Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,023 --> 00:01:02,878
Dáš si banány do uší a defiluješ
uprostred ulice, nič nepočuješ!
2
00:01:03,102 --> 00:01:06,162
Pani, Izzy!
Zatvorte svoje pľuvadlo.
3
00:01:07,717 --> 00:01:09,246
- Dobré ráno, páni.
- Dobré, dobré!
4
00:01:09,366 --> 00:01:11,713
Dobré ráno
a pekný deň.
5
00:01:13,285 --> 00:01:14,943
Máme cool šéfku.
6
00:01:15,063 --> 00:01:17,902
Zakotvil by som svoj krížnik
v jej prístave.
7
00:01:18,219 --> 00:01:20,296
Ja by som to tiež urobil.
8
00:01:20,416 --> 00:01:24,277
Krásna, milá žena,
prečo hovoríte tie kecy?
9
00:01:24,666 --> 00:01:28,681
Aby som neurazil zamilovaného muža,
ktorý si drží svoje libido!
10
00:01:28,801 --> 00:01:32,388
Oj, oj, strýko Borja, milujem svoju ženu.
Zlé sa to počúva.
11
00:01:36,138 --> 00:01:37,415
Prečo sa nebavíš?
12
00:01:38,266 --> 00:01:40,675
Nedali ti znova pivo
bez občianskeho preukazu?
13
00:01:41,310 --> 00:01:43,956
Nejakí dôchodcovia so mnou
mali problém.
14
00:01:45,102 --> 00:01:47,638
Ako vidíš, prekážala som im
v priechode.
15
00:01:57,474 --> 00:01:58,329
Zdravím.
16
00:01:58,978 --> 00:02:00,795
Nemali ste prísť zajtra?
17
00:02:00,915 --> 00:02:03,189
- Zdravím ťa synak.
- Ahoj mami.
18
00:02:03,448 --> 00:02:06,325
Ale máš susedov.
Takých jednoduchých.
19
00:02:06,445 --> 00:02:09,296
No áno?
Čo sa stalo?
20
00:02:09,786 --> 00:02:13,557
Taká malá dievčina urazila tvoju matku.
Chodí po strede cesty, nemôžeš prejsť.
21
00:02:14,033 --> 00:02:15,763
Kde si môžem umyť ruky?
22
00:02:16,009 --> 00:02:19,225
Oci, počkaj, kým vojdem.
23
00:02:23,767 --> 00:02:25,238
То sú tvoji rodičia?
24
00:02:26,211 --> 00:02:29,363
Predstav si, úplne som zabudol,
že dnes majú prísť.
25
00:02:29,637 --> 00:02:31,368
To si myslela ich, však?
26
00:02:31,828 --> 00:02:34,323
- Zabávaš sa?
- Poď sem.
27
00:02:34,669 --> 00:02:36,011
Si v poriadku?
28
00:02:36,131 --> 00:02:39,025
No a čo?
Stačí sa stretnúť, oddýchnuť si.
29
00:02:39,330 --> 00:02:42,403
Pre vás Moskovčanov je
všetko také jednoduché.
30
00:02:42,949 --> 00:02:45,348
Prepáč,
naozaj chcem ísť na toaletu.
31
00:02:49,373 --> 00:02:53,008
GRAND
"Vpred do svetlej budúcnosti!"
32
00:02:56,700 --> 00:02:57,876
Aké milé!
33
00:02:58,439 --> 00:03:00,761
Pre Sonju jeden chlapec
také v škole vyrábal
34
00:03:00,881 --> 00:03:02,838
strašne ju to rozzúrilo.
35
00:03:04,806 --> 00:03:08,498
- O čo vám ide?
- Mne? O nič.
36
00:03:09,598 --> 00:03:12,204
Myslíte si, že neviem,
že staviate Sofiu proti mne?
37
00:03:12,682 --> 00:03:15,263
Michail,
ste akýsi podráždený.
38
00:03:15,753 --> 00:03:19,790
Ja som v tomto hoteli prežil
štyroch vlastníkov a troch šéfov.
39
00:03:20,424 --> 00:03:23,400
Budete štvrta,
aby sa počet vyrovnal.
40
00:03:31,122 --> 00:03:33,573
Zatiaľ im o mne nehovor,
aj že tu bývam.
41
00:03:35,761 --> 00:03:38,457
Potom sa schovaj pod vaňu,
aj ťa tak rýchlo uvidia.
42
00:03:38,780 --> 00:03:40,668
Je to tvoj moskovský humor?
43
00:03:41,063 --> 00:03:44,696
Choď ich rozptýliť,
Ponáhľam sa do práce.
44
00:03:44,816 --> 00:03:46,083
Dobre, poď.
45
00:03:47,840 --> 00:03:48,785
Ljoša?
46
00:03:50,060 --> 00:03:52,633
Vidím, že tu žiješ s dievčaťom?
47
00:03:56,979 --> 00:03:59,597
- Predstavíš nás, však?
- Áno!
48
00:04:06,587 --> 00:04:08,607
Preto ponúkam v hale...
49
00:04:09,097 --> 00:04:12,116
Prelož im to do čínštiny,
že sme opekali šváby,
50
00:04:12,236 --> 00:04:14,583
študovali sme Konfucia.
Čakáme na nich.
51
00:04:15,508 --> 00:04:18,162
- Všetko je pripravené, nie, Sonja?
- Čo?
52
00:04:19,070 --> 00:04:23,779
Kontrola „čínskeho pohodlia“.
Davy Číňanov k nám chodia.
53
00:04:24,066 --> 00:04:25,094
Povedal som ti?
54
00:04:25,606 --> 00:04:30,160
Sofia Janovna mi ich pridelila,
a ja osobne som zaneprázdnený.
55
00:04:32,994 --> 00:04:35,825
Čo v preklade z čínštiny znamená
"Všetko je pod kontrolou".
56
00:04:39,869 --> 00:04:43,777
Čo v preklade znamená
„Ak to poserieš, rozbijem ti gule“!
57
00:04:45,591 --> 00:04:49,041
Čo sa usmievate?
To platí pre všetkých.
58
00:04:49,531 --> 00:04:50,511
Do práce!
59
00:04:55,256 --> 00:04:57,416
Si bledá,
je všetko v poriadku?
60
00:04:58,009 --> 00:04:59,969
Áno, samozrejme,
len som unavená.
61
00:05:00,089 --> 00:05:03,691
Tvoja priateľka je kuchárka,
poď sa najesť.
62
00:05:06,499 --> 00:05:09,272
- A čo som rozbila?
- Korenie pre lagmana.
63
00:05:09,930 --> 00:05:13,076
Lagman?
Je to nejaké ázijské jedlo?
64
00:05:13,339 --> 00:05:16,805
Áno. Môj otec slúžil v Biškeku
a tam si obľúbil toho lagmana,
65
00:05:17,092 --> 00:05:20,447
a matka sa to naučila variť
a takto rozmaznáva môjho otca.
66
00:05:21,367 --> 00:05:23,867
- Ksénia, sľúbil som, ža ťa im predstavím.
- Už sase?
67
00:05:24,154 --> 00:05:26,007
Ty si sľúbil
a mňa si sa neopýtal.
68
00:05:26,258 --> 00:05:29,401
Myslela som si, keď je Julka v Petrohrade,
tak budeme sami.
69
00:05:29,771 --> 00:05:32,461
Nebudú chcieť odísť,
kým ťa neuvidia.
70
00:05:34,997 --> 00:05:37,602
A čo keď ja sama
pripravím Langmana?
71
00:05:38,260 --> 00:05:41,881
- Ocení to tvoja matka?
- Samozrejme. Aj otec to ocení.
72
00:05:42,545 --> 00:05:45,845
- A ty to vieš?
- Ľahké! Jednoduchá práca.
73
00:05:52,223 --> 00:05:53,752
Sonja, si v poriadku?
74
00:05:56,687 --> 00:05:58,742
Čo som hľadala?
75
00:05:59,185 --> 00:06:01,814
Chcela si pozrieť,
kedy ti Lev hovoril o Číňanoch.
76
00:06:02,149 --> 00:06:04,228
A kedy som to pridelila tebe?
77
00:06:04,348 --> 00:06:07,922
Nepridelila si mi tio.
Proste som videl, že si mimo,
78
00:06:08,040 --> 00:06:09,230
a rozhodol som sa ti pomôcť.
79
00:06:13,246 --> 00:06:14,035
Aha, tu!
80
00:06:15,466 --> 00:06:19,673
Tu mi to povedal...
pred dvoma týždňami.
81
00:06:20,235 --> 00:06:21,645
Sonja, všetko je v poriadku.
82
00:06:21,944 --> 00:06:25,111
Proste si unavená a zabudla si.
Postarám sa o to.
83
00:06:25,579 --> 00:06:27,990
Nič nie je v poriadku.
Budú tu o 3 hodiny.
84
00:06:28,229 --> 00:06:32,317
- Ako o 3 hodiny?
- Koniec, poviem Levovi, že
85
00:06:33,338 --> 00:06:38,057
- že nič nie je pripravené. Treba to pripraviť.
- Sonja, ukľudni sa.
86
00:06:40,943 --> 00:06:42,329
Všetko urobím.
87
00:06:50,030 --> 00:06:51,476
Olenka Bogdanovna!
88
00:06:51,882 --> 00:06:54,691
Prepáč mi,
že ťa zaväzujem k svojim požiadavkám,
89
00:06:54,811 --> 00:06:57,481
proste, nemám sa
na koho obrátiť.
90
00:06:57,601 --> 00:07:00,254
Ale prestaň,
všetko som pochopil.
91
00:07:00,708 --> 00:07:05,286
Je to ťažké, celý deň na nohách.
Muži to tu nevydržia,
92
00:07:05,692 --> 00:07:08,077
a vy, krásne ženy...
93
00:07:13,407 --> 00:07:14,244
No, tak...
94
00:07:16,109 --> 00:07:17,495
Tak teda.
95
00:07:18,591 --> 00:07:22,156
- Arsenij, je to tak príjemné.
- Áno?
96
00:07:23,137 --> 00:07:25,240
Máš tak nežné ruky.
97
00:07:27,449 --> 00:07:30,746
Si najlepší v hoteli.
98
00:07:32,157 --> 00:07:35,455
- Nie ako ten Džakovič.
- A čo Džakovič?
99
00:07:36,149 --> 00:07:40,244
Vyhráža sa mi.
Vie, že ma nemá kto chrániť.
100
00:07:41,057 --> 00:07:42,061
Ako nikto?
101
00:07:46,197 --> 00:07:51,248
- Ahoj, Aibek. Ty si z Biškeku?
- Skoro. Som z Kary Balty.
102
00:07:52,085 --> 00:07:54,631
Poznáš niekoho,
kto vie robiť lagmana?
103
00:07:55,097 --> 00:07:59,944
Samozrejme, že viem.
Ainura Rejeba, môj otec môže.
104
00:08:00,326 --> 00:08:03,563
A kto z nich tu môže prísť
a pripraviť to?
105
00:08:03,683 --> 00:08:06,049
Samozrejme, že nikto.
Ako prídu z Kary Balty?
106
00:08:08,786 --> 00:08:10,842
- A keď ti to pripravím ja?
- Ty to vieš?
107
00:08:11,204 --> 00:08:13,477
U nás v Kirgizsku
to vie každý somár.
108
00:08:14,124 --> 00:08:14,971
Aibek?
109
00:08:16,444 --> 00:08:18,269
Vyčistil si kanalizáciu?
110
00:08:18,389 --> 00:08:21,293
Nie, ešte nie.
Vyrobil som si plynovú masku.
111
00:08:22,184 --> 00:08:26,152
- Oci, pustíš so mnou Aibeka?
- A kto bude pracovať?
112
00:08:26,723 --> 00:08:28,877
Prepáč Ksénia.
Mám veľa práce.
113
00:08:29,511 --> 00:08:32,753
No tak, oci!
Pýtam sa ťa tak často?
114
00:08:32,980 --> 00:08:36,282
- Naozaj ho potrebujem!
- No dobre.
115
00:08:37,301 --> 00:08:41,430
Strýko Borja sa ukázal ako veľmi dobrý otec.
Vážim si ťa ešte viac.
116
00:08:42,207 --> 00:08:46,026
Na, vezmi si to,
bude ti to veľmi užitočné.
117
00:08:49,798 --> 00:08:51,835
Áno.
Talent.
118
00:08:52,719 --> 00:08:56,289
Podľa štatistík 30% turistov
ktorí navštevujú Rusko,
119
00:08:56,409 --> 00:08:57,938
sú obyvateľmi Číny.
120
00:09:01,070 --> 00:09:05,597
Čínsky turista je sliepka,
prinášajúca hotelom zlatý jüan.
121
00:09:09,557 --> 00:09:12,034
A aby tieto jüany skončili
na našom účte,
122
00:09:12,154 --> 00:09:15,321
potrebujeme získať certifikát
„Čínske pohodlie.“
123
00:09:15,811 --> 00:09:20,316
V každej izbe musia byť zásuvky
podľa čínskeho štandardu, alebo adaptéry.
124
00:09:22,554 --> 00:09:25,154
Inšpektori budú tu v 313.
125
00:09:25,274 --> 00:09:27,617
Všetko by sa malo blýskať,
ako socha Budhu!
126
00:09:27,928 --> 00:09:29,183
Počuli ste?
Viac života!
127
00:09:33,654 --> 00:09:36,457
Všetky značky v hoteli
by mali byť duplikované s hieroglyfmi.
128
00:09:37,472 --> 00:09:41,239
Musíme nájsť kuchára, ktorý pozná
Čínsku kuchyňu a pripravte si menu.
129
00:09:41,466 --> 00:09:44,143
- Zvládnete to. alebo vám mám pomôcť?
- Zvládnem to.
130
00:09:48,290 --> 00:09:49,557
Dobrý deň.
131
00:09:50,764 --> 00:09:53,955
Som pán Sun,
a toto je pán Ciao.
132
00:09:54,075 --> 00:09:56,835
Dobrý deň.
Veľmi nás teší.
133
00:09:57,158 --> 00:09:58,616
Volám sa Michael.
134
00:09:59,010 --> 00:10:01,296
Môžeme komunikovať
vo vašom rodnom jazyku.
135
00:10:01,416 --> 00:10:04,070
Ďakujeme.
Veľmi nás to teší.
136
00:10:06,280 --> 00:10:09,817
Fjodor?
Nemohol by si ma podržať?
137
00:10:10,893 --> 00:10:13,117
Tak počkaj-te, ja to urobím.
138
00:10:13,237 --> 00:10:16,524
Urobím to sama, len ma proste
podrž ma, aby som nespadla.
139
00:10:34,021 --> 00:10:35,121
Ďakujem ti.
140
00:10:35,682 --> 00:10:39,471
- Čo by som bez teba robila?
- V akom zmysle?
141
00:10:39,865 --> 00:10:42,615
Z dôvodu tohto „čínskeho pohodlia“
vymením všetkých kuchárov.
142
00:10:42,735 --> 00:10:45,196
- Budem prepustený?
- Ak niečo neurobíš,
143
00:10:45,471 --> 00:10:47,670
vezmem si nejakého číňana.
144
00:10:52,368 --> 00:10:55,921
- O čom si tu hovoril?
- Čo sa s tebou deje?
145
00:10:56,638 --> 00:11:00,582
Zaujímalo by ma, čo je toto
šure-mure s nadriadenými?
146
00:11:01,909 --> 00:11:04,066
Choď číhať na svoju manželku.
147
00:11:04,317 --> 00:11:06,038
A šuri-muri!
148
00:11:14,293 --> 00:11:17,532
- Vieš naozaj uvariť lagmana?
- Lagman sa nevarí,
149
00:11:17,652 --> 00:11:19,767
ťahá sa.
Nie je to makarón.
150
00:11:20,401 --> 00:11:24,363
Proste cesto si chce trochu oddýchnuť,
a ty ma len vyrušuješ.
151
00:11:43,996 --> 00:11:45,956
Prosím, ospravedlňte nás.
152
00:11:46,076 --> 00:11:49,208
- Nemohli si to skontrolovať?
- Skontroloval som to!
153
00:11:49,769 --> 00:11:52,375
To je Made in China!
154
00:11:53,235 --> 00:11:55,534
Sám vieš,
aké sú technické údaje.
155
00:11:57,374 --> 00:12:01,461
Michail,
tam v izbe máme takú nepríjemnosť.
156
00:12:14,692 --> 00:12:16,692
Vitajte v Rusku!
157
00:12:17,260 --> 00:12:21,432
Valentina Ivanovna, osobne som vás žiadal
skontrolovať tieto dve izby!
158
00:12:21,551 --> 00:12:22,949
Toto je sabotáž.
159
00:12:23,069 --> 00:12:24,857
Nedáme to na zistenie DNA?
160
00:12:32,920 --> 00:12:35,645
No, ako sa tam
majú Číňania?
161
00:12:42,207 --> 00:12:43,556
V úplnej rozkoši.
162
00:12:43,831 --> 00:12:46,831
Práve som s nimi,
nemôžem hovoriť.
163
00:12:56,326 --> 00:12:57,226
No, ako?
164
00:12:59,346 --> 00:13:02,497
- Robil si to niekedy?
- Úprimne, nie.
165
00:13:03,166 --> 00:13:05,282
Len som proste nechcel
čistiť kanalizáciu.
166
00:13:05,891 --> 00:13:07,684
Čo, nemá to vôbec chuť?
167
00:13:08,605 --> 00:13:10,648
Presolil si to konkrétne!
168
00:13:13,433 --> 00:13:14,676
- Budem to mať na mysli.
- Ahoj,
169
00:13:15,274 --> 00:13:17,629
už ideme,
asi za 20 minút sme tam.
170
00:13:19,302 --> 00:13:20,127
Тak!
171
00:13:21,123 --> 00:13:23,975
Idem po pizzu,
a ty to tu aspoň oprav.
172
00:13:24,226 --> 00:13:25,993
"Každý osol to vie pripraviť"!
173
00:13:27,057 --> 00:13:28,097
Ja nie som osol.
174
00:13:28,826 --> 00:13:30,942
Spravidla
hotel je dobrý.
175
00:13:31,202 --> 00:13:32,746
Personál je priateľský.
176
00:13:33,260 --> 00:13:35,857
Áno, ale všetky
problémy na izbách...
177
00:13:40,448 --> 00:13:41,799
Vy ste kto?!
178
00:13:47,960 --> 00:13:50,016
Už som volal
šéfa ochranky.
179
00:13:50,446 --> 00:13:52,753
Vraj niekto poplietol izby.
180
00:13:56,097 --> 00:13:59,298
Mater tvoju, Lenja,
ako sa tu mohol dostať nahý muž?
181
00:14:01,437 --> 00:14:03,037
Pamätáte si, ako to vyzerá?
182
00:14:03,575 --> 00:14:04,375
Neviem.
183
00:14:05,284 --> 00:14:07,519
Ten sa na neho podobá.
184
00:14:08,556 --> 00:14:10,755
Rusi sú si všetci podobní.
185
00:14:11,515 --> 00:14:13,695
Odchádzame.
Dosť bolo.
186
00:14:14,436 --> 00:14:15,357
Počkajte.
187
00:14:16,169 --> 00:14:19,378
V reštaurácii máme
nádherné čínske menu.
188
00:14:19,773 --> 00:14:22,724
Prosím,
dajte nám poslednú šancu.
189
00:14:24,469 --> 00:14:26,238
Ja som už hladný.
190
00:14:27,386 --> 00:14:28,258
Dobre.
191
00:14:39,894 --> 00:14:40,994
Usaďte sa.
192
00:14:41,639 --> 00:14:43,958
Teraz vám prinesiem menu.
193
00:14:44,878 --> 00:14:47,878
- Kde je Olga Bogdanovna?
- Niekde si odbehla.
194
00:14:55,549 --> 00:14:57,835
V hale sú Číňania.
Kde je menu?
195
00:14:58,767 --> 00:14:59,938
Aké menu?
196
00:15:00,942 --> 00:15:05,009
- Robíte si srandu? Pýtal som si ho.
- Michail, ste na omyle.
197
00:15:05,328 --> 00:15:08,873
Žiadna písomná žiadosť nebola doručená,
tak ste sa ma nepýtal.
198
00:15:09,969 --> 00:15:10,606
Vy...
199
00:15:10,845 --> 00:15:14,679
Prežil ste tu toľko šéfov,
musíte poznať pravidlá.
200
00:15:19,137 --> 00:15:22,030
Lenja, ako si mohol ísť na tú 410.
201
00:15:22,150 --> 00:15:24,061
Čakala som na teba na 409.
202
00:15:24,444 --> 00:15:27,486
Prepáč, som hlúpy.
Asi som to zle nepočul.
203
00:15:27,806 --> 00:15:30,017
Počuj, neurobíme to rovno tu?
204
00:15:30,770 --> 00:15:33,426
Počkaj, Lenočka, počkaj.
Ja tak nemôžem.
205
00:15:33,686 --> 00:15:37,320
Som žena.
Chcem romantiku.
206
00:15:44,642 --> 00:15:47,750
Ljocha!
Zablokoval si ma svojím kočom.
207
00:15:48,462 --> 00:15:49,389
Presuň ho.
208
00:15:50,383 --> 00:15:54,684
Doma je prekvapenie.
Reaguj pokojne,
209
00:15:54,911 --> 00:15:56,154
bez emócii, áno?
210
00:15:57,158 --> 00:16:00,041
- Nakoniec sa rozhodol predstaviť nás.
- Poďme.
211
00:16:03,780 --> 00:16:06,500
Dúfam, že tu nebude
žiadne prekvapenie.
212
00:16:07,520 --> 00:16:10,139
Naozaj sa niekto vysral
v čínskej izbe?
213
00:16:10,639 --> 00:16:13,199
- Vie to už celý hotel?
- No...
214
00:16:16,799 --> 00:16:19,546
- Zistilo ste, kto to bol?
- Neviem.
215
00:16:20,219 --> 00:16:23,109
Keď sa títo čiňania budú sťažovať,
tak na vine budem ja.
216
00:16:23,384 --> 00:16:25,321
A kto?
Lev Glebovič?
217
00:16:30,456 --> 00:16:31,759
Možno Glebovič.
218
00:16:33,372 --> 00:16:37,902
No? Ako vám tu u nás,
páči sa?
219
00:16:41,795 --> 00:16:43,552
Čierny, poď, prelož.
220
00:16:44,651 --> 00:16:46,361
Michael, čo potrebuje?
221
00:16:49,791 --> 00:16:51,495
Toto je jeden náš hosť.
222
00:16:51,770 --> 00:16:55,356
Je trochu problémový,
teraz ho poprosím, aby odišiel.
223
00:16:56,193 --> 00:16:58,415
Pýtajú sa, čo chcete.
224
00:16:59,014 --> 00:17:03,170
Nič nechcem.
Proste im povedz, že som majiteľ.
225
00:17:03,445 --> 00:17:04,700
Som tu hlavný.
226
00:17:06,472 --> 00:17:10,880
Som trochu v rozpakoch,
ale on nemá rád Číňanov.
227
00:17:11,979 --> 00:17:14,496
Hovorí, že je vás tu príliš veľa.
228
00:17:14,616 --> 00:17:17,640
Je to rasista, viete?
Aj ja som z neho unavený.
229
00:17:18,189 --> 00:17:21,071
Zavolajte ochranku!
Odvedú ho odtiaľto!
230
00:17:21,790 --> 00:17:27,647
Chcú, aby ste odišiel preč.
Vaša tvár je veľmi nepríjemná.
231
00:17:28,137 --> 00:17:30,408
Je moja tvár im nepríjemná?
232
00:17:34,294 --> 00:17:36,808
Videli ste sa v zrkadle?
233
00:17:38,920 --> 00:17:42,749
Už mám toho dosť!
Čo si to dovoľuje?!
234
00:17:51,951 --> 00:17:52,716
Lev Glebovič!
235
00:17:52,836 --> 00:17:54,504
Lev Glebovič!
Nie tu...
236
00:17:57,165 --> 00:18:00,260
Tak ste dorazili!
Už dlho na vás čakáme!
237
00:18:00,380 --> 00:18:03,678
Zdravím.
A vy ste Ljošou kamarát?
238
00:18:04,224 --> 00:18:05,519
Nie úplne, kamarát.
239
00:18:05,639 --> 00:18:09,244
Ako sa tomu hovorí?
Zabudol som na slovo v ruštine.
240
00:18:09,923 --> 00:18:12,229
Vo všeobecnosti sme spolu.
241
00:18:15,074 --> 00:18:18,921
- Tu je prekvapenie.
- Je jasné, prečo mal také obavy.
242
00:18:19,041 --> 00:18:22,614
- Takže si sodomit?
- Nie. Som inžinier.
243
00:18:22,982 --> 00:18:25,644
Dnes sme museli so strýkom Borjom
vyčistiť potrubie,
244
00:18:25,810 --> 00:18:27,603
a zoznámil som sa s vami,
rodičmi Ljoši, nie?
245
00:18:27,723 --> 00:18:30,197
- S nejakým Borjou.
- Áno.
246
00:18:30,758 --> 00:18:34,342
Poďte ďalej. Ja si umyjem ruky
a budem sa vám venovať. Poďte.
247
00:18:40,984 --> 00:18:42,669
Prečo sa nevyzlečiete?
248
00:18:43,733 --> 00:18:47,581
- Videli sme tvoje prekvapenie.
- Zoznámili ste sa?
249
00:18:47,701 --> 00:18:49,769
To sme od teba nečakali, Alexej.
250
00:18:50,020 --> 00:18:52,999
Počujte, rešpektujem váš názor
ale toto je moja voľba,
251
00:18:53,118 --> 00:18:55,171
- či sa vám to páči, alebo nie.
- Nepáči sa nám!
252
00:18:55,422 --> 00:18:57,562
Nikdy sa nám nebude páčiť.
Lepšie...
253
00:18:57,872 --> 00:19:00,628
Nech je to ktokoľvek,
vždy to bude lepšie ako ten fúzatý.
254
00:19:00,951 --> 00:19:01,859
Synak...
255
00:19:04,274 --> 00:19:07,859
- Zdravím.
- А ona čo tu robí?
256
00:19:08,230 --> 00:19:12,548
Toto je moje dievča, Ksénia.
A vy ste o kom hovoril?
257
00:19:14,476 --> 00:19:19,296
Spomenul som si na to slovo v ruštine.
S Ljošou sme kolegovia.
258
00:19:27,993 --> 00:19:30,241
Treba zavesiť hieroglyf pri vchode,
259
00:19:30,564 --> 00:19:34,959
- že tento hotel je pre Číňanov zakázaný!
- Celý deň im lížu zadočky.
260
00:19:35,497 --> 00:19:39,501
- Toto osvedčenie nám takmer dali.
- Dali mi jednu do tváre!
261
00:19:41,236 --> 00:19:42,886
Vyprevadila som Číňanov.
262
00:19:43,340 --> 00:19:45,694
Povedali,
že nebudú upovedomovať políciu.
263
00:19:46,431 --> 00:19:48,324
Dobrý plán, však.
264
00:19:48,706 --> 00:19:50,905
Je škoda,
že sa priamo teraz prevalil.
265
00:19:51,527 --> 00:19:55,739
Už to „Hussein - Musso“ v mojom hoteli
nechcem viacej počuť!
266
00:19:56,710 --> 00:19:57,640
Lev Glebovič,
267
00:19:58,452 --> 00:20:02,430
chcete aby som vám povedala
niečo zaujímavé?
268
00:20:02,548 --> 00:20:06,882
- Ako je na tom hlava?
- Normálne. Ako sa má Sonja?
269
00:20:07,551 --> 00:20:10,671
Je v pohode. Ale v jej situácii
ju netreba zaťažovať.
270
00:20:11,734 --> 00:20:12,962
Čo je s ňou?
271
00:20:13,680 --> 00:20:15,484
Nič zvláštne.
Ona je tehotná.
272
00:20:17,165 --> 00:20:19,149
Zvláštne!
273
00:20:20,058 --> 00:20:22,487
Teraz si musím hľadať
nového manažéra.
274
00:20:22,795 --> 00:20:26,933
- Čierny, je to tvoja práca.
- No...
275
00:20:28,810 --> 00:20:30,925
Čo si mi chcela povedať?
276
00:20:35,391 --> 00:20:37,292
Doktor ma predbehol.
277
00:20:39,419 --> 00:20:42,844
Gratulujeme, tatuško!
278
00:20:45,180 --> 00:20:47,499
Kde je Olga Bogdanovna?
279
00:20:50,323 --> 00:20:53,607
- Nerozumel som? Sú pre ňu?
- Od koho?
280
00:20:54,252 --> 00:20:55,082
Odo mňa.
281
00:20:59,289 --> 00:21:01,598
No tak, vypadni romantik.
Už je tu rušno.
282
00:21:01,718 --> 00:21:03,598
Poďme, poďme, strať sa.
283
00:21:04,590 --> 00:21:06,309
- A od koho by mala?
- Odo mňa!
284
00:21:06,847 --> 00:21:09,405
- Keby ste videli, ako som sa cítil.
- Od teba?
285
00:21:09,779 --> 00:21:14,365
- Skoro som jej to nasadil!
- Fantasieri!
286
00:21:15,019 --> 00:21:17,604
Prečo fantazírujete?
Ona vôbec...
287
00:21:18,656 --> 00:21:21,502
- Určite ma niekoho iného.
- Spýtajme sa jej?
288
00:21:22,016 --> 00:21:24,215
Poďme!
A ty prečo s nami ideš?
289
00:21:24,598 --> 00:21:25,933
Som len zvedavý.
290
00:21:30,722 --> 00:21:34,021
No, čo som hovoril?
Niekto iný.
291
00:21:47,475 --> 00:21:49,686
Nehovoril som ti,
že to pochopili?
292
00:21:50,200 --> 00:21:52,810
Chvíľu tu boli a odišli,
a ty si mala obavy.
293
00:21:53,413 --> 00:21:55,428
Ljoša, čo to bolo dnes?
294
00:21:56,334 --> 00:21:58,380
No čo, ktorý lagman
je teda lepší?
295
00:21:58,500 --> 00:22:01,009
Lagman "Pepperone"
alebo lagman „Štyri syry“?
296
00:22:02,692 --> 00:22:04,279
Ksénia,
prišla si sa tu učiť?
297
00:22:04,769 --> 00:22:07,483
- Alebo pracuješ?
- Ksénia u nás pracuje ako chyžná.
298
00:22:08,231 --> 00:22:11,295
V podstate chcem otvoriť
vlastný hotel.
299
00:22:13,172 --> 00:22:16,209
V budúcnosti.
V ďalekej budúcnosti.
300
00:22:17,739 --> 00:22:18,850
Ksénia, relaxuj.
301
00:22:20,330 --> 00:22:22,931
- Bol to proste vtip.
- Opäť proste.
302
00:22:23,450 --> 00:22:25,951
Nezamyslel si sa,
že to nie je pre mna proste?
303
00:22:26,470 --> 00:22:28,559
Toto je môj cieľ,
môj sen.
304
00:22:30,866 --> 00:22:32,575
Ksénka, na aký účel?
305
00:22:33,128 --> 00:22:34,558
Buď realistická.
306
00:22:34,977 --> 00:22:38,249
Ako realistická?
Podľa moskovskej schémy?
307
00:22:38,634 --> 00:22:41,108
Prenajímať byt
a prenajať si lacnejšiu izbu?
308
00:22:41,479 --> 00:22:43,205
Barnaulova schéma
je samozrejme lepša.
309
00:22:43,850 --> 00:22:47,519
Prísť do Moskvy, nasťahovať sa
k niekomu za nič neplatiť.
310
00:22:48,488 --> 00:22:49,409
Ďakujem.
311
00:22:50,567 --> 00:22:52,194
Aspoň už viem,
čo si o mne myslíš.
312
00:22:52,314 --> 00:22:55,959
Vieš, možno môj cieľ nie je skutočný,
ale aspoň ho mám.
313
00:22:56,198 --> 00:22:59,133
Aj keď to neznamená,
že sa to vždy stane realitou,
314
00:22:59,396 --> 00:23:01,117
aspoň niekam mierim, Ljoša.
315
00:23:01,380 --> 00:23:04,284
A ty stále sedíš
na zadku a nič nerobíš.
316
00:23:04,523 --> 00:23:08,910
- Ale bezo mňa.
- Vynikajúco! Dvere sú tam.
317
00:23:31,681 --> 00:23:33,682
Volaný účasník
je dočasne nedostupný.
318
00:23:42,133 --> 00:23:43,053
Skvelé!
319
00:23:44,523 --> 00:23:45,730
Piaty týždeň.
320
00:23:47,530 --> 00:23:48,713
Blahoželám!
321
00:23:56,536 --> 00:23:58,778
Ksénia, zagratuluj mi!
322
00:23:59,097 --> 00:24:02,452
- Cena sympatie poroty!
- Gratulujem!
323
00:24:04,012 --> 00:24:07,042
- A ty si sa kam vybrala?
- Zajtra sa porozprávame.
324
00:24:07,457 --> 00:24:10,932
Úspech!
Vpred do svetlej budúcnosti!
325
00:24:13,027 --> 00:24:16,099
slovenské titulky PHV 06/2021
23834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.