All language subtitles for 01x13. Гранд.2018.WEB-DL 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,234 --> 00:00:38,287 Pridajte tento škoricový chlieb, 2 00:00:38,953 --> 00:00:41,453 a hneď si spomeniem na hotel v Nice. 3 00:00:41,743 --> 00:00:43,473 Tak to tam voňalo. 4 00:00:43,693 --> 00:00:47,393 Urobíme rovnakú návykovú vôňu, 5 00:00:47,645 --> 00:00:50,013 všetci budú závislí a prídu iba sem. 6 00:00:50,133 --> 00:00:55,474 Už je tu! Človek, vďaka čomu budeme exkluzívni! 7 00:00:55,993 --> 00:00:59,189 Ľudia s takýmto vkusom sa spočítajú na prstoch. 8 00:00:59,309 --> 00:01:01,978 Dokážu toho viac, ako psy. 9 00:01:02,098 --> 00:01:04,037 V skutočnosti ich je iba 10 000. 10 00:01:04,157 --> 00:01:06,202 Nebuď skromný. Zoznámte sa. 11 00:01:06,322 --> 00:01:08,772 Toto je Sofia Janovna, manažérka. 12 00:01:08,891 --> 00:01:11,591 - Zdravím vás. - Iľja Albertovič. 13 00:01:12,797 --> 00:01:17,531 - Michail Džakovič, zástupca. - Muž na čiastočný úväzok. 14 00:01:18,796 --> 00:01:19,842 Nie tak celkom. 15 00:01:20,874 --> 00:01:24,191 Prepáčte. Ide od vás vôňa, 16 00:01:24,496 --> 00:01:27,212 vôňa bavlny a aviváže. 17 00:01:27,430 --> 00:01:31,010 Takže ste sa zobudili spolu. 18 00:01:31,671 --> 00:01:33,669 Ale teraz sa hádate. 19 00:01:34,104 --> 00:01:37,090 - Tiež si to cítil? - Nie, videl som to. 20 00:01:37,519 --> 00:01:39,611 Očami tiež niečo dokážem. 21 00:01:40,012 --> 00:01:43,702 Iľja Albertovič, čo si myslíte o súčasnej vôňi hotela? 22 00:01:44,283 --> 00:01:46,245 Fialka, vanilka, 23 00:01:46,506 --> 00:01:49,291 - ľahký zápach starých ruriek. - Opakujem im všetko. 24 00:01:49,411 --> 00:01:51,428 Rúrky! Muž má pravdu. 25 00:01:51,730 --> 00:01:54,031 Majú už asi 60 rokov. 26 00:01:54,450 --> 00:01:56,395 Aký máte pekný parfém. 27 00:01:56,656 --> 00:01:59,470 Aká známa vôňa. Nemôžem si spomenúť, 28 00:01:59,590 --> 00:02:02,489 mieša sa to s Degestanským koňakom 29 00:02:03,644 --> 00:02:07,539 - a višňová pálenka. - Boris Leonidovič! 30 00:02:09,270 --> 00:02:13,655 - Tak čo, jednu kávu? - Nie, radšej čaj. 31 00:02:14,110 --> 00:02:17,310 Vaša káva je pražená. A ešte niečo. 32 00:02:18,128 --> 00:02:20,028 Pokiaľ budem u vás pracovať, 33 00:02:20,149 --> 00:02:24,112 prosím, upratovať moju izbu bez prípravkov. 34 00:02:24,403 --> 00:02:27,889 Zasahujú do môjho čuchu, nemôžem potom pracovať. 35 00:02:28,008 --> 00:02:30,209 Samozrejme. Postarám sa o to. 36 00:02:31,028 --> 00:02:33,229 Cítiš to, čo mám vo vrecku? 37 00:02:33,634 --> 00:02:36,977 Vo vnútornej kapse na boku - pár kešu orieškov, 38 00:02:37,288 --> 00:02:39,054 a v tajnom vrecku spodnej bielizne... 39 00:02:39,174 --> 00:02:42,221 No dobre. Tak ďaleko svoj nos nestrkaj. 40 00:02:47,367 --> 00:02:50,768 GRAND Dovoľ mi aspoň ťa pobozkať na líce." 41 00:02:50,888 --> 00:02:54,807 Napijme sa na Kséniu! Ste naozaj v pohode. 42 00:02:55,111 --> 00:02:59,127 Keď sa stanem majiteľom hotela, urobím ťa svojím zástupcom. 43 00:02:59,441 --> 00:03:01,135 - Prisaháš? - Prisahám. 44 00:03:03,117 --> 00:03:05,555 - V Srbsku! - Tvoju myš! 45 00:03:06,240 --> 00:03:07,261 Čo pozeráš? 46 00:03:07,926 --> 00:03:12,614 Kamarátka sa včera večer opila a urobila svoj korunný špagát. 47 00:03:12,842 --> 00:03:16,986 Povedz jej, že ženský alkoholizmus a špagát sú nezlučiteľné. 48 00:03:20,515 --> 00:03:22,627 Nemyslela som si, že uspeješ. 49 00:03:22,942 --> 00:03:25,146 Nezabudneš na mňa, keď ťa povyšia? 50 00:03:25,266 --> 00:03:27,866 Snúbenci prídu o 7-ej jesť avantgardu. 51 00:03:27,986 --> 00:03:30,629 Tak sa objavíš ty a vypustíš tu svoju vôňu. 52 00:03:30,857 --> 00:03:31,987 V dobrom zmysle. 53 00:03:32,726 --> 00:03:34,617 Potlesk na hostine. Uspeješ? 54 00:03:34,894 --> 00:03:38,246 Samozrejme. Už mám základ, zostáva niekoľko dotykov. 55 00:03:38,366 --> 00:03:40,666 Výborne. Ukážem ti ešte kuchyňu. 56 00:03:41,436 --> 00:03:44,104 Prepáčte, cítim sa veľmi nepríjemne. 57 00:03:44,609 --> 00:03:46,994 Ako ste si mohol všimnúť, Sofia Janovna a ja sa hádame, 58 00:03:47,378 --> 00:03:50,446 - a vy by ste mi mohol pomôcť. - Rozumiem vám. 59 00:03:50,765 --> 00:03:54,759 Pripravím vám pre vašu dámu malú fľaštičku parfému. 60 00:04:00,897 --> 00:04:02,745 V kuchyni sa niečo pripálilo. 61 00:04:03,762 --> 00:04:05,264 Nebral som ti šunku. 62 00:04:05,384 --> 00:04:08,086 V tvojej kleptomanskej tvári vidno, že si to bol ty! 63 00:04:08,206 --> 00:04:11,205 - Povedz mi, kam si to schoval! - Upokojte sa, šakali! 64 00:04:11,870 --> 00:04:13,606 Lev Glebovič, on vzal šunku. 65 00:04:13,844 --> 00:04:16,144 - Toto je ohováranie. - Držte hubu, obaja! 66 00:04:16,921 --> 00:04:18,951 - Naši kuchári. - Dobrý deň. 67 00:04:19,780 --> 00:04:22,105 Možno si nebudeme podávať ruky stýmto dobytkom. 68 00:04:22,425 --> 00:04:26,452 - Počul som, že ste stratil šunku? - Stratil. Áno, správne. 69 00:04:31,365 --> 00:04:34,404 - Tu to je. - Tu! Ďakujem mnohokrát. 70 00:04:34,968 --> 00:04:37,695 Ak tento slepec stratí niečo iné, obrátime sa na vás. 71 00:04:37,935 --> 00:04:39,748 Myslím, že vaša izba je pripravená. 72 00:04:40,663 --> 00:04:44,457 Samozrejme! Šunka sa zasekla pod stolom. 73 00:04:44,577 --> 00:04:48,704 - Pretože v kuchyni je neporiadok! - Tak ste ma už naštvali. 74 00:04:48,974 --> 00:04:50,659 Senja, ako sa to správaš? 75 00:04:51,139 --> 00:04:52,304 Ty si šéf! 76 00:04:52,677 --> 00:04:55,562 V skutočnosti som Senja ja. Ja som šéf. 77 00:04:56,539 --> 00:04:57,344 Ty si šéf? 78 00:04:57,464 --> 00:05:01,403 Vy ste naznačil, že šéfom je Senja, Senja som ja, takže som šéf. 79 00:05:02,006 --> 00:05:03,622 - A kto si ty? - Ja som šéf. 80 00:05:03,742 --> 00:05:04,925 To som ja, Fedja. 81 00:05:05,045 --> 00:05:07,952 Lev Gleboviš, povedal ste, Senja a ukázal ste na mňa. 82 00:05:08,072 --> 00:05:11,182 - Tak a dosť. Kto je z vás šéf? - Ja! 83 00:05:12,202 --> 00:05:15,523 - Čo si o sebe myslíš? - Prestaňte! 84 00:05:16,193 --> 00:05:17,635 - Chcete poradiť? - Áno. 85 00:05:17,983 --> 00:05:20,961 Rozhodnite sa raz a navždy ktorého naberačka je väčšia. 86 00:05:21,081 --> 00:05:23,882 Inak poletíte obaja! 87 00:05:25,292 --> 00:05:28,822 Ksénia? Dovoľ mi zavolať si, vybila sa mi batéria. 88 00:05:29,433 --> 00:05:30,791 - Na. - Ďakujem. 89 00:05:32,376 --> 00:05:36,182 Všetky povrchy sú utreté 3 krát. Žiadna chémia, ako ste chcela. 90 00:05:36,430 --> 00:05:38,136 Skončite, už čoskoro príde. 91 00:05:38,256 --> 00:05:41,122 No tak, dievčatá, končíme. 92 00:05:42,748 --> 00:05:44,829 - Čo? - Kríže. 93 00:05:49,189 --> 00:05:51,201 Prepáčte, seklo ma v krížoch. 94 00:05:55,207 --> 00:05:57,341 - Mamička! - Iľja Albertovič, 95 00:05:57,861 --> 00:06:01,633 - prepáčte pre boha, nechcel som. - Všetko je v poriadku. 96 00:06:02,300 --> 00:06:04,300 Och, už to povolilo. 97 00:06:04,783 --> 00:06:06,920 Ďakujem. Prepáčte. 98 00:06:07,462 --> 00:06:10,413 Keby si bol zlomil nos, tak ten tvoj by som ti odhryzol. 99 00:06:11,614 --> 00:06:13,932 Mal šťastie. Airbag vystrelíl. 100 00:06:14,578 --> 00:06:16,399 Prisahám! V Srbsku! 101 00:06:16,519 --> 00:06:18,920 - Júlia? - Áno, Ksénia Borisovna? 102 00:06:20,260 --> 00:06:23,679 No čo, zvykaj si a aby si si zapamätala svoje nové priezvysko. 103 00:06:23,955 --> 00:06:25,779 - Gratulujem. - Áno, správne. 104 00:06:25,899 --> 00:06:28,447 Zložil by aj hviezdy z neba, aby ju mohol šukať. 105 00:06:28,720 --> 00:06:31,006 O pol roka ti to tak zariadim, 106 00:06:31,126 --> 00:06:33,439 že odtiaľto poletíš ako korok! 107 00:06:34,002 --> 00:06:35,924 Ksénia Borisovna, nevymeníme si izby? 108 00:06:36,044 --> 00:06:39,336 Moja je tá Leva Gleboviča. Nespal tam, len treba utrieť prach. 109 00:06:40,199 --> 00:06:42,996 Tak dobre. Prepáčte, Diana, však? 110 00:06:43,705 --> 00:06:47,678 Pripomeňte mi o pol roka aby som vám zvýšila plat. 111 00:06:51,090 --> 00:06:54,798 Gratulujem. Teraz si skutočná alfa chyžná. 112 00:06:54,918 --> 00:06:55,642 Bohyňa! 113 00:06:59,694 --> 00:07:03,249 Iľja Albertovič, rád by som sa ešte raz ospravedlnil. 114 00:07:04,197 --> 00:07:06,613 Dosť, už som zabudol. 115 00:07:07,802 --> 00:07:08,955 Mimochodom, je to pre vás. 116 00:07:09,172 --> 00:07:12,187 Potom mi poviete, ako reagovala vaša pani. 117 00:07:13,760 --> 00:07:14,553 Ďakujem. 118 00:07:15,574 --> 00:07:18,145 - Mišo, ešte dlho? - Už to je. 119 00:07:23,852 --> 00:07:25,702 - Čo to je? - Nepáči sa ti? 120 00:07:26,276 --> 00:07:29,976 - Parfém špeciálne pre teba. Exkluzívne. - Robíš si srandu? 121 00:07:32,945 --> 00:07:34,483 Sonja, prepáč. 122 00:07:34,603 --> 00:07:37,536 Mám stretnutie, a toto je ako smrad zo zdochliny! 123 00:07:38,825 --> 00:07:39,715 Sonja... 124 00:07:48,074 --> 00:07:49,828 Vieš, čo mi to pripomína? 125 00:07:50,380 --> 00:07:52,218 Raz v Barnaule... 126 00:07:53,155 --> 00:07:57,396 Trénoval som reprezentačný tím žien v hádzanej na univerzite. 127 00:07:57,792 --> 00:08:01,672 Po zápasoch to tak zaváňalo šatňou. 128 00:08:02,156 --> 00:08:04,855 Strýko Borja, prečo to urobil? 129 00:08:05,492 --> 00:08:09,696 Neviem. Môže to byť vendeta, za to, že si na neho tlačil. 130 00:08:10,606 --> 00:08:13,333 No... Barabanova. 131 00:08:14,690 --> 00:08:16,925 Zrimbovská. 132 00:08:17,368 --> 00:08:18,834 Voronec. 133 00:08:20,263 --> 00:08:23,095 Aký to bol tím, Mišo, aký tím! 134 00:08:29,875 --> 00:08:32,174 - No čo, ďalšiu fašírku? - Možno. 135 00:08:32,294 --> 00:08:34,405 - A ak... - Tak ak... 136 00:08:35,896 --> 00:08:37,514 Kto má také ústa, 137 00:08:37,927 --> 00:08:40,034 - aby to dokázal prehryznúť? - Lev Gleb... 138 00:08:41,357 --> 00:08:45,073 - No, tak teda som šéf. - Čo? Nespadlo to mojou vinou. 139 00:08:45,193 --> 00:08:46,958 Čo vy, hydrocefaly? 140 00:08:47,313 --> 00:08:50,714 Povedal som to obrazne, aby ste si zmerali naberačky. 141 00:08:51,221 --> 00:08:54,297 A vy ste zatriasli svoje cholesterolové falusy. 142 00:08:54,921 --> 00:08:57,474 Aj keď je to zábava, takto si zívať. 143 00:08:58,976 --> 00:08:59,934 Počkaj. 144 00:09:01,813 --> 00:09:03,614 Áno, ty. 145 00:09:05,027 --> 00:09:08,653 Bol som na večierku v Japonsku, a tam... 146 00:09:11,062 --> 00:09:14,192 Už viem, ako to zistiť kto z vás je lepší. 147 00:09:19,339 --> 00:09:22,673 Keď dostaneš Pavlika, hneď pôjdeme na dovolenku. 148 00:09:23,393 --> 00:09:24,490 Na mesiac. 149 00:09:25,368 --> 00:09:27,913 Chcem zabudnúť, že som kedysi čistila toalety. 150 00:09:29,781 --> 00:09:32,452 Všetko bude v poriadku, starký, ukľudni sa. 151 00:09:33,830 --> 00:09:35,971 Stiahni. Stiahni si pančucháče. 152 00:09:37,312 --> 00:09:42,072 Ten srbský frajer mi predá hotel hneď, ako dostane dedičstvo. 153 00:09:42,359 --> 00:09:45,305 On žije pre peniaze a nie pre biznis. 154 00:09:45,672 --> 00:09:47,873 No tak, starec, bozkávam ťa. 155 00:09:58,471 --> 00:10:01,870 A keď sa zobudíš, plány su fuč... 156 00:10:04,371 --> 00:10:07,092 Pravidlá sú jednoduché, ako pri ťahaní lana. 157 00:10:07,339 --> 00:10:11,051 Kto prinútil súpera prestúpiť túto čiaru, 158 00:10:12,591 --> 00:10:16,613 - ten vyhráva. Jasné? - Áno. - Áno. 159 00:10:17,237 --> 00:10:21,649 3, 2, 1... Ťahajte! 160 00:10:33,064 --> 00:10:34,182 Žiješ? 161 00:10:37,838 --> 00:10:39,768 Aspoň vás budem vedieť rozlíšiť, 162 00:10:39,888 --> 00:10:43,509 - S rozbitým nosom, to je Fedja. - Nie, ja som Senja. 163 00:10:43,972 --> 00:10:46,230 No dobre, aspoň sme sa zabavili. 164 00:10:46,540 --> 00:10:48,815 - A kto je šéf? - Po hostine poviem. 165 00:10:48,935 --> 00:10:50,327 Varte, nerozptyľujte sa. 166 00:10:50,618 --> 00:10:53,089 - Čomu dávate prednosť? Mäsu? - Alebo rybe? 167 00:10:53,544 --> 00:10:55,198 Teraz nemôžem. 168 00:11:00,398 --> 00:11:03,286 - Čo je s tebou? - Už je všetko v poriadku. 169 00:11:03,576 --> 00:11:05,651 Životodarná glukóza mi došla. 170 00:11:05,956 --> 00:11:08,527 A ty vyzeráš veselo, výborne. 171 00:11:08,927 --> 00:11:11,574 - Paša, pozri, ja... - Nemáš hlad? 172 00:11:16,288 --> 00:11:18,788 Dobrý deň. Boris Leonidovič, hlavný inžinier. 173 00:11:19,134 --> 00:11:23,427 Vložím tú vašu vôňu... do systému. 174 00:11:24,691 --> 00:11:26,548 - Poďte ďalej. - Ďakujem. 175 00:11:27,303 --> 00:11:29,067 Potrebujem ešte pol hodinu. 176 00:11:31,621 --> 00:11:34,607 Michail Džakovič, aký je parfém? Páčil sa? 177 00:11:35,843 --> 00:11:38,325 Ak mám byť úprimný, nie veľmi. 178 00:11:39,589 --> 00:11:41,301 Nemôže byť. 179 00:11:42,787 --> 00:11:44,203 Je nádherný! 180 00:11:44,914 --> 00:11:48,006 Možno ste si nevšimol úplnu vôňu? 181 00:11:49,804 --> 00:11:50,887 Prepáčte. 182 00:11:53,354 --> 00:11:54,667 Ospravedlňte ma. 183 00:11:58,553 --> 00:12:01,025 V telefóne som našla video. 184 00:12:01,145 --> 00:12:03,720 Opité videá? Prepadám im. 185 00:12:03,840 --> 00:12:06,012 Napijme sa na Kséniu! 186 00:12:07,173 --> 00:12:08,897 Nerobí si srandu? 187 00:12:09,017 --> 00:12:10,638 Je to nejaký druh jedu. 188 00:12:11,973 --> 00:12:15,426 Ťažko. Mali sme jedného poručíka v kasárňach, 189 00:12:15,746 --> 00:12:18,767 cvičný granát mu explodoval pod nosom. 190 00:12:19,130 --> 00:12:20,827 Potom začal mať halucinácie. 191 00:12:21,161 --> 00:12:23,367 Jeho parfén voňal po ananáse. 192 00:12:23,487 --> 00:12:27,405 Jeho prístav smrdel, mydlo na pranie a pod. 193 00:12:28,144 --> 00:12:29,945 Toto je akési divné. 194 00:12:30,556 --> 00:12:33,264 Táto divočina sa nazýva Kakosmia. 195 00:12:34,155 --> 00:12:36,302 - Kako-čo? - Kakosmia. 196 00:12:36,422 --> 00:12:39,099 Zapamätal som si to slovo, lebo je smiešne - Kakosmia. 197 00:12:39,219 --> 00:12:43,974 Ty si ho ráno podkol, on sa udrel. Všeto zapadá. 198 00:12:44,585 --> 00:12:47,284 Ak áno, bude ma ťahať po súdoch. 199 00:12:47,805 --> 00:12:49,626 Pripravil som ho o zdroj príjmu. 200 00:12:53,239 --> 00:12:54,153 Čo? 201 00:12:55,358 --> 00:12:57,063 Steak pre nášho hosťa. 202 00:12:58,565 --> 00:13:01,522 - Prisahám! V Srbsku! - Čo na to hovoríš? 203 00:13:03,611 --> 00:13:04,801 Čo mám povedať? 204 00:13:06,455 --> 00:13:08,487 Gratulujem k skorému povýšeniu. 205 00:13:11,010 --> 00:13:12,583 Paša viem, že predávaš hotel. 206 00:13:12,703 --> 00:13:15,403 Ja som ti dala priateľskú šancu, a ty... 207 00:13:15,524 --> 00:13:19,043 A ukázalo sa, že získavam tvoje priateľstvo za propagáciu. 208 00:13:19,163 --> 00:13:22,752 - Nie proste... - Áno rozumiem. 209 00:13:22,872 --> 00:13:26,682 Využívaš ma pre svoju kariéru a teraz si prišla predstierať, že si sa urazila. 210 00:13:27,008 --> 00:13:29,322 Čo? Nie je ti lepšie? 211 00:13:29,442 --> 00:13:32,342 - Chcel si ma hnd prvý deň dostať do postele. - No, a? 212 00:13:32,649 --> 00:13:34,562 Aspoň som bol úprimný v svojich miereniach 213 00:13:34,682 --> 00:13:38,178 a ty klameš od začiatku. Možno ani tvoja teta nezomrela? 214 00:13:39,832 --> 00:13:41,633 O čom sme hovorili? 215 00:13:42,841 --> 00:13:47,042 - Čo to je? - Dokonalý steak mladého býka Angusa. 216 00:13:47,881 --> 00:13:49,853 A prečo to vonia ako petrolej? 217 00:13:51,402 --> 00:13:52,902 Aký petrolej? 218 00:13:53,022 --> 00:13:55,773 Nie, je tam iba tymian a rozmarín, nič viac. 219 00:13:56,180 --> 00:13:57,536 Džakovič, ovoňaj. 220 00:13:58,562 --> 00:14:03,081 Tento steak by som dal aj svojim deťom. Keby mali zuby, samozrejme. 221 00:14:04,268 --> 00:14:07,621 Áno, skutočne steak cítiť za petrolejom. 222 00:14:07,740 --> 00:14:10,140 - Čo? - A veľmi pekne ďakujem za parfém. 223 00:14:10,260 --> 00:14:13,860 Zrejme naozaj my tu ničomu nerozumieme. 224 00:14:14,686 --> 00:14:17,893 Môžem to vziať? Skúsime to znova... 225 00:14:18,531 --> 00:14:20,200 prevoňať arómu. 226 00:14:23,121 --> 00:14:25,760 Prepáč, prehnal som to. 227 00:14:26,647 --> 00:14:30,301 Povedal som to po srbsky. Prepáč za všetko ostatné. 228 00:14:31,813 --> 00:14:34,240 Aj ty prepáč, že som klamala. 229 00:14:34,930 --> 00:14:37,353 Vieš, čo je najurážlivejšie v tejto situácii? 230 00:14:37,679 --> 00:14:40,212 Že sme spolu nikdy nespali, však? 231 00:14:41,793 --> 00:14:44,608 Len som všetkým nahovorila, že budem super šéf. 232 00:14:45,039 --> 00:14:46,538 Ako sa terzaz z toho dostanem? 233 00:14:46,901 --> 00:14:49,469 Budú ma provokovať, kým budem žiť. 234 00:14:49,992 --> 00:14:51,428 Dobre, poriešime to. 235 00:14:53,770 --> 00:14:56,200 Ak vyjde tento neporiadok, som hotový! 236 00:14:56,585 --> 00:14:58,720 Možno ho to do večera prejde, nie? 237 00:15:02,157 --> 00:15:03,458 Ďakujem. 238 00:15:04,101 --> 00:15:07,355 Tu je nová vôňa hotela Grand Lion. 239 00:15:07,804 --> 00:15:11,619 Dúfam, že sa vám táto bude páčiť viac, ako ta predchádzajúca. 240 00:15:11,867 --> 00:15:15,759 - Samozrejme o tom nepochybujte. - Uvidíme sa na prezentácii. 241 00:15:19,861 --> 00:15:20,735 No, čo? 242 00:15:25,641 --> 00:15:30,278 Strýko Borja, bratu, možno další problém s kanalizáciou, čo? 243 00:15:31,917 --> 00:15:34,480 - Si pripravený? - Áno, len aby som sa dostal do role. 244 00:15:34,600 --> 00:15:38,098 - Prečo sme sa pohádali? - Len tak kričíme jeden na druhého. 245 00:15:40,178 --> 00:15:42,178 Strať sa, hlupák! 246 00:15:42,564 --> 00:15:45,898 Nevďačná ovca! Bol som ochotný pre teba urobiť všetko! 247 00:15:46,018 --> 00:15:50,138 Ja on teba nič nepotrebujem! Zabaľ si svoj sľub, vieš kde. 248 00:15:50,453 --> 00:15:52,728 - Čo si povedala? - Pusti ma. 249 00:15:53,106 --> 00:15:55,976 Pusť ma! Pusť ma, hovorím ti! 250 00:16:05,625 --> 00:16:08,876 Mám si kúpiť v obchode vôňu? Alebo parfém? 251 00:16:09,297 --> 00:16:13,330 Nie. Potrebuješ niečo jedinečné. Tu! 252 00:16:17,471 --> 00:16:20,875 Pamätáš si, keď povedal, že mám pekný parfém? 253 00:16:25,716 --> 00:16:31,255 Tu to je. Bol to nevyhnutný doplnok každého sovietskeho gentlemana. 254 00:16:32,176 --> 00:16:34,775 Taký sa už nevyrába, Mišo. 255 00:16:37,667 --> 00:16:41,436 - Dolejeme vodu a je to. - Myslíš si, že to nebude cítiť? 256 00:16:41,554 --> 00:16:44,654 Možno, že nie. Práve úplne strati čuch. 257 00:16:44,947 --> 00:16:49,394 V každom prípade nemáme inú možnosť. 258 00:16:52,845 --> 00:16:54,235 Kričal na ňu ako blázon. 259 00:16:54,355 --> 00:16:56,754 Potom ju udrel so všetkou silou do oka. 260 00:17:02,024 --> 00:17:03,815 Bola to nehoda. 261 00:17:04,090 --> 00:17:07,034 - Len to nehovorte otcovi, dobre? - Borjovi to nepoviem. 262 00:17:07,321 --> 00:17:09,153 Nepotrebujeme problémy. 263 00:17:09,273 --> 00:17:11,374 Nevadí ti to? 264 00:17:12,320 --> 00:17:14,193 Nenecháme to tak. 265 00:17:14,451 --> 00:17:16,614 Pôjdeme za ním a požiadame ho, aby sa ospravedlnil. Poďme. 266 00:17:17,226 --> 00:17:18,271 Dobre... 267 00:17:19,453 --> 00:17:21,653 - Len si odskočím na toaletu. - Choď. 268 00:17:21,951 --> 00:17:25,074 Povedali to Valentíne, je za krvavé sebapoškodenie. 269 00:17:25,193 --> 00:17:28,774 - Teraz chce, aby ste sa ospravedlnili, rozumieš? - V poriadku. 270 00:17:29,432 --> 00:17:33,576 Čiň pokánie, ale nie okamžite, aby to nebolo podozrivé. 271 00:17:34,261 --> 00:17:35,931 No tak, ideme. 272 00:17:41,195 --> 00:17:43,310 Nehanbíš sa dvihnúť ruku na dievča? 273 00:17:44,102 --> 00:17:45,796 Ospravedlň sa Ksénii. 274 00:17:46,625 --> 00:17:49,173 - Už si sa sťažovala? - Ospravedlň sa! 275 00:17:51,393 --> 00:17:54,110 Dobre. Prepáč, že som ťa málo udrel. 276 00:17:54,627 --> 00:17:57,731 A nezabudni, ak ešte raz... 277 00:18:01,093 --> 00:18:04,060 Ospravedlníš sa, alebo chceš viac motivácie? 278 00:18:04,612 --> 00:18:05,878 Prepáč, Ksénia. 279 00:18:06,683 --> 00:18:09,170 Poďme. A neboj sa ho. 280 00:18:09,818 --> 00:18:12,852 O pol roku svoj podiel predá Levovi Glebovičovi, 281 00:18:13,149 --> 00:18:15,612 a už tu nebude nikto. Poďme. 282 00:18:15,852 --> 00:18:18,112 Poďme, poďme. Žmurkajte, budete v poriadku. 283 00:18:30,947 --> 00:18:32,028 Lev Glebovič, 284 00:18:32,572 --> 00:18:36,440 toto je moja dusená šťuka s kyticou ozdôb a kajenského korenia. 285 00:18:36,657 --> 00:18:39,335 A to sú hovädzie pľúcka v lyonskom štýle. 286 00:18:41,185 --> 00:18:42,479 Nechajte to tu. 287 00:19:02,502 --> 00:19:05,470 Slečna, slečna, prepáčte, toto jedlo nie je pre hostí. 288 00:19:05,589 --> 00:19:10,009 Choďte si dať niečo iné a nechajte tieto majstrovské diela. 289 00:19:11,385 --> 00:19:13,130 Myslíte si, že sú to majstrovské diela? 290 00:19:13,451 --> 00:19:15,449 Pľúcka sú prepečené pol minúty. 291 00:19:15,669 --> 00:19:17,847 V prívarku paprika zabíja chuť rýb. 292 00:19:18,075 --> 00:19:20,088 - Čo? - Už ste sa zoznámili? 293 00:19:20,209 --> 00:19:23,209 Olga Bogdanovna, vaša nová šéfkuchárka. Učni. 294 00:19:23,628 --> 00:19:27,052 Olenka, ponoril som sa vám do očí, hoci plávam dobre. 295 00:19:27,469 --> 00:19:28,866 Lev Glebovič, je čas. 296 00:19:29,598 --> 00:19:33,288 Začnime. Priatelia, ďakujem, že ste prišli. 297 00:19:33,636 --> 00:19:35,808 Dnes budeme voňať. 298 00:19:36,847 --> 00:19:41,647 Nie to, čo by ste chceli, ale novú vôňu hotela Grand Lion. 299 00:19:41,888 --> 00:19:47,807 Zoznámte sa s tvorcom novej vône - Iľjom Albertovičom Kalkaevom! 300 00:19:51,316 --> 00:19:53,347 Vďaka priatelia! No čo? 301 00:19:54,150 --> 00:19:58,587 Prejdime k ochutnávke novej vône hotela Grand Lion. 302 00:20:00,127 --> 00:20:01,942 Strýko Borja, poď. 303 00:20:03,107 --> 00:20:05,089 Púšťam Aljošenko! 304 00:20:21,177 --> 00:20:24,807 Čo je to za smrad? Kde je moja vôňa? 305 00:20:25,126 --> 00:20:28,225 Nechtiac sme rozbili vašu fľašočku, museli sme improvizovať. 306 00:20:28,345 --> 00:20:30,784 Mohli ste poprosiť o ďajšiu, bol by som vám ju dal. 307 00:20:31,365 --> 00:20:33,766 Ničíte moju reputáciu! 308 00:20:33,885 --> 00:20:37,905 Každý človek, ktorý si sám seba váži pochopí, že toto je... 309 00:20:38,026 --> 00:20:38,993 Výborne! 310 00:20:40,362 --> 00:20:41,467 Výborne! 311 00:20:51,322 --> 00:20:54,425 Prepáčte nám. Môžeme byť bez škandálu? 312 00:20:54,545 --> 00:20:59,164 Viete, platia mi toľko, že ak sa to týmto idiotom páči, 313 00:21:00,404 --> 00:21:02,284 na mne to nezáleží. 314 00:21:04,025 --> 00:21:06,325 - Paša? - Si sama? 315 00:21:06,740 --> 00:21:07,473 Áno. 316 00:21:15,215 --> 00:21:17,245 - Si v poriadku? - Úprimne, nie. 317 00:21:17,870 --> 00:21:20,393 Moje oči bolia,, ale je to liečiteľné. 318 00:21:20,626 --> 00:21:22,669 Poznám krčmu neďaleko, 319 00:21:23,113 --> 00:21:25,733 - nezájdeme tam na chvíľu? - Poďme. 320 00:21:27,223 --> 00:21:29,003 Na záchrancu Alexeja. 321 00:21:30,624 --> 00:21:34,728 No čo trampi, čo poviete na našu exkluzívnu vôňu? 322 00:21:36,037 --> 00:21:37,538 Pijete kolínskú? 323 00:21:41,864 --> 00:21:42,837 Cítiš? 324 00:21:46,363 --> 00:21:47,162 Mišo, 325 00:21:48,507 --> 00:21:49,936 čo sa deje? 326 00:21:51,403 --> 00:21:54,002 Iľja Albertovič ráno si poškodil nos. 327 00:21:54,619 --> 00:21:58,475 Kvôli mne. Bol narušený vnímaním pachov. 328 00:21:58,962 --> 00:22:03,003 - Áno, toto je kakosmia. - Tu je jeho varianta. 329 00:22:05,129 --> 00:22:09,123 To znamená, že teraz tam všetci obdivujú 330 00:22:10,307 --> 00:22:14,362 - zriedené sovietske chemikálie? - Prečo tak hovoríte? 331 00:22:16,134 --> 00:22:19,301 Mišo, myslím, že je to príliš veľa, aj pre teba. 332 00:22:19,641 --> 00:22:22,116 V hre je reputácia hotela, a je ti to jedno. 333 00:22:22,236 --> 00:22:26,024 - Súdil by ma, dokonca aj hotel. - No? 334 00:22:26,901 --> 00:22:27,970 Si šťastná? 335 00:22:28,919 --> 00:22:30,949 Vrátil som tvojho muža späť. 336 00:22:31,321 --> 00:22:35,021 Vedel som to, že on skôr či neskôr nám naservíruje niečo vážne. 337 00:22:35,141 --> 00:22:38,198 A ty si tak chcela. Prosila. 338 00:22:39,123 --> 00:22:43,188 Rozhodol ste sa sám vrátiť ma späť, však? čo má s tým spoločné Sofia Janovna? 339 00:22:43,308 --> 00:22:47,260 Vidím, že sa blíži zaujímavý rozhovor. 340 00:22:48,653 --> 00:22:52,881 Povedz mu, ako pekne sme sa parili v saune, 341 00:22:53,182 --> 00:22:57,601 a potom úplne nahý sme našli kompromis. 342 00:22:58,898 --> 00:23:00,592 Pekný večer. 343 00:23:01,960 --> 00:23:05,390 Mišo, nedalo sa inak. 344 00:23:06,050 --> 00:23:08,700 Nezobral by ťa späť do hotela. 345 00:23:09,099 --> 00:23:12,654 Medzi nami nebolo nič, a nebola som nahá. 346 00:23:13,291 --> 00:23:14,500 A on bol? 347 00:23:18,968 --> 00:23:20,313 Škoda, že nemáme video, 348 00:23:20,433 --> 00:23:24,519 aby si sa uistila, že si uspela, aby si si udržala svoju vysokú morálku. 349 00:23:30,972 --> 00:23:34,768 Ksénia tam ešte nie je. Je opäť so svojou priateľkou z Barnaulu? 350 00:23:34,888 --> 00:23:37,543 Áno, s Katjou. Sú spolu od škôlky. 351 00:23:37,783 --> 00:23:40,125 - Museli si byť verné. - Nebola to Olja? 352 00:23:40,558 --> 00:23:41,795 Môžno je to Olja. 353 00:23:44,089 --> 00:23:47,953 Už spím. Idem do postele. Dobrú noc. 354 00:24:12,161 --> 00:24:13,122 Ďakujem. 355 00:24:14,683 --> 00:24:18,436 - Uvidíme sa zajtra. - Dovoľ mi aspoň ťa pobozkať na líce. 356 00:24:21,052 --> 00:24:23,982 slovenské titulky PHV 06/2021 26121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.