Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,420 --> 00:01:00,520
CABO DE MIEDO
2
00:02:41,520 --> 00:02:43,620
"Mis Memorias".
3
00:02:43,720 --> 00:02:46,520
"Siempre pensé que
para un río tan lindo...
4
00:02:46,820 --> 00:02:50,220
el nombre era muy extraño:
Cabo de Miedo.
5
00:02:50,320 --> 00:02:54,120
Lo único que temía en
esas mágicas noches de verano...
6
00:02:54,420 --> 00:02:59,020
era que el encanto terminara
y penetrara la realidad".
7
00:03:35,820 --> 00:03:38,820
Bueno, Cady, llegó el momento
que esperabas.
8
00:04:03,020 --> 00:04:05,620
¿Viene alguien
a buscarte, Cady?
9
00:04:05,820 --> 00:04:08,720
- ¿Y tus libros?
- Ya los leí.
10
00:04:36,330 --> 00:04:38,130
Hola. ¿Cómo estás?
11
00:04:43,930 --> 00:04:46,630
No está limpia.
Es ropa sucia.
12
00:04:48,130 --> 00:04:52,430
Tengo que eliminar la tensión.
Tengo que hallar un tema...
13
00:04:52,630 --> 00:04:54,930
en relación
con el movimiento.
14
00:04:55,130 --> 00:04:58,430
No es la idea más original
para una agencia de viajes...
15
00:04:58,630 --> 00:05:00,530
pero qué caray.
16
00:05:01,930 --> 00:05:04,630
- ¿Como una fecha, quizás?
- Como una fecha.
17
00:05:04,830 --> 00:05:06,530
Quizás.
18
00:05:06,730 --> 00:05:10,030
Pero fíjate, el otro asunto
es la estabilidad.
19
00:05:10,230 --> 00:05:13,030
"Una compañía
digna de confianza".
20
00:05:13,230 --> 00:05:18,130
Si ensamblas las ideas de forma
bonita, ya tienes el emblema.
21
00:05:19,430 --> 00:05:22,430
Bueno... movimiento...
estabilidad.
22
00:05:22,630 --> 00:05:24,530
Y una fecha.
23
00:05:26,230 --> 00:05:29,030
Deja ver
si se me ocurre algo.
24
00:05:33,430 --> 00:05:36,430
Me cambiaron a la bebé
en el hospital, ¿verdad?
25
00:05:36,630 --> 00:05:37,990
¿Cómo te fue?
26
00:05:38,030 --> 00:05:41,830
El juez prorrogó la vista
hasta dentro de 21 días.
27
00:05:42,130 --> 00:05:44,830
Magnífico.
Tengo hasta el lunes...
28
00:05:44,930 --> 00:05:48,930
para averiguar en qué banco
metió mi yerno el dinero.
29
00:05:50,430 --> 00:05:53,230
Muchas gracias,
de parte de mi hija.
30
00:05:55,630 --> 00:05:57,530
¡Aquí está papi!
31
00:06:00,430 --> 00:06:01,930
Adiós, Junior.
32
00:06:12,230 --> 00:06:14,430
Muy creativo, Junior.
33
00:06:19,330 --> 00:06:20,730
Le caía bien.
34
00:06:22,030 --> 00:06:25,930
Todo este tiempo
y en realidad le caía bien.
35
00:06:33,930 --> 00:06:37,330
No puedes pasar. Tu padre
va a aparecer en la TV.
36
00:06:45,030 --> 00:06:47,230
Es increíble que fume.
37
00:06:52,130 --> 00:06:53,630
Discúlpeme.
38
00:06:58,130 --> 00:07:00,130
Cambiemos de butacas.
39
00:07:11,230 --> 00:07:13,330
¡Renuncio a ser tu hijo!
40
00:07:15,630 --> 00:07:18,130
¿Vieron qué tipo
más descarado?
41
00:07:18,230 --> 00:07:20,330
Le debiste
haber dado un golpe.
42
00:07:20,430 --> 00:07:22,030
¿Un golpe?
43
00:07:22,230 --> 00:07:26,830
Sí. Tú boxeas. Debiste haberlo
empujado, obligarlo a callarse.
44
00:07:27,130 --> 00:07:29,430
Claro que a ti
te puedo ganar.
45
00:07:29,630 --> 00:07:32,630
Debiste haberle dado
una patada.
46
00:07:32,830 --> 00:07:35,230
Sabes pelear sucio.
A eso te dedicas.
47
00:07:36,530 --> 00:07:38,830
Qué graciosa, Leigh.
48
00:07:39,030 --> 00:07:41,030
- Sentémonos afuera.
- ¿Cuánto le debo?
49
00:07:41,130 --> 00:07:44,130
- Ya está pago.
- ¿Está pago? ¿quién pagó?
50
00:07:58,530 --> 00:08:01,530
Chicas, vengan,
vamos adentro.
51
00:08:01,730 --> 00:08:02,930
Vamos adentro.
52
00:08:28,230 --> 00:08:30,030
Vaya, el super atleta.
53
00:08:31,730 --> 00:08:35,330
Mira... Tienes que darle
a la muñeca al revés.
54
00:08:35,630 --> 00:08:38,630
Me gusta hacer esto
con música.
55
00:08:43,330 --> 00:08:46,030
Tienes que usar la muñeca.
56
00:08:46,230 --> 00:08:49,930
¿Sabes? Deberíamos dejar
de hacer esto por un tiempo.
57
00:08:50,230 --> 00:08:54,030
¿De hacer qué?
No estamos haciendo nada.
58
00:08:54,130 --> 00:08:55,130
Todavía.
59
00:08:55,230 --> 00:08:58,230
Bueno. quizás tengas razón.
60
00:08:58,430 --> 00:09:00,130
¿Le molesta a tu esposa?
61
00:09:00,330 --> 00:09:04,130
Mi esposa ni sabe que existes,
que es lo mejor.
62
00:09:04,330 --> 00:09:05,930
¿Por qué?
63
00:09:06,130 --> 00:09:10,530
Haces esa pregunta
porque no has estado casada.
64
00:09:10,830 --> 00:09:13,330
¿Acaso matrimonio y engaño
son sinónimos?
65
00:09:13,530 --> 00:09:17,730
Lo que pasa es que...
Tú sabes, cuando dos personas...
66
00:09:17,930 --> 00:09:22,330
se casan y viven juntos
por mucho tiempo...
67
00:09:23,930 --> 00:09:27,030
Me gusta estar contigo.
¿Qué tiene de malo?
68
00:09:28,730 --> 00:09:33,030
Eres simpático y buen mozo.
Qué sé yo. Hablamos de juicios.
69
00:09:33,330 --> 00:09:37,330
Hablamos de los jueces que
esconden pistolas bajo la toga.
70
00:09:38,530 --> 00:09:42,530
Sabes, Lori, en otro momento,
en otro lugar... ¿quién sabe?
71
00:09:44,630 --> 00:09:46,830
- ¿Mañana?
- Sí, hay poco trabajo.
72
00:09:47,030 --> 00:09:49,930
Gané 2 de 3.
Juguemos un total de 5.
73
00:09:51,930 --> 00:09:55,130
Está bien, porque hoy
te dejé ganar.
74
00:09:56,030 --> 00:09:57,530
Sí, claro.
75
00:10:05,730 --> 00:10:08,930
Libre como un pájaro.
Va donde le dé la gana.
76
00:10:09,230 --> 00:10:11,730
Tanta libertad
puede meterle en líos.
77
00:10:11,930 --> 00:10:15,430
- Mis llaves.
- ¿No se acuerda de mí?
78
00:10:15,630 --> 00:10:18,130
Seguro. Estaba en el cine.
79
00:10:18,430 --> 00:10:22,730
- Qué desilusión. Qué pena.
- Deme las llaves.
80
00:10:23,830 --> 00:10:25,630
Max Cady.
81
00:10:26,930 --> 00:10:28,330
No ha cambiado.
82
00:10:28,530 --> 00:10:30,430
quizás aumentó de peso.
83
00:10:30,630 --> 00:10:33,830
Pero dicen que el hombre
promedio aumenta de peso hasta-
84
00:10:38,030 --> 00:10:40,130
Aumenta de peso
hasta los 60 años.
85
00:10:40,230 --> 00:10:43,530
Yo bajé de peso
cada año de mi condena.
86
00:10:45,730 --> 00:10:48,230
- Atlanta, 1977.
- Eso mismo. En julio.
87
00:10:48,430 --> 00:10:51,430
Llevo 14 años
sin tener llaves.
88
00:10:54,830 --> 00:10:57,230
Se ve bien.
Saludable.
89
00:10:57,330 --> 00:11:00,030
Gracias. Es difícil
mantenerse así en prisión.
90
00:11:00,930 --> 00:11:03,030
Usted no lo sabría.
91
00:11:03,230 --> 00:11:06,530
Me pusieron junto
con los maleantes blancos.
92
00:11:07,830 --> 00:11:11,430
Mi único vicio
es el tabaco.
93
00:11:11,630 --> 00:11:15,130
Me hacía falta un vicio
para recordarme que era humano.
94
00:11:16,630 --> 00:11:18,730
¿Qué lo trae a New Essex?
95
00:11:18,930 --> 00:11:21,130
Ah, el clima.
96
00:11:22,330 --> 00:11:24,730
Caramba, el sur.
Pienso quedarme...
97
00:11:24,930 --> 00:11:26,830
aquí, en New Essex.
98
00:11:28,830 --> 00:11:30,830
- ¿Me está siguiendo?
- El pueblo es pequeño.
99
00:11:31,030 --> 00:11:32,530
Nos veremos mucho.
100
00:11:32,730 --> 00:11:36,030
- Bueno, cuídese, Cady.
- Usted también.
101
00:11:39,430 --> 00:11:42,230
- Sabrás lo que es perder.
- ¿Cómo?
102
00:11:52,630 --> 00:11:54,630
Papá, ¿podrías...?
103
00:11:56,030 --> 00:11:57,530
Perdona, Danny.
104
00:11:58,630 --> 00:12:00,630
- ¿Qué estás estudiando?
- Inglés.
105
00:12:00,730 --> 00:12:03,230
Estamos leyendo
"Look Homeward, Angel"...
106
00:12:03,430 --> 00:12:05,430
que es una especie de memoria.
107
00:12:05,630 --> 00:12:08,030
Tenemos que tratar
de imitar el estilo.
108
00:12:09,930 --> 00:12:12,230
¿De qué se trata tu memoria?
109
00:12:13,430 --> 00:12:15,630
De la casa flotante.
110
00:12:24,430 --> 00:12:26,330
Aún ni estamos a 3 de julio.
111
00:12:26,430 --> 00:12:30,730
Deberíamos ir a Wilmington,
como antes, a la casa flotante.
112
00:12:31,030 --> 00:12:34,530
Yo quería. Tú dijiste
que no tenías tiempo.
113
00:12:34,730 --> 00:12:37,030
- No lo tengo.
- Ni yo tampoco.
114
00:12:37,230 --> 00:12:39,530
Y Danny tiene
clases de verano.
115
00:12:39,730 --> 00:12:42,830
¿No puede faltar
2 malditas semanas?
116
00:12:43,130 --> 00:12:46,130
Si no asiste, la expulsan.
117
00:12:46,330 --> 00:12:50,830
quizás el profesor de teatro
la entusiasme en algo.
118
00:12:51,130 --> 00:12:53,130
En él, probablemente.
119
00:12:53,330 --> 00:12:57,430
¿Por qué tanto escándalo,
como si hubiese sido heroína?
120
00:12:57,630 --> 00:13:02,030
¿Qué es la marihuana? En nuestra
época tú y yo la fumábamos.
121
00:13:02,230 --> 00:13:05,930
Para ciertas culturas
es un sacramento.
122
00:13:06,130 --> 00:13:08,130
Sé que en la nuestra
está prohibida.
123
00:13:08,330 --> 00:13:10,230
Junto con el incesto y...
124
00:13:10,330 --> 00:13:13,330
la necrofilia,
la zoofilia y-
125
00:13:13,530 --> 00:13:17,030
- Cariño.
- La idolatría.
126
00:13:17,230 --> 00:13:18,730
Hazlo otra vez.
127
00:13:20,030 --> 00:13:21,630
Hazlo otra vez.
128
00:15:13,230 --> 00:15:15,530
Sam, hay alguien allá afuera.
129
00:15:16,830 --> 00:15:19,030
Déjala apagada.
No enciendas.
130
00:15:22,630 --> 00:15:25,030
Lo vi con los fuegos
artificiales.
131
00:15:26,530 --> 00:15:29,530
- Hablé con él esta tarde.
- ¿Lo conoces?
132
00:15:31,030 --> 00:15:33,730
¡Lárgate de mi casa!
133
00:15:46,430 --> 00:15:48,030
Se fue.
134
00:15:53,630 --> 00:15:55,130
Dijo.. "Sabrás...
135
00:15:55,330 --> 00:15:57,230
lo que es perder".
136
00:15:57,330 --> 00:16:00,630
O: "Aprenderás a perder".
Dijo algo así.
137
00:16:00,830 --> 00:16:02,430
Qué poético.
138
00:16:03,430 --> 00:16:06,130
¿quién es?
¿De dónde salió?
139
00:16:06,330 --> 00:16:09,430
Baja al perro.
Ben, bájate.
140
00:16:11,130 --> 00:16:14,430
No me hace caso.
Leigh, el perro es tuyo.
141
00:16:14,630 --> 00:16:17,030
No se debe subir a la mesa.
142
00:16:17,130 --> 00:16:20,030
Habrá pelos de perro
en el té.
143
00:16:20,230 --> 00:16:24,130
- ¿De dónde es?
- Del campo. Un loco pentecostal.
144
00:16:25,730 --> 00:16:27,430
¿Por qué estuvo preso?
145
00:16:29,230 --> 00:16:32,230
- Me parece que por agresión.
- ¿Te parece?
146
00:16:32,430 --> 00:16:36,130
¿A quién agredió?
¿A un hombre? ¿A una mujer?
147
00:16:36,330 --> 00:16:38,830
No sé.
Fue hace 14 años.
148
00:16:41,230 --> 00:16:43,230
De verdad no me acuerdo.
149
00:16:44,430 --> 00:16:46,530
¿Qué quiere de ti?
150
00:16:46,730 --> 00:16:49,930
Trata de molestarnos,
está fastidiando.
151
00:16:50,030 --> 00:16:52,830
Estuvo preso, así que...
152
00:16:53,030 --> 00:16:57,130
Ya sabes, probablemente
esté enojado con su abogado.
153
00:16:58,530 --> 00:16:59,930
Qué clientela.
154
00:17:05,030 --> 00:17:07,830
- Te ves cansado.
- Gracias. Lo que necesitaba.
155
00:17:09,330 --> 00:17:12,530
Preferiría que Danny
no saliera sola.
156
00:17:12,730 --> 00:17:17,030
Al menos hasta que investigue.
quizás hable con el jefe.
157
00:17:17,330 --> 00:17:20,630
- ¿Y si va con Ben?
- ¿El perro guardián?
158
00:17:20,930 --> 00:17:22,630
¿Qué va a hacer?
¿Menearle el rabo?
159
00:17:22,730 --> 00:17:26,030
- Díselo.
- ¿Qué? No sé nada de él.
160
00:17:26,330 --> 00:17:29,230
Su biografía, no.
Dile que anda un loco por ahí.
161
00:17:29,430 --> 00:17:31,430
Y si vuelve,
llama a la policía.
162
00:17:31,630 --> 00:17:34,030
¿Y una pistola?
163
00:17:34,230 --> 00:17:37,730
En caso de que las cosas
se pongan emocionantes.
164
00:17:38,030 --> 00:17:41,230
¿Te sentirías más segura
con una pistola en la casa?
165
00:17:41,330 --> 00:17:43,130
Nos dispararíamos
uno al otro.
166
00:17:43,330 --> 00:17:45,830
O la usaría Danny.
Escúchame, no va a hacer nada.
167
00:17:46,030 --> 00:17:48,930
No quiere volver
a la cárcel.
168
00:17:52,430 --> 00:17:53,830
Llamaré a Lee Heller.
169
00:17:53,930 --> 00:17:57,630
Es un personaje, pero es
el mejor abogado del estado.
170
00:17:57,830 --> 00:17:59,930
Comunícame con Lee Heller.
171
00:18:00,130 --> 00:18:03,930
Sam, tú defendiste
a este tipo, ¿verdad?
172
00:18:04,130 --> 00:18:06,730
¿Entonces por qué
querría hacerte daño?
173
00:18:06,930 --> 00:18:10,630
Ayer se me acercó al auto.
Tuvimos una conversación.
174
00:18:10,930 --> 00:18:14,130
Me dijo:
"Sabrás lo que es perder".
175
00:18:15,530 --> 00:18:18,630
Eso no quiere decir
que sea un terrorista.
176
00:18:18,830 --> 00:18:21,530
Por Dios,
el tipo ha estado preso.
177
00:18:21,730 --> 00:18:24,330
Tú sabes lo que es eso.
178
00:18:24,630 --> 00:18:27,530
Anoche vino a la casa.
179
00:18:27,730 --> 00:18:29,230
Trató de entrar.
180
00:18:29,430 --> 00:18:30,930
No propiamente.
181
00:18:31,030 --> 00:18:34,630
Estaba sentado en el muro
que limita la propiedad.
182
00:18:34,830 --> 00:18:37,830
Para eso no hace falta
un permiso.
183
00:18:38,030 --> 00:18:40,430
¿Qué puedo decirte?
Pide una orden judicial.
184
00:18:40,530 --> 00:18:43,730
Ya lo hice.
La vista es en 10 días.
185
00:18:43,930 --> 00:18:47,030
Bien. Ya sabes,
si te puedo ayudar...
186
00:18:47,330 --> 00:18:49,530
Tom, hace 14 años...
187
00:18:50,930 --> 00:18:54,530
en este caso, recibí
un informe sobre la víctima.
188
00:18:54,830 --> 00:18:58,630
- Era un caso de violación.
- Violación y agresión.
189
00:18:58,930 --> 00:19:01,030
Hubo un informe.
190
00:19:01,130 --> 00:19:04,730
Decía que la víctima
llevaba una vida promiscua.
191
00:19:08,130 --> 00:19:09,630
Lo escondí.
192
00:19:14,330 --> 00:19:16,930
- ¿Alguien más lo sabía?
- Nadie. Lo escondí.
193
00:19:17,130 --> 00:19:20,030
No se lo mostré al cliente,
ni al fiscal.
194
00:19:20,130 --> 00:19:23,230
Pero lo que este tipo le había
hecho a la muchacha...
195
00:19:23,530 --> 00:19:28,330
"Todo acusado tendrá derecho
a tener un abogado defensor".
196
00:19:28,630 --> 00:19:30,830
Yo creo en ese derecho.
197
00:19:31,030 --> 00:19:33,430
Por eso dejé de ser
abogado de oficio.
198
00:19:33,630 --> 00:19:36,030
En ese puesto no podía
servirle a la ley.
199
00:19:36,230 --> 00:19:38,930
¿Porque para algunos
no hay defensa?
200
00:19:39,130 --> 00:19:40,930
¡Merecen que se les defienda!
201
00:19:41,030 --> 00:19:43,730
Pero si hubieras visto
lo que le hizo...
202
00:19:43,930 --> 00:19:47,130
- Escondiste el informe.
- Si fuera tu hija...
203
00:19:47,330 --> 00:19:49,330
Escondiste el informe.
204
00:19:50,030 --> 00:19:52,130
Por Dios, Sam.
205
00:19:58,930 --> 00:20:01,330
El no podía saberlo.
206
00:20:01,430 --> 00:20:03,130
Era analfabeto.
207
00:20:03,330 --> 00:20:07,330
Yo tenía que leerle todo:
las declaraciones, los informes.
208
00:20:07,430 --> 00:20:08,530
Todo.
209
00:20:10,430 --> 00:20:13,230
Es imposible
que él lo supiera.
210
00:20:25,930 --> 00:20:30,630
Está tan tranquilo y hay
tan buena luz. Ven a leer acá.
211
00:20:31,530 --> 00:20:33,030
¿Por qué?
212
00:20:33,730 --> 00:20:35,130
Ya te lo dije.
213
00:20:35,330 --> 00:20:39,430
¿Es un exhibicionista
o un fisgón?
214
00:20:39,730 --> 00:20:42,330
¿Qué sabes tú de eso?
¿De exhibicionista?
215
00:20:42,530 --> 00:20:45,330
¿Crees que nunca los he visto?
216
00:20:45,530 --> 00:20:49,430
No quise insultarte. Estoy
segura que se te han exhibido.
217
00:20:49,730 --> 00:20:52,430
Si quieres venir, ven.
Si no, vete.
218
00:20:52,630 --> 00:20:54,430
Como quieras.
219
00:20:55,630 --> 00:20:58,030
Pero no puedes salir.
220
00:21:03,530 --> 00:21:05,530
Saludos, licenciado.
221
00:21:09,130 --> 00:21:10,930
¿Qué quiere, Sr. Cady?
222
00:21:19,430 --> 00:21:21,830
Son estupendas
a esa edad, ¿no?
223
00:21:21,930 --> 00:21:24,230
Les queda tanto
por descubrir.
224
00:21:24,430 --> 00:21:26,330
Tiene suerte, licenciado.
225
00:21:26,430 --> 00:21:29,330
Mi propia hija no me conoce.
226
00:21:29,530 --> 00:21:32,530
Cuando caí preso, su madre
le dijo que había muerto.
227
00:21:32,730 --> 00:21:34,430
En parte, era así.
228
00:21:34,530 --> 00:21:36,730
Mire, Sr. Cady...
229
00:21:36,930 --> 00:21:39,230
Sé que ha sufrido.
230
00:21:39,430 --> 00:21:43,530
Comprendo su problema,
¿pero por qué yo?
231
00:21:43,730 --> 00:21:46,530
Fui su abogado.
Yo lo defendí.
232
00:21:46,630 --> 00:21:49,630
¿Por qué no va a fastidiar
al fiscal?
233
00:21:49,830 --> 00:21:52,330
- ¡A fastidiar!
- Sí. ¿Por qué no?
234
00:21:53,330 --> 00:21:54,930
A fastidiar.
235
00:21:56,430 --> 00:21:59,330
Si mal no recuerdo,
él hizo su labor.
236
00:21:59,530 --> 00:22:02,530
¿Y yo no hice la mía?
¿A eso se refiere?
237
00:22:02,730 --> 00:22:05,840
Gracias a mí sólo lo encontraron
culpable de agresión.
238
00:22:06,140 --> 00:22:08,040
Pudo haber sido
de violación.
239
00:22:08,240 --> 00:22:11,640
De cualquier forma hubiese
podido salir en 7 años.
240
00:22:11,840 --> 00:22:14,440
Podían haberlo condenado
a cadena perpetua.
241
00:22:14,640 --> 00:22:17,240
O incluso
a la pena de muerte.
242
00:22:20,040 --> 00:22:23,040
Aprendí a leer
en la cárcel.
243
00:22:23,340 --> 00:22:24,840
Primero...
244
00:22:24,940 --> 00:22:26,840
"Mi Primer Abecedario".
245
00:22:27,040 --> 00:22:30,840
Luego "El Conejo Fugitivo".
Después, libros de derecho.
246
00:22:32,540 --> 00:22:36,640
¿Sabía que después de usted
yo mismo me serví de abogado?
247
00:22:36,840 --> 00:22:38,940
Apelé la condena
varias veces.
248
00:22:39,140 --> 00:22:41,040
No lo sabía.
249
00:22:43,640 --> 00:22:45,940
Y aquí estamos.
250
00:22:46,040 --> 00:22:49,840
Dos abogados, por decirlo así,
hablando de derecho.
251
00:22:50,140 --> 00:22:52,040
¿Cuánto quiere?
252
00:22:53,640 --> 00:22:55,140
¿Cuánto quiero de qué?
253
00:22:55,340 --> 00:22:57,640
¿Cuánto dinero quiere?
254
00:22:57,840 --> 00:23:01,240
¿Dinero? Licenciado,
¿acaso le parezco un necesitado?
255
00:23:01,440 --> 00:23:04,540
Podemos negociar,
hasta cierto límite.
256
00:23:07,340 --> 00:23:10,340
- ¿Ha hecho usted de mujer?
- ¿Cómo?
257
00:23:10,440 --> 00:23:12,040
De mujer.
258
00:23:12,240 --> 00:23:16,240
De la mujer de los sueños
de un preso grande y peludo.
259
00:23:20,440 --> 00:23:23,640
Comprendo que ha sufrido.
No hay duda de eso.
260
00:23:23,740 --> 00:23:26,440
Usted no sabe
lo que es sufrir.
261
00:23:27,440 --> 00:23:29,740
Como dice en Gálatas 3:
262
00:23:29,940 --> 00:23:33,240
"¿Habéis sufrido tanto
en vano?"
263
00:23:35,340 --> 00:23:39,140
En la prisión,
conocí mi lado suave y delicado.
264
00:23:39,340 --> 00:23:41,440
El lado femenino.
265
00:23:46,040 --> 00:23:50,740
Estoy dispuesto a negociar
algún tipo de indemnización.
266
00:23:51,940 --> 00:23:54,340
¿Cuál sería la indemnización...
267
00:23:54,440 --> 00:23:57,740
por haber sido violado
por 4 blancos desgraciados?
268
00:23:57,940 --> 00:24:00,740
¿O por 4 negros?
269
00:24:00,940 --> 00:24:03,140
¿Sería la misma indemnización?
270
00:24:03,240 --> 00:24:06,540
¿Qué fórmula usaríamos
para calcularla?
271
00:24:06,740 --> 00:24:09,840
¿Qué le parece
$10,000 en efectivo?
272
00:24:17,140 --> 00:24:19,040
Vamos a detallarlo.
273
00:24:19,240 --> 00:24:22,440
¡Un momento! Fue la primera
cifra que se me ocurrió.
274
00:24:22,640 --> 00:24:27,140
Por el gusto de discutir,
digamos $20,000. O $30,000.
275
00:24:27,340 --> 00:24:29,540
Digamos $50,000.
276
00:24:30,740 --> 00:24:33,140
$50,000 dividido
en 14 años.
277
00:24:33,240 --> 00:24:37,040
14 años multiplicado
por 365 días es...
278
00:24:37,140 --> 00:24:41,640
yo diría, 5,000 días.
Ahora dividamos $50,000 por eso.
279
00:24:41,940 --> 00:24:43,740
Resulta $10 por día.
280
00:24:45,140 --> 00:24:47,040
Es menos del salario mínimo.
281
00:24:47,140 --> 00:24:50,740
Sin contar la pérdida de familia
y de respeto que sufrí.
282
00:24:50,940 --> 00:24:55,040
A mí me parece que
usted no ha entendido bien.
283
00:24:55,340 --> 00:24:57,340
Fueron 14 años.
284
00:25:01,140 --> 00:25:04,040
Me tengo que ir.
Tengo otra cita.
285
00:25:09,740 --> 00:25:13,440
Buenas noticias. Averigué
el banco y el número de cuenta.
286
00:25:13,640 --> 00:25:17,240
Magnífico. Se lo diré
al abogado de tu yerno.
287
00:25:17,440 --> 00:25:20,740
- Su esposa está en la línea.
- Tengo que hacer una llamada.
288
00:25:20,940 --> 00:25:23,140
Yo no la haría.
289
00:25:23,340 --> 00:25:25,240
Dice que es urgente.
290
00:25:33,340 --> 00:25:36,140
Eran unos aullidos
horripilantes.
291
00:25:36,340 --> 00:25:39,240
Como si estuviera llorando.
292
00:25:39,440 --> 00:25:41,840
Luego Danny entró
corriendo y...
293
00:25:43,540 --> 00:25:45,840
llamé al veterinario.
294
00:25:47,440 --> 00:25:49,840
Entonces sucedió
algo rarísimo.
295
00:25:53,040 --> 00:25:56,040
Fue como si se le acabara
la cuerda.
296
00:25:56,340 --> 00:26:00,040
Poco a poco,
como un reloj viejo.
297
00:26:00,240 --> 00:26:03,240
Y luego, de repente, paró.
298
00:26:04,740 --> 00:26:10,240
Tenía los ojos
bien abiertos, con...
299
00:26:13,840 --> 00:26:15,740
...cara de sorpresa.
300
00:26:22,040 --> 00:26:24,040
Y luego se murió.
301
00:26:25,540 --> 00:26:30,040
Se murió, antes de que
llegara el veterinario.
302
00:26:31,240 --> 00:26:33,040
¿Qué dijo el veterinario?
303
00:26:33,140 --> 00:26:35,940
Que lo habían envenenado.
304
00:26:36,140 --> 00:26:37,940
¿Qué tipo de veneno?
305
00:26:38,140 --> 00:26:41,040
No sé qué tipo de veneno.
306
00:26:41,240 --> 00:26:43,540
Por Dios, Leigh, te dije
que no lo dejaras salir.
307
00:26:43,740 --> 00:26:45,340
¡No lo dejé!
308
00:26:45,540 --> 00:26:47,740
¡No lo dejé salir!
309
00:26:50,040 --> 00:26:53,040
Tengo un setter y no me gustan
los asesinos de perros.
310
00:26:53,340 --> 00:26:57,240
Pero por envenenar a un perro,
sólo debe pagar una multa.
311
00:26:57,340 --> 00:26:59,940
Si está desempleado
y no tiene dinero...
312
00:27:00,040 --> 00:27:02,040
podemos arrestarlo por vago.
313
00:27:02,240 --> 00:27:04,740
Le haremos
un registro físico.
314
00:27:05,740 --> 00:27:07,840
Le daremos un susto.
315
00:27:11,440 --> 00:27:15,440
En las leyes hay muchas maneras
de fregar a un indeseable.
316
00:27:15,740 --> 00:27:18,740
Lo trataremos como si tuviera
la fiebre amarilla.
317
00:27:18,940 --> 00:27:21,340
Manos contra la pared.
Sepáralas.
318
00:27:22,040 --> 00:27:23,140
¿Ese es?
319
00:27:24,840 --> 00:27:27,640
Es un espejo opaco.
El no lo puede ver.
320
00:27:27,840 --> 00:27:29,840
Sí, ése es.
321
00:27:29,940 --> 00:27:31,640
Quítate la camisa.
322
00:27:34,440 --> 00:27:36,340
Entrégasela a él.
323
00:27:40,340 --> 00:27:42,640
Bien, quítate los zapatos.
324
00:27:42,840 --> 00:27:45,240
Entrégaselos al oficial.
325
00:27:51,240 --> 00:27:52,540
Extiende los brazos.
326
00:27:52,640 --> 00:27:54,940
"La Venganza Será Mía"
327
00:27:55,440 --> 00:27:57,340
"Mi Tiempo Está Cerca"
328
00:27:57,540 --> 00:27:58,940
"En Dios Confiaré"
329
00:27:59,140 --> 00:28:01,140
"El Señor Nos Vengará"
330
00:28:01,240 --> 00:28:02,940
"Aún No Es Mi Hora"
331
00:28:03,140 --> 00:28:04,940
Vírate, despacio.
332
00:28:10,140 --> 00:28:12,140
"Verdad -Justicia"
333
00:28:14,040 --> 00:28:16,540
No sé si mirarlo o leerlo.
334
00:28:22,740 --> 00:28:24,440
"El Tiempo Nos Vengará"
"Loretta"
335
00:28:24,540 --> 00:28:27,140
- Otro paso.
- Tú sabes cómo es.
336
00:28:31,840 --> 00:28:35,140
Registramos el apartamento.
Está todo en orden.
337
00:28:35,340 --> 00:28:38,740
No tenía armas.
Pero encontramos esto.
338
00:28:41,440 --> 00:28:43,840
Su cuenta de ahorros.
339
00:28:44,040 --> 00:28:46,340
¿$30,000?
340
00:28:46,540 --> 00:28:50,240
Su madre murió. Le tocó el
dinero de la venta de la finca.
341
00:28:50,440 --> 00:28:53,440
Conque tiene dinero.
¿Qué podemos hacer?
342
00:28:53,740 --> 00:28:56,440
Lo arrestamos por el perro.
¿Cómo fue?
343
00:28:56,640 --> 00:28:59,040
Soltaron el perro
y Cady se lo llevó.
344
00:28:59,140 --> 00:29:02,640
No... nosotros no lo soltamos.
345
00:29:02,840 --> 00:29:05,840
¿Cady entró a la casa?
Eso es allanamiento de morada-
346
00:29:06,140 --> 00:29:10,040
No entró a la casa.
347
00:29:11,340 --> 00:29:15,140
Yo no soy policía.
No sé cómo lo hizo.
348
00:29:15,440 --> 00:29:17,440
Pero sé que fue él.
349
00:29:17,540 --> 00:29:21,840
Eso no es suficiente. Usted es
abogado. Lo sabe muy bien.
350
00:29:22,040 --> 00:29:23,740
Los pantalones.
351
00:29:29,140 --> 00:29:32,940
Tarde o temprano meterá la pata.
El sheriff me lo aseguró.
352
00:29:33,240 --> 00:29:36,640
Estuvo preso. Así que entenderá
las cosas muy bien.
353
00:29:36,840 --> 00:29:38,540
quisiera matarlo.
354
00:30:02,140 --> 00:30:04,540
Danny, ¿por qué
no fuiste con ellas?
355
00:30:04,640 --> 00:30:07,240
Claro, tú sabes bailar "tap".
356
00:30:07,440 --> 00:30:11,640
Traté de aprender,
pero no lo sé bailar.
357
00:30:21,740 --> 00:30:23,440
¡Desgraciado!
358
00:30:29,240 --> 00:30:31,840
- Te está mirando.
- ¿Qué dices?
359
00:30:36,940 --> 00:30:40,940
- ¿Qué haces aquí?
- Está tan buena como el desfile.
360
00:30:43,240 --> 00:30:45,240
Qué suerte tiene.
361
00:30:45,440 --> 00:30:46,840
¡Cabrón!
362
00:30:47,040 --> 00:30:48,540
¿Adónde fue?
363
00:30:55,440 --> 00:30:58,440
Cuidado con el brazo.
Me duele.
364
00:30:58,740 --> 00:31:01,340
¿Qué le pasa?
No me puede empujar así.
365
00:31:01,540 --> 00:31:03,740
Estaba mirando el desfile.
366
00:31:04,840 --> 00:31:07,640
¿Por qué está tan alterado?
367
00:31:07,840 --> 00:31:09,340
¡Podría demandarlo!
368
00:31:11,440 --> 00:31:15,540
- ¡Cálmese!
- Ya. ¡Ya me calmé!
369
00:31:17,440 --> 00:31:19,340
¿Qué haces?
370
00:31:19,440 --> 00:31:21,740
- ¿quién era ése?
- Nadie.
371
00:31:32,840 --> 00:31:35,840
- Esa bebida es muy fuerte.
- Tú lo has dicho.
372
00:31:36,040 --> 00:31:39,640
Puedes ponerle un pececito
y estará bien.
373
00:31:42,140 --> 00:31:44,140
Parece que la estás
pasando bien.
374
00:31:44,240 --> 00:31:47,640
- He estado practicando.
- ¿Para qué?
375
00:31:47,940 --> 00:31:51,640
- ¿Para caerte al piso?
- Para depravarme.
376
00:31:51,840 --> 00:31:54,640
"Depravarme".
Una palabra de 4 sílabas.
377
00:31:56,440 --> 00:31:59,040
¿Te estás burlando de mí?
Está bien.
378
00:32:00,240 --> 00:32:02,940
- Te hice sonrojar.
- ¿Sonrojar?
379
00:32:03,040 --> 00:32:06,640
Estás del color de tu camisa.
Rojo escarlata.
380
00:32:08,540 --> 00:32:11,740
Nadie me mandó enamorarme
de un tipo casado.
381
00:32:12,040 --> 00:32:15,140
- Claro que no.
- No sé qué pensaba.
382
00:32:15,340 --> 00:32:17,340
Sólo Dios sabrá.
383
00:32:17,540 --> 00:32:19,840
¿Verdad que hice
el ridículo?
384
00:32:22,040 --> 00:32:24,440
Pero no creas
que me acosté con él.
385
00:32:24,540 --> 00:32:26,740
Eso es asunto tuyo,
no mío.
386
00:32:26,840 --> 00:32:29,240
No es que haya tenido muchos.
387
00:32:29,440 --> 00:32:31,540
Eso es lo que parece.
388
00:32:32,540 --> 00:32:34,540
¡Fue el primero!
389
00:32:34,740 --> 00:32:37,140
Lo fue. Lo juro.
390
00:32:38,440 --> 00:32:39,940
Cuéntaselo a otro.
391
00:32:43,440 --> 00:32:46,640
- El rata me dejó plantada.
- ¿En serio?
392
00:32:46,840 --> 00:32:48,140
Qué lástima.
393
00:32:50,140 --> 00:32:53,140
Ahora me toca a mí.
¿De dónde eres?
394
00:32:53,340 --> 00:32:55,140
Te vas a reír.
395
00:32:55,240 --> 00:32:57,340
Vengo de...
396
00:32:57,540 --> 00:32:59,740
la Penitenciaría Estatal.
397
00:33:07,340 --> 00:33:09,940
Es verdad. Acaban
de dejarme en libertad.
398
00:33:10,140 --> 00:33:13,640
Dios mío.
Qué día me ha tocado.
399
00:33:15,040 --> 00:33:17,340
En realidad,
eso me recuerda un chiste.
400
00:33:17,440 --> 00:33:21,040
- ¿Te lo cuento?
- Cuéntame. Alégrame la noche.
401
00:33:21,340 --> 00:33:25,240
Una mujer soltera-
Un momento, así no era.
402
00:33:25,440 --> 00:33:29,240
- Una mujer soltera.
- Cuéntalo bien.
403
00:33:29,540 --> 00:33:31,840
Una mujer soltera
conoce a un tipo...
404
00:33:31,940 --> 00:33:34,540
y él le dice que acaba
de salir de la cárcel.
405
00:33:34,640 --> 00:33:36,240
"¿Qué hiciste?", le pregunta.
406
00:33:36,340 --> 00:33:38,540
"Corté a mi esposa
en 52 trocitos".
407
00:33:41,940 --> 00:33:44,740
Y ella le dice:
"Entonces, ¿eres soltero?"
408
00:33:45,740 --> 00:33:47,340
¡Qué cómico!
409
00:33:48,340 --> 00:33:51,340
- ¿Puedo preguntarte qué hiciste?
- Lo sabía.
410
00:33:51,540 --> 00:33:54,340
Corté a mi esposa
en 52 trocitos.
411
00:33:54,440 --> 00:33:56,140
Temía que dijeras eso.
412
00:33:56,340 --> 00:33:59,340
Yo soy muy chiquita,
así que-
413
00:33:59,440 --> 00:34:01,840
Podría cortarte
en 40 trocitos.
414
00:34:06,540 --> 00:34:08,040
¿Qué hiciste? En serio.
415
00:34:08,240 --> 00:34:10,140
No, en serio,
¿qué hiciste?
416
00:34:13,240 --> 00:34:16,840
Hubo una marcha de protesta
contra las armas nucleares.
417
00:34:17,040 --> 00:34:18,940
Cuando vinieron
a arrestarnos...
418
00:34:19,140 --> 00:34:23,440
uno de los guardias maltrató
a una señora y yo la defendí.
419
00:34:23,740 --> 00:34:25,640
Así que me metieron preso.
420
00:34:26,640 --> 00:34:29,640
Estoy bebiendo mucho.
Espero que tengas dinero.
421
00:34:29,940 --> 00:34:32,640
Tienes que estar sobria.
Si no estás sobria...
422
00:34:32,840 --> 00:34:36,440
te arriesgas,
porque soy un animal.
423
00:34:36,640 --> 00:34:39,140
¿Sí? No me digas.
424
00:34:40,740 --> 00:34:44,040
Ponte de este lado.
Hagamos esto.
425
00:34:44,340 --> 00:34:45,710
¿quién es Loretta?
426
00:34:45,740 --> 00:34:48,140
El amor de mi vida
que ya partió.
427
00:34:48,340 --> 00:34:52,340
- ¿No soy yo el amor de tu vida?
- La corté en 52 trocitos.
428
00:34:57,340 --> 00:35:00,440
Ese tipo casado,
¿te lastimó así?
429
00:35:00,540 --> 00:35:02,440
Ya te dije
que no hicimos nada.
430
00:35:03,240 --> 00:35:04,940
¿Te lastimó así?
431
00:35:05,940 --> 00:35:08,140
Qué escándalo.
Es un bruto.
432
00:35:09,540 --> 00:35:10,940
¿Te gusta esto?
433
00:35:15,140 --> 00:35:17,140
¿Estoy arrestada?
434
00:35:18,440 --> 00:35:20,740
No exactamente, muñeca.
435
00:35:22,840 --> 00:35:25,840
¡Oficial, se lo juro,
ha sido un error!
436
00:35:29,140 --> 00:35:30,810
¿Ese tipo te lastimó así?
437
00:35:30,840 --> 00:35:33,740
¡Lo que me hizo a mí
dolió mucho más!
438
00:35:43,340 --> 00:35:45,040
¡Te agarré, perra!
439
00:35:56,240 --> 00:35:59,240
- ¿Cuándo se rompió esta tecla?
- ¿Qué?
440
00:36:00,140 --> 00:36:01,540
No lo sé.
441
00:36:03,040 --> 00:36:05,540
Con razón,
falta una cuerda.
442
00:36:07,340 --> 00:36:10,840
Al piano le falta una cuerda.
¿quién estuvo jugando con él?
443
00:36:15,940 --> 00:36:19,540
Puede que tengamos suerte.
444
00:36:19,740 --> 00:36:22,040
Puedo estar ahí
en media hora.
445
00:36:25,140 --> 00:36:26,940
Cady violó a otra chica.
446
00:36:28,440 --> 00:36:30,540
¿Violó?
Me dijiste agresión.
447
00:36:30,640 --> 00:36:33,040
Faltaban pruebas.
Logré reducir la acusación.
448
00:36:33,140 --> 00:36:35,740
Me acuerdo de esa época.
Sam, el tramposo.
449
00:36:35,940 --> 00:36:38,840
No quería que tú y Danny
se alarmaran.
450
00:36:38,940 --> 00:36:41,840
- ¿Por qué? ¿Qué edad tenía?
- 16.
451
00:36:41,940 --> 00:36:43,540
¿16, qué?
452
00:36:50,440 --> 00:36:52,840
Ya pronto cumplo años.
453
00:36:53,040 --> 00:36:54,640
Los vecinos oyeron gritos.
454
00:36:54,840 --> 00:36:58,340
Cuando huyó, anotaron
la placa del auto. Max Cady.
455
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
Bien.
456
00:36:59,640 --> 00:37:02,840
Tenemos un problemita.
La chica tiene miedo.
457
00:37:02,940 --> 00:37:06,040
Dice que se cayó
por las escaleras.
458
00:37:19,840 --> 00:37:21,040
Ay, Dios mío.
459
00:37:22,040 --> 00:37:23,540
¿Ustedes se conocen?
460
00:37:28,640 --> 00:37:30,840
Sí, trabajamos juntos.
461
00:37:31,640 --> 00:37:33,340
Esperaré afuera.
462
00:37:37,640 --> 00:37:39,840
Qué estúpida soy.
463
00:37:44,740 --> 00:37:48,340
El otro día me dejaste
plantada en el club.
464
00:37:48,640 --> 00:37:50,840
Luego no llamaste.
465
00:37:52,740 --> 00:37:55,740
Y anoche
me estaba sintiendo...
466
00:37:56,640 --> 00:37:59,140
muy atrevida.
467
00:37:59,240 --> 00:38:01,740
Pensé en lo que
me habías dicho.
468
00:38:01,940 --> 00:38:06,540
Que tu esposa no sabía
que yo existía.
469
00:38:07,540 --> 00:38:11,440
Y tuve ganas
de darte una lección.
470
00:38:13,540 --> 00:38:17,040
Supongo que te la di, ¿verdad?
471
00:38:18,240 --> 00:38:21,240
Supongo que te di
una lección.
472
00:38:26,740 --> 00:38:28,540
Escúchame bien.
473
00:38:28,640 --> 00:38:31,740
Escúchame,
este tipo, Cady...
474
00:38:31,940 --> 00:38:34,640
ha hecho esto antes.
475
00:38:34,840 --> 00:38:38,640
Y ahora volverá a hacerlo
una y otra vez...
476
00:38:38,840 --> 00:38:43,040
a menos que testifiques
y lo llevemos ajuicio.
477
00:38:43,240 --> 00:38:46,640
Y lo acusemos.
Y declaremos.
478
00:38:46,840 --> 00:38:52,140
Sam, yo sé, yo sé cómo funciona.
Lo veo todos los días.
479
00:38:53,540 --> 00:38:56,740
Sólo que esta vez
estoy del otro lado.
480
00:38:56,840 --> 00:39:00,640
No quiero tener que explicar
qué hacía en el bar...
481
00:39:00,940 --> 00:39:04,540
y cuánto había bebido
y qué ropa tenía puesta.
482
00:39:04,840 --> 00:39:07,040
Son mis colegas.
483
00:39:07,140 --> 00:39:11,340
Los he visto interrogar
a otros testigos.
484
00:39:11,440 --> 00:39:16,140
Me crucificarían
y luego se reirían de mí.
485
00:39:17,640 --> 00:39:20,140
Hasta me preguntarían de ti.
486
00:39:21,440 --> 00:39:24,440
Escúchame.
Eso no me importa.
487
00:39:24,640 --> 00:39:26,840
Bueno, pero a mí sí.
488
00:39:27,640 --> 00:39:30,640
Y estoy segura
que a ti también.
489
00:39:32,340 --> 00:39:37,140
Cuánto lo siento, Lori.
Lo siento muchísimo.
490
00:39:42,050 --> 00:39:47,050
Si esto es algo personal
entre usted, la chica y Cady-
491
00:39:47,350 --> 00:39:50,950
Teniente,
¿qué está insinuando?
492
00:39:51,150 --> 00:39:54,050
A veces es mejor
actuar discretamente.
493
00:39:54,350 --> 00:39:56,850
Sin la policía.
494
00:39:56,950 --> 00:40:00,350
¿No le interesa que Cady
piense violar a mi esposa?
495
00:40:00,550 --> 00:40:04,650
No puedo arrestarlo por algo
que no ha hecho. Usted lo sabe.
496
00:40:04,950 --> 00:40:07,650
- Gracias.
- En su lugar-
497
00:40:07,750 --> 00:40:09,950
¿Pediría un interdicto?
Ya lo hice.
498
00:40:10,050 --> 00:40:12,150
Imagínese que Cady
es un tigre.
499
00:40:12,250 --> 00:40:14,050
Hágalo salir de la maleza.
500
00:40:14,250 --> 00:40:15,850
¿Cómo se logra?
501
00:40:16,050 --> 00:40:18,850
Enséñele unas cuantas cabras
y escóndase.
502
00:40:18,950 --> 00:40:20,350
¿Qué me sugiere?
503
00:40:20,450 --> 00:40:23,850
¿Que use a mi familia
como cebo? ¿Y luego?
504
00:40:24,050 --> 00:40:28,150
¿Me siento a esperar que el
sicópata las ataque? ¿Y luego?
505
00:40:28,450 --> 00:40:30,750
- ¿Le vuelo los sesos?
- Yo soy un policía.
506
00:40:30,950 --> 00:40:35,750
No sería ético que yo le dijera
que tome la ley en sus manos.
507
00:40:36,050 --> 00:40:38,650
Así que me debe
haber entendido mal.
508
00:40:38,850 --> 00:40:40,350
Debe haber sido así.
509
00:40:40,450 --> 00:40:43,750
Caramba,
le pido mil disculpas.
510
00:41:09,450 --> 00:41:11,450
Ha estado hostigando
a mi familia.
511
00:41:11,650 --> 00:41:15,350
Es astuto, para que la ley
no pueda tocarlo.
512
00:41:15,650 --> 00:41:19,450
También creo que puede entrar
y salir de la casa, impunemente.
513
00:41:19,550 --> 00:41:23,650
¿Salió? No sé. O salió o entró,
no estoy seguro.
514
00:41:23,950 --> 00:41:28,650
- No tengo visión de rayos X.
- ¡No hablo de eso! ¡Está bien!
515
00:41:28,950 --> 00:41:33,050
¡¿Por qué no me pueden ayudar?!
¿De qué sirve la policía y-
516
00:41:34,250 --> 00:41:36,650
Cálmate.
Déjame explicarte algo.
517
00:41:36,950 --> 00:41:39,950
Las leyes sirven
para problemas generales...
518
00:41:40,150 --> 00:41:42,150
como robos y asaltos.
519
00:41:42,350 --> 00:41:45,450
Pero si un lunático
se ensaña contigo...
520
00:41:45,550 --> 00:41:49,350
entonces el proceso es lento
y apático. Incluso patético.
521
00:41:50,550 --> 00:41:53,250
¿Qué conexión tienes con él?
522
00:41:53,450 --> 00:41:55,650
Fui su abogado defensor.
523
00:41:55,850 --> 00:41:57,750
Le hiciste algo malo, ¿verdad?
524
00:41:58,550 --> 00:42:00,550
Así lo ve él.
525
00:42:00,750 --> 00:42:03,350
Lo que hayas hecho no importa.
¿Qué hizo él?
526
00:42:03,550 --> 00:42:05,650
Violó a una chica de 16 años.
527
00:42:06,950 --> 00:42:10,650
- ¿Tienes una hija de 16 años?
- Tiene 15.
528
00:42:11,950 --> 00:42:16,350
Lo investigaré, lo seguiré
y te informaré si es peligroso.
529
00:42:16,650 --> 00:42:18,050
Muy bien. Magnífico.
530
00:42:18,150 --> 00:42:21,750
- La policía sabe dónde vive.
- Lo encontraré.
531
00:42:22,050 --> 00:42:24,950
No te pongas nervioso.
Mantén la calma.
532
00:42:25,150 --> 00:42:27,750
Danny, ya puedes
dormir tranquila.
533
00:42:27,950 --> 00:42:32,050
Tu papá contrató
a un investigador privado.
534
00:42:34,850 --> 00:42:37,750
¿A quién se parece?
¿A Sam Spade?
535
00:42:37,850 --> 00:42:39,550
¿Mickey Spillane?
536
00:42:39,650 --> 00:42:41,350
¿Peter Gunn?
537
00:42:41,550 --> 00:42:42,750
¿Harry, el Sucio?
538
00:42:42,850 --> 00:42:44,350
¿Perry Mason?
539
00:42:44,450 --> 00:42:46,950
Perry Mason era un abogado.
540
00:42:47,150 --> 00:42:51,750
En cuanto entré a su oficina,
me calmé. Tiene experiencia.
541
00:42:52,050 --> 00:42:56,250
Kersek se gana la vida con tipos
así. Parece que le gusta-
542
00:42:59,750 --> 00:43:00,750
Soy yo.
543
00:43:00,950 --> 00:43:05,250
Tuve una charla interesante
con un guardia del penal.
544
00:43:05,550 --> 00:43:08,550
Parece que Cady trabajaba
en la cocina.
545
00:43:08,750 --> 00:43:12,350
Otro de los presos que trabajaba
con él era un hijo de puta.
546
00:43:12,650 --> 00:43:16,350
No le gustaba que Cady fumara.
Siempre lo criticaba.
547
00:43:16,550 --> 00:43:19,850
Un día lo encontraron muerto,
con la lengua arrancada.
548
00:43:26,050 --> 00:43:30,050
Nunca pudieron probar que Cady
fuese culpable del accidente...
549
00:43:30,350 --> 00:43:32,850
por decirle así.
550
00:43:32,950 --> 00:43:36,850
Pero nunca le concedieron
libertad condicional.
551
00:43:37,050 --> 00:43:39,350
El sujeto va a salir.
Que descanse.
552
00:43:40,250 --> 00:43:42,350
- ¿quién era?
- El detective.
553
00:43:42,550 --> 00:43:44,150
Creí que ya no pasaba nada.
554
00:43:47,250 --> 00:43:48,150
Hospital de New Essex.
555
00:43:48,250 --> 00:43:51,250
Habitación 5036, por favor.
556
00:43:51,350 --> 00:43:53,250
Un momento, por favor.
557
00:43:55,250 --> 00:43:57,050
Hola, Lori. Habla Sam.
558
00:43:57,150 --> 00:44:00,950
Me siento muy mal
por haberte enredado en esto.
559
00:44:01,150 --> 00:44:03,550
- No es culpa tuya.
- Si hubiese sabido que Cady...
560
00:44:03,650 --> 00:44:07,950
te iba a atacar para vengarse
de mí, te hubiese advertido.
561
00:44:11,750 --> 00:44:13,550
Yo siento lo mismo.
562
00:44:13,650 --> 00:44:15,750
Siento lo mismo que tú.
563
00:44:17,250 --> 00:44:20,750
¿Estás decidida
a volver a Connecticut?
564
00:44:20,950 --> 00:44:26,050
Lo he pensado mucho
y creo que sería lo mejor.
565
00:44:26,350 --> 00:44:29,050
Quizás pueda
volver a estudiar.
566
00:44:29,250 --> 00:44:32,250
Pero te voy a echar de menos.
567
00:44:32,450 --> 00:44:36,050
Perdóname, Lori.
Eso suena muy bien.
568
00:44:36,350 --> 00:44:39,750
Me parece bien.
Hablaremos después.
569
00:44:44,650 --> 00:44:47,050
No sé qué odio más.
570
00:44:48,450 --> 00:44:53,250
Si el insípido tono de voz o las
infidelidades de adolescente.
571
00:44:53,650 --> 00:44:55,450
¿quién era?
572
00:44:56,850 --> 00:44:59,650
- ¿La chica que golpearon?
- Sí. Lori Davis.
573
00:44:59,750 --> 00:45:02,850
Ya te lo dije,
es secretaria del tribunal.
574
00:45:03,050 --> 00:45:05,650
¿Y qué?
¿Estás jodiendo con ella?
575
00:45:07,250 --> 00:45:10,850
Qué interesante, usaste
el teléfono del dormitorio.
576
00:45:11,050 --> 00:45:15,150
¿Por qué razón, cada vez
que quiero hablar en privado...
577
00:45:15,350 --> 00:45:18,250
piensas que estoy jodiendo?
¿Por qué?
578
00:45:18,550 --> 00:45:20,950
Por eso la atacó el sicópata.
579
00:45:21,150 --> 00:45:25,550
Sí, por eso la atacó.
Pero no estoy jodiendo con ella.
580
00:45:29,150 --> 00:45:30,750
¡Hijo de puta!
581
00:45:30,950 --> 00:45:32,850
¡Maldito hijo de puta!
582
00:45:33,050 --> 00:45:35,650
- ¡Maldito hijo de puta!
- ¡Basta!
583
00:45:35,850 --> 00:45:38,050
Danny está allá abajo.
584
00:45:39,250 --> 00:45:41,350
Cariño, no pasa nada.
585
00:45:41,550 --> 00:45:43,350
Sí, ya lo veo, papá.
586
00:45:44,350 --> 00:45:47,550
Cuando nos fuimos de Atlanta
prometiste no hacerlo más.
587
00:45:57,350 --> 00:45:58,550
Qué humillación...
588
00:45:58,650 --> 00:46:02,550
confesarle todas las cosas
sucias al Dr. Hackett.
589
00:46:02,750 --> 00:46:06,050
- Mil veces el mismo incidente.
- ¿Por qué lo hiciste?
590
00:46:06,250 --> 00:46:10,150
- Tú me pediste que-
- No, ¿por qué te molestaste?
591
00:46:10,450 --> 00:46:14,250
¿Por qué te molestaste en tratar
de salvar nuestro matrimonio?
592
00:46:15,750 --> 00:46:18,550
En mudarnos a Danny y a mí.
593
00:46:18,750 --> 00:46:20,750
Porque eso fue
lo que decidimos.
594
00:46:20,950 --> 00:46:24,750
- No lo entiendes.
- ¿Qué? ¿Qué no entiendo?
595
00:46:34,850 --> 00:46:36,250
Nada.
596
00:46:37,150 --> 00:46:39,850
Me estoy volviendo loca aquí.
597
00:46:41,050 --> 00:46:45,050
¡No tuviste los cojones
para dejarme!
598
00:46:45,250 --> 00:46:48,550
¿Acaso podía dejarte en la forma
que estabas actuando?
599
00:46:48,850 --> 00:46:50,750
Tú eras el que actuaba.
600
00:46:50,850 --> 00:46:55,250
- Yo no hice nada.
- ¿No? Te refrescaré la memoria.
601
00:46:55,450 --> 00:46:57,650
¿No estuviste
3 meses sin trabajar?
602
00:46:57,850 --> 00:47:00,950
- ¿No te negaste a cocinar?
- ¡Esto no es un juicio!
603
00:47:01,250 --> 00:47:05,050
¡¿No recuerdas haber llorado
mañana, tarde y noche?!
604
00:47:05,150 --> 00:47:07,050
¡¿No te acuerdas?!
605
00:47:10,050 --> 00:47:11,850
Te asusté, ¿eh?
606
00:47:12,750 --> 00:47:15,450
¿Qué pensabas, Sam?
607
00:47:15,650 --> 00:47:18,250
¿Que tal vez
me iba a suicidar?
608
00:47:18,550 --> 00:47:20,750
- ¿Por ti?
- ¿Por qué otro?
609
00:47:20,950 --> 00:47:22,450
Cretino engreído.
610
00:47:22,550 --> 00:47:24,850
¡No salías del cuarto!
611
00:47:25,050 --> 00:47:27,050
Ojalá pudieras
decir lo mismo.
612
00:47:27,150 --> 00:47:29,650
A esto se refería
el Dr. Hackett.
613
00:47:29,850 --> 00:47:31,850
A recordar el pasado.
614
00:47:34,250 --> 00:47:39,250
Lo esencial es si ando con otras
aquí en New Essex. Y no es así.
615
00:47:39,550 --> 00:47:42,750
En cuanto a Lori,
es demasiado joven.
616
00:47:43,050 --> 00:47:44,650
Eso no debe detenerte.
617
00:47:44,750 --> 00:47:48,450
Es una niña. Uno se interesa
en gente con gustos afines.
618
00:47:48,650 --> 00:47:50,750
- Te interesan las mujeres.
- Por Dios, Leigh.
619
00:47:50,950 --> 00:47:52,750
Soy un abogado.
Ella es una secretaria.
620
00:47:52,950 --> 00:47:57,050
Siente admiración por mí.
Se enamoró. No puedo evitarlo.
621
00:48:02,150 --> 00:48:04,550
Escucha, Leigh, tengo miedo.
622
00:48:04,750 --> 00:48:06,950
Todo este asunto...
623
00:48:08,950 --> 00:48:12,850
Me siento como si un animal
nos estuviera acechando.
624
00:48:13,050 --> 00:48:15,950
Está empeñado en destruirnos.
625
00:48:16,950 --> 00:48:20,150
Y eso me tiene
muerto de miedo.
626
00:48:24,050 --> 00:48:26,050
Tienes miedo de verdad, ¿eh?
627
00:48:27,050 --> 00:48:29,550
Por fin te agarraron.
628
00:48:30,650 --> 00:48:35,150
Yo creo que este tipo
la asaltó y la violó...
629
00:48:35,350 --> 00:48:38,150
porque sabía
que ella no iría a declarar.
630
00:48:38,250 --> 00:48:40,850
Que no lo iba a acusar...
631
00:48:41,050 --> 00:48:45,550
porque conoce el sistema legal.
Ella trabaja en el tribunal.
632
00:48:45,750 --> 00:48:47,950
Sabe que la humillarían.
633
00:48:49,250 --> 00:48:52,550
Y al ella no declarar,
tú supondrías...
634
00:48:52,750 --> 00:48:55,650
que había algo
entre nosotros dos...
635
00:48:56,450 --> 00:48:58,450
y pelearíamos.
636
00:49:01,450 --> 00:49:04,250
Así nos podría atacar mejor.
637
00:49:10,450 --> 00:49:14,350
Me alegro de haber hablado
porque ahora nos podemos unir.
638
00:49:14,650 --> 00:49:18,550
Podemos ganarle a ese cabrón,
juntos, como un equipo.
639
00:49:23,850 --> 00:49:28,250
Qué increíble.
Esto sí es algo increíble.
640
00:49:30,350 --> 00:49:31,150
¡Carajo!
641
00:49:41,950 --> 00:49:44,750
- Aquí tiene.
- Aún no he ordenado.
642
00:49:44,950 --> 00:49:47,650
Lo ordenó ese señor.
Ya pagó y todo.
643
00:49:49,550 --> 00:49:52,050
- ¿Cuál?
- El que está saliendo.
644
00:50:02,850 --> 00:50:07,450
He estado de mal humor. ¿Sabes
qué puedes hacer para alegrarme?
645
00:50:09,750 --> 00:50:10,750
Irte de aquí.
646
00:50:10,950 --> 00:50:14,350
No sólo de aquí,
sino del estado.
647
00:50:14,550 --> 00:50:16,350
No quiero verte, oírte...
648
00:50:16,550 --> 00:50:18,350
ni olerte.
Ahora lárgate.
649
00:50:18,550 --> 00:50:20,550
¿Eres amigo mío?
650
00:50:20,750 --> 00:50:22,650
No, no lo soy.
651
00:50:22,850 --> 00:50:26,550
Creí que quizás lo eras, porque
yo hago planes con mis amigos.
652
00:50:26,750 --> 00:50:30,250
Si no eres amigo mío, no tienes
por qué decirme adónde ir.
653
00:50:30,450 --> 00:50:32,450
Eso me parece muy descortés.
654
00:50:32,550 --> 00:50:34,450
No soy tu criado.
655
00:50:34,650 --> 00:50:38,450
Caray, lamento haberte ofendido,
grandísimo mojón de mierda.
656
00:50:39,250 --> 00:50:44,750
Qué miedo me has dado.
Estoy temblando como una hoja.
657
00:50:47,150 --> 00:50:51,250
No hace falta que me insultes.
Me podría enojar.
658
00:50:51,450 --> 00:50:53,750
Las cosas
podrían ponerse feas.
659
00:50:53,950 --> 00:50:58,550
Entonces, en defensa propia,
podría hacerte algo aquí mismo.
660
00:50:58,850 --> 00:51:00,850
Cuando sientas ganas,
inténtalo.
661
00:51:01,050 --> 00:51:02,650
¿Me amenazas?
662
00:51:03,950 --> 00:51:06,650
- Me amenazas.
- Qué listo eres.
663
00:51:06,950 --> 00:51:09,950
Tengo derecho a estar aquí
y tú lo sabes.
664
00:51:10,150 --> 00:51:12,150
Si decido quedarme,
¿qué vas a hacer?
665
00:51:12,350 --> 00:51:16,650
Me cago en tus derechos.
Ten cuidado con lo que hagas.
666
00:51:16,950 --> 00:51:20,150
¿Me vas a arrestar?
¿Eres policía? ¿O eras policía?
667
00:51:20,250 --> 00:51:24,750
¿O no eras bastante bueno?
Esa es la impresión que tengo.
668
00:51:27,450 --> 00:51:29,650
Ojalá hayas disfrutado
el desayuno.
669
00:51:38,250 --> 00:51:39,650
¿Esto es suyo?
670
00:51:39,750 --> 00:51:42,150
- ¿Dígame?
- Lo acabo de encontrar.
671
00:51:42,350 --> 00:51:44,250
quizás le haga falta.
672
00:51:44,450 --> 00:51:49,550
No se asuste, pero si el perrero
encuentra un perro sin collar...
673
00:51:49,850 --> 00:51:52,750
creerá que no tiene dueño
y sabrá Dios qué le hará.
674
00:51:52,850 --> 00:51:55,150
Bueno, usted sabe...
675
00:51:55,350 --> 00:51:58,750
el perro... Se murió.
676
00:51:58,950 --> 00:52:00,450
Qué lástima.
677
00:52:00,650 --> 00:52:03,050
El mejor amigo del hombre.
Y de la mujer.
678
00:52:04,450 --> 00:52:06,850
Ya me lo imagino.
679
00:52:07,050 --> 00:52:10,950
Grande, amistoso, lanudo,
durmiendo a sus pies...
680
00:52:11,150 --> 00:52:16,050
haciéndole compañía mientras Ud.
termina esos dichosos dibujos.
681
00:52:19,150 --> 00:52:22,050
Usted es Max Cady,
¿no es verdad?
682
00:52:23,350 --> 00:52:27,450
Será mejor que se largue
antes de que llame a la policía.
683
00:52:27,750 --> 00:52:29,420
No estoy haciendo nada.
684
00:52:29,450 --> 00:52:32,050
Le devolví el collar.
No estoy en su casa.
685
00:52:32,250 --> 00:52:36,450
Vino a dar un vistazo.
Adelante, Sr. Cady, fíjese bien.
686
00:52:36,650 --> 00:52:38,550
Bonita casa.
687
00:52:38,750 --> 00:52:41,550
Sí, lo es. ¿Ya que la vio
está satisfecho?
688
00:52:43,150 --> 00:52:44,950
¿O queda algo más?
689
00:52:46,250 --> 00:52:48,250
¿Se acabó?
690
00:52:48,450 --> 00:52:53,250
Aún queda algo, ¿no es verdad?
No parará hasta quedar contento.
691
00:52:53,550 --> 00:52:56,650
¿Cómo puedo estar contento,
Leigh, si tú no lo estás?
692
00:52:56,850 --> 00:52:59,450
Usted no me conoce
en lo más mínimo.
693
00:52:59,650 --> 00:53:01,850
Conozco lo que veo.
694
00:53:04,150 --> 00:53:07,350
Tenía ganas de saber cómo era,
de verle la cara.
695
00:53:07,650 --> 00:53:10,250
Pero ahora que lo veo...
696
00:53:10,450 --> 00:53:13,050
lo que siento es asco.
697
00:53:13,250 --> 00:53:14,650
Comprendo.
698
00:53:14,850 --> 00:53:16,650
No soy tu tipo.
699
00:53:16,750 --> 00:53:19,050
En la penitenciaría
me volví áspero.
700
00:53:19,250 --> 00:53:21,850
Supongo que tengo
demasiados tatuajes.
701
00:53:22,050 --> 00:53:27,150
En prisión no hay mucho que
hacer sino profanar la carne.
702
00:53:27,450 --> 00:53:29,750
Pudo haber sido diferente...
703
00:53:29,850 --> 00:53:32,850
si tu esposo
no nos hubiera traicionado.
704
00:53:32,950 --> 00:53:37,450
¿quién sabe? Pudimos haber
sido otros y haber sido felices.
705
00:53:39,650 --> 00:53:41,450
Te llaman por teléfono.
706
00:53:42,250 --> 00:53:43,350
¡No salgas!
707
00:53:57,150 --> 00:53:59,050
Sabía que te encontraría aquí.
708
00:54:00,250 --> 00:54:02,850
El sabelotodo me descubrió.
709
00:54:03,050 --> 00:54:05,650
No fue culpa mía.
Estaba muy pendiente.
710
00:54:05,950 --> 00:54:09,450
Ese cabroncito se cree
muy listo, ¿verdad?
711
00:54:09,550 --> 00:54:14,150
Hoy estuvo en la biblioteca,
leyendo "Así Habla Zaratustra".
712
00:54:14,450 --> 00:54:18,150
De Nietzche, un filósofo
que dijo que Dios había muerto.
713
00:54:19,450 --> 00:54:22,650
Podemos continuar,
pero va a costar carísimo.
714
00:54:24,150 --> 00:54:27,150
Olvida los días.
Síguelo un par de noches más.
715
00:54:27,350 --> 00:54:29,950
¿quieres resolver
la situación?
716
00:54:30,150 --> 00:54:33,450
- Me encantaría.
- Tengo una sugerencia.
717
00:54:33,750 --> 00:54:38,850
Puedo contratar a unos hombres
para mandar a Cady al hospital.
718
00:54:43,250 --> 00:54:45,050
¿De qué estás hablando?
719
00:54:45,150 --> 00:54:47,650
2 tubos, una cadena...
720
00:54:50,150 --> 00:54:54,050
- Ya no asustaría tanto.
- Soy abogado, ¿verdad?
721
00:54:54,250 --> 00:54:58,150
Hace 2 mil años lo hubiésemos
matado a pedradas.
722
00:54:58,450 --> 00:55:01,650
- Pero no puedo violar la ley.
- Yo sí.
723
00:55:06,750 --> 00:55:09,250
¡Hola, llegué!
¿Dónde están?
724
00:55:10,150 --> 00:55:11,150
Aquí.
725
00:55:12,350 --> 00:55:13,950
Saludos, señoritas.
726
00:55:14,650 --> 00:55:16,150
¿Pollo?
727
00:55:17,150 --> 00:55:19,850
¿Cómo están? ¿Bien?
728
00:55:19,950 --> 00:55:21,950
Me alegro.
729
00:55:26,150 --> 00:55:28,150
Estuvo aquí.
730
00:55:37,050 --> 00:55:40,250
Hola, ¿Danielle?
¿Habla Danielle Bowden?
731
00:55:41,450 --> 00:55:43,250
Soy tu nuevo profesor.
732
00:55:43,450 --> 00:55:45,150
¿De inglés o teatro?
733
00:55:45,350 --> 00:55:46,750
De teatro.
734
00:55:46,850 --> 00:55:49,250
- ¿Cómo estás?
- Bien.
735
00:55:49,350 --> 00:55:53,350
Estoy revisando la lista de mis
nuevos estudiantes y los saludo.
736
00:55:53,450 --> 00:55:55,750
Suenas algo deprimida.
737
00:55:57,750 --> 00:56:00,550
Es que han pasado
algunas cosas.
738
00:56:00,750 --> 00:56:02,550
Ya veo.
¿Te puedo ayudar?
739
00:56:02,650 --> 00:56:06,950
Lo dudo. A veces la vida
es una mierda, como dicen.
740
00:56:09,450 --> 00:56:13,950
Bueno, Danielle, toda
esa energía puede ser útil.
741
00:56:15,150 --> 00:56:17,150
¿De qué manera?
742
00:56:17,350 --> 00:56:20,750
Yo me intereso personalmente
por mis estudiantes.
743
00:56:21,050 --> 00:56:24,850
Todo eso que estás pasando,
no es grave. No te angusties.
744
00:56:24,950 --> 00:56:30,150
La dificultad que sientes cuando
se burlan de tu sexualidad.
745
00:56:30,450 --> 00:56:34,750
La inquietud que descubres
cuando llegan esos días del mes.
746
00:56:35,050 --> 00:56:36,450
La ira que sufres...
747
00:56:36,650 --> 00:56:40,550
porque tus padres no te dejan
crecer y ser una mujer.
748
00:56:40,850 --> 00:56:45,850
No luches. No lo reprimas ni
lo niegues. Dale uso en tu vida.
749
00:56:47,450 --> 00:56:49,450
Bueno. Es decir...
750
00:56:49,550 --> 00:56:53,450
Tendré que pensar
en todo eso.
751
00:56:54,550 --> 00:56:58,350
Entonces, la clase es mañana
en el salón 110, ¿verdad?
752
00:56:59,450 --> 00:57:04,150
No, va a ser en el teatro.
Es el sitio indicado, ¿no?
753
00:57:06,950 --> 00:57:08,350
Recuerda, Danielle...
754
00:57:08,550 --> 00:57:12,160
puedes utilizar todos
esos temores para aprender.
755
00:57:13,160 --> 00:57:15,260
¿Conoces esta canción?
756
00:57:15,360 --> 00:57:18,960
Si quieres encontrar
757
00:57:21,260 --> 00:57:24,660
Una mujer sincera
758
00:57:26,560 --> 00:57:27,860
Tienes que ser
759
00:57:28,060 --> 00:57:30,360
Un hombre
760
00:57:30,560 --> 00:57:34,360
Un hombre sincero
761
00:57:37,660 --> 00:57:41,960
Puedes confiar en mí, porque
soy el hombre sincero. ¿Bueno?
762
00:57:44,160 --> 00:57:45,560
Hasta mañana.
763
00:57:53,160 --> 00:57:55,260
Creo que debería acompañarte.
764
00:57:55,360 --> 00:57:58,760
Está bien, mamá.
Aquí hay mucha gente.
765
00:57:58,960 --> 00:58:01,260
Vendré a las 4:00
a recogerte.
766
00:58:05,860 --> 00:58:08,060
Las clases de verano
están llenas.
767
00:58:08,260 --> 00:58:12,060
El coro se va a reunir
para planear el programa.
768
00:58:12,260 --> 00:58:14,760
Tengo que ir
a la clase de teatro.
769
00:59:22,160 --> 00:59:25,960
Vine a la clase de teatro.
770
00:59:34,960 --> 00:59:37,260
- ¿Me arrestas?
- No.
771
00:59:37,460 --> 00:59:38,860
Ojalá que no.
772
00:59:38,960 --> 00:59:41,460
Está prohibido fumar
marihuana en la escuela.
773
00:59:41,660 --> 00:59:44,460
Ventajas de ser profesor.
774
00:59:44,760 --> 00:59:47,660
quita las inhibiciones.
¿Vienes a la clase?
775
00:59:49,060 --> 00:59:51,560
¿Es usted
el profesor de teatro?
776
00:59:51,760 --> 00:59:54,560
Y tú... Déjame adivinar.
777
00:59:56,460 --> 00:59:59,060
- ¿Cecile James?
- No...
778
00:59:59,160 --> 01:00:01,860
Soy Danielle Bowden.
779
01:00:03,360 --> 01:00:06,460
- Hablamos anoche.
- Sí.
780
01:00:07,660 --> 01:00:09,960
Perdona. Qué mal educado.
781
01:00:10,660 --> 01:00:11,960
Está bien.
782
01:00:16,960 --> 01:00:19,260
Creo que estamos solos
783
01:00:36,860 --> 01:00:38,460
Gracias.
784
01:00:39,860 --> 01:00:41,460
Te lo voy a regalar.
785
01:00:46,360 --> 01:00:49,260
Un truquito que aprendí.
Toma.
786
01:00:50,760 --> 01:00:54,560
Anoche, cuando
hablamos por teléfono...
787
01:00:56,760 --> 01:00:59,960
Me pareció verdad
lo que dijo y...
788
01:01:00,160 --> 01:01:02,060
lo he pensado mucho.
789
01:01:02,260 --> 01:01:04,560
Es la realidad humana, cariño.
790
01:01:04,660 --> 01:01:07,460
A eso nos dedicamos aquí.
791
01:01:08,360 --> 01:01:11,360
Ese libro que tienes.
De Thomas Wolfe.
792
01:01:11,560 --> 01:01:14,760
Trata de conocerse a sí mismo.
La ruta espiritual.
793
01:01:16,060 --> 01:01:18,360
Me gusta el final.
794
01:01:18,560 --> 01:01:22,760
La búsqueda de Eugene
fue verdaderamente...
795
01:01:23,060 --> 01:01:25,060
mística, me entiende.
796
01:01:25,160 --> 01:01:28,160
Fue casi un peregrinaje.
797
01:01:29,260 --> 01:01:31,460
Más bien una evasiva.
798
01:01:31,560 --> 01:01:34,160
La vida de Wolfe fue así.
799
01:01:35,360 --> 01:01:38,160
La novela es
un romana clef.
800
01:01:38,360 --> 01:01:40,260
¿Sabes qué es eso?
801
01:01:41,760 --> 01:01:43,560
Claro.
802
01:01:43,760 --> 01:01:47,160
Uno no se escapa simplemente
yéndose de la casa.
803
01:01:47,360 --> 01:01:50,960
Aunque los escritores
se liberan en el extranjero.
804
01:01:51,260 --> 01:01:54,060
Como Henry Miller.
¿Leíste su trilogía?
805
01:01:54,260 --> 01:01:55,860
"Plexus", "Nexus" y "Sexus".
806
01:01:57,460 --> 01:01:59,660
¿No la has leído?
807
01:02:00,360 --> 01:02:02,560
Te pierdes algo bueno.
808
01:02:02,660 --> 01:02:06,560
¿Sabe una cosa?
Sí leí "Trópico de Cáncer".
809
01:02:07,460 --> 01:02:09,560
Sólo algunas partes.
810
01:02:09,760 --> 01:02:13,760
Porque tuve que robárselo
a mis padres.
811
01:02:13,860 --> 01:02:18,660
Pero las descripciones
eran muy vívidas, diría yo.
812
01:02:18,960 --> 01:02:21,560
En una de sus novelas,
no recuerdo cuál...
813
01:02:21,760 --> 01:02:24,560
habla de una erección
como un "plomo con alas".
814
01:02:25,760 --> 01:02:27,460
Esa parte no la leí.
815
01:02:27,660 --> 01:02:30,060
Claro que no.
No te lo permiten.
816
01:02:30,260 --> 01:02:32,360
Tus padres
no quieren que madures.
817
01:02:32,560 --> 01:02:35,660
Conocen los peligros.
Tanta libertad.
818
01:02:35,860 --> 01:02:37,860
Lo saben muy bien.
819
01:02:38,060 --> 01:02:41,560
Las tentaciones. Te hacen
culpable de sus delitos.
820
01:02:41,860 --> 01:02:43,860
Delitos que no son delito.
821
01:02:44,060 --> 01:02:46,160
Como fumar marihuana.
822
01:02:50,860 --> 01:02:52,560
Un momento.
823
01:02:53,960 --> 01:02:55,260
¿De dónde es usted?
824
01:02:56,860 --> 01:02:59,860
¿De dónde soy?
¿De dónde dirías?
825
01:03:00,060 --> 01:03:02,460
No sé.
826
01:03:02,660 --> 01:03:04,860
Si te digo,
¿te enojarás?
827
01:03:12,560 --> 01:03:14,960
Soy de la Selva Negra.
828
01:03:18,560 --> 01:03:19,860
Qué gracioso.
829
01:03:21,060 --> 01:03:24,160
No eres el profesor
de teatro, ¿verdad?
830
01:03:25,060 --> 01:03:26,960
quizás sea el Lobo Feroz.
831
01:03:31,660 --> 01:03:35,660
Eres el tipo que ha estado
merodeando la casa.
832
01:03:35,960 --> 01:03:38,760
El que mató
al perro de mi mamá.
833
01:03:39,860 --> 01:03:42,260
- ¿Mataron al perro?
- Sí.
834
01:03:43,160 --> 01:03:45,260
No lo sabía.
835
01:03:45,460 --> 01:03:47,860
Qué lástima.
836
01:03:47,960 --> 01:03:49,260
Qué desgracia.
837
01:03:50,160 --> 01:03:51,760
Sí, es verdad.
838
01:03:51,960 --> 01:03:53,460
¿De qué raza era?
839
01:03:53,660 --> 01:03:56,760
No sé. Era...
840
01:03:56,960 --> 01:03:59,160
Era lanudo.
841
01:04:00,060 --> 01:04:01,760
¿Lanudo?
842
01:04:06,360 --> 01:04:08,360
¿No fuiste tú?
843
01:04:08,560 --> 01:04:10,660
Por supuesto que no.
844
01:04:17,360 --> 01:04:18,960
Yo no haría eso.
845
01:04:19,060 --> 01:04:21,860
¿Entonces qué haces aquí?
846
01:04:21,960 --> 01:04:25,160
Para ser franco,
vine a conocerte.
847
01:04:28,660 --> 01:04:31,160
- ¿Por qué?
- Porque...
848
01:04:31,560 --> 01:04:36,260
quería conocerte,
ver cómo eras.
849
01:04:36,560 --> 01:04:38,560
Veo que eres amable.
850
01:04:42,860 --> 01:04:46,360
- ¿No me harás daño?
- En absoluto.
851
01:04:46,560 --> 01:04:49,060
Aquí no hay daño, Danielle.
852
01:04:50,360 --> 01:04:52,460
Entre nosotros,
no hay furia, nada.
853
01:04:52,660 --> 01:04:55,460
Sólo buscamos la verdad.
854
01:04:55,560 --> 01:05:00,360
Cuando me viste fumando
marihuana, ¿te enojaste conmigo?
855
01:05:04,360 --> 01:05:08,460
Pero tus padres sí.
Se enojaron mucho contigo.
856
01:05:10,360 --> 01:05:12,960
Te castigaron
por sus pecados.
857
01:05:13,860 --> 01:05:15,860
¿Qué hicieron?
858
01:05:17,460 --> 01:05:21,060
Gritaron... muchísimo.
859
01:05:22,260 --> 01:05:24,460
Mamá se echó a llorar.
860
01:05:24,660 --> 01:05:27,960
Y papá me prohibió
que manejara el "jeep".
861
01:05:28,160 --> 01:05:32,360
Te castigaron por sus pecados.
Estás ofendida y es natural.
862
01:05:34,260 --> 01:05:37,660
El profesor
te va a dar un consejo.
863
01:05:37,860 --> 01:05:39,760
No los condenes.
No los juzgues.
864
01:05:39,960 --> 01:05:42,960
Perdónalos porque no saben
lo que hacen.
865
01:05:46,260 --> 01:05:50,060
- ¿Por qué odias a mi papá?
- No lo odio. En absoluto.
866
01:05:50,260 --> 01:05:53,760
Rezo por él.
He venido a ayudarlo.
867
01:05:54,060 --> 01:05:57,660
Digo, todos
cometemos pecados, Danielle.
868
01:05:57,860 --> 01:06:00,660
Como tú y yo. Pero al menos
tratamos de admitirlos.
869
01:06:00,860 --> 01:06:02,560
¿No es así?
870
01:06:04,560 --> 01:06:06,260
Pero tu papá no.
871
01:06:07,660 --> 01:06:11,460
Todos llevamos un círculo
del infierno como una aureola.
872
01:06:11,760 --> 01:06:14,060
Tu papá también. Todos.
873
01:06:14,260 --> 01:06:18,360
Todos tenemos que cruzar el
infierno para llegar al paraíso.
874
01:06:18,660 --> 01:06:21,660
¿Sabes qué es el paraíso?
875
01:06:21,860 --> 01:06:23,460
La salvación.
876
01:06:24,460 --> 01:06:26,360
Tu papá no es feliz.
877
01:06:26,560 --> 01:06:28,460
Tu mamá no es feliz.
878
01:06:28,660 --> 01:06:30,560
¿Y sabes una cosa?
879
01:06:30,760 --> 01:06:32,060
Tú no eres feliz.
880
01:06:33,360 --> 01:06:36,360
- ¿Verdad?
- No, no lo soy.
881
01:06:40,360 --> 01:06:42,560
Anoche pensaste en mí,
¿verdad?
882
01:06:47,960 --> 01:06:51,260
- Sí, es verdad.
- Lo sé.
883
01:06:53,360 --> 01:06:58,160
Creo que tal vez haya
encontrado una compañera.
884
01:06:58,360 --> 01:07:01,360
Una compañera
para esa larga jornada.
885
01:07:04,560 --> 01:07:07,060
¿Te molestaría
si te abrazo?
886
01:07:20,360 --> 01:07:22,060
Está bien.
887
01:07:24,060 --> 01:07:26,660
No, no me molesta.
888
01:08:56,160 --> 01:08:59,560
¡¿Dónde estabas?! ¡Acorraló
a mi hija en la escuela!
889
01:08:59,960 --> 01:09:02,160
Lo vigilo de noche.
¿Qué pasó?
890
01:09:02,260 --> 01:09:07,060
Mi esposa encontró marihuana
en uno de los libros de Danny.
891
01:09:07,360 --> 01:09:11,760
No sabemos si Cady se lo dio
o qué. Tiene miedo y no habla.
892
01:09:12,060 --> 01:09:14,330
¡Pero esto tiene que parar!
893
01:09:14,360 --> 01:09:17,360
- ¿Llamaste a la policía?
- No, no los llamé.
894
01:09:17,560 --> 01:09:20,560
¿Qué dijiste que eran?
"Lentos, apáticos, patéticos".
895
01:09:20,660 --> 01:09:22,160
Déjala.
896
01:09:27,060 --> 01:09:30,760
quiero contratar a los tipos.
Para lo del hospital.
897
01:09:30,860 --> 01:09:33,860
Considéralo hecho.
Cuanto antes mejor.
898
01:09:34,160 --> 01:09:38,660
3 hombres te costarán $1000.
Es mucho, pero necesitas 3.
899
01:09:38,760 --> 01:09:40,960
Más vale precaver...
900
01:09:41,060 --> 01:09:44,560
- Mañana tendrás el dinero.
- Se hará mañana por la noche.
901
01:09:46,560 --> 01:09:48,060
Alégrate de esto.
902
01:10:05,760 --> 01:10:09,560
¿Te has fijado en la gente
joven? No parecen muy felices.
903
01:10:09,860 --> 01:10:13,860
Son ambiciosos, pero
no se responsabilizan por nadie.
904
01:10:14,160 --> 01:10:15,960
Cállate y escúchame.
905
01:10:17,560 --> 01:10:19,660
Si no dejas...
906
01:10:19,860 --> 01:10:23,760
Si no dejas a mi familia en paz
y te largas de aquí...
907
01:10:24,060 --> 01:10:27,160
lo vas a pagar caro.
908
01:10:29,160 --> 01:10:31,260
¿Podrías repetir eso?
909
01:10:31,360 --> 01:10:35,960
Si no te largas de aquí,
lo vas a pagar muy caro.
910
01:10:36,260 --> 01:10:38,360
¿Me amenazas?
911
01:10:38,460 --> 01:10:40,160
No lo dudes.
912
01:10:40,260 --> 01:10:42,160
He pensado en mudarme.
913
01:10:42,260 --> 01:10:45,260
A un sitio donde se me aprecie.
A California, quizás.
914
01:10:45,460 --> 01:10:48,260
Podría dar clases
sobre terremotos.
915
01:10:48,460 --> 01:10:50,160
Pero luego
tengo esta sensación.
916
01:10:50,360 --> 01:10:52,860
Me encanta New Essex,
licenciado.
917
01:10:53,060 --> 01:10:56,660
¿En qué otro sitio podría
reunirme así con un colega?
918
01:10:56,860 --> 01:11:00,160
No somos colegas.
¿Me entiendes?
919
01:11:00,360 --> 01:11:04,260
- Sigues creyéndote superior.
- No. Ese no es el asunto.
920
01:11:04,460 --> 01:11:08,060
Bien. Si no eres mejor que yo,
puedo tener lo mismo que tú.
921
01:11:08,260 --> 01:11:11,860
- ¿Qué tengo?
- Una esposa. Una hija.
922
01:11:14,160 --> 01:11:17,460
Te enseñaré
a ser responsable.
923
01:11:17,660 --> 01:11:21,860
Hace 14 años me obligaron
a ser responsable de una celda.
924
01:11:22,060 --> 01:11:24,760
Ahora el responsable
serás tú.
925
01:11:25,060 --> 01:11:27,660
Podríamos decir
que vine a salvarte.
926
01:11:30,660 --> 01:11:32,260
Bien.
927
01:11:33,360 --> 01:11:35,060
Lea la Biblia, licenciado.
928
01:11:35,260 --> 01:11:37,260
El libro
entre Ester y los Salmos.
929
01:11:48,160 --> 01:11:50,060
¿Estás bien?
930
01:11:50,860 --> 01:11:52,560
¿Está todo bien?
931
01:11:56,560 --> 01:11:58,860
Esto no va a funcionar, ¿sabes?
932
01:11:58,900 --> 01:12:00,560
¿Qué cosa?
933
01:12:00,660 --> 01:12:03,360
Este encierro.
Escondidos del mundo.
934
01:12:03,460 --> 01:12:05,260
No seas tan dramática.
935
01:12:05,460 --> 01:12:08,860
- Sin ir a la escuela.
- Mañana volverás a ir.
936
01:12:09,160 --> 01:12:11,960
Vístete.
Ya no eres una niña.
937
01:12:12,160 --> 01:12:15,860
¿Qué voy a hacer mañana
en la escuela? ¿Qué vas a hacer?
938
01:12:16,060 --> 01:12:18,160
Eso no es asunto tuyo, Danny.
939
01:12:22,460 --> 01:12:25,660
El no me obligó.
940
01:12:25,860 --> 01:12:27,960
Sé que te gustaría
que fuera así.
941
01:12:29,160 --> 01:12:31,460
Pero creo que...
942
01:12:31,560 --> 01:12:35,860
Creo que quería establecer
un vínculo conmigo.
943
01:12:37,360 --> 01:12:39,160
Escúchame bien.
944
01:12:39,360 --> 01:12:41,460
No. ¿Me entiendes?
945
01:12:41,660 --> 01:12:45,660
Jamás habrá vínculo alguno...
946
01:12:45,960 --> 01:12:49,560
entre tú y Max Cady.
947
01:12:50,660 --> 01:12:52,760
¿Me entiendes?
948
01:13:02,160 --> 01:13:03,760
¿Te tocó?
949
01:13:06,560 --> 01:13:08,260
¿Por qué te ríes?
950
01:13:08,460 --> 01:13:12,560
¿Y esa sonrisa? Te hice
una pregunta. ¿Te tocó?
951
01:13:13,760 --> 01:13:16,260
¡Bórrate esa sonrisa
de la cara!
952
01:13:16,460 --> 01:13:18,260
¡¿Te tocó?!
953
01:13:25,060 --> 01:13:28,460
Danny, perdona.
Lo siento.
954
01:13:32,360 --> 01:13:34,960
¡Vete de aquí!
¡Vete de aquí!
955
01:13:46,460 --> 01:13:48,760
"Tú Eres Importante en la Tierra
Yo Soy Importante en el Cielo"
956
01:13:48,960 --> 01:13:50,760
"Sureño por la Gracia de Dios"
957
01:15:14,270 --> 01:15:16,370
Licenciado.
958
01:15:19,770 --> 01:15:22,170
¿Estás ahí?
959
01:15:25,870 --> 01:15:28,870
Sal, sal del escondite.
960
01:15:43,470 --> 01:15:47,970
Yo no soy un mojón de mierda.
¡Soy mejor que todos ustedes!
961
01:15:50,270 --> 01:15:52,370
Aprendo mejor.
962
01:15:53,370 --> 01:15:55,270
Leo mejor.
963
01:15:55,470 --> 01:15:57,070
Pienso mejor.
964
01:15:57,270 --> 01:16:00,070
Y soy mejor filósofo.
965
01:16:00,270 --> 01:16:02,670
Y viviré más años
que ustedes.
966
01:16:02,870 --> 01:16:06,970
¿Creías que unos cuantos
porrazos me iban a derrotar?
967
01:16:07,170 --> 01:16:11,970
¡Vas a necesitar mucho más
que eso para ganarme!
968
01:16:14,470 --> 01:16:18,270
"¡Soy como Dios
y Dios es como yo!
969
01:16:18,470 --> 01:16:21,170
¡Soy tan grande como Dios!
970
01:16:21,370 --> 01:16:24,270
¡El es tan pequeño como yo!
971
01:16:24,570 --> 01:16:29,270
Ni él puede ser mayor que yo,
ni yo menor que él".
972
01:16:30,870 --> 01:16:34,270
Selisio, Siglo 17.
973
01:16:39,070 --> 01:16:40,870
Licenciado.
974
01:16:46,170 --> 01:16:48,670
¿Estarás ahí?
975
01:16:49,670 --> 01:16:51,770
¿Estarás ahí?
976
01:16:56,970 --> 01:16:59,370
Licenciado.
977
01:17:05,870 --> 01:17:08,670
Me pregunto si estarás ahí.
978
01:17:16,970 --> 01:17:19,670
Que se joda.
979
01:17:19,870 --> 01:17:22,470
Si estás ahí,
¿qué carajo importa?
980
01:17:35,770 --> 01:17:38,170
- Lo llama el Sr. Kersek.
- Comunícalo.
981
01:17:40,070 --> 01:17:41,770
Luces cansado.
¿Tienes la orden?
982
01:17:41,970 --> 01:17:44,570
Todavía no.
Déjame contestar.
983
01:17:45,770 --> 01:17:49,570
Lamento lo de anoche. Cady
sobreviviría un ataque nuclear.
984
01:17:49,670 --> 01:17:50,970
Espera un segundo.
985
01:17:51,170 --> 01:17:55,970
No lo haré. Ya hice algo malo
y ahora lo estoy pagando.
986
01:17:56,270 --> 01:18:00,770
Lo que te pido es una bobería.
¡Se trata de mi hija!
987
01:18:01,070 --> 01:18:04,770
Sería perjurio y mierda
y no lo voy a hacer.
988
01:18:05,070 --> 01:18:06,270
Estaré en mi oficina.
989
01:18:06,370 --> 01:18:08,470
¿quién es
el mejor criminalista?
990
01:18:08,570 --> 01:18:10,970
Lee Heller.
Tenemos que hablar.
991
01:18:11,070 --> 01:18:15,370
Si se corre la voz de lo que
hizo Cady, nadie querrá hacerlo.
992
01:18:15,570 --> 01:18:18,070
No quiero a nadie más,
¿me oyes?
993
01:18:18,270 --> 01:18:21,970
Sr. Heller, habla Sam Bowden,
de Broadbent & Denmeyer.
994
01:18:22,270 --> 01:18:26,770
Tom dice que usted es el mejor
y eso es lo que necesito.
995
01:18:26,870 --> 01:18:30,170
Nos congelamos juntos en Corea.
¿.En qué puedo servirle?
996
01:18:30,370 --> 01:18:33,070
He solicitado
una orden inhibitoria.
997
01:18:33,270 --> 01:18:36,170
Pero surgieron complicaciones.
Sé que hay poco tiempo...
998
01:18:36,370 --> 01:18:38,370
pero me urge el interdicto.
999
01:18:38,570 --> 01:18:42,270
Un ex-presidiario llamado Max
Cady ha amenazado a mi familia.
1000
01:18:42,570 --> 01:18:45,770
Sr. Bowden,
no podemos continuar.
1001
01:18:45,970 --> 01:18:48,070
¿Lo llamo en otro momento?
1002
01:18:48,270 --> 01:18:51,170
El problema es que hay
conflicto de intereses.
1003
01:18:51,370 --> 01:18:55,770
El Sr. Cady me contrató ayer
como su abogado.
1004
01:18:56,070 --> 01:19:00,970
De hecho, me llamó esta mañana.
Seguramente me dará detalles.
1005
01:19:01,170 --> 01:19:03,970
¡Lee, este hombre
es un sicópata!
1006
01:19:04,270 --> 01:19:08,370
Parece que después de todo
nos veremos en la vista.
1007
01:19:10,070 --> 01:19:11,470
¿.Podrías repetir eso?
1008
01:19:11,670 --> 01:19:13,670
Si no te largas de aquí...
1009
01:19:13,870 --> 01:19:18,770
Si no dejas a mi familia en paz
y te largas de aquí...
1010
01:19:18,970 --> 01:19:22,170
lo vas a pagar muy caro.
1011
01:19:22,770 --> 01:19:24,370
¿.Me amenazas?
1012
01:19:24,570 --> 01:19:26,870
No lo dudes.
1013
01:19:27,670 --> 01:19:30,570
Con sólo ver a mi cliente...
1014
01:19:30,870 --> 01:19:32,430
uno se da cuenta...
1015
01:19:32,470 --> 01:19:34,670
que el Sr. Bowden cumplió...
1016
01:19:34,870 --> 01:19:38,270
su infame amenaza.
1017
01:19:38,470 --> 01:19:42,670
Pero al igual que Dios condenó
la opresión de los mansos...
1018
01:19:42,870 --> 01:19:47,170
ruego que usted haga lo mismo,
Su Señoría.
1019
01:19:47,470 --> 01:19:51,570
El Sr. Cady no hubiese grabado
nuestra conversación...
1020
01:19:51,870 --> 01:19:53,470
a menos que-
1021
01:19:55,270 --> 01:19:57,370
Este tribunal...
1022
01:19:57,470 --> 01:19:59,870
no tolerará...
1023
01:19:59,970 --> 01:20:01,570
enemistades...
1024
01:20:01,770 --> 01:20:04,370
venganzas, ni desquites.
1025
01:20:04,570 --> 01:20:07,770
Permítanme citar
al gran educador de color...
1026
01:20:07,970 --> 01:20:09,870
Booker T. Washington.
1027
01:20:09,970 --> 01:20:14,570
"No permitiré que nadie
me degrade hasta el punto...
1028
01:20:15,770 --> 01:20:18,470
que me obligue a odiarlo".
1029
01:20:20,270 --> 01:20:22,870
Otorgaré
la orden inhibitoria...
1030
01:20:22,970 --> 01:20:26,370
no para darle validez
a la enemistad entre ustedes...
1031
01:20:26,570 --> 01:20:29,670
sino en el interés...
1032
01:20:29,970 --> 01:20:31,870
de la armonía cristiana.
1033
01:20:33,170 --> 01:20:36,870
No se le puede acercar
en un radio de 500 metros...
1034
01:20:37,170 --> 01:20:41,170
al Sr. Maximilian Cady...
1035
01:20:41,370 --> 01:20:44,770
hasta tanto el tribunal...
1036
01:20:45,070 --> 01:20:48,170
revoque la orden.
1037
01:20:48,270 --> 01:20:52,370
Ha sido un fallo digno del mismo
rey Salomón, Su Señoría.
1038
01:20:52,670 --> 01:20:54,970
Tanto me han ofendido...
1039
01:20:55,170 --> 01:20:58,270
las tácticas filisteas
del Sr. Bowden...
1040
01:20:58,370 --> 01:21:01,870
que he solicitado
que se le excluya del foro...
1041
01:21:02,170 --> 01:21:04,470
por su falta de moral.
1042
01:21:04,770 --> 01:21:07,770
Con su permiso,
mi cliente...
1043
01:21:07,970 --> 01:21:10,770
debe volver al hospital...
1044
01:21:13,370 --> 01:21:18,070
para el diagnóstico
de sus numerosas radiografías.
1045
01:21:20,370 --> 01:21:21,670
quiero una pistola.
1046
01:21:21,870 --> 01:21:24,470
- Necesito una pistola.
- ¿Una pistola?
1047
01:21:24,670 --> 01:21:25,730
La necesito.
1048
01:21:25,770 --> 01:21:29,770
- ¿Sabes algo de pistolas?
- No creo en ellas, nunca tuve.
1049
01:21:29,970 --> 01:21:32,670
¿Qué tipo quieres?
1050
01:21:32,870 --> 01:21:34,870
Una que sea fácil
de manejar.
1051
01:21:35,070 --> 01:21:38,470
Déjame ver.
Muéstrame las manos.
1052
01:21:41,270 --> 01:21:43,470
Una.38 de cañón corto.
1053
01:21:43,570 --> 01:21:45,770
Puedo enseñarte a usarla.
1054
01:21:45,970 --> 01:21:47,770
La primera lección es:
1055
01:21:47,870 --> 01:21:50,870
No pienses que le disparas
a un hombre.
1056
01:21:51,170 --> 01:21:54,370
Es la continuación del puño,
piensa que lo estás golpeando.
1057
01:21:56,670 --> 01:21:58,970
Luego podemos practicar
en el bosque.
1058
01:21:59,370 --> 01:22:00,970
Magnífico.
1059
01:22:02,970 --> 01:22:05,870
- Rayos.
- ¿Qué?
1060
01:22:06,070 --> 01:22:09,570
Sam, si te doy la pistola,
le apuntas a Cady.
1061
01:22:09,770 --> 01:22:13,670
Se te ocurrirá que dispararle
a un hombre no es un ensayo.
1062
01:22:13,970 --> 01:22:16,570
Acto seguido,
la agarra Cady.
1063
01:22:16,770 --> 01:22:20,370
Tú me enseñarás.
No me la podrá quitar.
1064
01:22:20,670 --> 01:22:24,170
En el mejor de los casos,
matas a Cady.
1065
01:22:24,370 --> 01:22:27,870
De 15 años a cadena perpetua.
¿Lo ve, licenciado?
1066
01:22:34,270 --> 01:22:35,870
Dios mío.
Qué mierda.
1067
01:22:37,170 --> 01:22:40,470
¡La ley me considera
más peligroso que Max Cady!
1068
01:22:40,770 --> 01:22:45,170
Y un abogado famoso me está
acusando por falta de ética.
1069
01:22:45,470 --> 01:22:48,670
Me van a celebrar
una vista en Raleigh.
1070
01:22:48,770 --> 01:22:50,770
¿Qué pruebas tienen?
1071
01:22:50,970 --> 01:22:52,470
Fui a advertirle a Cady.
1072
01:22:52,570 --> 01:22:56,870
Pensé que era lo debido,
que quizás lo asustaría.
1073
01:22:57,170 --> 01:22:58,370
Lo grabó.
1074
01:23:00,770 --> 01:23:03,170
Qué tontos son.
1075
01:23:06,170 --> 01:23:08,570
¿Esta vista
es muy importante?
1076
01:23:10,070 --> 01:23:13,670
Sólo si quiero continuar
ejerciendo como abogado.
1077
01:23:14,670 --> 01:23:19,770
- Cady no irá, ¿verdad?
- Al Sr. Cady nadie lo acusa.
1078
01:23:20,070 --> 01:23:21,570
¿Pero tú tienes que ir?
1079
01:23:22,770 --> 01:23:25,970
- ¿Cuándo es la vista?
- El jueves a las 9 A.M.
1080
01:23:26,170 --> 01:23:28,770
La tortura comienza
y dura 2 días.
1081
01:23:29,870 --> 01:23:32,270
¿Vas a ir la noche antes?
1082
01:23:34,470 --> 01:23:36,070
Cady es un oportunista.
1083
01:23:36,170 --> 01:23:40,870
Si cree que vas a estar fuera,
no podrá resistir la tentación.
1084
01:23:41,170 --> 01:23:43,270
Si entra a tu casa...
1085
01:23:43,370 --> 01:23:47,070
lo puedes matar,
con derecho.
1086
01:23:48,370 --> 01:23:51,370
Pero tenemos que asegurarle
que te has ido.
1087
01:25:00,570 --> 01:25:02,270
Buen viaje.
1088
01:25:03,370 --> 01:25:05,270
Llámanos esta noche.
1089
01:25:16,370 --> 01:25:20,170
- ¿Perdí el vuelo a Raleigh?
- Sí. Pero hay otro a las 10:20.
1090
01:25:20,470 --> 01:25:24,670
Qué pena. Traigo unos documentos
para Samuel Bowden.
1091
01:25:24,970 --> 01:25:28,870
- ¿Salió en el de las 9:20?
- No puedo darle esa información.
1092
01:25:31,670 --> 01:25:33,970
Podría enviárselos
esta noche...
1093
01:25:34,070 --> 01:25:37,670
pero puede que
ya regrese mañana.
1094
01:25:40,570 --> 01:25:43,170
Mi esposa y yo
tuvimos un accidente.
1095
01:25:43,370 --> 01:25:46,670
El es nuestro abogado
y si no me comunico...
1096
01:25:46,970 --> 01:25:50,770
podríamos perder el caso. Ya
perdimos a nuestra hija Danny.
1097
01:25:55,170 --> 01:25:59,270
¿Hay alguna forma de averiguar
cuando piensa volver?
1098
01:25:59,570 --> 01:26:01,970
Nos ayudaría muchísimo.
1099
01:26:11,470 --> 01:26:13,670
Volverá pasado mañana.
1100
01:26:13,770 --> 01:26:16,470
Dios la bendiga.
1101
01:26:31,270 --> 01:26:33,270
Rápido. Entra.
1102
01:26:35,770 --> 01:26:37,370
Agáchate, Sam.
1103
01:26:43,770 --> 01:26:45,570
Dame un cigarrillo.
1104
01:26:45,770 --> 01:26:49,470
Cálmate.
Me estás ganando 2 a 1.
1105
01:26:49,570 --> 01:26:51,670
Anota cuántos te debo.
1106
01:26:53,770 --> 01:26:56,270
- ¿Qué pasó en el aeropuerto?
- Todo salió bien.
1107
01:26:56,470 --> 01:26:59,170
Pero no sabemos si nos vio
o si estaba allí.
1108
01:27:00,470 --> 01:27:02,870
Tendamos la trampa y veremos.
1109
01:27:02,970 --> 01:27:05,870
- ¿Y si no queremos?
- ¡Danny!
1110
01:27:06,170 --> 01:27:08,170
quizás envenenó al perro.
1111
01:27:09,070 --> 01:27:10,870
¡Sam!
¡Aléjate de la ventana!
1112
01:27:10,970 --> 01:27:13,170
No te puedes parar,
¿se te olvidó?
1113
01:27:20,070 --> 01:27:22,570
- ¿No trató de seducirla?
- No conoces a Danny.
1114
01:27:22,670 --> 01:27:26,370
Si encuentra un insecto
en el cuarto, lo lleva afuera.
1115
01:27:26,570 --> 01:27:28,870
No mata ni a un mosquito.
1116
01:27:29,070 --> 01:27:30,870
¿Y a uno de 1.80 metros?
1117
01:27:33,470 --> 01:27:35,070
Ay, Dios.
1118
01:27:43,370 --> 01:27:44,670
¿Qué es eso?
1119
01:27:45,970 --> 01:27:49,270
Es cuerda de pescar,
de Sam.
1120
01:27:49,570 --> 01:27:53,870
La pongo en las ventanas y las
puertas y la amarro al osito.
1121
01:27:54,070 --> 01:27:57,470
Si el osito se mueve,
es que viene el Espíritu Santo.
1122
01:28:29,570 --> 01:28:31,370
¿Qué lees?
1123
01:28:34,770 --> 01:28:35,670
"La Biblia"
1124
01:28:35,770 --> 01:28:37,570
¿Kersek se fue?
1125
01:28:39,170 --> 01:28:42,770
- Pero Cady me dijo-
- Buscas una respuesta.
1126
01:28:44,170 --> 01:28:45,870
Yo también.
1127
01:28:47,470 --> 01:28:51,070
quisiera saber
cuán fuerte somos.
1128
01:28:51,370 --> 01:28:53,170
O cuán débiles.
1129
01:28:55,170 --> 01:28:58,670
Supongo que la única forma
en que lo sabremos...
1130
01:28:58,970 --> 01:29:00,970
es pasando por esto.
1131
01:29:04,370 --> 01:29:08,070
Cady dijo que leyera el libro
entre Ester y los Salmos.
1132
01:29:08,970 --> 01:29:10,870
¿Cuál es ése?
1133
01:29:10,970 --> 01:29:12,670
El libro de Job.
1134
01:29:15,770 --> 01:29:19,470
Job era un hombre bueno.
Creía en Dios.
1135
01:29:19,670 --> 01:29:22,070
Dios le envió una prueba.
1136
01:29:22,170 --> 01:29:24,570
Le quitó todo lo que tenía.
1137
01:29:26,070 --> 01:29:28,370
Hasta los hijos.
1138
01:29:44,870 --> 01:29:47,270
Es odioso, este plan.
Es inhumano.
1139
01:29:47,470 --> 01:29:51,870
Mi papá se ha convertido
en un... No sé qué.
1140
01:29:52,170 --> 01:29:53,470
Inhumano.
1141
01:29:56,570 --> 01:30:00,870
Hazle caso a tu padre. Haz lo
que te digan. ¿Qué puedes hacer?
1142
01:30:01,070 --> 01:30:03,970
Ir a la casa flotante.
1143
01:30:04,170 --> 01:30:06,470
Refugiarme en una caleta.
1144
01:30:10,670 --> 01:30:11,570
Entra.
1145
01:30:12,770 --> 01:30:14,870
No te quedes afuera.
1146
01:30:21,170 --> 01:30:26,470
¿Sabes lo que me angustia?
Matar a este tipo.
1147
01:30:26,870 --> 01:30:29,470
Digo, es una vida humana.
1148
01:30:30,970 --> 01:30:33,670
No sé si pueda
vivir con eso.
1149
01:30:33,770 --> 01:30:35,670
No tiene remedio.
1150
01:30:35,770 --> 01:30:38,670
- No olvides el plan.
- Ya lo sé.
1151
01:30:38,870 --> 01:30:41,370
Caray, es premeditado.
1152
01:30:41,470 --> 01:30:45,170
Soy un cómplice.
Un colaborador. Un instigador.
1153
01:30:45,370 --> 01:30:47,870
Y es uso exagerado de fuerza.
1154
01:30:48,070 --> 01:30:52,370
Lo único exagerado sería
destriparlo y comerle el hígado.
1155
01:30:53,370 --> 01:30:55,670
Eso quizás sería demasiado.
1156
01:30:55,770 --> 01:30:57,670
Estoy hablando en serio.
1157
01:30:57,870 --> 01:30:59,770
No, tienes miedo.
1158
01:30:59,870 --> 01:31:01,470
Pero no importa.
1159
01:31:01,570 --> 01:31:04,070
quiero que aprecies el miedo.
1160
01:31:04,170 --> 01:31:06,270
Así crecieron
los estados del Sur.
1161
01:31:06,470 --> 01:31:08,870
Con miedo al indio.
Miedo al esclavo.
1162
01:31:09,070 --> 01:31:11,570
Miedo a los estados del Norte.
1163
01:31:11,670 --> 01:31:15,170
En el Sur tenemos
la tradición del miedo.
1164
01:31:32,870 --> 01:31:34,540
¿Qué pasa?
1165
01:31:34,570 --> 01:31:36,970
No mires. No mires.
1166
01:31:37,170 --> 01:31:39,170
Me está poniendo nerviosa.
1167
01:31:40,470 --> 01:31:44,070
¿Qué hace cuando Sam no está
aquí para llevarla a su casa?
1168
01:31:44,270 --> 01:31:48,770
- Se queda a dormir.
- Pues se queda a dormir.
1169
01:34:26,780 --> 01:34:28,880
Sé cómo murió el perro.
1170
01:34:29,980 --> 01:34:31,740
¿Estás soñando?
1171
01:34:31,780 --> 01:34:35,980
Tuve el presentimiento
de que ya estaba en la casa.
1172
01:34:50,480 --> 01:34:52,480
¿No puedes dormir, Graciela?
1173
01:34:52,680 --> 01:34:54,380
Sí, hace calor.
1174
01:34:55,580 --> 01:34:57,580
Es la humedad.
1175
01:34:57,780 --> 01:34:59,680
Da tanta sed.
1176
01:35:00,980 --> 01:35:02,180
Perdón.
1177
01:35:03,780 --> 01:35:06,180
Mi papá fue policía.
1178
01:35:06,380 --> 01:35:08,080
Por 20 años.
1179
01:35:08,280 --> 01:35:10,680
Esta era su bebida favorita.
1180
01:35:30,280 --> 01:35:33,080
Lo aprendí en la prisión.
¿Te gusta?
1181
01:35:33,280 --> 01:35:34,980
Mojón de mierda.
1182
01:35:44,380 --> 01:35:45,980
No salgas.
1183
01:36:08,580 --> 01:36:11,180
Danny, vuelve a tu cuarto.
1184
01:36:11,280 --> 01:36:13,080
Asegura la puerta.
1185
01:36:19,580 --> 01:36:21,080
No bajes.
1186
01:36:52,080 --> 01:36:53,880
¡Ay, Dios mío! ¡Graciela!
1187
01:36:53,980 --> 01:36:55,880
No mires. No entres.
1188
01:36:57,780 --> 01:36:59,380
¡Dios mío!
1189
01:37:25,480 --> 01:37:27,580
¡La cuerda del piano!
1190
01:37:33,080 --> 01:37:35,180
¡Voy a matar
a ese desgraciado!
1191
01:37:41,280 --> 01:37:43,480
¡Lo voy a matar!
1192
01:37:45,880 --> 01:37:47,980
¡Te matará él!
1193
01:37:48,180 --> 01:37:51,780
¡Puede que esté ahí!
¡Puede que esté ahí!
1194
01:38:27,080 --> 01:38:30,180
"¿Dónde Irás
Por Toda La Eternidad?"
1195
01:38:31,180 --> 01:38:32,980
Tengo la pistola de Kersek.
1196
01:38:33,180 --> 01:38:36,480
En la casa encontrará
la cuerda de piano que Cady usó.
1197
01:38:36,580 --> 01:38:41,280
¡Sí, yo sé que se ve mal! No hay
que dejar el lugar de un crimen.
1198
01:38:41,580 --> 01:38:44,180
Teniente, puede
que usted no lo sepa...
1199
01:38:44,280 --> 01:38:47,180
pero existe algo llamado
force maijeure.
1200
01:38:47,280 --> 01:38:52,080
Es un acto imprevisto de Dios.
Cancela todas las obligaciones.
1201
01:38:52,480 --> 01:38:55,180
Así que, hasta la vista.
1202
01:38:55,380 --> 01:38:58,380
Encuentre a Max Cady
y volveremos.
1203
01:39:01,180 --> 01:39:03,280
- ¿Qué dijo?
- Que éramos prófugos.
1204
01:39:03,480 --> 01:39:05,880
- ¿Qué quiere decir eso?
- Que vamos bien.
1205
01:39:27,780 --> 01:39:30,580
"Cabo de Miedo"
"Próxima Salida"
1206
01:39:34,380 --> 01:39:37,280
¿Dónde está su perro,
Sra. Bowden?
1207
01:41:58,280 --> 01:42:00,080
Mañana pescaré algo.
1208
01:42:00,280 --> 01:42:04,680
No hace falta.
Traje comida para una semana.
1209
01:42:12,980 --> 01:42:15,880
Pero sería bueno.
1210
01:42:15,980 --> 01:42:17,180
Bien.
1211
01:42:26,880 --> 01:42:28,980
Es sólo un chubasco.
1212
01:42:33,480 --> 01:42:37,180
- ¿Qué fue eso?
- Una ráfaga de viento.
1213
01:42:37,280 --> 01:42:39,780
- Iré a asegurar el ancla.
- No salgas.
1214
01:42:39,880 --> 01:42:42,680
Danny, no va a pasar nada.
¿Está bien?
1215
01:42:42,880 --> 01:42:45,980
- Estamos en el río.
- Es sólo un chubasco.
1216
01:43:11,680 --> 01:43:13,880
Graciela tiene un hermano.
1217
01:43:13,980 --> 01:43:16,180
Es decir, tenía-
1218
01:43:22,180 --> 01:43:24,180
Le avisaremos enseguida.
1219
01:43:28,180 --> 01:43:30,380
Estoy preparando té.
1220
01:43:40,680 --> 01:43:42,880
No oigo.
¡Hay mucho viento!
1221
01:44:24,580 --> 01:44:27,080
¿Qué pasó? ¿Nos movemos?
1222
01:44:32,380 --> 01:44:34,080
Saludos, señoritas.
1223
01:44:35,080 --> 01:44:38,480
- Mi esposo tiene una pistola.
- ¿No será ésta?
1224
01:44:38,680 --> 01:44:41,080
- ¿Será ésta?
- ¿Dónde está?
1225
01:44:41,280 --> 01:44:43,780
Descansando. Ha pasado
un día difícil.
1226
01:44:43,980 --> 01:44:49,180
Danielle, te dije que uno
no se escapa yéndose de la casa.
1227
01:44:49,980 --> 01:44:52,080
No me fui.
1228
01:44:52,180 --> 01:44:54,780
- Mis padres me trajeron.
- Por supuesto.
1229
01:44:54,880 --> 01:44:57,380
¿Dónde está "Sexus"?
1230
01:44:57,580 --> 01:44:59,380
En la casa.
1231
01:44:59,580 --> 01:45:03,280
Qué lástima. Quería leerlo
contigo en voz alta.
1232
01:45:06,880 --> 01:45:11,480
- Me aprendí partes de memoria.
- ¿En serio?
1233
01:45:11,780 --> 01:45:13,580
¿En serio?
1234
01:45:16,380 --> 01:45:17,780
Me sorprendes.
1235
01:45:19,280 --> 01:45:20,580
¿Qué partes?
1236
01:45:22,680 --> 01:45:25,380
La parte...
1237
01:45:25,680 --> 01:45:27,680
Tú sabes qué parte.
1238
01:45:29,080 --> 01:45:30,980
No has hecho tu tarea.
1239
01:45:31,180 --> 01:45:33,180
Sí, la hice.
1240
01:45:33,380 --> 01:45:35,680
¿Qué partes eran?
1241
01:45:36,980 --> 01:45:38,580
¿Las partes buenas?
1242
01:45:40,480 --> 01:45:44,880
- ¿Te has portado bien?
- Sí. Sabía que me seguirías.
1243
01:45:45,180 --> 01:45:49,080
- Me conoces muy bien, cariño.
- Sí.
1244
01:45:49,180 --> 01:45:51,380
Y ya me conocerás
mucho mejor.
1245
01:45:57,680 --> 01:46:00,380
¿quieres que tome
algo caliente?
1246
01:46:01,780 --> 01:46:03,780
Vamos a entendernos bien.
1247
01:46:05,280 --> 01:46:07,580
Pasé 14 años...
1248
01:46:07,780 --> 01:46:12,180
en una celda mínima, rodeado
de personas infrahumanas.
1249
01:46:13,880 --> 01:46:17,280
Mi misión fue convertirme
en sobrehumano.
1250
01:46:18,580 --> 01:46:19,880
¿Lo ves?
1251
01:46:21,180 --> 01:46:23,980
Mi abuelo manejaba serpientes
en la iglesia.
1252
01:46:24,280 --> 01:46:28,280
Mi abuela bebía veneno.
Creo que heredé buenos genes.
1253
01:46:37,580 --> 01:46:40,280
Casi podría perdonarte,
Danielle, muñeca.
1254
01:46:40,480 --> 01:46:43,080
Porque sé que en realidad
no fuiste tú.
1255
01:46:43,280 --> 01:46:46,280
Pero quiero que esperes
en la bodega.
1256
01:46:47,580 --> 01:46:51,180
¡Danielle, a la bodega!
1257
01:46:55,180 --> 01:46:56,380
¡Basta!
1258
01:47:05,180 --> 01:47:07,880
¿Está lista para renacer,
Sra. Bowden?
1259
01:47:11,180 --> 01:47:15,480
Unos minutos conmigo, cariño,
y podrás hablar en lenguas.
1260
01:48:34,480 --> 01:48:36,080
Perdone, Sra. Bowden.
1261
01:48:36,180 --> 01:48:37,780
No se enoje...
1262
01:48:37,880 --> 01:48:40,680
pero el plan
que me he trazado...
1263
01:48:40,880 --> 01:48:44,480
incluye más que simplemente
hacer el amor con usted.
1264
01:48:44,780 --> 01:48:48,580
Eso sería
muy ordinario y aburrido.
1265
01:48:50,580 --> 01:48:52,880
Ahora tenemos la oportunidad.
1266
01:48:52,980 --> 01:48:55,480
"¿Qué oportunidad?",
dirá usted.
1267
01:48:55,680 --> 01:48:57,680
Ahora tenemos
la oportunidad...
1268
01:48:57,780 --> 01:49:00,680
de representar
y poner en escena...
1269
01:49:03,880 --> 01:49:06,380
lo elevado y lo insondable...
1270
01:49:07,880 --> 01:49:10,680
del amor de una madre
por su hija.
1271
01:49:10,880 --> 01:49:14,380
Sal, muñeca.
Ven acá, cariño.
1272
01:49:15,480 --> 01:49:16,680
Súbete ahí.
1273
01:49:16,880 --> 01:49:19,580
Cady, esto es entre tú y yo.
No las metas a ellas.
1274
01:49:19,780 --> 01:49:23,180
Esta es mi noche, licenciado.
¡No me interrumpas!
1275
01:49:25,180 --> 01:49:26,080
¡Basta!
1276
01:49:30,380 --> 01:49:32,180
Escúchame, Max.
1277
01:49:32,380 --> 01:49:34,280
Escúchame.
1278
01:49:35,580 --> 01:49:39,080
Tú sabes, Max,
desde que empezó todo esto...
1279
01:49:39,380 --> 01:49:41,680
no he dejado de pensar en ti.
1280
01:49:41,780 --> 01:49:46,180
He tratado de imaginarme
cómo habrán sido para ti...
1281
01:49:46,480 --> 01:49:48,580
todos esos años de cárcel.
1282
01:49:48,680 --> 01:49:50,780
He tratado de imaginarme...
1283
01:49:50,980 --> 01:49:53,980
a ti,
y hasta tus delitos...
1284
01:49:54,180 --> 01:49:57,090
y lo que sentías
al cometerlos.
1285
01:49:58,390 --> 01:50:00,490
Verás...
1286
01:50:00,590 --> 01:50:02,450
sé lo que es perder, Max.
1287
01:50:02,490 --> 01:50:07,090
Yo sé cuánto duele desperdiciar
el tiempo, los años.
1288
01:50:07,390 --> 01:50:12,090
Sé que no se puede comparar
con la cárcel.
1289
01:50:12,390 --> 01:50:17,090
Pero lo comprendo
y comparto tu sufrimiento.
1290
01:50:17,390 --> 01:50:20,890
Por eso, cualquier cosa
que hayas...
1291
01:50:21,190 --> 01:50:22,390
planeado...
1292
01:50:22,590 --> 01:50:26,190
quiero que la hagas
conmigo nada más...
1293
01:50:26,390 --> 01:50:28,190
no con ella.
1294
01:50:28,790 --> 01:50:30,890
Porque...
1295
01:50:31,790 --> 01:50:34,390
tenemos ese vínculo.
1296
01:50:45,190 --> 01:50:47,290
¿Qué cree, licenciado?
1297
01:50:53,390 --> 01:50:55,290
Muy elocuente, Leigh.
1298
01:50:57,390 --> 01:50:58,990
Y muy valiente.
1299
01:50:59,090 --> 01:51:03,190
Te agradezco que hayas hablado
con tantísima emotividad.
1300
01:51:04,390 --> 01:51:06,090
Porque así...
1301
01:51:11,090 --> 01:51:13,990
lo disfrutaré
muchísimo más.
1302
01:52:22,890 --> 01:52:26,090
La fiscalía llama
a Samuel G. Bowden.
1303
01:52:29,690 --> 01:52:32,690
¿Juras por Dios
decir toda la verdad?
1304
01:52:32,990 --> 01:52:34,990
¡Hay que atender el timón!
1305
01:52:35,190 --> 01:52:36,690
- ¿Juras?
- Iré yo.
1306
01:52:36,790 --> 01:52:40,290
¡Siéntate! Es tu deber cívico.
Eres el jurado.
1307
01:52:43,190 --> 01:52:45,290
Juro decir la verdad.
1308
01:52:45,490 --> 01:52:48,690
¿Se preparó algún informe
sobre la víctima en mi caso?
1309
01:52:49,690 --> 01:52:53,390
¡¿Se preparó algún informe
sobre la víctima en mi caso?!
1310
01:52:56,490 --> 01:52:58,790
Perdón, Su Señoría.
Sujeto a controversia.
1311
01:52:58,990 --> 01:53:02,790
Se preparó un informe
sobre la supuesta víctima.
1312
01:53:02,990 --> 01:53:04,190
¿Verdad?
1313
01:53:04,290 --> 01:53:07,590
Puedo sugerirle la respuesta,
Sr. Juez. El testigo es hostil.
1314
01:53:07,890 --> 01:53:11,590
¿Y podría decirnos
qué había en ese informe?
1315
01:53:11,790 --> 01:53:13,490
Han pasado 14 años.
1316
01:53:15,590 --> 01:53:18,190
¿Cómo puede contestar
si le pegas así?
1317
01:53:18,390 --> 01:53:21,990
Está mintiendo.
El sabe muy bien lo que decía.
1318
01:53:22,190 --> 01:53:23,690
- ¡¿No es así?!
- Decía que...
1319
01:53:23,790 --> 01:53:27,090
llevaba una vida promiscua.
Que tuvo 3 amantes en un mes.
1320
01:53:27,390 --> 01:53:31,590
¡Por lo menos 3!
¿Se lo dijiste al fiscal?
1321
01:53:36,690 --> 01:53:40,990
¡Me enteré cuando fui mi propio
abogado a los 6 años de condena!
1322
01:53:41,090 --> 01:53:42,790
Estaba en las actas.
1323
01:53:42,990 --> 01:53:45,390
¡Pero en 1977,
usted lo escondió!
1324
01:53:45,590 --> 01:53:48,290
¡Díganos por qué lo hizo!
1325
01:53:49,890 --> 01:53:52,290
¡Díganos por qué lo hizo!
1326
01:53:54,790 --> 01:53:57,590
Porque sabía que la había
violado brutalmente.
1327
01:53:57,790 --> 01:54:00,190
¡Dirígete a mí!
1328
01:54:00,390 --> 01:54:03,290
¡Su vida no te daba
derecho a violarla!
1329
01:54:03,590 --> 01:54:07,190
¡Hiciste alarde
de 2 violaciones anteriores!
1330
01:54:07,390 --> 01:54:10,290
¡Eras mi abogado!
¡Eras mi abogado!
1331
01:54:10,490 --> 01:54:13,190
¡Ese informe
me hubiese ahorrado 14 años!
1332
01:54:13,490 --> 01:54:16,490
- Probablemente tengas razón.
- ¡Cabrón arrogante!
1333
01:54:21,190 --> 01:54:24,490
Soy Virgilio y los conduzco
por las puertas del infierno.
1334
01:54:24,690 --> 01:54:28,290
Estamos en el noveno círculo.
El círculo de los traidores.
1335
01:54:28,590 --> 01:54:31,690
Los traidores de la patria,
de la humanidad...
1336
01:54:31,890 --> 01:54:33,890
de Dios.
1337
01:54:33,990 --> 01:54:35,690
¡A usted, señor...
1338
01:54:35,790 --> 01:54:39,090
se le acusa
de traicionar a los 3!
1339
01:54:39,290 --> 01:54:43,990
¿Podría citarme el artículo 7
del Manual de Ética Profesional?
1340
01:54:45,590 --> 01:54:47,790
"El abogado
representará a su cliente-"
1341
01:54:47,990 --> 01:54:51,390
¡"Celosamente representará
a su cliente conforme a la ley"!
1342
01:54:51,590 --> 01:54:54,290
¡Y lo encuentro culpable,
licenciado!
1343
01:54:54,490 --> 01:54:58,590
¡De traicionar a la humanidad!
¡De traicionar a la patria!
1344
01:54:58,890 --> 01:55:01,090
¡De traicionar
su juramento!
1345
01:55:01,290 --> 01:55:03,990
¡Culpable de haberme
juzgado y vendido!
1346
01:55:04,190 --> 01:55:07,190
¡Y con la autoridad que
me concede el reino de Dios...
1347
01:55:07,490 --> 01:55:11,990
te condeno al noveno círculo
del infierno!
1348
01:55:12,290 --> 01:55:15,090
¡Ahora sabrás
lo que es perder!
1349
01:55:15,290 --> 01:55:16,890
¡Perder la libertad!
1350
01:55:16,990 --> 01:55:18,990
¡Perder la humanidad!
1351
01:55:19,090 --> 01:55:23,290
Ahora, tú y yo seremos
realmente iguales, licenciado.
1352
01:55:23,890 --> 01:55:25,590
Danielle, arrodíllate.
1353
01:55:25,790 --> 01:55:28,090
¡Ustedes dos, desvístanse!
¡De rodillas!
1354
01:55:31,390 --> 01:55:33,390
¡Desvístete!
¡De rodillas!
1355
01:55:41,790 --> 01:55:44,490
¡Desvístete!
¡Quítate la ropa!
1356
01:55:44,690 --> 01:55:47,790
¡Tú, Leigh!
¡Quítate la ropa!
1357
01:55:48,890 --> 01:55:50,490
¡Ahora!
1358
01:55:51,090 --> 01:55:52,790
¡Vamos, hazlo!
1359
01:55:55,390 --> 01:55:58,990
¡Vas a aprender a vivir y morir
como un animal!
1360
01:56:03,590 --> 01:56:05,490
¡Dame la mano!
1361
01:59:06,190 --> 01:59:08,990
¿Se te olvidó
el interdicto, licenciado?
1362
01:59:09,190 --> 01:59:11,990
Estás a menos de 500 metros.
1363
01:59:18,790 --> 01:59:20,290
Aquí estamos.
1364
01:59:20,490 --> 01:59:23,690
¡Dos abogados
en pleno litigio!
1365
01:59:37,590 --> 01:59:39,590
¡Te voy a matar!
1366
01:59:39,690 --> 01:59:42,790
Ya me sacrificaste, licenciado.
1367
02:00:28,190 --> 02:00:31,090
Estoy aquí,
a las orillas del Jordán
1368
02:00:31,290 --> 02:00:33,990
¿.Quién me acompañará?
1369
02:00:34,290 --> 02:00:37,190
Voy a la Tierra Prometida
1370
02:00:37,390 --> 02:00:40,090
Voy a la Tierra...
1371
02:00:40,290 --> 02:00:43,090
...Prometida
Voy a la-
1372
02:00:44,490 --> 02:00:47,790
Voy a la Tierra Prometida
1373
02:02:39,790 --> 02:02:42,190
Nunca hablamos
de lo sucedido.
1374
02:02:42,390 --> 02:02:44,390
Al menos entre nosotros.
1375
02:02:45,590 --> 02:02:47,890
Por miedo, supongo...
1376
02:02:48,090 --> 02:02:51,490
de que recordar su nombre
y lo que hizo...
1377
02:02:51,690 --> 02:02:54,590
le permitiría penetrar
en nuestros sueños.
1378
02:02:54,790 --> 02:02:58,190
Yo ya apenas sueño con él.
1379
02:02:59,890 --> 02:03:04,290
Sin embargo, las cosas ya
no volverán a ser como antes.
1380
02:03:04,590 --> 02:03:06,390
Pero no importa...
1381
02:03:06,490 --> 02:03:11,190
porque si te apegas al pasado,
mueres un poquito cada día.
1382
02:03:11,490 --> 02:03:13,290
Y por mi parte...
1383
02:03:13,590 --> 02:03:16,490
sé que prefiero la vida.
1384
02:03:16,690 --> 02:03:17,790
Fin.
102744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.