All language subtitles for Antigang.2025.S01E56.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,160 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,160 --> 00:00:04,160 téléspectateurs 3 00:00:29,009 --> 00:00:29,948 Grâce à ta confiance. 4 00:00:29,950 --> 00:00:30,488 C 'est bon. 5 00:00:30,490 --> 00:00:34,510 On va arrêter de faire de l 'intro dans un instant. Et vous m 'appelez, hein? 6 00:00:35,830 --> 00:00:36,830 Ouais. 7 00:01:34,120 --> 00:01:35,120 Hey, 8 00:01:35,580 --> 00:01:39,820 monsieur, je pense à l 'hôtel. 9 00:01:40,440 --> 00:01:44,680 Je ne veux pas que vous énerviez votre mère, OK? 10 00:01:45,020 --> 00:01:46,020 Vous ne pouvez pas appeler. 11 00:01:46,080 --> 00:01:48,860 Donnez -moi un texte pour savoir si je vais bien, mais à part ça, rien. 12 00:01:49,200 --> 00:01:51,040 Bon, bien, c 'est jamais la peine. 13 00:01:51,480 --> 00:01:53,540 Dites que je vais revenir dans trois jours au plus. 14 00:01:53,900 --> 00:01:55,040 Tu es assez nerveux. 15 00:01:55,759 --> 00:01:57,300 C 'est peut -être le code 92 -24. 16 00:01:57,700 --> 00:01:58,700 C 'est quoi, ça? 17 00:01:58,980 --> 00:01:59,619 C 'est quoi? 18 00:01:59,620 --> 00:02:00,620 On va comprendre. 19 00:02:01,740 --> 00:02:03,500 Pouvez -vous faire ça ou si c 'est trop demandé? 20 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Non, non, c 'est bon. C 'est bon. 21 00:02:06,880 --> 00:02:07,880 Ça doit être un hype. 22 00:02:08,199 --> 00:02:09,979 C 'est mieux pas qu 'elle revienne pour pas qu 'elle manque de cash. 23 00:02:11,420 --> 00:02:13,660 Je sais pas. Dans ton dernier tacto, il était pas question qu 'elle remette les 24 00:02:13,660 --> 00:02:16,380 piétines. Ouais, sauf que là -bas, elle entend pas parler de ses maîtresses. 25 00:02:16,900 --> 00:02:18,800 Ouais, toi tu penses qu 'il y a pas de pitounes qui l 'attend quand il s 'en va 26 00:02:18,800 --> 00:02:19,559 là -bas? 27 00:02:19,560 --> 00:02:20,560 Je sais pas. 28 00:02:25,000 --> 00:02:26,120 Je suis capable d 'être enfermé ici. 29 00:02:26,560 --> 00:02:27,560 Je comprends. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,720 Si je sors la nuit, tu me couvres -tu? 31 00:02:36,980 --> 00:02:37,980 C 'est une vraie question. 32 00:02:38,140 --> 00:02:39,140 Je t 'advise, je suis capable. 33 00:02:39,640 --> 00:02:41,760 Comme je suis recréé un joint ou n 'importe quoi, elle m 'a tout pété dans 34 00:02:41,760 --> 00:02:42,760 maison. 35 00:02:42,940 --> 00:02:43,940 Je sais. 36 00:02:46,220 --> 00:02:47,220 Hey! 37 00:02:48,560 --> 00:02:49,940 Tiens, tu m 'en as laissé ça ici. 38 00:02:50,200 --> 00:02:51,200 Des oncles sagitiques. 39 00:02:52,040 --> 00:02:53,160 Les gens tous sont encore bons. 40 00:03:08,930 --> 00:03:11,990 Sergent Nadeau, Bégin, Antriagne. On vient de chercher Gabriel Goulet. 41 00:03:12,270 --> 00:03:15,030 Il aurait été amené ici, dans une de vos cellules, hier en fin d 'après -midi. 42 00:03:15,390 --> 00:03:16,470 Attendez -moi ici, je vais aller le chercher. 43 00:03:16,750 --> 00:03:19,270 Oui, puis notre boss a demandé une escorte policière pour l 'emmener au 44 00:03:19,270 --> 00:03:19,689 de justice. 45 00:03:19,690 --> 00:03:22,950 Quatre hommes, véhicules blindés. On va en avoir besoin au moins une heure, peut 46 00:03:22,950 --> 00:03:23,529 -être deux. 47 00:03:23,530 --> 00:03:25,150 On va vous organiser, nous ne serons pas là. 48 00:03:28,710 --> 00:03:29,990 Je n 'en ai pas à reparler avec elle. 49 00:03:30,950 --> 00:03:31,950 Je vous reviens. 50 00:03:33,410 --> 00:03:34,710 C 'est le lieutenant Thibault au téléphone. 51 00:03:36,790 --> 00:03:37,790 Qu 'est -ce qu 'il voulait? 52 00:03:38,300 --> 00:03:39,300 Voir à notre protection. 53 00:03:40,020 --> 00:03:41,980 Faut qu 'on se branche, on va pas continuer à vivre dans peur. 54 00:03:42,200 --> 00:03:45,320 Tu as parlé, maman. Je suis inquiète. On va pas virer folle. 55 00:03:45,640 --> 00:03:47,680 Ils ont mis de la watch chez nous autres. C 'est un cauchemar. 56 00:03:48,400 --> 00:03:49,400 Ah, maman. 57 00:03:49,980 --> 00:03:51,960 Je t 'ai demandé 24 heures, OK? 58 00:03:52,540 --> 00:03:53,780 Je peux pas être déclare en ce moment. 59 00:03:54,480 --> 00:03:56,640 C 'est comme si c 'était si facile que ça de sortir d 'ici. 60 00:03:56,860 --> 00:03:57,860 C 'est ça le plan. 61 00:03:58,540 --> 00:04:01,080 OK? Ton père peut pas prendre l 'avion, c 'est ton cœur. 62 00:04:01,640 --> 00:04:03,640 On va venir nous joindre en char, il y a des médecins là -bas. 63 00:04:03,840 --> 00:04:05,340 À qui il va s 'occuper de la maison? Ben... 64 00:04:06,570 --> 00:04:08,730 Je veux prendre la bonne décision, OK? 65 00:04:09,690 --> 00:04:10,970 Je t 'ai demandé 24 heures. 66 00:04:11,390 --> 00:04:13,150 Ça fait pas 24 heures, OK? 67 00:04:13,470 --> 00:04:16,149 Si on part, faut que je m 'organise. J 'ai des amis, de la famille. T 'as pas 68 00:04:16,149 --> 00:04:20,029 encore compris, toi, que si on s 'en va, faut en parler à personne, OK? 69 00:04:20,230 --> 00:04:22,470 C 'est ça qui va garantir notre sécurité pis celle des gars. 70 00:04:28,830 --> 00:04:29,890 Je te fais couler un bain. 71 00:04:30,650 --> 00:04:32,490 C 'est pas un bain qui va me calmer, Karine. 72 00:04:33,970 --> 00:04:35,210 C 'est que tu décides. 73 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 Il est long, son affaire. 74 00:04:47,780 --> 00:04:50,160 Manque de pétanelle pour l 'escorte policière. Regarde. 75 00:04:52,100 --> 00:04:53,340 Ah, tiens, il va nous le dire, lui. 76 00:04:55,960 --> 00:04:57,220 C 'est quoi? As -tu un problème? 77 00:04:58,580 --> 00:04:59,840 On peut dire ça, oui. 78 00:05:01,080 --> 00:05:04,240 Votre gars... Goulet? Oui. 79 00:05:06,200 --> 00:05:08,020 Bien, ils viennent de le trouver mort dans la cellule. 80 00:05:10,580 --> 00:05:11,980 Mort? Comment mort? 81 00:05:12,670 --> 00:05:15,190 Il est à terre, il n 'y a plus de signe vitaux. Les médicaments sont avec lui. 82 00:05:15,330 --> 00:05:16,330 Non, ça ne se peut pas. 83 00:05:16,670 --> 00:05:18,290 Fais -nous rentrer tout de suite, nous autres, on va aller le voir. 84 00:05:18,530 --> 00:05:20,510 Personne n 'a accès à sa cellule tant qu 'on ne sait pas ce qui s 'est passé. 85 00:05:20,750 --> 00:05:23,790 Il était supposé rester tout seul, ce gars -là, pas de contact avec personne. 86 00:05:24,110 --> 00:05:26,950 Il s 'est fait tuer, tabarnak! C 'est ça que tu es en train de nous dire? Je ne 87 00:05:26,950 --> 00:05:29,610 peux rien vous dire. Moi, je veux le nom de tout le monde ici qui avait accès à 88 00:05:29,610 --> 00:05:32,370 sa cellule, jusqu 'au concierge. Le décès vient juste d 'être constaté. 89 00:05:32,610 --> 00:05:33,610 C 'était qui, ce gars -là? 90 00:05:34,650 --> 00:05:35,529 Non, c 'est ça. 91 00:05:35,530 --> 00:05:36,519 Tu ne le sais pas. 92 00:05:36,520 --> 00:05:39,360 Les enquêtes indépendantes sont prises. C 'est quoi ta calisse de job, tu le 93 00:05:39,360 --> 00:05:41,900 sais -tu? C 'était quoi? C 'était de le protéger, ce gars -là! C 'est bon, c 94 00:05:41,900 --> 00:05:42,499 'est bon! 95 00:05:42,500 --> 00:05:43,500 C 'est bon, c 'est bon! 96 00:05:44,300 --> 00:05:45,300 Il est temps, 97 00:05:46,840 --> 00:05:47,860 là, on n 'a plus rien à faire ici. 98 00:05:52,300 --> 00:05:57,460 De quoi il est mort? 99 00:05:57,720 --> 00:05:59,380 Le pion n 'a pas voulu nous donner de détails. 100 00:06:00,320 --> 00:06:03,920 Il ne garde pas appelé Maître Giguère pour que l 'avise le juge. Nous autres, 101 00:06:03,920 --> 00:06:05,080 ne peut plus se pointer au palais de justice. 102 00:06:05,660 --> 00:06:06,660 7 minutes. 103 00:06:07,660 --> 00:06:08,660 Margot! 104 00:06:09,060 --> 00:06:10,280 Éteins! Vite, vite! 105 00:06:13,960 --> 00:06:15,520 On est vraiment dans la barbe. 106 00:06:16,180 --> 00:06:17,900 Vas -y, je suis avec Margot, là, t 'es sur main libre. 107 00:06:18,300 --> 00:06:21,240 Margot, il faut absolument que tu te rendes aux cellules de la Sûreté 108 00:06:21,620 --> 00:06:22,620 Euh, oui, OK. 109 00:06:22,980 --> 00:06:25,160 Quand, ça? Parce que là, je suis sur... Non, tout de suite, parce que là, ils 110 00:06:25,160 --> 00:06:26,820 ont retrouvé Goulet mort dans sa cellule. 111 00:06:29,560 --> 00:06:30,560 T 'as -tu des détails? 112 00:06:30,640 --> 00:06:32,900 Non. C 'était normal jusqu 'à ce qu 'on arrive sur place. 113 00:06:33,100 --> 00:06:35,820 Ils s 'en sont rendus compte quand on leur a demandé d 'aller le chercher pour 114 00:06:35,820 --> 00:06:36,820 'amener à sa comparution. 115 00:06:36,980 --> 00:06:38,320 Donc, on sait pas quand remonter le décès. 116 00:06:38,600 --> 00:06:40,620 Non, pis tu parles pas de ça à personne pour l 'instant. 117 00:06:40,840 --> 00:06:41,840 Moi, là, je veux tout savoir. 118 00:06:42,100 --> 00:06:45,820 La couleur des murs, du plancher, des babettes de goulet, je veux tout. Tu 119 00:06:45,820 --> 00:06:47,160 compris? Oui, parfait. 120 00:06:47,400 --> 00:06:48,700 Merci, Margot. Bye. 121 00:06:48,920 --> 00:06:51,320 C 'est pas de bonnes nouvelles, ça. C 'est une désastre. 122 00:06:52,240 --> 00:06:54,800 Tu t 'en vas te préparer, tu t 'en vas la voir. Je m 'occupe du temps. 123 00:06:55,060 --> 00:06:56,060 Parfait. 124 00:06:58,060 --> 00:06:59,060 Problème? 125 00:06:59,100 --> 00:07:00,520 Oui, une urgence. 126 00:07:00,960 --> 00:07:02,500 On avait deviné. Ouais, c 'est quoi? 127 00:07:02,820 --> 00:07:07,260 On va bien se le dire, là, mais... Amor, posez votre question, OK? C 'est pas 128 00:07:07,260 --> 00:07:08,199 cool, ça. 129 00:07:08,200 --> 00:07:09,520 T 'attends dans le parking, OK? 130 00:07:10,020 --> 00:07:11,020 Parfait. 131 00:07:11,940 --> 00:07:12,940 Wow! 132 00:07:45,250 --> 00:07:46,250 OK, tout le monde. 133 00:07:47,890 --> 00:07:48,890 Approchez, s 'il vous plaît. 134 00:07:54,030 --> 00:07:55,150 On va les nouvelles le matin. 135 00:07:56,950 --> 00:08:03,650 Les agents de la Sûreté nationale ont retrouvé Gabriel Goulet mort dans sa 136 00:08:03,650 --> 00:08:04,650 cellule. 137 00:08:06,730 --> 00:08:07,730 OK, 138 00:08:07,930 --> 00:08:08,930 mais attends. 139 00:08:09,230 --> 00:08:11,290 C 'est un accident ou une mort naturelle? 140 00:08:11,550 --> 00:08:12,550 Margot est là -bas. 141 00:08:12,950 --> 00:08:15,750 On va attendre de voir ce qui s 'est passé. On va avoir le score, c 'est 142 00:08:15,750 --> 00:08:17,050 délateur. Phil, Phil. 143 00:08:17,530 --> 00:08:22,170 On va suivre le processus et on va contrôler ce qu 'on peut contrôler. On 144 00:08:22,170 --> 00:08:25,470 dépêcher, on va aller avertir sa femme. Elle serait, selon Arnaud, chez sa mère. 145 00:08:25,610 --> 00:08:26,529 Il est avec toi? 146 00:08:26,530 --> 00:08:27,530 Non. 147 00:09:03,210 --> 00:09:04,210 Ce matin, ça? 148 00:09:04,350 --> 00:09:05,350 Ou cette nuit. 149 00:09:05,450 --> 00:09:08,670 L 'heure exacte du décès n 'a pas encore été établie. 150 00:09:09,990 --> 00:09:10,990 Nos condoléances. 151 00:09:11,950 --> 00:09:12,950 Mais comment? 152 00:09:14,430 --> 00:09:15,890 Y a -t -il quelqu 'un qui l 'a battu? 153 00:09:16,370 --> 00:09:19,070 On n 'a malheureusement pas plus de détails pour l 'instant. 154 00:09:19,930 --> 00:09:21,370 Ils vont tous nous tuer. 155 00:09:22,850 --> 00:09:25,330 Habituellement, dans ces milieux -là, quand ils s 'en prennent aux membres de 156 00:09:25,330 --> 00:09:28,630 famille, c 'est pour se venger de leurs ennemis. Maintenant que Gabriel est 157 00:09:28,630 --> 00:09:30,430 mort, vous avez moins à craindre pour votre sécurité. 158 00:09:30,830 --> 00:09:32,170 En attendant, gardez ça pour vous. 159 00:09:32,750 --> 00:09:33,750 S 'il te plaît. 160 00:09:34,470 --> 00:09:35,770 Pourquoi il ne faudrait pas qu 'on en parle? 161 00:09:37,750 --> 00:09:38,810 Avez -vous quelque chose à cacher? 162 00:09:39,330 --> 00:09:40,330 Non, pas du tout. 163 00:09:40,570 --> 00:09:42,330 J .J. était sous votre responsabilité. 164 00:09:43,270 --> 00:09:44,270 Il meurt. 165 00:09:44,790 --> 00:09:45,810 Il faudrait qu 'on forme nos yens. 166 00:09:46,410 --> 00:09:47,450 Karine, lâche -moi. 167 00:09:48,330 --> 00:09:50,890 C 'est juste pour ne pas nuire au début de l 'enquête. Je ne veux pas voir parce 168 00:09:50,890 --> 00:09:52,030 qu 'il n 'y a personne ici qui va me dire quoi faire. 169 00:09:52,310 --> 00:09:53,390 Karine, oui, il y en a d 'autres. 170 00:09:55,270 --> 00:09:56,950 Croyez -moi que toute la ville au grand complet va le savoir. 171 00:09:57,230 --> 00:09:58,230 Tu n 'entras pas là. 172 00:10:04,240 --> 00:10:05,240 T 'en penses quoi? 173 00:10:05,520 --> 00:10:07,760 Bien, la mère autant que la fille. 174 00:10:08,920 --> 00:10:12,180 En même temps, on n 'a pas d 'enfant, donc on ne peut pas vraiment savoir. 175 00:10:12,600 --> 00:10:13,600 Qu 'est -ce que ça fait? 176 00:10:13,780 --> 00:10:16,220 Les deux avaient vraiment peur que les petits se ramassent avec une balle dans 177 00:10:16,220 --> 00:10:16,939 le front. 178 00:10:16,940 --> 00:10:20,400 Mais là, maintenant, c 'est plus un enjeu, ils sont soulagés. 179 00:10:21,280 --> 00:10:24,140 Karine n 'a pas montré bien d 'émotions, à part sa crise à la fin. 180 00:10:24,560 --> 00:10:26,880 Oui, mais elle avait les yeux pleins d 'eau, t 'as pas remarqué? 181 00:10:30,780 --> 00:10:31,780 T 'es calme? 182 00:10:45,580 --> 00:10:48,420 Je ne sais pas trop ce qui vient de se passer dans ma tête. 183 00:10:49,040 --> 00:10:50,040 Flashback. 184 00:10:50,200 --> 00:10:52,580 Ça va être le choc. 185 00:10:54,020 --> 00:10:55,020 D 'accord. 186 00:11:33,160 --> 00:11:34,160 Il est mort. 187 00:11:38,380 --> 00:11:39,800 Ça m 'a envoyé toute sa famille. 188 00:11:42,020 --> 00:11:43,020 Je pensais pas. 189 00:11:43,340 --> 00:11:46,440 C 'est normal, Karine. Ça finit juste d 'arriver. 190 00:12:18,380 --> 00:12:19,059 T 'es déjà revenue? 191 00:12:19,060 --> 00:12:21,200 Oui. Je peux briefer tout le monde, si tu veux. 192 00:12:21,520 --> 00:12:22,520 Fais ça tout de suite. OK. 193 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 OK, tout le monde. 194 00:12:27,260 --> 00:12:28,260 Vas -y, Margot. 195 00:12:28,500 --> 00:12:32,500 Comme vous le savez déjà, le BEI enquête sur la mort de Gabriel Goulet. 196 00:12:32,720 --> 00:12:35,660 Ils n 'ont pas été bien généreux dans le partage d 'informations, mais ils m 197 00:12:35,660 --> 00:12:38,900 'ont confirmé qu 'il était mort seul dans sa cellule. OK. Toi non plus, t 'as 198 00:12:38,900 --> 00:12:41,760 pas pu voir le cadavre? Non, j 'ai pas eu accès à la scène. Mais selon leurs 199 00:12:41,760 --> 00:12:43,740 premières observations, il n 'y avait aucune trace de violence. 200 00:12:44,010 --> 00:12:47,250 Est -ce qu 'ils t 'ont au moins fourni une liste des gens qui avaient accès à 201 00:12:47,250 --> 00:12:49,410 zone sécurisée des cellules? Non, rien de ça. 202 00:12:49,950 --> 00:12:53,750 Goulet allait nous aider à faire condamner une quarantaine de membres en 203 00:12:53,750 --> 00:12:57,430 des Dead Shadows, dont le cerveau, marchant. Puis il meurt juste avant d 204 00:12:57,430 --> 00:13:01,590 devant le juge? On va pas commencer à spéculer en grouillant comme des poules 205 00:13:01,590 --> 00:13:03,050 pas de tête, OK? Ça donne rien. 206 00:13:03,350 --> 00:13:05,930 Oui, moi, je suis d 'accord avec Christian. Comme enquêteur aux 207 00:13:05,930 --> 00:13:08,810 que je peux nous conseiller, c 'est de nous concentrer sur autre chose le temps 208 00:13:08,810 --> 00:13:10,510 qu 'on soive les résultats de la tête. C 'est pour quand, ça? 209 00:13:11,630 --> 00:13:12,349 Coupe de jour. 210 00:13:12,350 --> 00:13:13,189 Coupe de jour. 211 00:13:13,190 --> 00:13:15,610 Bon, bien, moi, j 'appelle Giguère pour lui dire de venir ici, puis il faut qu 212 00:13:15,610 --> 00:13:18,570 'on fasse le point sur le dossier. Le dossier, tant qu 'à moi, je pense qu 'on 213 00:13:18,570 --> 00:13:19,570 peut l 'enterrer avec. 214 00:13:21,090 --> 00:13:22,670 La coupe de jour, combien de temps, Mathieu? 215 00:13:22,890 --> 00:13:24,290 Je ne sais pas, moins d 'une semaine, j 'espère. 216 00:13:25,090 --> 00:13:26,090 Oui, il faut. 217 00:13:43,220 --> 00:13:46,060 Euh, mon amour, peux -tu me rappeler sur ma ligne fixe, s 'il te plaît? Je vais 218 00:13:46,060 --> 00:13:47,100 manquer de batterie sur mon tel. 219 00:13:47,620 --> 00:13:48,620 Oui, pas de problème. 220 00:13:51,300 --> 00:13:52,300 Bonjour, bonjour. 221 00:13:52,320 --> 00:13:56,060 Bonjour. Un peu d 'ordre dans l 'environnement physique clarifie l 222 00:13:56,060 --> 00:13:57,880 je me fie à ce que je vois, vous êtes mêlés. 223 00:13:58,100 --> 00:14:00,820 On est désolés. On n 'a pas eu le temps d 'être tranquille, thanks, oui. 224 00:14:01,060 --> 00:14:02,660 On avait d 'autres priorités, mettons. 225 00:14:02,960 --> 00:14:06,100 Absolument. Euh, Béatrice, vous voulez mort. 226 00:14:06,360 --> 00:14:07,900 Quelles conséquences sur le procès? 227 00:14:08,100 --> 00:14:11,040 On va regarder ça ensemble. J 'ai les actes d 'accusation. 228 00:14:11,400 --> 00:14:13,020 Euh... Jimmy Mathieu. 229 00:14:13,260 --> 00:14:15,320 C 'est Goulet qui a tiré. On ferme le dossier. 230 00:14:17,340 --> 00:14:19,200 Vincent Caron. On ferme. 231 00:14:19,500 --> 00:14:21,560 Pourquoi? C 'est Goulet qui a tiré encore. 232 00:14:21,860 --> 00:14:23,620 Oui, mais Marchand était complice là -dedans. 233 00:14:23,820 --> 00:14:26,940 Est -ce qu 'on a des preuves? Il y a les vêtements dans la valise de la voiture 234 00:14:26,940 --> 00:14:28,420 qui a été retrouvée au fond de la rivière. 235 00:14:28,620 --> 00:14:31,600 Le téléphone relié au GPS en dessous du char de Caron. 236 00:14:31,860 --> 00:14:33,400 Pas assez. Pour l 'instant. 237 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 OK. 238 00:14:36,680 --> 00:14:38,340 Non, trafic de stupéfiants. 239 00:14:38,650 --> 00:14:40,550 C 'est Goulet qui a organisé l 'importation. 240 00:14:40,910 --> 00:14:44,730 Jeff et Birn qui ramenaient le troc font face à la justice américaine. 241 00:14:45,490 --> 00:14:48,410 Marchand, c 'est quoi ton rôle dans l 'importation? On le sait qu 'il a craché 242 00:14:48,410 --> 00:14:50,530 millions dans le pot. On n 'a pas encore de preuves de ça. 243 00:14:51,410 --> 00:14:52,830 Pas sûr que je peux maintenir les accusations. 244 00:14:54,630 --> 00:14:57,990 Calvaire, on a quand même tous les KGB de Goulet. C 'est des déclarations 245 00:14:57,990 --> 00:15:01,590 assermentées. Oui, mais le témoin qui les a enregistrés ne peut pas être 246 00:15:01,590 --> 00:15:02,710 -interrogé par la partie adverse. 247 00:15:03,010 --> 00:15:04,490 Ça aussi, ça tient tout la route. 248 00:15:06,160 --> 00:15:08,960 Margot, elle avait raison l 'autre jour quand elle disait qu 'il ne faut pas 249 00:15:08,960 --> 00:15:11,900 mettre tous nos oeufs dans le même panier, sinon, c 'est ça qui arrive. 250 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 C 'est cœur? 251 00:15:19,280 --> 00:15:20,280 Oui, corps lâché. 252 00:15:20,940 --> 00:15:21,940 Il est mort. 253 00:15:25,080 --> 00:15:31,380 Je ne veux plus que personne, personne, doute de Karine. 254 00:15:32,140 --> 00:15:33,480 Jamais. C 'est tout clair? 255 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 Lise mes comptes derrière. 256 00:15:36,300 --> 00:15:38,200 Il y a 5 minutes de rien, je vais reprendre sur le mail. 257 00:15:38,920 --> 00:15:39,920 Ouais, 258 00:15:39,980 --> 00:15:40,980 je reprends le message. 259 00:16:00,320 --> 00:16:02,860 Appelle -moi quand tu vas sortir, ok? J 'ai quelque chose pour toi. 260 00:16:20,749 --> 00:16:24,290 C 'est parce qu 'on était sages là. 261 00:16:41,380 --> 00:16:42,740 Prends le courage pour ce qui est fait. 262 00:16:47,520 --> 00:16:48,980 Elle m 'a dit toute une autre. 263 00:16:50,060 --> 00:16:52,640 Non, elle croit fort comme ce qu 'on pensait. 264 00:16:52,900 --> 00:16:53,900 Excuse -moi. 265 00:16:55,300 --> 00:16:57,860 C 'est juste que mes enfants viennent de perdre leur peur, le temps qu 'ils 266 00:16:57,860 --> 00:16:58,860 courent. 267 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 Non, mais tu pleures toutes les larmes que tu veux, Karine. 268 00:17:03,480 --> 00:17:04,480 C 'est triste. 269 00:17:05,200 --> 00:17:06,200 Ah oui? 270 00:17:06,319 --> 00:17:07,400 Tes enfants, tu leur as dit? 271 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 Non. 272 00:17:16,619 --> 00:17:17,619 à s 'asseoir avec ma mère. 273 00:17:19,619 --> 00:17:20,619 Ça va bien aller. 274 00:17:21,520 --> 00:17:23,980 Ils sont jeunes à cet âge -là, ça s 'adapte à tout. 275 00:17:24,900 --> 00:17:25,900 Oui. 276 00:17:26,020 --> 00:17:28,300 C 'est surtout toi qui as pris soin de tes enfants aussi. 277 00:17:29,060 --> 00:17:31,720 C 'est sûr que ça ne changera pas grand -chose dans leur quotidien. 278 00:17:33,580 --> 00:17:35,260 Pourtant, c 'est l 'image qu 'ils vont garder de leur père. 279 00:17:36,880 --> 00:17:39,500 C 'est ça qui va les guider toute leur vie. 280 00:17:41,220 --> 00:17:42,820 Regarde comment ils étaient meilleurs qu 'on pensait. 281 00:17:46,220 --> 00:17:52,460 Il est mort par amour pour ses enfants. Tu sais, c 'est... C 'est un héros, là. 282 00:18:03,300 --> 00:18:05,100 Allô ? Je viens te parler à Karine. 283 00:18:05,940 --> 00:18:09,160 Mathieu ? Oui, je te passe. Ouais. 284 00:18:10,080 --> 00:18:11,240 C 'est Denis, il veut te parler. 285 00:18:22,960 --> 00:18:24,140 Il est sympathique avec elle. 286 00:18:25,860 --> 00:18:26,860 Merci, t 'es fin. 287 00:18:27,600 --> 00:18:30,100 On va y organiser des grandes funérailles à ton J .J. 288 00:18:30,460 --> 00:18:35,280 Un beau circuit, une chorale, un gros buffet, des bars open, tout le kit. 289 00:18:35,820 --> 00:18:38,120 Joue pas que tu te traquasses avec rien, on va ramasser le billet. 290 00:18:38,780 --> 00:18:39,780 OK. 291 00:18:39,840 --> 00:18:41,460 C 'est un esti de bon goût, ton J .J. 292 00:18:41,920 --> 00:18:42,920 Tout le monde l 'aimait. 293 00:18:45,360 --> 00:18:46,360 Passe -moi ma blonde. 294 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 Oui. 295 00:18:55,660 --> 00:18:56,660 Oui. 296 00:19:00,620 --> 00:19:01,620 Qu 'est -ce que tu dis? 297 00:19:02,440 --> 00:19:03,840 Pas mal donc, t 'es déballant. 298 00:19:05,220 --> 00:19:06,220 Droit pénal. 299 00:19:06,640 --> 00:19:10,440 Je vais avoir besoin que tu me rendes un autre service. 300 00:19:11,620 --> 00:19:14,780 C 'est une perte de temps, il n 'y a absolument rien de pertinent. C 'est 301 00:19:14,780 --> 00:19:15,860 pour te contenter, Christian. 302 00:19:16,420 --> 00:19:18,140 Hé, on n 'a pas assez mauvais de temps. 303 00:19:18,540 --> 00:19:19,540 Non, 304 00:19:19,780 --> 00:19:20,780 pas pertinent. 305 00:19:22,590 --> 00:19:23,590 Ça m 'a l 'air pas pire. 306 00:19:23,850 --> 00:19:26,930 Les services correctionnels viennent de m 'appeler. 307 00:19:27,130 --> 00:19:29,430 Ils ont intercepté une conversation entre Marchand et Karim. 308 00:19:30,130 --> 00:19:32,630 Le bonhomme et sa gang ne sont plus en toute partie pour s 'en prendre à elle. 309 00:19:33,110 --> 00:19:35,810 Il était bien gentil. Il a offert des funérailles et il a dit de ne pas garder 310 00:19:35,810 --> 00:19:36,589 la facture. 311 00:19:36,590 --> 00:19:40,190 C 'est un tabarnak. Les funérailles de Goulin, le parti de la dette. 312 00:19:46,270 --> 00:19:47,730 Pas encore les fucking beaux. 313 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 Non. 23822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.