190 ¡Y con la autoridad que me concede el reino de Dios... 1347 01:55:07,490 --> 01:55:11,990 te condeno al noveno círculo del infierno! 1348 01:55:12,290 --> 01:55:15,090 ¡Ahora sabrás lo que es perder! 1349 01:55:15,290 --> 01:55:16,890 ¡Perder la libertad! 1350 01:55:16,990 --> 01:55:18,990 ¡Perder la humanidad! 1351 01:55:19,090 --> 01:55:23,290 Ahora, tú y yo seremos realmente iguales, licenciado. 1352 01:55:23,890 --> 01:55:25,590 Danielle, arrodíllate. 1353 01:55:25,790 --> 01:55:28,090 ¡Ustedes dos, desvístanse! ¡De rodillas! 1354 01:55:31,390 --> 01:55:33,390 ¡Desvístete! ¡De rodillas! 1355 01:55:41,790 --> 01:55:44,490 ¡Desvístete! ¡Quítate la ropa! 1356 01:55:44,690 --> 01:55:47,790 ¡Tú, Leigh! ¡Quítate la ropa! 1357 01:55:48,890 --> 01:55:50,490 ¡Ahora! 1358 01:55:51,090 --> 01:55:52,790 ¡Vamos, hazlo! 1359 01:55:55,390 --> 01:55:58,990 ¡Vas a aprender a vivir y morir como un animal! 1360 01:56:03,590 --> 01:56:05,490 ¡Dame la mano! 1361 01:59:06,190 --> 01:59:08,990 ¿Se te olvidó el interdicto, licenciado? 1362 01:59:09,190 --> 01:59:11,990 Estás a menos de 500 metros. 1363 01:59:18,790 --> 01:59:20,290 Aquí estamos. 1364 01:59:20,490 --> 01:59:23,690 ¡Dos abogados en pleno litigio! 1365 01:59:37,590 --> 01:59:39,590 ¡Te voy a matar! 1366 01:59:39,690 --> 01:59:42,790 Ya me sacrificaste, licenciado. 1367 02:00:28,190 --> 02:00:31,090 Estoy aquí, a las orillas del Jordán 1368 02:00:31,290 --> 02:00:33,990 ¿.Quién me acompañará? 1369 02:00:34,290 --> 02:00:37,190 Voy a la Tierra Prometida 1370 02:00:37,390 --> 02:00:40,090 Voy a la Tierra... 1371 02:00:40,290 --> 02:00:43,090 ...Prometida Voy a la- 1372 02:00:44,490 --> 02:00:47,790 Voy a la Tierra Prometida 1373 02:02:39,790 --> 02:02:42,190 Nunca hablamos de lo sucedido. 1374 02:02:42,390 --> 02:02:44,390 Al menos entre nosotros. 1375 02:02:45,590 --> 02:02:47,890 Por miedo, supongo... 1376 02:02:48,090 --> 02:02:51,490 de que recordar su nombre y lo que hizo... 1377 02:02:51,690 --> 02:02:54,590 le permitiría penetrar en nuestros sueños. 1378 02:02:54,790 --> 02:02:58,190 Yo ya apenas sueño con él. 1379 02:02:59,890 --> 02:03:04,290 Sin embargo, las cosas ya no volverán a ser como antes. 1380 02:03:04,590 --> 02:03:06,390 Pero no importa... 1381 02:03:06,490 --> 02:03:11,190 porque si te apegas al pasado, mueres un poquito cada día. 1382 02:03:11,490 --> 02:03:13,290 Y por mi parte... 1383 02:03:13,590 --> 02:03:16,490 sé que prefiero la vida. 1384 02:03:16,690 --> 02:03:17,790 Fin. 102744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.