All language subtitles for Antigang.2025.S01E56.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,160
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,160 --> 00:00:04,160
téléspectateurs
3
00:00:29,009 --> 00:00:29,948
Grâce à ta confiance.
4
00:00:29,950 --> 00:00:30,488
C 'est bon.
5
00:00:30,490 --> 00:00:34,510
On va arrêter de faire de l 'intro dans
un instant. Et vous m 'appelez, hein?
6
00:00:35,830 --> 00:00:36,830
Ouais.
7
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
Hey,
8
00:01:35,580 --> 00:01:39,820
monsieur, je pense à l 'hôtel.
9
00:01:40,440 --> 00:01:44,680
Je ne veux pas que vous énerviez votre
mère, OK?
10
00:01:45,020 --> 00:01:46,020
Vous ne pouvez pas appeler.
11
00:01:46,080 --> 00:01:48,860
Donnez -moi un texte pour savoir si je
vais bien, mais à part ça, rien.
12
00:01:49,200 --> 00:01:51,040
Bon, bien, c 'est jamais la peine.
13
00:01:51,480 --> 00:01:53,540
Dites que je vais revenir dans trois
jours au plus.
14
00:01:53,900 --> 00:01:55,040
Tu es assez nerveux.
15
00:01:55,759 --> 00:01:57,300
C 'est peut -être le code 92 -24.
16
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
C 'est quoi, ça?
17
00:01:58,980 --> 00:01:59,619
C 'est quoi?
18
00:01:59,620 --> 00:02:00,620
On va comprendre.
19
00:02:01,740 --> 00:02:03,500
Pouvez -vous faire ça ou si c 'est trop
demandé?
20
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
Non, non, c 'est bon. C 'est bon.
21
00:02:06,880 --> 00:02:07,880
Ça doit être un hype.
22
00:02:08,199 --> 00:02:09,979
C 'est mieux pas qu 'elle revienne pour
pas qu 'elle manque de cash.
23
00:02:11,420 --> 00:02:13,660
Je sais pas. Dans ton dernier tacto, il
était pas question qu 'elle remette les
24
00:02:13,660 --> 00:02:16,380
piétines. Ouais, sauf que là -bas, elle
entend pas parler de ses maîtresses.
25
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
Ouais, toi tu penses qu 'il y a pas de
pitounes qui l 'attend quand il s 'en va
26
00:02:18,800 --> 00:02:19,559
là -bas?
27
00:02:19,560 --> 00:02:20,560
Je sais pas.
28
00:02:25,000 --> 00:02:26,120
Je suis capable d 'être enfermé ici.
29
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
Je comprends.
30
00:02:30,000 --> 00:02:32,720
Si je sors la nuit, tu me couvres -tu?
31
00:02:36,980 --> 00:02:37,980
C 'est une vraie question.
32
00:02:38,140 --> 00:02:39,140
Je t 'advise, je suis capable.
33
00:02:39,640 --> 00:02:41,760
Comme je suis recréé un joint ou n
'importe quoi, elle m 'a tout pété dans
34
00:02:41,760 --> 00:02:42,760
maison.
35
00:02:42,940 --> 00:02:43,940
Je sais.
36
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
Hey!
37
00:02:48,560 --> 00:02:49,940
Tiens, tu m 'en as laissé ça ici.
38
00:02:50,200 --> 00:02:51,200
Des oncles sagitiques.
39
00:02:52,040 --> 00:02:53,160
Les gens tous sont encore bons.
40
00:03:08,930 --> 00:03:11,990
Sergent Nadeau, Bégin, Antriagne. On
vient de chercher Gabriel Goulet.
41
00:03:12,270 --> 00:03:15,030
Il aurait été amené ici, dans une de vos
cellules, hier en fin d 'après -midi.
42
00:03:15,390 --> 00:03:16,470
Attendez -moi ici, je vais aller le
chercher.
43
00:03:16,750 --> 00:03:19,270
Oui, puis notre boss a demandé une
escorte policière pour l 'emmener au
44
00:03:19,270 --> 00:03:19,689
de justice.
45
00:03:19,690 --> 00:03:22,950
Quatre hommes, véhicules blindés. On va
en avoir besoin au moins une heure, peut
46
00:03:22,950 --> 00:03:23,529
-être deux.
47
00:03:23,530 --> 00:03:25,150
On va vous organiser, nous ne serons pas
là.
48
00:03:28,710 --> 00:03:29,990
Je n 'en ai pas à reparler avec elle.
49
00:03:30,950 --> 00:03:31,950
Je vous reviens.
50
00:03:33,410 --> 00:03:34,710
C 'est le lieutenant Thibault au
téléphone.
51
00:03:36,790 --> 00:03:37,790
Qu 'est -ce qu 'il voulait?
52
00:03:38,300 --> 00:03:39,300
Voir à notre protection.
53
00:03:40,020 --> 00:03:41,980
Faut qu 'on se branche, on va pas
continuer à vivre dans peur.
54
00:03:42,200 --> 00:03:45,320
Tu as parlé, maman. Je suis inquiète. On
va pas virer folle.
55
00:03:45,640 --> 00:03:47,680
Ils ont mis de la watch chez nous
autres. C 'est un cauchemar.
56
00:03:48,400 --> 00:03:49,400
Ah, maman.
57
00:03:49,980 --> 00:03:51,960
Je t 'ai demandé 24 heures, OK?
58
00:03:52,540 --> 00:03:53,780
Je peux pas être déclare en ce moment.
59
00:03:54,480 --> 00:03:56,640
C 'est comme si c 'était si facile que
ça de sortir d 'ici.
60
00:03:56,860 --> 00:03:57,860
C 'est ça le plan.
61
00:03:58,540 --> 00:04:01,080
OK? Ton père peut pas prendre l 'avion,
c 'est ton cœur.
62
00:04:01,640 --> 00:04:03,640
On va venir nous joindre en char, il y a
des médecins là -bas.
63
00:04:03,840 --> 00:04:05,340
À qui il va s 'occuper de la maison?
Ben...
64
00:04:06,570 --> 00:04:08,730
Je veux prendre la bonne décision, OK?
65
00:04:09,690 --> 00:04:10,970
Je t 'ai demandé 24 heures.
66
00:04:11,390 --> 00:04:13,150
Ça fait pas 24 heures, OK?
67
00:04:13,470 --> 00:04:16,149
Si on part, faut que je m 'organise. J
'ai des amis, de la famille. T 'as pas
68
00:04:16,149 --> 00:04:20,029
encore compris, toi, que si on s 'en va,
faut en parler à personne, OK?
69
00:04:20,230 --> 00:04:22,470
C 'est ça qui va garantir notre sécurité
pis celle des gars.
70
00:04:28,830 --> 00:04:29,890
Je te fais couler un bain.
71
00:04:30,650 --> 00:04:32,490
C 'est pas un bain qui va me calmer,
Karine.
72
00:04:33,970 --> 00:04:35,210
C 'est que tu décides.
73
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
Il est long, son affaire.
74
00:04:47,780 --> 00:04:50,160
Manque de pétanelle pour l 'escorte
policière. Regarde.
75
00:04:52,100 --> 00:04:53,340
Ah, tiens, il va nous le dire, lui.
76
00:04:55,960 --> 00:04:57,220
C 'est quoi? As -tu un problème?
77
00:04:58,580 --> 00:04:59,840
On peut dire ça, oui.
78
00:05:01,080 --> 00:05:04,240
Votre gars... Goulet? Oui.
79
00:05:06,200 --> 00:05:08,020
Bien, ils viennent de le trouver mort
dans la cellule.
80
00:05:10,580 --> 00:05:11,980
Mort? Comment mort?
81
00:05:12,670 --> 00:05:15,190
Il est à terre, il n 'y a plus de signe
vitaux. Les médicaments sont avec lui.
82
00:05:15,330 --> 00:05:16,330
Non, ça ne se peut pas.
83
00:05:16,670 --> 00:05:18,290
Fais -nous rentrer tout de suite, nous
autres, on va aller le voir.
84
00:05:18,530 --> 00:05:20,510
Personne n 'a accès à sa cellule tant qu
'on ne sait pas ce qui s 'est passé.
85
00:05:20,750 --> 00:05:23,790
Il était supposé rester tout seul, ce
gars -là, pas de contact avec personne.
86
00:05:24,110 --> 00:05:26,950
Il s 'est fait tuer, tabarnak! C 'est ça
que tu es en train de nous dire? Je ne
87
00:05:26,950 --> 00:05:29,610
peux rien vous dire. Moi, je veux le nom
de tout le monde ici qui avait accès à
88
00:05:29,610 --> 00:05:32,370
sa cellule, jusqu 'au concierge. Le
décès vient juste d 'être constaté.
89
00:05:32,610 --> 00:05:33,610
C 'était qui, ce gars -là?
90
00:05:34,650 --> 00:05:35,529
Non, c 'est ça.
91
00:05:35,530 --> 00:05:36,519
Tu ne le sais pas.
92
00:05:36,520 --> 00:05:39,360
Les enquêtes indépendantes sont prises.
C 'est quoi ta calisse de job, tu le
93
00:05:39,360 --> 00:05:41,900
sais -tu? C 'était quoi? C 'était de le
protéger, ce gars -là! C 'est bon, c
94
00:05:41,900 --> 00:05:42,499
'est bon!
95
00:05:42,500 --> 00:05:43,500
C 'est bon, c 'est bon!
96
00:05:44,300 --> 00:05:45,300
Il est temps,
97
00:05:46,840 --> 00:05:47,860
là, on n 'a plus rien à faire ici.
98
00:05:52,300 --> 00:05:57,460
De quoi il est mort?
99
00:05:57,720 --> 00:05:59,380
Le pion n 'a pas voulu nous donner de
détails.
100
00:06:00,320 --> 00:06:03,920
Il ne garde pas appelé Maître Giguère
pour que l 'avise le juge. Nous autres,
101
00:06:03,920 --> 00:06:05,080
ne peut plus se pointer au palais de
justice.
102
00:06:05,660 --> 00:06:06,660
7 minutes.
103
00:06:07,660 --> 00:06:08,660
Margot!
104
00:06:09,060 --> 00:06:10,280
Éteins! Vite, vite!
105
00:06:13,960 --> 00:06:15,520
On est vraiment dans la barbe.
106
00:06:16,180 --> 00:06:17,900
Vas -y, je suis avec Margot, là, t 'es
sur main libre.
107
00:06:18,300 --> 00:06:21,240
Margot, il faut absolument que tu te
rendes aux cellules de la Sûreté
108
00:06:21,620 --> 00:06:22,620
Euh, oui, OK.
109
00:06:22,980 --> 00:06:25,160
Quand, ça? Parce que là, je suis sur...
Non, tout de suite, parce que là, ils
110
00:06:25,160 --> 00:06:26,820
ont retrouvé Goulet mort dans sa
cellule.
111
00:06:29,560 --> 00:06:30,560
T 'as -tu des détails?
112
00:06:30,640 --> 00:06:32,900
Non. C 'était normal jusqu 'à ce qu 'on
arrive sur place.
113
00:06:33,100 --> 00:06:35,820
Ils s 'en sont rendus compte quand on
leur a demandé d 'aller le chercher pour
114
00:06:35,820 --> 00:06:36,820
'amener à sa comparution.
115
00:06:36,980 --> 00:06:38,320
Donc, on sait pas quand remonter le
décès.
116
00:06:38,600 --> 00:06:40,620
Non, pis tu parles pas de ça à personne
pour l 'instant.
117
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
Moi, là, je veux tout savoir.
118
00:06:42,100 --> 00:06:45,820
La couleur des murs, du plancher, des
babettes de goulet, je veux tout. Tu
119
00:06:45,820 --> 00:06:47,160
compris? Oui, parfait.
120
00:06:47,400 --> 00:06:48,700
Merci, Margot. Bye.
121
00:06:48,920 --> 00:06:51,320
C 'est pas de bonnes nouvelles, ça. C
'est une désastre.
122
00:06:52,240 --> 00:06:54,800
Tu t 'en vas te préparer, tu t 'en vas
la voir. Je m 'occupe du temps.
123
00:06:55,060 --> 00:06:56,060
Parfait.
124
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
Problème?
125
00:06:59,100 --> 00:07:00,520
Oui, une urgence.
126
00:07:00,960 --> 00:07:02,500
On avait deviné. Ouais, c 'est quoi?
127
00:07:02,820 --> 00:07:07,260
On va bien se le dire, là, mais... Amor,
posez votre question, OK? C 'est pas
128
00:07:07,260 --> 00:07:08,199
cool, ça.
129
00:07:08,200 --> 00:07:09,520
T 'attends dans le parking, OK?
130
00:07:10,020 --> 00:07:11,020
Parfait.
131
00:07:11,940 --> 00:07:12,940
Wow!
132
00:07:45,250 --> 00:07:46,250
OK, tout le monde.
133
00:07:47,890 --> 00:07:48,890
Approchez, s 'il vous plaît.
134
00:07:54,030 --> 00:07:55,150
On va les nouvelles le matin.
135
00:07:56,950 --> 00:08:03,650
Les agents de la Sûreté nationale ont
retrouvé Gabriel Goulet mort dans sa
136
00:08:03,650 --> 00:08:04,650
cellule.
137
00:08:06,730 --> 00:08:07,730
OK,
138
00:08:07,930 --> 00:08:08,930
mais attends.
139
00:08:09,230 --> 00:08:11,290
C 'est un accident ou une mort
naturelle?
140
00:08:11,550 --> 00:08:12,550
Margot est là -bas.
141
00:08:12,950 --> 00:08:15,750
On va attendre de voir ce qui s 'est
passé. On va avoir le score, c 'est
142
00:08:15,750 --> 00:08:17,050
délateur. Phil, Phil.
143
00:08:17,530 --> 00:08:22,170
On va suivre le processus et on va
contrôler ce qu 'on peut contrôler. On
144
00:08:22,170 --> 00:08:25,470
dépêcher, on va aller avertir sa femme.
Elle serait, selon Arnaud, chez sa mère.
145
00:08:25,610 --> 00:08:26,529
Il est avec toi?
146
00:08:26,530 --> 00:08:27,530
Non.
147
00:09:03,210 --> 00:09:04,210
Ce matin, ça?
148
00:09:04,350 --> 00:09:05,350
Ou cette nuit.
149
00:09:05,450 --> 00:09:08,670
L 'heure exacte du décès n 'a pas encore
été établie.
150
00:09:09,990 --> 00:09:10,990
Nos condoléances.
151
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
Mais comment?
152
00:09:14,430 --> 00:09:15,890
Y a -t -il quelqu 'un qui l 'a battu?
153
00:09:16,370 --> 00:09:19,070
On n 'a malheureusement pas plus de
détails pour l 'instant.
154
00:09:19,930 --> 00:09:21,370
Ils vont tous nous tuer.
155
00:09:22,850 --> 00:09:25,330
Habituellement, dans ces milieux -là,
quand ils s 'en prennent aux membres de
156
00:09:25,330 --> 00:09:28,630
famille, c 'est pour se venger de leurs
ennemis. Maintenant que Gabriel est
157
00:09:28,630 --> 00:09:30,430
mort, vous avez moins à craindre pour
votre sécurité.
158
00:09:30,830 --> 00:09:32,170
En attendant, gardez ça pour vous.
159
00:09:32,750 --> 00:09:33,750
S 'il te plaît.
160
00:09:34,470 --> 00:09:35,770
Pourquoi il ne faudrait pas qu 'on en
parle?
161
00:09:37,750 --> 00:09:38,810
Avez -vous quelque chose à cacher?
162
00:09:39,330 --> 00:09:40,330
Non, pas du tout.
163
00:09:40,570 --> 00:09:42,330
J .J. était sous votre responsabilité.
164
00:09:43,270 --> 00:09:44,270
Il meurt.
165
00:09:44,790 --> 00:09:45,810
Il faudrait qu 'on forme nos yens.
166
00:09:46,410 --> 00:09:47,450
Karine, lâche -moi.
167
00:09:48,330 --> 00:09:50,890
C 'est juste pour ne pas nuire au début
de l 'enquête. Je ne veux pas voir parce
168
00:09:50,890 --> 00:09:52,030
qu 'il n 'y a personne ici qui va me
dire quoi faire.
169
00:09:52,310 --> 00:09:53,390
Karine, oui, il y en a d 'autres.
170
00:09:55,270 --> 00:09:56,950
Croyez -moi que toute la ville au grand
complet va le savoir.
171
00:09:57,230 --> 00:09:58,230
Tu n 'entras pas là.
172
00:10:04,240 --> 00:10:05,240
T 'en penses quoi?
173
00:10:05,520 --> 00:10:07,760
Bien, la mère autant que la fille.
174
00:10:08,920 --> 00:10:12,180
En même temps, on n 'a pas d 'enfant,
donc on ne peut pas vraiment savoir.
175
00:10:12,600 --> 00:10:13,600
Qu 'est -ce que ça fait?
176
00:10:13,780 --> 00:10:16,220
Les deux avaient vraiment peur que les
petits se ramassent avec une balle dans
177
00:10:16,220 --> 00:10:16,939
le front.
178
00:10:16,940 --> 00:10:20,400
Mais là, maintenant, c 'est plus un
enjeu, ils sont soulagés.
179
00:10:21,280 --> 00:10:24,140
Karine n 'a pas montré bien d 'émotions,
à part sa crise à la fin.
180
00:10:24,560 --> 00:10:26,880
Oui, mais elle avait les yeux pleins d
'eau, t 'as pas remarqué?
181
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
T 'es calme?
182
00:10:45,580 --> 00:10:48,420
Je ne sais pas trop ce qui vient de se
passer dans ma tête.
183
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
Flashback.
184
00:10:50,200 --> 00:10:52,580
Ça va être le choc.
185
00:10:54,020 --> 00:10:55,020
D 'accord.
186
00:11:33,160 --> 00:11:34,160
Il est mort.
187
00:11:38,380 --> 00:11:39,800
Ça m 'a envoyé toute sa famille.
188
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Je pensais pas.
189
00:11:43,340 --> 00:11:46,440
C 'est normal, Karine. Ça finit juste d
'arriver.
190
00:12:18,380 --> 00:12:19,059
T 'es déjà revenue?
191
00:12:19,060 --> 00:12:21,200
Oui. Je peux briefer tout le monde, si
tu veux.
192
00:12:21,520 --> 00:12:22,520
Fais ça tout de suite. OK.
193
00:12:23,560 --> 00:12:24,560
OK, tout le monde.
194
00:12:27,260 --> 00:12:28,260
Vas -y, Margot.
195
00:12:28,500 --> 00:12:32,500
Comme vous le savez déjà, le BEI enquête
sur la mort de Gabriel Goulet.
196
00:12:32,720 --> 00:12:35,660
Ils n 'ont pas été bien généreux dans le
partage d 'informations, mais ils m
197
00:12:35,660 --> 00:12:38,900
'ont confirmé qu 'il était mort seul
dans sa cellule. OK. Toi non plus, t 'as
198
00:12:38,900 --> 00:12:41,760
pas pu voir le cadavre? Non, j 'ai pas
eu accès à la scène. Mais selon leurs
199
00:12:41,760 --> 00:12:43,740
premières observations, il n 'y avait
aucune trace de violence.
200
00:12:44,010 --> 00:12:47,250
Est -ce qu 'ils t 'ont au moins fourni
une liste des gens qui avaient accès à
201
00:12:47,250 --> 00:12:49,410
zone sécurisée des cellules? Non, rien
de ça.
202
00:12:49,950 --> 00:12:53,750
Goulet allait nous aider à faire
condamner une quarantaine de membres en
203
00:12:53,750 --> 00:12:57,430
des Dead Shadows, dont le cerveau,
marchant. Puis il meurt juste avant d
204
00:12:57,430 --> 00:13:01,590
devant le juge? On va pas commencer à
spéculer en grouillant comme des poules
205
00:13:01,590 --> 00:13:03,050
pas de tête, OK? Ça donne rien.
206
00:13:03,350 --> 00:13:05,930
Oui, moi, je suis d 'accord avec
Christian. Comme enquêteur aux
207
00:13:05,930 --> 00:13:08,810
que je peux nous conseiller, c 'est de
nous concentrer sur autre chose le temps
208
00:13:08,810 --> 00:13:10,510
qu 'on soive les résultats de la tête. C
'est pour quand, ça?
209
00:13:11,630 --> 00:13:12,349
Coupe de jour.
210
00:13:12,350 --> 00:13:13,189
Coupe de jour.
211
00:13:13,190 --> 00:13:15,610
Bon, bien, moi, j 'appelle Giguère pour
lui dire de venir ici, puis il faut qu
212
00:13:15,610 --> 00:13:18,570
'on fasse le point sur le dossier. Le
dossier, tant qu 'à moi, je pense qu 'on
213
00:13:18,570 --> 00:13:19,570
peut l 'enterrer avec.
214
00:13:21,090 --> 00:13:22,670
La coupe de jour, combien de temps,
Mathieu?
215
00:13:22,890 --> 00:13:24,290
Je ne sais pas, moins d 'une semaine, j
'espère.
216
00:13:25,090 --> 00:13:26,090
Oui, il faut.
217
00:13:43,220 --> 00:13:46,060
Euh, mon amour, peux -tu me rappeler sur
ma ligne fixe, s 'il te plaît? Je vais
218
00:13:46,060 --> 00:13:47,100
manquer de batterie sur mon tel.
219
00:13:47,620 --> 00:13:48,620
Oui, pas de problème.
220
00:13:51,300 --> 00:13:52,300
Bonjour, bonjour.
221
00:13:52,320 --> 00:13:56,060
Bonjour. Un peu d 'ordre dans l
'environnement physique clarifie l
222
00:13:56,060 --> 00:13:57,880
je me fie à ce que je vois, vous êtes
mêlés.
223
00:13:58,100 --> 00:14:00,820
On est désolés. On n 'a pas eu le temps
d 'être tranquille, thanks, oui.
224
00:14:01,060 --> 00:14:02,660
On avait d 'autres priorités, mettons.
225
00:14:02,960 --> 00:14:06,100
Absolument. Euh, Béatrice, vous voulez
mort.
226
00:14:06,360 --> 00:14:07,900
Quelles conséquences sur le procès?
227
00:14:08,100 --> 00:14:11,040
On va regarder ça ensemble. J 'ai les
actes d 'accusation.
228
00:14:11,400 --> 00:14:13,020
Euh... Jimmy Mathieu.
229
00:14:13,260 --> 00:14:15,320
C 'est Goulet qui a tiré. On ferme le
dossier.
230
00:14:17,340 --> 00:14:19,200
Vincent Caron. On ferme.
231
00:14:19,500 --> 00:14:21,560
Pourquoi? C 'est Goulet qui a tiré
encore.
232
00:14:21,860 --> 00:14:23,620
Oui, mais Marchand était complice là
-dedans.
233
00:14:23,820 --> 00:14:26,940
Est -ce qu 'on a des preuves? Il y a les
vêtements dans la valise de la voiture
234
00:14:26,940 --> 00:14:28,420
qui a été retrouvée au fond de la
rivière.
235
00:14:28,620 --> 00:14:31,600
Le téléphone relié au GPS en dessous du
char de Caron.
236
00:14:31,860 --> 00:14:33,400
Pas assez. Pour l 'instant.
237
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
OK.
238
00:14:36,680 --> 00:14:38,340
Non, trafic de stupéfiants.
239
00:14:38,650 --> 00:14:40,550
C 'est Goulet qui a organisé l
'importation.
240
00:14:40,910 --> 00:14:44,730
Jeff et Birn qui ramenaient le troc font
face à la justice américaine.
241
00:14:45,490 --> 00:14:48,410
Marchand, c 'est quoi ton rôle dans l
'importation? On le sait qu 'il a craché
242
00:14:48,410 --> 00:14:50,530
millions dans le pot. On n 'a pas encore
de preuves de ça.
243
00:14:51,410 --> 00:14:52,830
Pas sûr que je peux maintenir les
accusations.
244
00:14:54,630 --> 00:14:57,990
Calvaire, on a quand même tous les KGB
de Goulet. C 'est des déclarations
245
00:14:57,990 --> 00:15:01,590
assermentées. Oui, mais le témoin qui
les a enregistrés ne peut pas être
246
00:15:01,590 --> 00:15:02,710
-interrogé par la partie adverse.
247
00:15:03,010 --> 00:15:04,490
Ça aussi, ça tient tout la route.
248
00:15:06,160 --> 00:15:08,960
Margot, elle avait raison l 'autre jour
quand elle disait qu 'il ne faut pas
249
00:15:08,960 --> 00:15:11,900
mettre tous nos oeufs dans le même
panier, sinon, c 'est ça qui arrive.
250
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
C 'est cœur?
251
00:15:19,280 --> 00:15:20,280
Oui, corps lâché.
252
00:15:20,940 --> 00:15:21,940
Il est mort.
253
00:15:25,080 --> 00:15:31,380
Je ne veux plus que personne, personne,
doute de Karine.
254
00:15:32,140 --> 00:15:33,480
Jamais. C 'est tout clair?
255
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
Lise mes comptes derrière.
256
00:15:36,300 --> 00:15:38,200
Il y a 5 minutes de rien, je vais
reprendre sur le mail.
257
00:15:38,920 --> 00:15:39,920
Ouais,
258
00:15:39,980 --> 00:15:40,980
je reprends le message.
259
00:16:00,320 --> 00:16:02,860
Appelle -moi quand tu vas sortir, ok? J
'ai quelque chose pour toi.
260
00:16:20,749 --> 00:16:24,290
C 'est parce qu 'on était sages là.
261
00:16:41,380 --> 00:16:42,740
Prends le courage pour ce qui est fait.
262
00:16:47,520 --> 00:16:48,980
Elle m 'a dit toute une autre.
263
00:16:50,060 --> 00:16:52,640
Non, elle croit fort comme ce qu 'on
pensait.
264
00:16:52,900 --> 00:16:53,900
Excuse -moi.
265
00:16:55,300 --> 00:16:57,860
C 'est juste que mes enfants viennent de
perdre leur peur, le temps qu 'ils
266
00:16:57,860 --> 00:16:58,860
courent.
267
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Non, mais tu pleures toutes les larmes
que tu veux, Karine.
268
00:17:03,480 --> 00:17:04,480
C 'est triste.
269
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
Ah oui?
270
00:17:06,319 --> 00:17:07,400
Tes enfants, tu leur as dit?
271
00:17:09,460 --> 00:17:10,460
Non.
272
00:17:16,619 --> 00:17:17,619
à s 'asseoir avec ma mère.
273
00:17:19,619 --> 00:17:20,619
Ça va bien aller.
274
00:17:21,520 --> 00:17:23,980
Ils sont jeunes à cet âge -là, ça s
'adapte à tout.
275
00:17:24,900 --> 00:17:25,900
Oui.
276
00:17:26,020 --> 00:17:28,300
C 'est surtout toi qui as pris soin de
tes enfants aussi.
277
00:17:29,060 --> 00:17:31,720
C 'est sûr que ça ne changera pas grand
-chose dans leur quotidien.
278
00:17:33,580 --> 00:17:35,260
Pourtant, c 'est l 'image qu 'ils vont
garder de leur père.
279
00:17:36,880 --> 00:17:39,500
C 'est ça qui va les guider toute leur
vie.
280
00:17:41,220 --> 00:17:42,820
Regarde comment ils étaient meilleurs qu
'on pensait.
281
00:17:46,220 --> 00:17:52,460
Il est mort par amour pour ses enfants.
Tu sais, c 'est... C 'est un héros, là.
282
00:18:03,300 --> 00:18:05,100
Allô ? Je viens te parler à Karine.
283
00:18:05,940 --> 00:18:09,160
Mathieu ? Oui, je te passe. Ouais.
284
00:18:10,080 --> 00:18:11,240
C 'est Denis, il veut te parler.
285
00:18:22,960 --> 00:18:24,140
Il est sympathique avec elle.
286
00:18:25,860 --> 00:18:26,860
Merci, t 'es fin.
287
00:18:27,600 --> 00:18:30,100
On va y organiser des grandes
funérailles à ton J .J.
288
00:18:30,460 --> 00:18:35,280
Un beau circuit, une chorale, un gros
buffet, des bars open, tout le kit.
289
00:18:35,820 --> 00:18:38,120
Joue pas que tu te traquasses avec rien,
on va ramasser le billet.
290
00:18:38,780 --> 00:18:39,780
OK.
291
00:18:39,840 --> 00:18:41,460
C 'est un esti de bon goût, ton J .J.
292
00:18:41,920 --> 00:18:42,920
Tout le monde l 'aimait.
293
00:18:45,360 --> 00:18:46,360
Passe -moi ma blonde.
294
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
Oui.
295
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
Oui.
296
00:19:00,620 --> 00:19:01,620
Qu 'est -ce que tu dis?
297
00:19:02,440 --> 00:19:03,840
Pas mal donc, t 'es déballant.
298
00:19:05,220 --> 00:19:06,220
Droit pénal.
299
00:19:06,640 --> 00:19:10,440
Je vais avoir besoin que tu me rendes un
autre service.
300
00:19:11,620 --> 00:19:14,780
C 'est une perte de temps, il n 'y a
absolument rien de pertinent. C 'est
301
00:19:14,780 --> 00:19:15,860
pour te contenter, Christian.
302
00:19:16,420 --> 00:19:18,140
Hé, on n 'a pas assez mauvais de temps.
303
00:19:18,540 --> 00:19:19,540
Non,
304
00:19:19,780 --> 00:19:20,780
pas pertinent.
305
00:19:22,590 --> 00:19:23,590
Ça m 'a l 'air pas pire.
306
00:19:23,850 --> 00:19:26,930
Les services correctionnels viennent de
m 'appeler.
307
00:19:27,130 --> 00:19:29,430
Ils ont intercepté une conversation
entre Marchand et Karim.
308
00:19:30,130 --> 00:19:32,630
Le bonhomme et sa gang ne sont plus en
toute partie pour s 'en prendre à elle.
309
00:19:33,110 --> 00:19:35,810
Il était bien gentil. Il a offert des
funérailles et il a dit de ne pas garder
310
00:19:35,810 --> 00:19:36,589
la facture.
311
00:19:36,590 --> 00:19:40,190
C 'est un tabarnak. Les funérailles de
Goulin, le parti de la dette.
312
00:19:46,270 --> 00:19:47,730
Pas encore les fucking beaux.
313
00:19:58,280 --> 00:19:59,280
Non.
23822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.