All language subtitles for 01x17. Гранд.2018.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,023 --> 00:01:02,878 Dáš si banány do uší a defiluješ uprostred ulice, nič nepočuješ! 2 00:01:03,102 --> 00:01:06,162 Pani, Izzy! Zatvorte svoje pľuvadlo. 3 00:01:07,717 --> 00:01:09,246 - Dobré ráno, páni. - Dobré, dobré! 4 00:01:09,366 --> 00:01:11,713 Dobré ráno a pekný deň. 5 00:01:13,285 --> 00:01:14,943 Máme cool šéfku. 6 00:01:15,063 --> 00:01:17,902 Zakotvil by som svoj krížnik v jej prístave. 7 00:01:18,219 --> 00:01:20,296 Ja by som to tiež urobil. 8 00:01:20,416 --> 00:01:24,277 Krásna, milá žena, prečo hovoríte tie kecy? 9 00:01:24,666 --> 00:01:28,681 Aby som neurazil zamilovaného muža, ktorý si drží svoje libido! 10 00:01:28,801 --> 00:01:32,388 Oj, oj, strýko Borja, milujem svoju ženu. Zlé sa to počúva. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,415 Prečo sa nebavíš? 12 00:01:38,266 --> 00:01:40,675 Nedali ti znova pivo bez občianskeho preukazu? 13 00:01:41,310 --> 00:01:43,956 Nejakí dôchodcovia so mnou mali problém. 14 00:01:45,102 --> 00:01:47,638 Ako vidíš, prekážala som im v priechode. 15 00:01:57,474 --> 00:01:58,329 Zdravím. 16 00:01:58,978 --> 00:02:00,795 Nemali ste prísť zajtra? 17 00:02:00,915 --> 00:02:03,189 - Zdravím ťa synak. - Ahoj mami. 18 00:02:03,448 --> 00:02:06,325 Ale máš susedov. Takých jednoduchých. 19 00:02:06,445 --> 00:02:09,296 No áno? Čo sa stalo? 20 00:02:09,786 --> 00:02:13,557 Taká malá dievčina urazila tvoju matku. Chodí po strede cesty, nemôžeš prejsť. 21 00:02:14,033 --> 00:02:15,763 Kde si môžem umyť ruky? 22 00:02:16,009 --> 00:02:19,225 Oci, počkaj, kým vojdem. 23 00:02:23,767 --> 00:02:25,238 То sú tvoji rodičia? 24 00:02:26,211 --> 00:02:29,363 Predstav si, úplne som zabudol, že dnes majú prísť. 25 00:02:29,637 --> 00:02:31,368 To si myslela ich, však? 26 00:02:31,828 --> 00:02:34,323 - Zabávaš sa? - Poď sem. 27 00:02:34,669 --> 00:02:36,011 Si v poriadku? 28 00:02:36,131 --> 00:02:39,025 No a čo? Stačí sa stretnúť, oddýchnuť si. 29 00:02:39,330 --> 00:02:42,403 Pre vás Moskovčanov je všetko také jednoduché. 30 00:02:42,949 --> 00:02:45,348 Prepáč, naozaj chcem ísť na toaletu. 31 00:02:49,373 --> 00:02:53,008 GRAND "Vpred do svetlej budúcnosti!" 32 00:02:56,700 --> 00:02:57,876 Aké milé! 33 00:02:58,439 --> 00:03:00,761 Pre Sonju jeden chlapec také v škole vyrábal 34 00:03:00,881 --> 00:03:02,838 strašne ju to rozzúrilo. 35 00:03:04,806 --> 00:03:08,498 - O čo vám ide? - Mne? O nič. 36 00:03:09,598 --> 00:03:12,204 Myslíte si, že neviem, že staviate Sofiu proti mne? 37 00:03:12,682 --> 00:03:15,263 Michail, ste akýsi podráždený. 38 00:03:15,753 --> 00:03:19,790 Ja som v tomto hoteli prežil štyroch vlastníkov a troch šéfov. 39 00:03:20,424 --> 00:03:23,400 Budete štvrta, aby sa počet vyrovnal. 40 00:03:31,122 --> 00:03:33,573 Zatiaľ im o mne nehovor, aj že tu bývam. 41 00:03:35,761 --> 00:03:38,457 Potom sa schovaj pod vaňu, aj ťa tak rýchlo uvidia. 42 00:03:38,780 --> 00:03:40,668 Je to tvoj moskovský humor? 43 00:03:41,063 --> 00:03:44,696 Choď ich rozptýliť, Ponáhľam sa do práce. 44 00:03:44,816 --> 00:03:46,083 Dobre, poď. 45 00:03:47,840 --> 00:03:48,785 Ljoša? 46 00:03:50,060 --> 00:03:52,633 Vidím, že tu žiješ s dievčaťom? 47 00:03:56,979 --> 00:03:59,597 - Predstavíš nás, však? - Áno! 48 00:04:06,587 --> 00:04:08,607 Preto ponúkam v hale... 49 00:04:09,097 --> 00:04:12,116 Prelož im to do čínštiny, že sme opekali šváby, 50 00:04:12,236 --> 00:04:14,583 študovali sme Konfucia. Čakáme na nich. 51 00:04:15,508 --> 00:04:18,162 - Všetko je pripravené, nie, Sonja? - Čo? 52 00:04:19,070 --> 00:04:23,779 Kontrola „čínskeho pohodlia“. Davy Číňanov k nám chodia. 53 00:04:24,066 --> 00:04:25,094 Povedal som ti? 54 00:04:25,606 --> 00:04:30,160 Sofia Janovna mi ich pridelila, a ja osobne som zaneprázdnený. 55 00:04:32,994 --> 00:04:35,825 Čo v preklade z čínštiny znamená "Všetko je pod kontrolou". 56 00:04:39,869 --> 00:04:43,777 Čo v preklade znamená „Ak to poserieš, rozbijem ti gule“! 57 00:04:45,591 --> 00:04:49,041 Čo sa usmievate? To platí pre všetkých. 58 00:04:49,531 --> 00:04:50,511 Do práce! 59 00:04:55,256 --> 00:04:57,416 Si bledá, je všetko v poriadku? 60 00:04:58,009 --> 00:04:59,969 Áno, samozrejme, len som unavená. 61 00:05:00,089 --> 00:05:03,691 Tvoja priateľka je kuchárka, poď sa najesť. 62 00:05:06,499 --> 00:05:09,272 - A čo som rozbila? - Korenie pre lagmana. 63 00:05:09,930 --> 00:05:13,076 Lagman? Je to nejaké ázijské jedlo? 64 00:05:13,339 --> 00:05:16,805 Áno. Môj otec slúžil v Biškeku a tam si obľúbil toho lagmana, 65 00:05:17,092 --> 00:05:20,447 a matka sa to naučila variť a takto rozmaznáva môjho otca. 66 00:05:21,367 --> 00:05:23,867 - Ksénia, sľúbil som, ža ťa im predstavím. - Už sase? 67 00:05:24,154 --> 00:05:26,007 Ty si sľúbil a mňa si sa neopýtal. 68 00:05:26,258 --> 00:05:29,401 Myslela som si, keď je Julka v Petrohrade, tak budeme sami. 69 00:05:29,771 --> 00:05:32,461 Nebudú chcieť odísť, kým ťa neuvidia. 70 00:05:34,997 --> 00:05:37,602 A čo keď ja sama pripravím Langmana? 71 00:05:38,260 --> 00:05:41,881 - Ocení to tvoja matka? - Samozrejme. Aj otec to ocení. 72 00:05:42,545 --> 00:05:45,845 - A ty to vieš? - Ľahké! Jednoduchá práca. 73 00:05:52,223 --> 00:05:53,752 Sonja, si v poriadku? 74 00:05:56,687 --> 00:05:58,742 Čo som hľadala? 75 00:05:59,185 --> 00:06:01,814 Chcela si pozrieť, kedy ti Lev hovoril o Číňanoch. 76 00:06:02,149 --> 00:06:04,228 A kedy som to pridelila tebe? 77 00:06:04,348 --> 00:06:07,922 Nepridelila si mi tio. Proste som videl, že si mimo, 78 00:06:08,040 --> 00:06:09,230 a rozhodol som sa ti pomôcť. 79 00:06:13,246 --> 00:06:14,035 Aha, tu! 80 00:06:15,466 --> 00:06:19,673 Tu mi to povedal... pred dvoma týždňami. 81 00:06:20,235 --> 00:06:21,645 Sonja, všetko je v poriadku. 82 00:06:21,944 --> 00:06:25,111 Proste si unavená a zabudla si. Postarám sa o to. 83 00:06:25,579 --> 00:06:27,990 Nič nie je v poriadku. Budú tu o 3 hodiny. 84 00:06:28,229 --> 00:06:32,317 - Ako o 3 hodiny? - Koniec, poviem Levovi, že 85 00:06:33,338 --> 00:06:38,057 - že nič nie je pripravené. Treba to pripraviť. - Sonja, ukľudni sa. 86 00:06:40,943 --> 00:06:42,329 Všetko urobím. 87 00:06:50,030 --> 00:06:51,476 Olenka Bogdanovna! 88 00:06:51,882 --> 00:06:54,691 Prepáč mi, že ťa zaväzujem k svojim požiadavkám, 89 00:06:54,811 --> 00:06:57,481 proste, nemám sa na koho obrátiť. 90 00:06:57,601 --> 00:07:00,254 Ale prestaň, všetko som pochopil. 91 00:07:00,708 --> 00:07:05,286 Je to ťažké, celý deň na nohách. Muži to tu nevydržia, 92 00:07:05,692 --> 00:07:08,077 a vy, krásne ženy... 93 00:07:13,407 --> 00:07:14,244 No, tak... 94 00:07:16,109 --> 00:07:17,495 Tak teda. 95 00:07:18,591 --> 00:07:22,156 - Arsenij, je to tak príjemné. - Áno? 96 00:07:23,137 --> 00:07:25,240 Máš tak nežné ruky. 97 00:07:27,449 --> 00:07:30,746 Si najlepší v hoteli. 98 00:07:32,157 --> 00:07:35,455 - Nie ako ten Džakovič. - A čo Džakovič? 99 00:07:36,149 --> 00:07:40,244 Vyhráža sa mi. Vie, že ma nemá kto chrániť. 100 00:07:41,057 --> 00:07:42,061 Ako nikto? 101 00:07:46,197 --> 00:07:51,248 - Ahoj, Aibek. Ty si z Biškeku? - Skoro. Som z Kary Balty. 102 00:07:52,085 --> 00:07:54,631 Poznáš niekoho, kto vie robiť lagmana? 103 00:07:55,097 --> 00:07:59,944 Samozrejme, že viem. Ainura Rejeba, môj otec môže. 104 00:08:00,326 --> 00:08:03,563 A kto z nich tu môže prísť a pripraviť to? 105 00:08:03,683 --> 00:08:06,049 Samozrejme, že nikto. Ako prídu z Kary Balty? 106 00:08:08,786 --> 00:08:10,842 - A keď ti to pripravím ja? - Ty to vieš? 107 00:08:11,204 --> 00:08:13,477 U nás v Kirgizsku to vie každý somár. 108 00:08:14,124 --> 00:08:14,971 Aibek? 109 00:08:16,444 --> 00:08:18,269 Vyčistil si kanalizáciu? 110 00:08:18,389 --> 00:08:21,293 Nie, ešte nie. Vyrobil som si plynovú masku. 111 00:08:22,184 --> 00:08:26,152 - Oci, pustíš so mnou Aibeka? - A kto bude pracovať? 112 00:08:26,723 --> 00:08:28,877 Prepáč Ksénia. Mám veľa práce. 113 00:08:29,511 --> 00:08:32,753 No tak, oci! Pýtam sa ťa tak často? 114 00:08:32,980 --> 00:08:36,282 - Naozaj ho potrebujem! - No dobre. 115 00:08:37,301 --> 00:08:41,430 Strýko Borja sa ukázal ako veľmi dobrý otec. Vážim si ťa ešte viac. 116 00:08:42,207 --> 00:08:46,026 Na, vezmi si to, bude ti to veľmi užitočné. 117 00:08:49,798 --> 00:08:51,835 Áno. Talent. 118 00:08:52,719 --> 00:08:56,289 Podľa štatistík 30% turistov ktorí navštevujú Rusko, 119 00:08:56,409 --> 00:08:57,938 sú obyvateľmi Číny. 120 00:09:01,070 --> 00:09:05,597 Čínsky turista je sliepka, prinášajúca hotelom zlatý jüan. 121 00:09:09,557 --> 00:09:12,034 A aby tieto jüany skončili na našom účte, 122 00:09:12,154 --> 00:09:15,321 potrebujeme získať certifikát „Čínske pohodlie.“ 123 00:09:15,811 --> 00:09:20,316 V každej izbe musia byť zásuvky podľa čínskeho štandardu, alebo adaptéry. 124 00:09:22,554 --> 00:09:25,154 Inšpektori budú tu v 313. 125 00:09:25,274 --> 00:09:27,617 Všetko by sa malo blýskať, ako socha Budhu! 126 00:09:27,928 --> 00:09:29,183 Počuli ste? Viac života! 127 00:09:33,654 --> 00:09:36,457 Všetky značky v hoteli by mali byť duplikované s hieroglyfmi. 128 00:09:37,472 --> 00:09:41,239 Musíme nájsť kuchára, ktorý pozná Čínsku kuchyňu a pripravte si menu. 129 00:09:41,466 --> 00:09:44,143 - Zvládnete to. alebo vám mám pomôcť? - Zvládnem to. 130 00:09:48,290 --> 00:09:49,557 Dobrý deň. 131 00:09:50,764 --> 00:09:53,955 Som pán Sun, a toto je pán Ciao. 132 00:09:54,075 --> 00:09:56,835 Dobrý deň. Veľmi nás teší. 133 00:09:57,158 --> 00:09:58,616 Volám sa Michael. 134 00:09:59,010 --> 00:10:01,296 Môžeme komunikovať vo vašom rodnom jazyku. 135 00:10:01,416 --> 00:10:04,070 Ďakujeme. Veľmi nás to teší. 136 00:10:06,280 --> 00:10:09,817 Fjodor? Nemohol by si ma podržať? 137 00:10:10,893 --> 00:10:13,117 Tak počkaj-te, ja to urobím. 138 00:10:13,237 --> 00:10:16,524 Urobím to sama, len ma proste podrž ma, aby som nespadla. 139 00:10:34,021 --> 00:10:35,121 Ďakujem ti. 140 00:10:35,682 --> 00:10:39,471 - Čo by som bez teba robila? - V akom zmysle? 141 00:10:39,865 --> 00:10:42,615 Z dôvodu tohto „čínskeho pohodlia“ vymením všetkých kuchárov. 142 00:10:42,735 --> 00:10:45,196 - Budem prepustený? - Ak niečo neurobíš, 143 00:10:45,471 --> 00:10:47,670 vezmem si nejakého číňana. 144 00:10:52,368 --> 00:10:55,921 - O čom si tu hovoril? - Čo sa s tebou deje? 145 00:10:56,638 --> 00:11:00,582 Zaujímalo by ma, čo je toto šure-mure s nadriadenými? 146 00:11:01,909 --> 00:11:04,066 Choď číhať na svoju manželku. 147 00:11:04,317 --> 00:11:06,038 A šuri-muri! 148 00:11:14,293 --> 00:11:17,532 - Vieš naozaj uvariť lagmana? - Lagman sa nevarí, 149 00:11:17,652 --> 00:11:19,767 ťahá sa. Nie je to makarón. 150 00:11:20,401 --> 00:11:24,363 Proste cesto si chce trochu oddýchnuť, a ty ma len vyrušuješ. 151 00:11:43,996 --> 00:11:45,956 Prosím, ospravedlňte nás. 152 00:11:46,076 --> 00:11:49,208 - Nemohli si to skontrolovať? - Skontroloval som to! 153 00:11:49,769 --> 00:11:52,375 To je Made in China! 154 00:11:53,235 --> 00:11:55,534 Sám vieš, aké sú technické údaje. 155 00:11:57,374 --> 00:12:01,461 Michail, tam v izbe máme takú nepríjemnosť. 156 00:12:14,692 --> 00:12:16,692 Vitajte v Rusku! 157 00:12:17,260 --> 00:12:21,432 Valentina Ivanovna, osobne som vás žiadal skontrolovať tieto dve izby! 158 00:12:21,551 --> 00:12:22,949 Toto je sabotáž. 159 00:12:23,069 --> 00:12:24,857 Nedáme to na zistenie DNA? 160 00:12:32,920 --> 00:12:35,645 No, ako sa tam majú Číňania? 161 00:12:42,207 --> 00:12:43,556 V úplnej rozkoši. 162 00:12:43,831 --> 00:12:46,831 Práve som s nimi, nemôžem hovoriť. 163 00:12:56,326 --> 00:12:57,226 No, ako? 164 00:12:59,346 --> 00:13:02,497 - Robil si to niekedy? - Úprimne, nie. 165 00:13:03,166 --> 00:13:05,282 Len som proste nechcel čistiť kanalizáciu. 166 00:13:05,891 --> 00:13:07,684 Čo, nemá to vôbec chuť? 167 00:13:08,605 --> 00:13:10,648 Presolil si to konkrétne! 168 00:13:13,433 --> 00:13:14,676 - Budem to mať na mysli. - Ahoj, 169 00:13:15,274 --> 00:13:17,629 už ideme, asi za 20 minút sme tam. 170 00:13:19,302 --> 00:13:20,127 Тak! 171 00:13:21,123 --> 00:13:23,975 Idem po pizzu, a ty to tu aspoň oprav. 172 00:13:24,226 --> 00:13:25,993 "Každý osol to vie pripraviť"! 173 00:13:27,057 --> 00:13:28,097 Ja nie som osol. 174 00:13:28,826 --> 00:13:30,942 Spravidla hotel je dobrý. 175 00:13:31,202 --> 00:13:32,746 Personál je priateľský. 176 00:13:33,260 --> 00:13:35,857 Áno, ale všetky problémy na izbách... 177 00:13:40,448 --> 00:13:41,799 Vy ste kto?! 178 00:13:47,960 --> 00:13:50,016 Už som volal šéfa ochranky. 179 00:13:50,446 --> 00:13:52,753 Vraj niekto poplietol izby. 180 00:13:56,097 --> 00:13:59,298 Mater tvoju, Lenja, ako sa tu mohol dostať nahý muž? 181 00:14:01,437 --> 00:14:03,037 Pamätáte si, ako to vyzerá? 182 00:14:03,575 --> 00:14:04,375 Neviem. 183 00:14:05,284 --> 00:14:07,519 Ten sa na neho podobá. 184 00:14:08,556 --> 00:14:10,755 Rusi sú si všetci podobní. 185 00:14:11,515 --> 00:14:13,695 Odchádzame. Dosť bolo. 186 00:14:14,436 --> 00:14:15,357 Počkajte. 187 00:14:16,169 --> 00:14:19,378 V reštaurácii máme nádherné čínske menu. 188 00:14:19,773 --> 00:14:22,724 Prosím, dajte nám poslednú šancu. 189 00:14:24,469 --> 00:14:26,238 Ja som už hladný. 190 00:14:27,386 --> 00:14:28,258 Dobre. 191 00:14:39,894 --> 00:14:40,994 Usaďte sa. 192 00:14:41,639 --> 00:14:43,958 Teraz vám prinesiem menu. 193 00:14:44,878 --> 00:14:47,878 - Kde je Olga Bogdanovna? - Niekde si odbehla. 194 00:14:55,549 --> 00:14:57,835 V hale sú Číňania. Kde je menu? 195 00:14:58,767 --> 00:14:59,938 Aké menu? 196 00:15:00,942 --> 00:15:05,009 - Robíte si srandu? Pýtal som si ho. - Michail, ste na omyle. 197 00:15:05,328 --> 00:15:08,873 Žiadna písomná žiadosť nebola doručená, tak ste sa ma nepýtal. 198 00:15:09,969 --> 00:15:10,606 Vy... 199 00:15:10,845 --> 00:15:14,679 Prežil ste tu toľko šéfov, musíte poznať pravidlá. 200 00:15:19,137 --> 00:15:22,030 Lenja, ako si mohol ísť na tú 410. 201 00:15:22,150 --> 00:15:24,061 Čakala som na teba na 409. 202 00:15:24,444 --> 00:15:27,486 Prepáč, som hlúpy. Asi som to zle nepočul. 203 00:15:27,806 --> 00:15:30,017 Počuj, neurobíme to rovno tu? 204 00:15:30,770 --> 00:15:33,426 Počkaj, Lenočka, počkaj. Ja tak nemôžem. 205 00:15:33,686 --> 00:15:37,320 Som žena. Chcem romantiku. 206 00:15:44,642 --> 00:15:47,750 Ljocha! Zablokoval si ma svojím kočom. 207 00:15:48,462 --> 00:15:49,389 Presuň ho. 208 00:15:50,383 --> 00:15:54,684 Doma je prekvapenie. Reaguj pokojne, 209 00:15:54,911 --> 00:15:56,154 bez emócii, áno? 210 00:15:57,158 --> 00:16:00,041 - Nakoniec sa rozhodol predstaviť nás. - Poďme. 211 00:16:03,780 --> 00:16:06,500 Dúfam, že tu nebude žiadne prekvapenie. 212 00:16:07,520 --> 00:16:10,139 Naozaj sa niekto vysral v čínskej izbe? 213 00:16:10,639 --> 00:16:13,199 - Vie to už celý hotel? - No... 214 00:16:16,799 --> 00:16:19,546 - Zistilo ste, kto to bol? - Neviem. 215 00:16:20,219 --> 00:16:23,109 Keď sa títo čiňania budú sťažovať, tak na vine budem ja. 216 00:16:23,384 --> 00:16:25,321 A kto? Lev Glebovič? 217 00:16:30,456 --> 00:16:31,759 Možno Glebovič. 218 00:16:33,372 --> 00:16:37,902 No? Ako vám tu u nás, páči sa? 219 00:16:41,795 --> 00:16:43,552 Čierny, poď, prelož. 220 00:16:44,651 --> 00:16:46,361 Michael, čo potrebuje? 221 00:16:49,791 --> 00:16:51,495 Toto je jeden náš hosť. 222 00:16:51,770 --> 00:16:55,356 Je trochu problémový, teraz ho poprosím, aby odišiel. 223 00:16:56,193 --> 00:16:58,415 Pýtajú sa, čo chcete. 224 00:16:59,014 --> 00:17:03,170 Nič nechcem. Proste im povedz, že som majiteľ. 225 00:17:03,445 --> 00:17:04,700 Som tu hlavný. 226 00:17:06,472 --> 00:17:10,880 Som trochu v rozpakoch, ale on nemá rád Číňanov. 227 00:17:11,979 --> 00:17:14,496 Hovorí, že je vás tu príliš veľa. 228 00:17:14,616 --> 00:17:17,640 Je to rasista, viete? Aj ja som z neho unavený. 229 00:17:18,189 --> 00:17:21,071 Zavolajte ochranku! Odvedú ho odtiaľto! 230 00:17:21,790 --> 00:17:27,647 Chcú, aby ste odišiel preč. Vaša tvár je veľmi nepríjemná. 231 00:17:28,137 --> 00:17:30,408 Je moja tvár im nepríjemná? 232 00:17:34,294 --> 00:17:36,808 Videli ste sa v zrkadle? 233 00:17:38,920 --> 00:17:42,749 Už mám toho dosť! Čo si to dovoľuje?! 234 00:17:51,951 --> 00:17:52,716 Lev Glebovič! 235 00:17:52,836 --> 00:17:54,504 Lev Glebovič! Nie tu... 236 00:17:57,165 --> 00:18:00,260 Tak ste dorazili! Už dlho na vás čakáme! 237 00:18:00,380 --> 00:18:03,678 Zdravím. A vy ste Ljošou kamarát? 238 00:18:04,224 --> 00:18:05,519 Nie úplne, kamarát. 239 00:18:05,639 --> 00:18:09,244 Ako sa tomu hovorí? Zabudol som na slovo v ruštine. 240 00:18:09,923 --> 00:18:12,229 Vo všeobecnosti sme spolu. 241 00:18:15,074 --> 00:18:18,921 - Tu je prekvapenie. - Je jasné, prečo mal také obavy. 242 00:18:19,041 --> 00:18:22,614 - Takže si sodomit? - Nie. Som inžinier. 243 00:18:22,982 --> 00:18:25,644 Dnes sme museli so strýkom Borjom vyčistiť potrubie, 244 00:18:25,810 --> 00:18:27,603 a zoznámil som sa s vami, rodičmi Ljoši, nie? 245 00:18:27,723 --> 00:18:30,197 - S nejakým Borjou. - Áno. 246 00:18:30,758 --> 00:18:34,342 Poďte ďalej. Ja si umyjem ruky a budem sa vám venovať. Poďte. 247 00:18:40,984 --> 00:18:42,669 Prečo sa nevyzlečiete? 248 00:18:43,733 --> 00:18:47,581 - Videli sme tvoje prekvapenie. - Zoznámili ste sa? 249 00:18:47,701 --> 00:18:49,769 To sme od teba nečakali, Alexej. 250 00:18:50,020 --> 00:18:52,999 Počujte, rešpektujem váš názor ale toto je moja voľba, 251 00:18:53,118 --> 00:18:55,171 - či sa vám to páči, alebo nie. - Nepáči sa nám! 252 00:18:55,422 --> 00:18:57,562 Nikdy sa nám nebude páčiť. Lepšie... 253 00:18:57,872 --> 00:19:00,628 Nech je to ktokoľvek, vždy to bude lepšie ako ten fúzatý. 254 00:19:00,951 --> 00:19:01,859 Synak... 255 00:19:04,274 --> 00:19:07,859 - Zdravím. - А ona čo tu robí? 256 00:19:08,230 --> 00:19:12,548 Toto je moje dievča, Ksénia. A vy ste o kom hovoril? 257 00:19:14,476 --> 00:19:19,296 Spomenul som si na to slovo v ruštine. S Ljošou sme kolegovia. 258 00:19:27,993 --> 00:19:30,241 Treba zavesiť hieroglyf pri vchode, 259 00:19:30,564 --> 00:19:34,959 - že tento hotel je pre Číňanov zakázaný! - Celý deň im lížu zadočky. 260 00:19:35,497 --> 00:19:39,501 - Toto osvedčenie nám takmer dali. - Dali mi jednu do tváre! 261 00:19:41,236 --> 00:19:42,886 Vyprevadila som Číňanov. 262 00:19:43,340 --> 00:19:45,694 Povedali, že nebudú upovedomovať políciu. 263 00:19:46,431 --> 00:19:48,324 Dobrý plán, však. 264 00:19:48,706 --> 00:19:50,905 Je škoda, že sa priamo teraz prevalil. 265 00:19:51,527 --> 00:19:55,739 Už to „Hussein - Musso“ v mojom hoteli nechcem viacej počuť! 266 00:19:56,710 --> 00:19:57,640 Lev Glebovič, 267 00:19:58,452 --> 00:20:02,430 chcete aby som vám povedala niečo zaujímavé? 268 00:20:02,548 --> 00:20:06,882 - Ako je na tom hlava? - Normálne. Ako sa má Sonja? 269 00:20:07,551 --> 00:20:10,671 Je v pohode. Ale v jej situácii ju netreba zaťažovať. 270 00:20:11,734 --> 00:20:12,962 Čo je s ňou? 271 00:20:13,680 --> 00:20:15,484 Nič zvláštne. Ona je tehotná. 272 00:20:17,165 --> 00:20:19,149 Zvláštne! 273 00:20:20,058 --> 00:20:22,487 Teraz si musím hľadať nového manažéra. 274 00:20:22,795 --> 00:20:26,933 - Čierny, je to tvoja práca. - No... 275 00:20:28,810 --> 00:20:30,925 Čo si mi chcela povedať? 276 00:20:35,391 --> 00:20:37,292 Doktor ma predbehol. 277 00:20:39,419 --> 00:20:42,844 Gratulujeme, tatuško! 278 00:20:45,180 --> 00:20:47,499 Kde je Olga Bogdanovna? 279 00:20:50,323 --> 00:20:53,607 - Nerozumel som? Sú pre ňu? - Od koho? 280 00:20:54,252 --> 00:20:55,082 Odo mňa. 281 00:20:59,289 --> 00:21:01,598 No tak, vypadni romantik. Už je tu rušno. 282 00:21:01,718 --> 00:21:03,598 Poďme, poďme, strať sa. 283 00:21:04,590 --> 00:21:06,309 - A od koho by mala? - Odo mňa! 284 00:21:06,847 --> 00:21:09,405 - Keby ste videli, ako som sa cítil. - Od teba? 285 00:21:09,779 --> 00:21:14,365 - Skoro som jej to nasadil! - Fantasieri! 286 00:21:15,019 --> 00:21:17,604 Prečo fantazírujete? Ona vôbec... 287 00:21:18,656 --> 00:21:21,502 - Určite ma niekoho iného. - Spýtajme sa jej? 288 00:21:22,016 --> 00:21:24,215 Poďme! A ty prečo s nami ideš? 289 00:21:24,598 --> 00:21:25,933 Som len zvedavý. 290 00:21:30,722 --> 00:21:34,021 No, čo som hovoril? Niekto iný. 291 00:21:47,475 --> 00:21:49,686 Nehovoril som ti, že to pochopili? 292 00:21:50,200 --> 00:21:52,810 Chvíľu tu boli a odišli, a ty si mala obavy. 293 00:21:53,413 --> 00:21:55,428 Ljoša, čo to bolo dnes? 294 00:21:56,334 --> 00:21:58,380 No čo, ktorý lagman je teda lepší? 295 00:21:58,500 --> 00:22:01,009 Lagman "Pepperone" alebo lagman „Štyri syry“? 296 00:22:02,692 --> 00:22:04,279 Ksénia, prišla si sa tu učiť? 297 00:22:04,769 --> 00:22:07,483 - Alebo pracuješ? - Ksénia u nás pracuje ako chyžná. 298 00:22:08,231 --> 00:22:11,295 V podstate chcem otvoriť vlastný hotel. 299 00:22:13,172 --> 00:22:16,209 V budúcnosti. V ďalekej budúcnosti. 300 00:22:17,739 --> 00:22:18,850 Ksénia, relaxuj. 301 00:22:20,330 --> 00:22:22,931 - Bol to proste vtip. - Opäť proste. 302 00:22:23,450 --> 00:22:25,951 Nezamyslel si sa, že to nie je pre mna proste? 303 00:22:26,470 --> 00:22:28,559 Toto je môj cieľ, môj sen. 304 00:22:30,866 --> 00:22:32,575 Ksénka, na aký účel? 305 00:22:33,128 --> 00:22:34,558 Buď realistická. 306 00:22:34,977 --> 00:22:38,249 Ako realistická? Podľa moskovskej schémy? 307 00:22:38,634 --> 00:22:41,108 Prenajímať byt a prenajať si lacnejšiu izbu? 308 00:22:41,479 --> 00:22:43,205 Barnaulova schéma je samozrejme lepša. 309 00:22:43,850 --> 00:22:47,519 Prísť do Moskvy, nasťahovať sa k niekomu za nič neplatiť. 310 00:22:48,488 --> 00:22:49,409 Ďakujem. 311 00:22:50,567 --> 00:22:52,194 Aspoň už viem, čo si o mne myslíš. 312 00:22:52,314 --> 00:22:55,959 Vieš, možno môj cieľ nie je skutočný, ale aspoň ho mám. 313 00:22:56,198 --> 00:22:59,133 Aj keď to neznamená, že sa to vždy stane realitou, 314 00:22:59,396 --> 00:23:01,117 aspoň niekam mierim, Ljoša. 315 00:23:01,380 --> 00:23:04,284 A ty stále sedíš na zadku a nič nerobíš. 316 00:23:04,523 --> 00:23:08,910 - Ale bezo mňa. - Vynikajúco! Dvere sú tam. 317 00:23:31,681 --> 00:23:33,682 Volaný účasník je dočasne nedostupný. 318 00:23:42,133 --> 00:23:43,053 Skvelé! 319 00:23:44,523 --> 00:23:45,730 Piaty týždeň. 320 00:23:47,530 --> 00:23:48,713 Blahoželám! 321 00:23:56,536 --> 00:23:58,778 Ksénia, zagratuluj mi! 322 00:23:59,097 --> 00:24:02,452 - Cena sympatie poroty! - Gratulujem! 323 00:24:04,012 --> 00:24:07,042 - A ty si sa kam vybrala? - Zajtra sa porozprávame. 324 00:24:07,457 --> 00:24:10,932 Úspech! Vpred do svetlej budúcnosti! 325 00:24:13,027 --> 00:24:16,099 slovenské titulky PHV 06/2021 23834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.