All language subtitles for xxyyzz00005.track_4608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:11,720 {\an8}A NIKKATSU PICTURE 2 00:00:56,890 --> 00:00:58,976 Hello? 3 00:00:59,685 --> 00:01:02,104 Hello, it's me. 4 00:01:03,146 --> 00:01:04,189 Kyoko. 5 00:01:04,356 --> 00:01:05,357 KVOkQ? 6 00:01:05,816 --> 00:01:07,943 Why are you calling so late at night? 7 00:01:08,527 --> 00:01:11,488 Oh, I'm sorry. It's morning here. 8 00:01:11,697 --> 00:01:13,824 What? You're calling from Paris? 9 00:01:14,449 --> 00:01:15,158 Yes. 10 00:01:16,451 --> 00:01:18,036 Is everything okay? 11 00:01:18,537 --> 00:01:19,788 Did something happen? 12 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 It's my husband. 13 00:01:23,041 --> 00:01:24,668 He hasn't come home for four days. 14 00:01:24,835 --> 00:01:26,336 Oh, is that all? 15 00:01:27,045 --> 00:01:28,964 I wouldn't worry. 16 00:01:29,548 --> 00:01:31,341 It's only four days. 17 00:01:33,343 --> 00:01:36,054 But he's never done anything like this before. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Look, 19 00:01:39,308 --> 00:01:43,520 you're not going to divorce him over something like that, are you? 20 00:01:44,062 --> 00:01:46,815 This is something you have to figure out for yourself. 21 00:01:50,152 --> 00:01:51,737 What are you going to do? 22 00:01:53,488 --> 00:01:55,198 I really don't know. 23 00:01:56,408 --> 00:01:58,660 Hey, come to Tokyo. 24 00:01:59,620 --> 00:02:01,830 It's better than staying there on your own. 25 00:02:03,290 --> 00:02:04,333 TO kyQ? 26 00:02:06,168 --> 00:02:08,211 Take a break from all that French food. 27 00:02:09,755 --> 00:02:11,882 Japanese food's not so bad, you know? 28 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 My darling Kyoko, 29 00:02:16,887 --> 00:02:19,681 you fulfil me. 30 00:02:20,432 --> 00:02:22,267 You intoxicate me 31 00:02:22,434 --> 00:02:26,813 as if I were full to the brim with wine. 32 00:02:27,356 --> 00:02:29,691 I could search the whole world over 33 00:02:30,025 --> 00:02:32,319 and never find a woman as charming as you. 34 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 KUMI TAGUCHI 35 00:03:04,059 --> 00:03:05,102 FUJIO MURAKAMI 36 00:03:05,268 --> 00:03:06,395 MITSUKO AOI 37 00:03:06,561 --> 00:03:07,479 NAKA FUYUKI 38 00:03:07,646 --> 00:03:08,480 NAMIO SOKABE 39 00:03:08,647 --> 00:03:09,606 TOSHIHIKO ODA 40 00:03:09,773 --> 00:03:10,565 KAZUHMO YAKATA 41 00:03:10,732 --> 00:03:11,650 TESSEN NAKAHIRA 42 00:03:11,817 --> 00:03:12,734 SABURO SHOJI 43 00:03:12,901 --> 00:03:13,777 TADAYUKI KITAGAMI 44 00:03:13,944 --> 00:03:14,903 KUNIO SHIMIZU 45 00:03:15,070 --> 00:03:15,946 TAMAKI KOMIYAMA 46 00:03:16,113 --> 00:03:17,155 AKIKO JIN 47 00:03:17,322 --> 00:03:18,073 REI OKAMOTO 48 00:03:18,240 --> 00:03:19,324 JUN TODOKI 49 00:03:19,491 --> 00:03:20,742 EDDIE BAN AND ORIENT EXPRESS 50 00:03:24,413 --> 00:03:25,455 SCRIPT BY KENSHO NAKANO 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,249 CINEMATOGRAPHY BY SHINSAKU HIMEDA 52 00:03:30,877 --> 00:03:31,962 MUSIC BY KOICHI SAKATA 53 00:03:38,135 --> 00:03:39,594 DIRECTED BY AKIRA KATO 54 00:03:59,531 --> 00:04:01,533 GONE TO TOKYO 55 00:04:14,588 --> 00:04:30,729 TOKYO EMMANUELLE 56 00:04:49,664 --> 00:04:51,500 How long since you've been back? 57 00:04:52,417 --> 00:04:54,711 It must be four years now. 58 00:04:56,213 --> 00:04:58,882 Four years since we broke up. 59 00:05:01,968 --> 00:05:03,762 Nothing but French food ever since? 60 00:05:07,098 --> 00:05:08,099 No affairs? 61 00:05:08,975 --> 00:05:11,019 Pierre was my first. 62 00:05:13,188 --> 00:05:15,148 We slept together 10 days after we met. 63 00:05:18,068 --> 00:05:21,071 So you've been faithful since then? 64 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 Anyway, 65 00:05:42,968 --> 00:05:44,302 enjoy yourself in Tokyo. 66 00:05:45,303 --> 00:05:46,304 Thanks. 67 00:05:48,265 --> 00:05:48,932 Stop the car. 68 00:05:59,317 --> 00:06:01,820 I'll introduce you. This is Mr Hayakawa. 69 00:06:02,320 --> 00:06:03,321 Nice to meet you. 70 00:06:03,989 --> 00:06:06,867 I'm sure he'll treat you to some delicious Japanese food. 71 00:06:10,203 --> 00:06:12,163 I'll take these to the hotel for you. 72 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Pierre... 73 00:09:07,797 --> 00:09:09,299 Pierre... 74 00:09:35,658 --> 00:09:36,659 No. 75 00:09:39,329 --> 00:09:40,705 Come on, it's alright. 76 00:09:41,998 --> 00:09:44,292 Sorry, I'm not in the mood. 77 00:09:45,460 --> 00:09:46,920 Biko set this up for you. 78 00:13:18,339 --> 00:13:20,341 This is my friend Kyoko. 79 00:13:23,011 --> 00:13:24,637 More competition! 80 00:13:25,972 --> 00:13:27,098 I guess so. 81 00:13:27,765 --> 00:13:30,643 Anyway, she's come from Paris to tear up the night in Tokyo. 82 00:13:30,810 --> 00:13:31,769 From Paris? 83 00:13:43,323 --> 00:13:46,117 So, let's talk about progress, how much have you made? 84 00:13:50,955 --> 00:13:53,416 Come on, she means sex. 85 00:13:56,794 --> 00:13:59,213 That's the same everywhere, isn't it? 86 00:13:59,922 --> 00:14:01,799 I guess France is no great shakes either. 87 00:14:02,550 --> 00:14:05,345 Stuck in the past, maybe. 88 00:14:09,724 --> 00:14:11,517 You're married, right? 89 00:14:12,685 --> 00:14:15,355 Tell us how it happened. 90 00:14:19,025 --> 00:14:23,321 I fell in love with Pierre because we had sex right away. 91 00:14:25,615 --> 00:14:29,452 Other men just caress you. 92 00:14:31,287 --> 00:14:34,290 He made love to me 10 days after we met. 93 00:14:58,648 --> 00:14:59,857 I'm Rumi. 94 00:15:01,651 --> 00:15:02,652 Thanks. 95 00:15:10,785 --> 00:15:13,246 They're a bunch of man-eaters. 96 00:15:13,871 --> 00:15:15,706 They think sex is progress. 97 00:15:17,417 --> 00:15:19,210 But they never get anywhere, right? 98 00:15:24,340 --> 00:15:25,633 You're very beautiful. 99 00:15:28,594 --> 00:15:30,721 You're not bad either. 100 00:15:34,642 --> 00:15:36,352 You still wear these? 101 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 What's that? 102 00:16:09,260 --> 00:16:10,136 Tired? 103 00:16:12,388 --> 00:16:13,389 Mari? 104 00:16:13,681 --> 00:16:14,682 Here. 105 00:16:29,780 --> 00:16:31,657 I didn't call you here 106 00:16:32,909 --> 00:16:35,786 just as bait for men. 107 00:16:38,539 --> 00:16:40,416 I hope you're glad you came. 108 00:16:41,751 --> 00:16:43,044 I want you to feel that joy 109 00:16:44,420 --> 00:16:46,964 through your whole body. 110 00:16:47,757 --> 00:16:49,383 You've given me an amazing welcome. 111 00:16:53,971 --> 00:16:58,476 I'd like to trap you here in Tokyo. 112 00:17:05,566 --> 00:17:07,568 I wish you would. 113 00:17:09,820 --> 00:17:11,572 Is that what you really want? 114 00:17:59,287 --> 00:18:01,706 What are you talking about? Shall I take a guess? 115 00:18:02,290 --> 00:18:03,624 Sex, right? 116 00:18:04,542 --> 00:18:05,835 We're talking about food. 117 00:18:06,210 --> 00:18:10,590 Really? Your eyes were glittering so I thought you were talking about sex. 118 00:18:12,133 --> 00:18:13,342 Sorry to disappoint you. 119 00:18:15,595 --> 00:18:18,264 Don't leave me out, will you? 120 00:18:18,848 --> 00:18:20,349 I'm ready for anything. 121 00:18:21,058 --> 00:18:22,810 You saw my body earlier. 122 00:18:23,269 --> 00:18:24,312 Want another look? 123 00:18:24,770 --> 00:18:25,813 Stop it. 124 00:18:27,273 --> 00:18:30,818 You should be more careful who you choose to share your body with. 125 00:18:32,028 --> 00:18:33,029 You think so? 126 00:18:33,195 --> 00:18:36,449 So you've never wanted people to be looking at your body? 127 00:18:37,617 --> 00:18:39,869 I'm sure you have the confidence. 128 00:18:42,079 --> 00:18:43,456 You do, right? 129 00:18:44,081 --> 00:18:47,793 I'd never take my clothes off just for someone else to see. 130 00:18:47,960 --> 00:18:49,211 Who for, then? 131 00:18:49,879 --> 00:18:52,298 Everyone, myself. 132 00:18:53,257 --> 00:18:56,010 When I get in the bath, 133 00:18:56,594 --> 00:18:58,512 or when I'm sunbathing. 134 00:18:59,930 --> 00:19:01,599 I enjoy seeing myself. 135 00:19:02,308 --> 00:19:03,476 Wow. 136 00:19:04,226 --> 00:19:06,354 It's great to have that kind of confidence. 137 00:19:09,440 --> 00:19:12,401 My my, I think it's past your bedtime. 138 00:19:16,238 --> 00:19:18,616 Your mother will give you a smack on the behind 139 00:19:18,783 --> 00:19:21,494 if you're not home on time. 140 00:19:29,210 --> 00:19:30,127 This is Mr Mali. 141 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 He gives lectures at the women's university. 142 00:19:33,631 --> 00:19:35,091 What about? 143 00:19:36,050 --> 00:19:37,510 I'd love to hear one. 144 00:19:37,718 --> 00:19:39,303 Of course, whenever you like. 145 00:19:43,683 --> 00:19:44,684 Please, take a seat. 146 00:19:59,031 --> 00:20:02,159 As I expected, you have a very international physique. 147 00:20:03,369 --> 00:20:04,370 Physique? 148 00:20:06,163 --> 00:20:07,164 You mean my dress? 149 00:20:07,540 --> 00:20:11,502 Foreign men might think it polite to compliment your dress. 150 00:20:13,337 --> 00:20:14,505 But what do you think? 151 00:20:15,381 --> 00:20:20,803 Would you rather be complimented on your dress or your body? 152 00:20:23,305 --> 00:20:25,683 We've heard all about you. 153 00:20:26,684 --> 00:20:28,728 You were wise to return to Tokyo. 154 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 You can change your life. 155 00:20:40,948 --> 00:20:41,949 You're... 156 00:20:43,826 --> 00:20:45,119 someone who can do that. 157 00:20:46,454 --> 00:20:48,414 It just takes a little courage. 158 00:20:51,584 --> 00:20:54,545 Do you lecture on female psychology? 159 00:20:54,712 --> 00:20:56,630 No, Indian philosophy. 160 00:20:57,923 --> 00:20:59,341 Fascinating. 161 00:21:04,013 --> 00:21:07,099 What do you think about sex? 162 00:21:09,810 --> 00:21:11,061 To my mind, 163 00:21:12,313 --> 00:21:14,607 the women that come through here, 164 00:21:15,316 --> 00:21:18,319 have thrown the accepted laws of sex 165 00:21:19,653 --> 00:21:21,864 into the waste paper basket. 166 00:21:22,782 --> 00:21:23,783 Spirituality, 167 00:21:24,492 --> 00:21:25,451 sexuality, 168 00:21:25,993 --> 00:21:27,536 even religion, 169 00:21:28,329 --> 00:21:29,997 the essence of sex itself, 170 00:21:31,749 --> 00:21:34,043 has become a homogenous blur 171 00:21:34,960 --> 00:21:37,922 of incredibly civilised hedonism. 172 00:21:38,422 --> 00:21:40,800 Of course, that's also 173 00:21:42,009 --> 00:21:43,636 a basic law. 174 00:21:53,187 --> 00:21:56,857 You did the right thing, running away from him. 175 00:22:01,904 --> 00:22:06,367 The women who come through here become his victims. 176 00:22:07,827 --> 00:22:10,955 Or perhaps I should say captives. 177 00:22:11,372 --> 00:22:12,373 Captives? 178 00:22:12,540 --> 00:22:13,457 Yes. 179 00:22:13,707 --> 00:22:16,293 People have lost themselves body and soul 180 00:22:16,585 --> 00:22:19,630 and ended up as freaks because of his talk of new eroticism. 181 00:22:21,674 --> 00:22:23,092 Sex freaks? 182 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Yes. 183 00:22:26,303 --> 00:22:27,388 Sounds great. 184 00:22:37,314 --> 00:22:39,733 So, won't you tell me? 185 00:22:39,900 --> 00:22:42,486 Is his sex philosophy really right? 186 00:22:43,112 --> 00:22:46,657 That's something you'll find out when you get a little older. 187 00:22:50,578 --> 00:22:51,579 Goodnight. 188 00:22:52,329 --> 00:22:54,957 Your mother will be cross if you're not back soon. 189 00:22:56,000 --> 00:22:57,001 Yeah. 190 00:23:25,863 --> 00:23:27,323 Yes, come in. 191 00:23:30,492 --> 00:23:33,746 Excuse me, is there anything I can do for you? 192 00:23:34,872 --> 00:23:35,915 Yes. 193 00:23:36,790 --> 00:23:39,209 I'm tired. I want to get a good night's sleep. 194 00:23:40,628 --> 00:23:43,005 Do you have any sleeping pills? 195 00:24:10,324 --> 00:24:11,325 Come here. 196 00:24:13,619 --> 00:24:15,871 I have something better than pills. 197 00:27:53,755 --> 00:27:54,548 Yes. 198 00:27:54,715 --> 00:27:56,425 You placed a call to Paris? 199 00:27:56,967 --> 00:27:58,635 I'm sorry but there's no answer. 200 00:28:14,109 --> 00:28:15,277 Excuse me. 201 00:28:15,819 --> 00:28:18,363 You have a message from a Mr Mali. 202 00:28:18,614 --> 00:28:19,615 Thank you. 203 00:28:20,741 --> 00:28:22,618 Did you sleep well? 204 00:28:23,827 --> 00:28:24,828 Yes, thank you. 205 00:28:25,454 --> 00:28:26,455 Excuse me. 206 00:30:27,200 --> 00:30:29,036 Please, don't. 207 00:30:29,953 --> 00:30:31,204 Stop it. 208 00:30:31,371 --> 00:30:32,289 Don't. 209 00:30:32,831 --> 00:30:34,082 What are you doing? 210 00:30:34,791 --> 00:30:36,835 Hey, she's not wearing any pants! 211 00:30:37,002 --> 00:30:38,211 She came prepared. 212 00:30:38,545 --> 00:30:39,588 Stop it. 213 00:30:43,842 --> 00:30:45,177 Help! 214 00:31:24,925 --> 00:31:28,845 That's one fantastic arse, let me at it. 215 00:34:38,827 --> 00:34:40,954 Hey, it's your turn. 216 00:34:41,246 --> 00:34:42,414 Come on, hurry up. 217 00:34:43,623 --> 00:34:44,624 Look. 218 00:34:53,550 --> 00:34:54,551 See? 219 00:35:01,641 --> 00:35:02,934 You bastards. 220 00:36:03,411 --> 00:36:04,454 'Wow. 221 00:36:07,999 --> 00:36:09,376 Glad you made it. 222 00:36:38,029 --> 00:36:38,947 Look out. 223 00:36:40,448 --> 00:36:41,741 Careful. 224 00:36:42,742 --> 00:36:43,868 Watch it. 225 00:37:30,081 --> 00:37:31,124 She's here! 226 00:37:44,471 --> 00:37:45,472 Thanks. 227 00:37:45,847 --> 00:37:47,390 Glad you got here okay. 228 00:37:48,057 --> 00:37:51,227 I went to one of your lectures on Indian philosophy. 229 00:37:52,562 --> 00:37:55,940 I have a special lecture prepared for you. 230 00:37:57,484 --> 00:38:02,155 It's about the laws of the new sex that I was talking about before. 231 00:38:04,491 --> 00:38:06,493 Well, anyway. Go and have a bath. 232 00:38:07,327 --> 00:38:08,745 It's a tiring journey. 233 00:38:16,920 --> 00:38:18,296 I've been thinking. 234 00:38:19,422 --> 00:38:22,300 I want to talk about the new sex. 235 00:38:24,844 --> 00:38:26,387 In the future, just having sex 236 00:38:27,514 --> 00:38:32,519 will not be an act of eroticism. 237 00:38:40,777 --> 00:38:43,029 Anyway, clean your body. 238 00:38:46,115 --> 00:38:49,494 There's no eroticism in sexual pleasure derived from 239 00:38:50,286 --> 00:38:54,457 impulse, habit, or duty. 240 00:38:56,584 --> 00:39:01,297 In other words, there's no eroticism in the natural. 241 00:39:04,467 --> 00:39:06,719 Eroticism is an attempt 242 00:39:07,971 --> 00:39:10,014 to transcend nature. 243 00:39:11,766 --> 00:39:15,854 It is erotic because it is unnatural. 244 00:39:21,651 --> 00:39:25,864 For example, male homosexuality is a challenge against nature. 245 00:39:26,739 --> 00:39:28,867 So male homosexuality is erotic. 246 00:39:31,411 --> 00:39:34,038 Sex between multiple people is also unnatural. 247 00:39:35,373 --> 00:39:38,626 So therefore, it is erotic. 248 00:39:42,297 --> 00:39:46,551 This is another important law. 249 00:39:47,844 --> 00:39:49,178 It can't be done in pairs. 250 00:39:50,722 --> 00:39:55,059 There has to be an odd number of people. 251 00:39:57,604 --> 00:39:59,606 For example, masturbation. 252 00:40:01,524 --> 00:40:03,526 Those who masturbate 253 00:40:04,485 --> 00:40:07,447 are both actor and audience. 254 00:40:44,275 --> 00:40:47,403 No, don't stop. Carry on. 255 00:40:49,113 --> 00:40:50,156 You must continue. 256 00:41:55,596 --> 00:41:57,265 My darling Kyoko, 257 00:41:57,765 --> 00:42:01,644 you fulfil me. 258 00:42:02,061 --> 00:42:05,732 You intoxicate me as if I were full to the brim with wine. 259 00:42:05,898 --> 00:42:09,610 Your big, kind eyes, and soft lips. 260 00:42:09,777 --> 00:42:11,612 Your shapely bosom and slender legs. 261 00:42:12,321 --> 00:42:14,574 I could search the whole world over 262 00:42:14,741 --> 00:42:18,077 and never find a woman as charming as you. 263 00:42:25,418 --> 00:42:26,461 Hey! 264 00:42:27,628 --> 00:42:29,047 'Wow. 265 00:42:31,591 --> 00:42:33,760 I missed you. 266 00:42:44,145 --> 00:42:48,691 On a rare night the town 267 00:42:49,859 --> 00:42:54,238 is covered by stars 268 00:42:56,157 --> 00:43:00,453 The inside of my body 269 00:43:02,163 --> 00:43:06,459 I thought so pure 270 00:43:07,919 --> 00:43:12,507 is like ice 271 00:43:13,883 --> 00:43:19,222 With cold words 272 00:43:20,056 --> 00:43:24,936 the thread binding us 273 00:43:25,103 --> 00:43:31,609 is forever severed 274 00:43:32,068 --> 00:43:34,403 My heart is in pain 275 00:43:34,987 --> 00:43:40,535 My heart is about to break 276 00:43:56,551 --> 00:43:57,552 He's the Devil. 277 00:43:58,469 --> 00:43:59,846 That man is the Devil. 278 00:44:00,012 --> 00:44:01,681 Don't speak badly of people. 279 00:44:02,390 --> 00:44:03,391 Why? 280 00:44:03,599 --> 00:44:05,893 He can't do anything for himself. 281 00:44:06,602 --> 00:44:09,647 That's why he forces his ideals on people. 282 00:44:10,398 --> 00:44:11,732 He's a hypocrite. 283 00:44:12,942 --> 00:44:14,443 Is that what you really think? 284 00:46:51,267 --> 00:46:54,061 You've graduated from sex with people of the same gender, 285 00:46:55,062 --> 00:46:56,689 you can now make love to a man. 286 00:46:59,942 --> 00:47:00,943 Minoru. 287 00:47:05,948 --> 00:47:07,199 There's nothing to fear. 288 00:47:08,534 --> 00:47:10,828 It's a rite that everyone passes through. 289 00:47:12,496 --> 00:47:14,123 Then you'll be an adult. 290 00:47:20,755 --> 00:47:23,674 No, stop! 291 00:47:25,843 --> 00:47:26,844 No. 292 00:47:36,228 --> 00:47:38,939 Minoru, after her! You're a man, aren't you? 293 00:48:12,264 --> 00:48:13,349 No. 294 00:48:27,321 --> 00:48:28,322 No! 295 01:03:01,069 --> 01:03:02,404 It hasn't changed at all. 296 01:03:03,822 --> 01:03:05,573 The warmth of your hands. 297 01:04:53,515 --> 01:04:54,557 Let's not do this. 298 01:04:55,475 --> 01:04:57,102 It reminds me of four years ago. 299 01:04:58,812 --> 01:05:00,772 It's over between us. 300 01:05:04,901 --> 01:05:06,361 You resent me, don't you? 301 01:05:07,362 --> 01:05:08,446 Back then, 302 01:05:09,864 --> 01:05:12,951 I thought about going to Paris to kill you. 303 01:05:14,494 --> 01:05:15,787 I didn't go in the end. 304 01:05:16,871 --> 01:05:18,081 Just as well, really. 305 01:07:00,767 --> 01:07:02,727 My darling Kyoko, 306 01:07:03,645 --> 01:07:07,315 You fulfil me. 307 01:07:09,692 --> 01:07:11,694 You intoxicate me 308 01:07:13,196 --> 01:07:15,114 as if I were full to the brim with wine. 309 01:07:17,200 --> 01:07:20,995 Your big, kind eyes, and soft lips. 310 01:07:22,789 --> 01:07:24,499 Your shapely bosom 311 01:07:26,543 --> 01:07:29,712 and slender legs. 312 01:07:32,507 --> 01:07:35,635 I could search the whole world over 313 01:07:37,345 --> 01:07:42,475 and never find a woman as charming as you. 314 01:07:56,281 --> 01:07:57,490 It's really good. 315 01:07:59,117 --> 01:08:02,328 It captures the co-lour of the mountains in a way we never could. 316 01:08:17,343 --> 01:08:18,970 You really worked your magic. 317 01:08:19,679 --> 01:08:22,515 I didn't think you'd be able to educate Kyoko so well. 318 01:08:25,351 --> 01:08:30,732 She completely forgot about her husband in Paris. 319 01:08:31,274 --> 01:08:32,275 Didn't she? 320 01:08:43,119 --> 01:08:45,246 -Yes. - There's a call for you from Paris. 321 01:08:45,705 --> 01:08:46,748 Thank you. 322 01:08:48,875 --> 01:08:49,876 Hello? 323 01:08:51,252 --> 01:08:53,796 Pierre? It's Kyoko. 324 01:08:54,088 --> 01:08:56,341 Where are you? 325 01:08:56,507 --> 01:08:57,717 Are you still in Tokyo? 326 01:08:58,426 --> 01:09:00,094 Take me to dinner tomorrow? 327 01:09:01,179 --> 01:09:02,930 How about L'Etoile? 328 01:09:03,306 --> 01:09:05,516 Alright, I'll book a table. 329 01:09:06,017 --> 01:09:07,727 I'll see you tomorrow, then. 330 01:09:07,894 --> 01:09:09,937 I can't wait. 331 01:10:16,212 --> 01:10:24,846 THE END 332 01:10:25,012 --> 01:10:29,892 English subtitles by Hayley Scanlon 21902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.