Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,234 --> 00:00:38,287
Pridajte tento škoricový chlieb,
2
00:00:38,953 --> 00:00:41,453
a hneď si spomeniem
na hotel v Nice.
3
00:00:41,743 --> 00:00:43,473
Tak to tam voňalo.
4
00:00:43,693 --> 00:00:47,393
Urobíme
rovnakú návykovú vôňu,
5
00:00:47,645 --> 00:00:50,013
všetci budú závislí
a prídu iba sem.
6
00:00:50,133 --> 00:00:55,474
Už je tu! Človek,
vďaka čomu budeme exkluzívni!
7
00:00:55,993 --> 00:00:59,189
Ľudia s takýmto vkusom
sa spočítajú na prstoch.
8
00:00:59,309 --> 00:01:01,978
Dokážu toho viac, ako psy.
9
00:01:02,098 --> 00:01:04,037
V skutočnosti ich je iba 10 000.
10
00:01:04,157 --> 00:01:06,202
Nebuď skromný.
Zoznámte sa.
11
00:01:06,322 --> 00:01:08,772
Toto je Sofia Janovna,
manažérka.
12
00:01:08,891 --> 00:01:11,591
- Zdravím vás.
- Iľja Albertovič.
13
00:01:12,797 --> 00:01:17,531
- Michail Džakovič, zástupca.
- Muž na čiastočný úväzok.
14
00:01:18,796 --> 00:01:19,842
Nie tak celkom.
15
00:01:20,874 --> 00:01:24,191
Prepáčte.
Ide od vás vôňa,
16
00:01:24,496 --> 00:01:27,212
vôňa bavlny a aviváže.
17
00:01:27,430 --> 00:01:31,010
Takže ste sa zobudili spolu.
18
00:01:31,671 --> 00:01:33,669
Ale teraz sa hádate.
19
00:01:34,104 --> 00:01:37,090
- Tiež si to cítil?
- Nie, videl som to.
20
00:01:37,519 --> 00:01:39,611
Očami tiež niečo dokážem.
21
00:01:40,012 --> 00:01:43,702
Iľja Albertovič, čo si myslíte
o súčasnej vôňi hotela?
22
00:01:44,283 --> 00:01:46,245
Fialka, vanilka,
23
00:01:46,506 --> 00:01:49,291
- ľahký zápach starých ruriek.
- Opakujem im všetko.
24
00:01:49,411 --> 00:01:51,428
Rúrky!
Muž má pravdu.
25
00:01:51,730 --> 00:01:54,031
Majú už asi 60 rokov.
26
00:01:54,450 --> 00:01:56,395
Aký máte pekný parfém.
27
00:01:56,656 --> 00:01:59,470
Aká známa vôňa.
Nemôžem si spomenúť,
28
00:01:59,590 --> 00:02:02,489
mieša sa to s Degestanským koňakom
29
00:02:03,644 --> 00:02:07,539
- a višňová pálenka.
- Boris Leonidovič!
30
00:02:09,270 --> 00:02:13,655
- Tak čo, jednu kávu?
- Nie, radšej čaj.
31
00:02:14,110 --> 00:02:17,310
Vaša káva je pražená.
A ešte niečo.
32
00:02:18,128 --> 00:02:20,028
Pokiaľ budem u vás pracovať,
33
00:02:20,149 --> 00:02:24,112
prosím, upratovať moju izbu
bez prípravkov.
34
00:02:24,403 --> 00:02:27,889
Zasahujú do môjho čuchu,
nemôžem potom pracovať.
35
00:02:28,008 --> 00:02:30,209
Samozrejme.
Postarám sa o to.
36
00:02:31,028 --> 00:02:33,229
Cítiš to,
čo mám vo vrecku?
37
00:02:33,634 --> 00:02:36,977
Vo vnútornej kapse
na boku - pár kešu orieškov,
38
00:02:37,288 --> 00:02:39,054
a v tajnom vrecku
spodnej bielizne...
39
00:02:39,174 --> 00:02:42,221
No dobre. Tak ďaleko
svoj nos nestrkaj.
40
00:02:47,367 --> 00:02:50,768
GRAND
Dovoľ mi aspoň ťa pobozkať na líce."
41
00:02:50,888 --> 00:02:54,807
Napijme sa na Kséniu!
Ste naozaj v pohode.
42
00:02:55,111 --> 00:02:59,127
Keď sa stanem majiteľom hotela,
urobím ťa svojím zástupcom.
43
00:02:59,441 --> 00:03:01,135
- Prisaháš?
- Prisahám.
44
00:03:03,117 --> 00:03:05,555
- V Srbsku!
- Tvoju myš!
45
00:03:06,240 --> 00:03:07,261
Čo pozeráš?
46
00:03:07,926 --> 00:03:12,614
Kamarátka sa včera večer opila
a urobila svoj korunný špagát.
47
00:03:12,842 --> 00:03:16,986
Povedz jej, že ženský alkoholizmus
a špagát sú nezlučiteľné.
48
00:03:20,515 --> 00:03:22,627
Nemyslela som si, že uspeješ.
49
00:03:22,942 --> 00:03:25,146
Nezabudneš na mňa,
keď ťa povyšia?
50
00:03:25,266 --> 00:03:27,866
Snúbenci prídu o 7-ej
jesť avantgardu.
51
00:03:27,986 --> 00:03:30,629
Tak sa objavíš ty
a vypustíš tu svoju vôňu.
52
00:03:30,857 --> 00:03:31,987
V dobrom zmysle.
53
00:03:32,726 --> 00:03:34,617
Potlesk na hostine.
Uspeješ?
54
00:03:34,894 --> 00:03:38,246
Samozrejme. Už mám základ,
zostáva niekoľko dotykov.
55
00:03:38,366 --> 00:03:40,666
Výborne.
Ukážem ti ešte kuchyňu.
56
00:03:41,436 --> 00:03:44,104
Prepáčte,
cítim sa veľmi nepríjemne.
57
00:03:44,609 --> 00:03:46,994
Ako ste si mohol všimnúť,
Sofia Janovna a ja sa hádame,
58
00:03:47,378 --> 00:03:50,446
- a vy by ste mi mohol pomôcť.
- Rozumiem vám.
59
00:03:50,765 --> 00:03:54,759
Pripravím vám pre vašu dámu
malú fľaštičku parfému.
60
00:04:00,897 --> 00:04:02,745
V kuchyni sa niečo pripálilo.
61
00:04:03,762 --> 00:04:05,264
Nebral som ti šunku.
62
00:04:05,384 --> 00:04:08,086
V tvojej kleptomanskej tvári vidno,
že si to bol ty!
63
00:04:08,206 --> 00:04:11,205
- Povedz mi, kam si to schoval!
- Upokojte sa, šakali!
64
00:04:11,870 --> 00:04:13,606
Lev Glebovič,
on vzal šunku.
65
00:04:13,844 --> 00:04:16,144
- Toto je ohováranie.
- Držte hubu, obaja!
66
00:04:16,921 --> 00:04:18,951
- Naši kuchári.
- Dobrý deň.
67
00:04:19,780 --> 00:04:22,105
Možno si nebudeme podávať ruky
stýmto dobytkom.
68
00:04:22,425 --> 00:04:26,452
- Počul som, že ste stratil šunku?
- Stratil. Áno, správne.
69
00:04:31,365 --> 00:04:34,404
- Tu to je.
- Tu! Ďakujem mnohokrát.
70
00:04:34,968 --> 00:04:37,695
Ak tento slepec stratí niečo iné,
obrátime sa na vás.
71
00:04:37,935 --> 00:04:39,748
Myslím, že vaša izba
je pripravená.
72
00:04:40,663 --> 00:04:44,457
Samozrejme!
Šunka sa zasekla pod stolom.
73
00:04:44,577 --> 00:04:48,704
- Pretože v kuchyni je neporiadok!
- Tak ste ma už naštvali.
74
00:04:48,974 --> 00:04:50,659
Senja, ako sa to správaš?
75
00:04:51,139 --> 00:04:52,304
Ty si šéf!
76
00:04:52,677 --> 00:04:55,562
V skutočnosti som Senja ja.
Ja som šéf.
77
00:04:56,539 --> 00:04:57,344
Ty si šéf?
78
00:04:57,464 --> 00:05:01,403
Vy ste naznačil, že šéfom je Senja,
Senja som ja, takže som šéf.
79
00:05:02,006 --> 00:05:03,622
- A kto si ty?
- Ja som šéf.
80
00:05:03,742 --> 00:05:04,925
To som ja, Fedja.
81
00:05:05,045 --> 00:05:07,952
Lev Gleboviš, povedal ste,
Senja a ukázal ste na mňa.
82
00:05:08,072 --> 00:05:11,182
- Tak a dosť. Kto je z vás šéf?
- Ja!
83
00:05:12,202 --> 00:05:15,523
- Čo si o sebe myslíš?
- Prestaňte!
84
00:05:16,193 --> 00:05:17,635
- Chcete poradiť?
- Áno.
85
00:05:17,983 --> 00:05:20,961
Rozhodnite sa raz a navždy
ktorého naberačka je väčšia.
86
00:05:21,081 --> 00:05:23,882
Inak poletíte obaja!
87
00:05:25,292 --> 00:05:28,822
Ksénia? Dovoľ mi zavolať si,
vybila sa mi batéria.
88
00:05:29,433 --> 00:05:30,791
- Na.
- Ďakujem.
89
00:05:32,376 --> 00:05:36,182
Všetky povrchy sú utreté 3 krát.
Žiadna chémia, ako ste chcela.
90
00:05:36,430 --> 00:05:38,136
Skončite,
už čoskoro príde.
91
00:05:38,256 --> 00:05:41,122
No tak, dievčatá,
končíme.
92
00:05:42,748 --> 00:05:44,829
- Čo?
- Kríže.
93
00:05:49,189 --> 00:05:51,201
Prepáčte,
seklo ma v krížoch.
94
00:05:55,207 --> 00:05:57,341
- Mamička!
- Iľja Albertovič,
95
00:05:57,861 --> 00:06:01,633
- prepáčte pre boha, nechcel som.
- Všetko je v poriadku.
96
00:06:02,300 --> 00:06:04,300
Och, už to povolilo.
97
00:06:04,783 --> 00:06:06,920
Ďakujem.
Prepáčte.
98
00:06:07,462 --> 00:06:10,413
Keby si bol zlomil nos,
tak ten tvoj by som ti odhryzol.
99
00:06:11,614 --> 00:06:13,932
Mal šťastie.
Airbag vystrelíl.
100
00:06:14,578 --> 00:06:16,399
Prisahám!
V Srbsku!
101
00:06:16,519 --> 00:06:18,920
- Júlia?
- Áno, Ksénia Borisovna?
102
00:06:20,260 --> 00:06:23,679
No čo, zvykaj si a aby si si
zapamätala svoje nové priezvysko.
103
00:06:23,955 --> 00:06:25,779
- Gratulujem.
- Áno, správne.
104
00:06:25,899 --> 00:06:28,447
Zložil by aj hviezdy z neba,
aby ju mohol šukať.
105
00:06:28,720 --> 00:06:31,006
O pol roka
ti to tak zariadim,
106
00:06:31,126 --> 00:06:33,439
že odtiaľto poletíš ako korok!
107
00:06:34,002 --> 00:06:35,924
Ksénia Borisovna,
nevymeníme si izby?
108
00:06:36,044 --> 00:06:39,336
Moja je tá Leva Gleboviča.
Nespal tam, len treba utrieť prach.
109
00:06:40,199 --> 00:06:42,996
Tak dobre.
Prepáčte, Diana, však?
110
00:06:43,705 --> 00:06:47,678
Pripomeňte mi o pol roka
aby som vám zvýšila plat.
111
00:06:51,090 --> 00:06:54,798
Gratulujem. Teraz si skutočná
alfa chyžná.
112
00:06:54,918 --> 00:06:55,642
Bohyňa!
113
00:06:59,694 --> 00:07:03,249
Iľja Albertovič,
rád by som sa ešte raz ospravedlnil.
114
00:07:04,197 --> 00:07:06,613
Dosť,
už som zabudol.
115
00:07:07,802 --> 00:07:08,955
Mimochodom, je to pre vás.
116
00:07:09,172 --> 00:07:12,187
Potom mi poviete,
ako reagovala vaša pani.
117
00:07:13,760 --> 00:07:14,553
Ďakujem.
118
00:07:15,574 --> 00:07:18,145
- Mišo, ešte dlho?
- Už to je.
119
00:07:23,852 --> 00:07:25,702
- Čo to je?
- Nepáči sa ti?
120
00:07:26,276 --> 00:07:29,976
- Parfém špeciálne pre teba. Exkluzívne.
- Robíš si srandu?
121
00:07:32,945 --> 00:07:34,483
Sonja, prepáč.
122
00:07:34,603 --> 00:07:37,536
Mám stretnutie,
a toto je ako smrad zo zdochliny!
123
00:07:38,825 --> 00:07:39,715
Sonja...
124
00:07:48,074 --> 00:07:49,828
Vieš, čo mi to pripomína?
125
00:07:50,380 --> 00:07:52,218
Raz v Barnaule...
126
00:07:53,155 --> 00:07:57,396
Trénoval som reprezentačný tím žien
v hádzanej na univerzite.
127
00:07:57,792 --> 00:08:01,672
Po zápasoch
to tak zaváňalo šatňou.
128
00:08:02,156 --> 00:08:04,855
Strýko Borja,
prečo to urobil?
129
00:08:05,492 --> 00:08:09,696
Neviem. Môže to byť vendeta,
za to, že si na neho tlačil.
130
00:08:10,606 --> 00:08:13,333
No... Barabanova.
131
00:08:14,690 --> 00:08:16,925
Zrimbovská.
132
00:08:17,368 --> 00:08:18,834
Voronec.
133
00:08:20,263 --> 00:08:23,095
Aký to bol tím, Mišo,
aký tím!
134
00:08:29,875 --> 00:08:32,174
- No čo, ďalšiu fašírku?
- Možno.
135
00:08:32,294 --> 00:08:34,405
- A ak...
- Tak ak...
136
00:08:35,896 --> 00:08:37,514
Kto má také ústa,
137
00:08:37,927 --> 00:08:40,034
- aby to dokázal prehryznúť?
- Lev Gleb...
138
00:08:41,357 --> 00:08:45,073
- No, tak teda som šéf.
- Čo? Nespadlo to mojou vinou.
139
00:08:45,193 --> 00:08:46,958
Čo vy, hydrocefaly?
140
00:08:47,313 --> 00:08:50,714
Povedal som to obrazne,
aby ste si zmerali naberačky.
141
00:08:51,221 --> 00:08:54,297
A vy ste zatriasli
svoje cholesterolové falusy.
142
00:08:54,921 --> 00:08:57,474
Aj keď je to zábava,
takto si zívať.
143
00:08:58,976 --> 00:08:59,934
Počkaj.
144
00:09:01,813 --> 00:09:03,614
Áno, ty.
145
00:09:05,027 --> 00:09:08,653
Bol som na večierku v Japonsku,
a tam...
146
00:09:11,062 --> 00:09:14,192
Už viem, ako to zistiť
kto z vás je lepší.
147
00:09:19,339 --> 00:09:22,673
Keď dostaneš Pavlika,
hneď pôjdeme na dovolenku.
148
00:09:23,393 --> 00:09:24,490
Na mesiac.
149
00:09:25,368 --> 00:09:27,913
Chcem zabudnúť,
že som kedysi čistila toalety.
150
00:09:29,781 --> 00:09:32,452
Všetko bude v poriadku, starký,
ukľudni sa.
151
00:09:33,830 --> 00:09:35,971
Stiahni.
Stiahni si pančucháče.
152
00:09:37,312 --> 00:09:42,072
Ten srbský frajer mi predá
hotel hneď, ako dostane dedičstvo.
153
00:09:42,359 --> 00:09:45,305
On žije pre peniaze
a nie pre biznis.
154
00:09:45,672 --> 00:09:47,873
No tak, starec,
bozkávam ťa.
155
00:09:58,471 --> 00:10:01,870
A keď sa zobudíš,
plány su fuč...
156
00:10:04,371 --> 00:10:07,092
Pravidlá sú jednoduché,
ako pri ťahaní lana.
157
00:10:07,339 --> 00:10:11,051
Kto prinútil súpera
prestúpiť túto čiaru,
158
00:10:12,591 --> 00:10:16,613
- ten vyhráva. Jasné?
- Áno. - Áno.
159
00:10:17,237 --> 00:10:21,649
3, 2, 1...
Ťahajte!
160
00:10:33,064 --> 00:10:34,182
Žiješ?
161
00:10:37,838 --> 00:10:39,768
Aspoň vás budem vedieť rozlíšiť,
162
00:10:39,888 --> 00:10:43,509
- S rozbitým nosom, to je Fedja.
- Nie, ja som Senja.
163
00:10:43,972 --> 00:10:46,230
No dobre, aspoň
sme sa zabavili.
164
00:10:46,540 --> 00:10:48,815
- A kto je šéf?
- Po hostine poviem.
165
00:10:48,935 --> 00:10:50,327
Varte, nerozptyľujte sa.
166
00:10:50,618 --> 00:10:53,089
- Čomu dávate prednosť? Mäsu?
- Alebo rybe?
167
00:10:53,544 --> 00:10:55,198
Teraz nemôžem.
168
00:11:00,398 --> 00:11:03,286
- Čo je s tebou?
- Už je všetko v poriadku.
169
00:11:03,576 --> 00:11:05,651
Životodarná glukóza mi došla.
170
00:11:05,956 --> 00:11:08,527
A ty vyzeráš veselo,
výborne.
171
00:11:08,927 --> 00:11:11,574
- Paša, pozri, ja...
- Nemáš hlad?
172
00:11:16,288 --> 00:11:18,788
Dobrý deň. Boris Leonidovič,
hlavný inžinier.
173
00:11:19,134 --> 00:11:23,427
Vložím tú vašu vôňu...
do systému.
174
00:11:24,691 --> 00:11:26,548
- Poďte ďalej.
- Ďakujem.
175
00:11:27,303 --> 00:11:29,067
Potrebujem ešte pol hodinu.
176
00:11:31,621 --> 00:11:34,607
Michail Džakovič,
aký je parfém? Páčil sa?
177
00:11:35,843 --> 00:11:38,325
Ak mám byť úprimný,
nie veľmi.
178
00:11:39,589 --> 00:11:41,301
Nemôže byť.
179
00:11:42,787 --> 00:11:44,203
Je nádherný!
180
00:11:44,914 --> 00:11:48,006
Možno ste si nevšimol
úplnu vôňu?
181
00:11:49,804 --> 00:11:50,887
Prepáčte.
182
00:11:53,354 --> 00:11:54,667
Ospravedlňte ma.
183
00:11:58,553 --> 00:12:01,025
V telefóne som našla video.
184
00:12:01,145 --> 00:12:03,720
Opité videá?
Prepadám im.
185
00:12:03,840 --> 00:12:06,012
Napijme sa na Kséniu!
186
00:12:07,173 --> 00:12:08,897
Nerobí si srandu?
187
00:12:09,017 --> 00:12:10,638
Je to nejaký druh jedu.
188
00:12:11,973 --> 00:12:15,426
Ťažko. Mali sme jedného
poručíka v kasárňach,
189
00:12:15,746 --> 00:12:18,767
cvičný granát
mu explodoval pod nosom.
190
00:12:19,130 --> 00:12:20,827
Potom začal mať
halucinácie.
191
00:12:21,161 --> 00:12:23,367
Jeho parfén voňal po ananáse.
192
00:12:23,487 --> 00:12:27,405
Jeho prístav smrdel,
mydlo na pranie a pod.
193
00:12:28,144 --> 00:12:29,945
Toto je akési divné.
194
00:12:30,556 --> 00:12:33,264
Táto divočina sa nazýva Kakosmia.
195
00:12:34,155 --> 00:12:36,302
- Kako-čo?
- Kakosmia.
196
00:12:36,422 --> 00:12:39,099
Zapamätal som si to slovo,
lebo je smiešne - Kakosmia.
197
00:12:39,219 --> 00:12:43,974
Ty si ho ráno podkol,
on sa udrel. Všeto zapadá.
198
00:12:44,585 --> 00:12:47,284
Ak áno,
bude ma ťahať po súdoch.
199
00:12:47,805 --> 00:12:49,626
Pripravil som ho o zdroj príjmu.
200
00:12:53,239 --> 00:12:54,153
Čo?
201
00:12:55,358 --> 00:12:57,063
Steak pre nášho hosťa.
202
00:12:58,565 --> 00:13:01,522
- Prisahám! V Srbsku!
- Čo na to hovoríš?
203
00:13:03,611 --> 00:13:04,801
Čo mám povedať?
204
00:13:06,455 --> 00:13:08,487
Gratulujem k skorému povýšeniu.
205
00:13:11,010 --> 00:13:12,583
Paša viem, že predávaš hotel.
206
00:13:12,703 --> 00:13:15,403
Ja som ti dala priateľskú šancu, a ty...
207
00:13:15,524 --> 00:13:19,043
A ukázalo sa, že získavam
tvoje priateľstvo za propagáciu.
208
00:13:19,163 --> 00:13:22,752
- Nie proste...
- Áno rozumiem.
209
00:13:22,872 --> 00:13:26,682
Využívaš ma pre svoju kariéru
a teraz si prišla predstierať, že si sa urazila.
210
00:13:27,008 --> 00:13:29,322
Čo?
Nie je ti lepšie?
211
00:13:29,442 --> 00:13:32,342
- Chcel si ma hnd prvý deň dostať do postele.
- No, a?
212
00:13:32,649 --> 00:13:34,562
Aspoň som bol úprimný
v svojich miereniach
213
00:13:34,682 --> 00:13:38,178
a ty klameš od začiatku.
Možno ani tvoja teta nezomrela?
214
00:13:39,832 --> 00:13:41,633
O čom sme hovorili?
215
00:13:42,841 --> 00:13:47,042
- Čo to je?
- Dokonalý steak mladého býka Angusa.
216
00:13:47,881 --> 00:13:49,853
A prečo to vonia ako petrolej?
217
00:13:51,402 --> 00:13:52,902
Aký petrolej?
218
00:13:53,022 --> 00:13:55,773
Nie, je tam iba tymian a rozmarín,
nič viac.
219
00:13:56,180 --> 00:13:57,536
Džakovič, ovoňaj.
220
00:13:58,562 --> 00:14:03,081
Tento steak by som dal aj svojim deťom.
Keby mali zuby, samozrejme.
221
00:14:04,268 --> 00:14:07,621
Áno, skutočne
steak cítiť za petrolejom.
222
00:14:07,740 --> 00:14:10,140
- Čo?
- A veľmi pekne ďakujem za parfém.
223
00:14:10,260 --> 00:14:13,860
Zrejme naozaj
my tu ničomu nerozumieme.
224
00:14:14,686 --> 00:14:17,893
Môžem to vziať?
Skúsime to znova...
225
00:14:18,531 --> 00:14:20,200
prevoňať arómu.
226
00:14:23,121 --> 00:14:25,760
Prepáč, prehnal som to.
227
00:14:26,647 --> 00:14:30,301
Povedal som to po srbsky.
Prepáč za všetko ostatné.
228
00:14:31,813 --> 00:14:34,240
Aj ty prepáč,
že som klamala.
229
00:14:34,930 --> 00:14:37,353
Vieš, čo je najurážlivejšie
v tejto situácii?
230
00:14:37,679 --> 00:14:40,212
Že sme spolu nikdy nespali, však?
231
00:14:41,793 --> 00:14:44,608
Len som všetkým nahovorila,
že budem super šéf.
232
00:14:45,039 --> 00:14:46,538
Ako sa terzaz z toho dostanem?
233
00:14:46,901 --> 00:14:49,469
Budú ma provokovať,
kým budem žiť.
234
00:14:49,992 --> 00:14:51,428
Dobre, poriešime to.
235
00:14:53,770 --> 00:14:56,200
Ak vyjde tento neporiadok,
som hotový!
236
00:14:56,585 --> 00:14:58,720
Možno ho to do večera prejde, nie?
237
00:15:02,157 --> 00:15:03,458
Ďakujem.
238
00:15:04,101 --> 00:15:07,355
Tu je nová vôňa
hotela Grand Lion.
239
00:15:07,804 --> 00:15:11,619
Dúfam, že sa vám táto bude páčiť
viac, ako ta predchádzajúca.
240
00:15:11,867 --> 00:15:15,759
- Samozrejme o tom nepochybujte.
- Uvidíme sa na prezentácii.
241
00:15:19,861 --> 00:15:20,735
No, čo?
242
00:15:25,641 --> 00:15:30,278
Strýko Borja, bratu,
možno další problém s kanalizáciou, čo?
243
00:15:31,917 --> 00:15:34,480
- Si pripravený?
- Áno, len aby som sa dostal do role.
244
00:15:34,600 --> 00:15:38,098
- Prečo sme sa pohádali?
- Len tak kričíme jeden na druhého.
245
00:15:40,178 --> 00:15:42,178
Strať sa, hlupák!
246
00:15:42,564 --> 00:15:45,898
Nevďačná ovca!
Bol som ochotný pre teba urobiť všetko!
247
00:15:46,018 --> 00:15:50,138
Ja on teba nič nepotrebujem!
Zabaľ si svoj sľub, vieš kde.
248
00:15:50,453 --> 00:15:52,728
- Čo si povedala?
- Pusti ma.
249
00:15:53,106 --> 00:15:55,976
Pusť ma! Pusť ma,
hovorím ti!
250
00:16:05,625 --> 00:16:08,876
Mám si kúpiť v obchode vôňu?
Alebo parfém?
251
00:16:09,297 --> 00:16:13,330
Nie. Potrebuješ niečo jedinečné.
Tu!
252
00:16:17,471 --> 00:16:20,875
Pamätáš si, keď povedal,
že mám pekný parfém?
253
00:16:25,716 --> 00:16:31,255
Tu to je. Bol to nevyhnutný doplnok
každého sovietskeho gentlemana.
254
00:16:32,176 --> 00:16:34,775
Taký sa už nevyrába, Mišo.
255
00:16:37,667 --> 00:16:41,436
- Dolejeme vodu a je to.
- Myslíš si, že to nebude cítiť?
256
00:16:41,554 --> 00:16:44,654
Možno, že nie.
Práve úplne strati čuch.
257
00:16:44,947 --> 00:16:49,394
V každom prípade
nemáme inú možnosť.
258
00:16:52,845 --> 00:16:54,235
Kričal na ňu ako blázon.
259
00:16:54,355 --> 00:16:56,754
Potom ju udrel
so všetkou silou do oka.
260
00:17:02,024 --> 00:17:03,815
Bola to nehoda.
261
00:17:04,090 --> 00:17:07,034
- Len to nehovorte otcovi, dobre?
- Borjovi to nepoviem.
262
00:17:07,321 --> 00:17:09,153
Nepotrebujeme problémy.
263
00:17:09,273 --> 00:17:11,374
Nevadí ti to?
264
00:17:12,320 --> 00:17:14,193
Nenecháme to tak.
265
00:17:14,451 --> 00:17:16,614
Pôjdeme za ním a požiadame ho,
aby sa ospravedlnil. Poďme.
266
00:17:17,226 --> 00:17:18,271
Dobre...
267
00:17:19,453 --> 00:17:21,653
- Len si odskočím na toaletu.
- Choď.
268
00:17:21,951 --> 00:17:25,074
Povedali to Valentíne,
je za krvavé sebapoškodenie.
269
00:17:25,193 --> 00:17:28,774
- Teraz chce, aby ste sa ospravedlnili, rozumieš?
- V poriadku.
270
00:17:29,432 --> 00:17:33,576
Čiň pokánie, ale nie okamžite,
aby to nebolo podozrivé.
271
00:17:34,261 --> 00:17:35,931
No tak, ideme.
272
00:17:41,195 --> 00:17:43,310
Nehanbíš sa
dvihnúť ruku na dievča?
273
00:17:44,102 --> 00:17:45,796
Ospravedlň sa Ksénii.
274
00:17:46,625 --> 00:17:49,173
- Už si sa sťažovala?
- Ospravedlň sa!
275
00:17:51,393 --> 00:17:54,110
Dobre.
Prepáč, že som ťa málo udrel.
276
00:17:54,627 --> 00:17:57,731
A nezabudni,
ak ešte raz...
277
00:18:01,093 --> 00:18:04,060
Ospravedlníš sa,
alebo chceš viac motivácie?
278
00:18:04,612 --> 00:18:05,878
Prepáč, Ksénia.
279
00:18:06,683 --> 00:18:09,170
Poďme.
A neboj sa ho.
280
00:18:09,818 --> 00:18:12,852
O pol roku svoj podiel predá
Levovi Glebovičovi,
281
00:18:13,149 --> 00:18:15,612
a už tu nebude nikto.
Poďme.
282
00:18:15,852 --> 00:18:18,112
Poďme, poďme.
Žmurkajte, budete v poriadku.
283
00:18:30,947 --> 00:18:32,028
Lev Glebovič,
284
00:18:32,572 --> 00:18:36,440
toto je moja dusená šťuka
s kyticou ozdôb a kajenského korenia.
285
00:18:36,657 --> 00:18:39,335
A to sú hovädzie pľúcka
v lyonskom štýle.
286
00:18:41,185 --> 00:18:42,479
Nechajte to tu.
287
00:19:02,502 --> 00:19:05,470
Slečna, slečna, prepáčte,
toto jedlo nie je pre hostí.
288
00:19:05,589 --> 00:19:10,009
Choďte si dať niečo iné
a nechajte tieto majstrovské diela.
289
00:19:11,385 --> 00:19:13,130
Myslíte si,
že sú to majstrovské diela?
290
00:19:13,451 --> 00:19:15,449
Pľúcka sú prepečené
pol minúty.
291
00:19:15,669 --> 00:19:17,847
V prívarku paprika zabíja
chuť rýb.
292
00:19:18,075 --> 00:19:20,088
- Čo?
- Už ste sa zoznámili?
293
00:19:20,209 --> 00:19:23,209
Olga Bogdanovna, vaša nová šéfkuchárka.
Učni.
294
00:19:23,628 --> 00:19:27,052
Olenka, ponoril som sa vám do očí,
hoci plávam dobre.
295
00:19:27,469 --> 00:19:28,866
Lev Glebovič,
je čas.
296
00:19:29,598 --> 00:19:33,288
Začnime.
Priatelia, ďakujem, že ste prišli.
297
00:19:33,636 --> 00:19:35,808
Dnes budeme voňať.
298
00:19:36,847 --> 00:19:41,647
Nie to, čo by ste chceli,
ale novú vôňu hotela Grand Lion.
299
00:19:41,888 --> 00:19:47,807
Zoznámte sa s tvorcom novej vône -
Iľjom Albertovičom Kalkaevom!
300
00:19:51,316 --> 00:19:53,347
Vďaka priatelia!
No čo?
301
00:19:54,150 --> 00:19:58,587
Prejdime k ochutnávke
novej vône hotela Grand Lion.
302
00:20:00,127 --> 00:20:01,942
Strýko Borja, poď.
303
00:20:03,107 --> 00:20:05,089
Púšťam Aljošenko!
304
00:20:21,177 --> 00:20:24,807
Čo je to za smrad?
Kde je moja vôňa?
305
00:20:25,126 --> 00:20:28,225
Nechtiac sme rozbili vašu fľašočku,
museli sme improvizovať.
306
00:20:28,345 --> 00:20:30,784
Mohli ste poprosiť o ďajšiu,
bol by som vám ju dal.
307
00:20:31,365 --> 00:20:33,766
Ničíte moju reputáciu!
308
00:20:33,885 --> 00:20:37,905
Každý človek, ktorý si sám seba váži
pochopí, že toto je...
309
00:20:38,026 --> 00:20:38,993
Výborne!
310
00:20:40,362 --> 00:20:41,467
Výborne!
311
00:20:51,322 --> 00:20:54,425
Prepáčte nám.
Môžeme byť bez škandálu?
312
00:20:54,545 --> 00:20:59,164
Viete, platia mi toľko,
že ak sa to týmto idiotom páči,
313
00:21:00,404 --> 00:21:02,284
na mne to nezáleží.
314
00:21:04,025 --> 00:21:06,325
- Paša?
- Si sama?
315
00:21:06,740 --> 00:21:07,473
Áno.
316
00:21:15,215 --> 00:21:17,245
- Si v poriadku?
- Úprimne, nie.
317
00:21:17,870 --> 00:21:20,393
Moje oči bolia,,
ale je to liečiteľné.
318
00:21:20,626 --> 00:21:22,669
Poznám krčmu neďaleko,
319
00:21:23,113 --> 00:21:25,733
- nezájdeme tam na chvíľu?
- Poďme.
320
00:21:27,223 --> 00:21:29,003
Na záchrancu Alexeja.
321
00:21:30,624 --> 00:21:34,728
No čo trampi, čo poviete
na našu exkluzívnu vôňu?
322
00:21:36,037 --> 00:21:37,538
Pijete kolínskú?
323
00:21:41,864 --> 00:21:42,837
Cítiš?
324
00:21:46,363 --> 00:21:47,162
Mišo,
325
00:21:48,507 --> 00:21:49,936
čo sa deje?
326
00:21:51,403 --> 00:21:54,002
Iľja Albertovič
ráno si poškodil nos.
327
00:21:54,619 --> 00:21:58,475
Kvôli mne. Bol narušený
vnímaním pachov.
328
00:21:58,962 --> 00:22:03,003
- Áno, toto je kakosmia.
- Tu je jeho varianta.
329
00:22:05,129 --> 00:22:09,123
To znamená,
že teraz tam všetci obdivujú
330
00:22:10,307 --> 00:22:14,362
- zriedené sovietske chemikálie?
- Prečo tak hovoríte?
331
00:22:16,134 --> 00:22:19,301
Mišo, myslím, že je to príliš veľa,
aj pre teba.
332
00:22:19,641 --> 00:22:22,116
V hre je reputácia hotela,
a je ti to jedno.
333
00:22:22,236 --> 00:22:26,024
- Súdil by ma, dokonca aj hotel.
- No?
334
00:22:26,901 --> 00:22:27,970
Si šťastná?
335
00:22:28,919 --> 00:22:30,949
Vrátil som tvojho muža späť.
336
00:22:31,321 --> 00:22:35,021
Vedel som to, že on skôr či neskôr
nám naservíruje niečo vážne.
337
00:22:35,141 --> 00:22:38,198
A ty si tak chcela.
Prosila.
338
00:22:39,123 --> 00:22:43,188
Rozhodol ste sa sám vrátiť ma späť, však?
čo má s tým spoločné Sofia Janovna?
339
00:22:43,308 --> 00:22:47,260
Vidím, že sa blíži
zaujímavý rozhovor.
340
00:22:48,653 --> 00:22:52,881
Povedz mu,
ako pekne sme sa parili v saune,
341
00:22:53,182 --> 00:22:57,601
a potom úplne nahý
sme našli kompromis.
342
00:22:58,898 --> 00:23:00,592
Pekný večer.
343
00:23:01,960 --> 00:23:05,390
Mišo, nedalo sa inak.
344
00:23:06,050 --> 00:23:08,700
Nezobral by ťa späť
do hotela.
345
00:23:09,099 --> 00:23:12,654
Medzi nami nebolo nič,
a nebola som nahá.
346
00:23:13,291 --> 00:23:14,500
A on bol?
347
00:23:18,968 --> 00:23:20,313
Škoda, že nemáme video,
348
00:23:20,433 --> 00:23:24,519
aby si sa uistila, že si uspela,
aby si si udržala svoju vysokú morálku.
349
00:23:30,972 --> 00:23:34,768
Ksénia tam ešte nie je.
Je opäť so svojou priateľkou z Barnaulu?
350
00:23:34,888 --> 00:23:37,543
Áno, s Katjou.
Sú spolu od škôlky.
351
00:23:37,783 --> 00:23:40,125
- Museli si byť verné.
- Nebola to Olja?
352
00:23:40,558 --> 00:23:41,795
Môžno je to Olja.
353
00:23:44,089 --> 00:23:47,953
Už spím. Idem do postele.
Dobrú noc.
354
00:24:12,161 --> 00:24:13,122
Ďakujem.
355
00:24:14,683 --> 00:24:18,436
- Uvidíme sa zajtra.
- Dovoľ mi aspoň ťa pobozkať na líce.
356
00:24:21,052 --> 00:24:23,982
slovenské titulky PHV 06/2021
26121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.