Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,695 --> 00:02:48,110
Mrs Marbury? 'Ya
2
00:02:53,005 --> 00:02:54,800
Mr Cust.
3
00:03:02,055 --> 00:03:05,269
Rent is two and six a week,
you pay up front and a week in hand.
4
00:03:06,544 --> 00:03:09,309
Some parcels got delivered for you.
We took them up.
5
00:03:09,334 --> 00:03:12,030
I trust you're not going to
be expecting that service
6
00:03:12,055 --> 00:03:13,800
regularly, carrying parcels.
7
00:03:13,825 --> 00:03:15,751
What do you think I am, a pack horse?
8
00:03:15,776 --> 00:03:17,591
You should have left them for me to carry.
9
00:03:17,616 --> 00:03:19,671
And have brown paper
items littering my vestibule?
10
00:03:19,696 --> 00:03:21,161
This is no post office.
11
00:03:22,696 --> 00:03:26,031
I'm very sorry to
inconvenience you, Mrs Marbury.
12
00:03:26,056 --> 00:03:28,520
The front door is bolted at ten o'clock sharp.
13
00:03:28,545 --> 00:03:30,911
I don't hold with none of
my gentlemen out carousing
14
00:03:30,936 --> 00:03:33,701
half the night.
I don't hold with no topers and sots neither.
15
00:03:33,726 --> 00:03:37,190
Nor no bad language,
profanities and blasphemies and the like.
16
00:03:37,215 --> 00:03:39,751
What I do hold with is old-fashioned manners.
17
00:03:39,776 --> 00:03:42,551
You mind your Ps and Qs
and we'll get along nicely.
18
00:03:46,016 --> 00:03:47,991
The privy is in the yard.
19
00:03:48,016 --> 00:03:51,081
I prefer my gentlemen to
not be cavalier in their use
20
00:03:51,106 --> 00:03:53,721
of the lavatory paper. It blocks up the pipes,
21
00:03:53,746 --> 00:03:56,631
and then who's got to get in
there with a stick and break it up?
22
00:03:58,057 --> 00:03:59,521
Me, that's who.
23
00:04:04,267 --> 00:04:05,912
Are you just passing through
24
00:04:05,937 --> 00:04:09,490
or do you expect to be a long-term resident?
25
00:04:09,515 --> 00:04:10,931
That all depends.
26
00:04:12,618 --> 00:04:14,663
On what?
27
00:04:14,688 --> 00:04:16,903
The success of my enterprise.
28
00:04:27,407 --> 00:04:29,103
Bed bugs?
29
00:04:29,128 --> 00:04:33,073
I run a clean house, Mr Cust.
A very clean house. No foreigns.
30
00:04:33,098 --> 00:04:35,593
Not like some round here
- take in all sorts,
31
00:04:35,618 --> 00:04:37,873
don't know whose air you're breathing.
32
00:04:51,179 --> 00:04:54,344
Mr Treadgold. One of my long-term residents.
33
00:04:54,369 --> 00:04:57,464
Got a bad back. My daughter Lily is helping him.
34
00:04:57,489 --> 00:05:00,344
Very skilled she is,
with gentlemen what have aches.
35
00:05:05,819 --> 00:05:07,544
A shilling for ordinary.
36
00:05:07,569 --> 00:05:09,313
You book through me. You pay me.
37
00:05:12,009 --> 00:05:14,344
She knows her stuff,
won't give you no argument.
38
00:05:17,849 --> 00:05:19,154
I'll let you get unpacked.
39
00:06:12,851 --> 00:06:14,956
I followed you the other day.
40
00:06:17,290 --> 00:06:19,385
You looked old and tired.
41
00:06:22,340 --> 00:06:24,826
You walk as if your feet hurt.
42
00:06:30,131 --> 00:06:32,626
I was rather concerned for you.
43
00:06:39,571 --> 00:06:41,746
I stood so close behind you.
44
00:06:44,011 --> 00:06:46,466
Could you feel my breath on your neck, Hercule?
45
00:06:58,652 --> 00:07:00,797
Plenty will say that it is vanity.
46
00:07:02,132 --> 00:07:04,877
"That puffed up, pompous
peacock Poirot," they'll say.
47
00:07:06,982 --> 00:07:09,627
And they'll laugh at you behind your back,
48
00:07:09,652 --> 00:07:11,877
but I'm not laughing
49
00:07:13,091 --> 00:07:14,597
because it's not vanity.
50
00:07:18,132 --> 00:07:20,707
I think you're trying to roll
back the time to when you were
51
00:07:20,732 --> 00:07:23,516
a famous detective.
52
00:07:23,541 --> 00:07:27,827
When you were celebrated,
when you were wanted
53
00:07:31,182 --> 00:07:32,707
when you were loved.
54
00:07:40,212 --> 00:07:43,038
I have never been loved,
55
00:07:43,063 --> 00:07:44,517
but I will be feared.
56
00:07:47,212 --> 00:07:49,628
I will be a faceless beast,
57
00:07:49,653 --> 00:07:52,758
leading lambs to the slaughter.
58
00:08:10,983 --> 00:08:14,548
I need to speak to Inspector
Japp on a matter of urgency.
59
00:08:14,573 --> 00:08:16,958
I know the way. He's not here.
60
00:08:16,983 --> 00:08:18,909
Where is he?
61
00:08:18,934 --> 00:08:21,068
Hoeing his cabbages, most like.
62
00:08:21,093 --> 00:08:23,068
Just a regular civilian now.
63
00:08:23,093 --> 00:08:27,518
He retired? Mm-hm. Who took over from him?
64
00:08:27,543 --> 00:08:30,159
That'll be young Inspector Crome, sir.
65
00:08:30,184 --> 00:08:32,759
Then I'll speak to him.
He's out on a case at the moment.
66
00:08:34,293 --> 00:08:37,518
Take a seat with the other members
of the public, if you'd be so good.
67
00:09:04,815 --> 00:09:06,319
Inspector Crome, sir.
68
00:09:08,935 --> 00:09:10,880
Hercule Poirot.
69
00:09:36,655 --> 00:09:41,870
I will be a faceless beast
leading lambs to the slaughter.
70
00:09:42,375 --> 00:09:44,711
Inspector Japp-
71
00:09:44,736 --> 00:09:48,041
"I'm going to do something
for both of us, Hercule.
72
00:09:48,066 --> 00:09:51,241
"I'm getting my ducks in a row, as they say.
73
00:09:51,266 --> 00:09:52,961
"I'll let you know when I'm ready.
74
00:09:52,986 --> 00:09:57,601
"Until then, chin-chin. ABC."
75
00:09:57,626 --> 00:10:01,811
Every letter from ABC has a different postmark.
76
00:10:01,836 --> 00:10:05,711
I keep the envelopes.
They're different from the others.
77
00:10:05,736 --> 00:10:08,601
What others? THE others.
78
00:10:08,626 --> 00:10:13,841
A small selection, presented solely
for comparison of tone and intent.
79
00:10:18,266 --> 00:10:22,070
"You're not better than us. Piss off, Froggy."
80
00:10:22,095 --> 00:10:27,292
19 years I've lived here,
and still people think I'm French.
81
00:10:27,587 --> 00:10:29,712
Are they all like this? Mm.
82
00:10:31,426 --> 00:10:35,122
You should have said you were retiring.
83
00:10:35,147 --> 00:10:37,352
I would have raised a glass to you.
84
00:10:37,377 --> 00:10:42,571
Ah, didn't want to make a big
song and dance. Just did it quietly.
85
00:10:45,507 --> 00:10:50,482
Japp, why wouldn't Inspector Crome see me?
86
00:10:50,507 --> 00:10:53,992
Well, you know what young men are like.
Want to make their name.
87
00:10:54,017 --> 00:10:57,071
He's a good lad, though. Just give him time.
88
00:10:57,096 --> 00:10:59,201
Why do you keep these?
89
00:10:59,226 --> 00:11:02,201
You should chuck them in
the bin where they belong.
90
00:11:02,226 --> 00:11:04,242
They come every day, Japp-
91
00:11:05,867 --> 00:11:10,483
The letters from ABC are polite, sympathetic,
92
00:11:10,508 --> 00:11:12,322
almost friendly.
93
00:11:12,347 --> 00:11:14,763
They scare me the most.
94
00:11:14,788 --> 00:11:17,603
And there is something wrong about them.
95
00:11:17,628 --> 00:11:21,402
I cannot put my finger on
what is wrong about them.
96
00:11:21,427 --> 00:11:25,072
Something wrong with them?
Everything's wrong with them!
97
00:11:25,097 --> 00:11:28,683
"I will be a faceless beast."
This bloke's off his crust!
98
00:11:31,557 --> 00:11:33,152
You're out of sorts.
99
00:11:34,588 --> 00:11:37,123
Too much on your own.
100
00:11:37,148 --> 00:11:40,963
Now, if you were busy,
you'd see these for what they are -
101
00:11:40,988 --> 00:11:42,843
nasty, cruel people,
102
00:11:42,868 --> 00:11:45,483
and some mad bloke playing
a vicious game with you,
103
00:11:45,508 --> 00:11:47,603
and you'd chuck the whole sorry lot of them.
104
00:11:56,428 --> 00:11:58,604
I've baked a ham.
105
00:11:58,629 --> 00:12:00,323
Got some spuds.
106
00:12:00,348 --> 00:12:02,254
Nice red cabbage.
107
00:12:02,279 --> 00:12:04,254
Come and have supper.
108
00:12:04,279 --> 00:12:06,794
Jam roly-poly with custard for pudding.
109
00:12:06,819 --> 00:12:10,124
Quelle horreur! English food. Come on.
110
00:12:10,149 --> 00:12:12,254
We'll set the world to rights.
111
00:12:12,279 --> 00:12:14,533
Even got some brandy left over from Christmas.
112
00:12:16,558 --> 00:12:19,764
I could use the company too, if I'm honest.
113
00:12:19,789 --> 00:12:22,644
If it is a favour to you, then I accept.
114
00:12:22,669 --> 00:12:24,073
Smashing.
115
00:12:24,098 --> 00:12:27,044
But first, I'm burning these.
116
00:12:27,069 --> 00:12:30,403
Every last single one of them.
117
00:12:30,428 --> 00:12:31,434
Japp
118
00:12:32,789 --> 00:12:34,283
thank you, my friend.
119
00:12:36,459 --> 00:12:38,925
Close the shed for me
and we'll head straight off.
120
00:13:03,429 --> 00:13:04,845
Japp?
121
00:13:06,349 --> 00:13:09,365
Japp? Japp?
122
00:15:15,953 --> 00:15:17,768
Good morning to you, madam.
123
00:15:17,793 --> 00:15:20,417
Do I have the privilege of
addressing Mrs Alice Asher?
124
00:15:20,442 --> 00:15:23,848
Yes, but don't waste your
breath on the patter, sunshine.
125
00:15:23,873 --> 00:15:28,058
I'm not buying anything and I've a
sandwich waiting, so on your way.
126
00:15:28,083 --> 00:15:31,208
You don't know what I'm selling yet, Mrs Asher.
127
00:16:15,645 --> 00:16:19,450
The Lord giveth and the Lord taketh away.
128
00:16:19,475 --> 00:16:20,930
Blessed be the Lord.
129
00:16:22,835 --> 00:16:27,260
Man that is born of woman
hath but a short time to live
130
00:17:05,676 --> 00:17:09,981
Inspector Crome! Do not make me
chase you through a graveyard!
131
00:17:10,006 --> 00:17:12,011
It's beneath both our dignities!
132
00:17:14,235 --> 00:17:18,290
Mr Poirot. I need you to speak
to your colleagues in Andover.
133
00:17:18,315 --> 00:17:19,851
About what?
134
00:17:19,876 --> 00:17:21,090
Murder.
135
00:17:31,596 --> 00:17:33,621
This was Japp's office.
136
00:17:33,646 --> 00:17:35,290
It was.
137
00:17:37,195 --> 00:17:42,012
You still do those murder
parties, in the big houses?
138
00:17:42,037 --> 00:17:44,532
Like when you were a celebrity?
139
00:17:44,557 --> 00:17:45,862
Odd thing to do -
140
00:17:45,887 --> 00:17:48,812
rich people pretending to be murdered.
141
00:17:48,837 --> 00:17:50,211
Grisly.
142
00:17:50,236 --> 00:17:52,091
There's no longer the demand.
143
00:17:53,446 --> 00:17:54,932
Mr Poirot
144
00:17:56,167 --> 00:17:57,892
you appear to be melting.
145
00:18:05,087 --> 00:18:06,812
Must have been jolly though,
146
00:18:06,837 --> 00:18:09,091
cavorting with the gentry.
147
00:18:09,116 --> 00:18:11,252
The bright young things.
148
00:18:11,277 --> 00:18:12,502
The aristos.
149
00:18:13,557 --> 00:18:15,532
Playing at death.
150
00:18:15,557 --> 00:18:17,982
Fun while it lasted.
151
00:18:18,007 --> 00:18:22,091
Inspector Crome,
have I caused you some offence?
152
00:18:22,116 --> 00:18:27,313
Do you mean me personally,
or me collectively, as in the force?
153
00:18:27,728 --> 00:18:29,373
Both.
154
00:18:29,398 --> 00:18:32,342
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
155
00:18:32,367 --> 00:18:35,703
You're the great detective,
the solver of impenetrable clues.
156
00:18:35,728 --> 00:18:37,933
You work it out.
157
00:18:37,958 --> 00:18:39,533
Yelland.
158
00:18:39,558 --> 00:18:42,933
So I've spoken in depth to
our colleagues at Andover, sir,
159
00:18:42,958 --> 00:18:45,092
and received details of all crimes committed
160
00:18:45,117 --> 00:18:47,342
on the 31st of March, 1933, to wit:
161
00:18:47,367 --> 00:18:50,813
a dog running off with some laundry,
a bicycle thrown in a river,
162
00:18:50,838 --> 00:18:53,983
an altercation involving a
set of dentures. Dentures?
163
00:18:54,008 --> 00:18:58,172
Yes, sir, the miscreant being one
Herbert "Humpy" Morris, who
164
00:18:58,197 --> 00:19:02,533
requested that a passing lady give
him a smile to which she responded
165
00:19:02,558 --> 00:19:06,584
with some choice Anglo-Saxon,
whereupon Morris threw his dentures
166
00:19:06,609 --> 00:19:11,014
at her, the lady stamped on them
and it all turned into quite the to-do.
167
00:19:11,039 --> 00:19:14,534
What else? The usual run of drunk
and disorderlies and breaches of
168
00:19:14,559 --> 00:19:18,064
the peace, punch-ups,
soliciting and a boy broke the window of
169
00:19:18,089 --> 00:19:21,584
Asher's tobacconists but Mrs
Asher didn't answer the door
170
00:19:21,609 --> 00:19:25,014
so the constable concluded
she was in the public house,
171
00:19:25,039 --> 00:19:28,014
as she was often wont to be,
taped some cardboard over
172
00:19:28,039 --> 00:19:31,894
the window and let the young lad
off with a clip round the lug-hole.
173
00:19:31,919 --> 00:19:34,293
No murders. No, sir.
174
00:19:34,318 --> 00:19:36,293
No corpse in the library.
175
00:19:36,318 --> 00:19:40,454
No silver candlestick rammed
in some heiress' eye socket.
176
00:19:40,479 --> 00:19:43,374
No twitching guts in the conservatory.
177
00:19:45,399 --> 00:19:46,864
No, sir.
178
00:19:48,759 --> 00:19:50,174
Well, there we are then.
179
00:19:52,170 --> 00:19:53,945
I hope that puts your mind at rest.
180
00:19:55,920 --> 00:19:58,585
You know what day it is today, don't you?
181
00:19:58,610 --> 00:20:00,255
The first of April.
182
00:20:00,280 --> 00:20:01,785
Fools' Day.
183
00:20:03,090 --> 00:20:05,224
I think you've just been taken.
184
00:20:10,329 --> 00:20:10,375
Your time and effort in
this matter are appreciated.
185
00:20:10,400 --> 00:20:13,865
Your time and effort in
this matter are appreciated.
186
00:20:17,329 --> 00:20:19,865
Why's his chin all grey?
187
00:20:19,890 --> 00:20:21,065
Don't ask.
188
00:21:00,200 --> 00:21:02,425
Je vous salue, Marie, pleine de grace.
189
00:21:02,450 --> 00:21:04,666
Le Seigneur est avec vous.
190
00:21:04,691 --> 00:21:07,256
Vous etes benie entre toutes les femmes
191
00:21:07,281 --> 00:21:10,146
What offence do you think
you might have caused, Mr Poirot?
192
00:21:25,111 --> 00:21:28,296
Je vous salue, Marie, pleine de grace.
193
00:21:28,321 --> 00:21:31,656
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
194
00:21:32,991 --> 00:21:34,576
What offence?
195
00:21:40,161 --> 00:21:42,496
Je vous salue, Marie, pleine de grace.
196
00:21:42,521 --> 00:21:43,696
Le Seigneur est avec vous.
197
00:21:43,721 --> 00:21:45,726
Breaches of the peace, punch-ups,
198
00:21:45,751 --> 00:21:49,446
soliciting, and a boy broke the
window of Asher's tobacconists,
199
00:21:49,471 --> 00:21:52,576
but Mrs Asher didn't answer the door
so the constable concluded she was
200
00:21:52,601 --> 00:21:54,966
in the public house.
201
00:21:54,991 --> 00:21:56,656
Why is his chin all grey?
202
00:21:56,681 --> 00:21:58,887
Don't ask.
203
00:21:58,912 --> 00:22:01,987
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
204
00:22:02,012 --> 00:22:04,737
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
205
00:22:04,762 --> 00:22:06,377
The window of Asher's tobacconists.
206
00:22:06,402 --> 00:22:09,017
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
207
00:22:09,042 --> 00:22:11,577
What offence do you think you
might have caused, Mr Poirot?
208
00:22:16,802 --> 00:22:17,967
Assassin!
209
00:22:19,802 --> 00:22:21,887
Assassin.
210
00:22:36,082 --> 00:22:39,577
"I hope you're as excited as I am, Hercule.
211
00:22:39,602 --> 00:22:42,968
"I hope you're ready too.
212
00:22:42,993 --> 00:22:46,298
"31st March
213
00:22:46,323 --> 00:22:49,938
"Chin-chin. ABC."
214
00:22:51,683 --> 00:22:53,348
ABC.
215
00:22:59,083 --> 00:23:01,658
The usual run
of drunk and disorderlies
216
00:23:01,683 --> 00:23:04,018
and breaches of the peace, punch-ups, soliciting
217
00:23:04,043 --> 00:23:06,778
and a boy broke the window
of Asher's tobacconists.
218
00:23:06,803 --> 00:23:09,858
And Mrs Asher didn't answer the door.
219
00:23:23,833 --> 00:23:25,459
New tickets, please.
220
00:23:25,484 --> 00:23:27,329
New tickets.
221
00:23:27,354 --> 00:23:29,099
Thank you, sir.
222
00:23:31,404 --> 00:23:32,859
Sir. Merci.
223
00:23:45,994 --> 00:23:47,819
New tickets, please.
224
00:23:47,844 --> 00:23:48,969
Thank you, madam.
225
00:24:48,165 --> 00:24:49,500
Mrs Asher?
226
00:24:54,566 --> 00:24:56,541
Madame?
227
00:26:01,927 --> 00:26:04,332
I will find this person, madame.
228
00:26:05,607 --> 00:26:07,462
I will find them.
229
00:26:10,927 --> 00:26:12,692
I give you my solemn word.
230
00:27:21,490 --> 00:27:24,545
♪ Like the tick,
tick, tock of the stately clock
231
00:27:24,570 --> 00:27:27,875
♪ As it stands against the wall
232
00:27:27,900 --> 00:27:31,745
♪ Like the drip, drip, drip of the raindrops
233
00:27:31,770 --> 00:27:35,984
♪ When the summer shower is through
234
00:27:36,009 --> 00:27:39,945
♪ So a voice within me keeps repeating
235
00:27:39,970 --> 00:27:43,345
♪ You, you, you
236
00:27:43,370 --> 00:27:48,605
♪ Night and day, you are the one
237
00:27:50,080 --> 00:27:55,305
♪ Only you beneath the moon or under the sun
238
00:27:56,460 --> 00:28:00,386
♪ Whether near to me or far ♪
239
00:28:00,411 --> 00:28:03,876
Shut up, Lily! I can't hear myself bloody think!
240
00:28:25,130 --> 00:28:27,706
You murdering sack of shit bastard.
241
00:28:29,652 --> 00:28:30,797
Come on, then!
242
00:28:30,822 --> 00:28:32,827
Get in here!
243
00:28:32,852 --> 00:28:33,827
That's it.
244
00:28:38,652 --> 00:28:40,027
Get in!
245
00:28:43,412 --> 00:28:46,986
Going to the rope for this, you know that?
246
00:28:47,011 --> 00:28:49,027
Going to crack your neck.
247
00:28:49,052 --> 00:28:50,517
It wasn't me.
248
00:28:50,542 --> 00:28:53,106
Balls. It isn't him.
249
00:28:54,461 --> 00:28:57,186
Use your eyes, Detective Bunce.
250
00:28:57,211 --> 00:29:00,986
Alice Asher's neighbour said he
was always threatening his wife,
251
00:29:01,011 --> 00:29:04,436
that he said he was going to cut her throat,
252
00:29:04,461 --> 00:29:06,827
then he was going to cut her head clean off
253
00:29:06,852 --> 00:29:10,066
and he practically did cut her head clean off.
254
00:29:10,091 --> 00:29:12,598
Her head? Her head was cut off?
255
00:29:12,623 --> 00:29:14,078
Like you don't know.
256
00:29:14,103 --> 00:29:18,187
To inflict such a mortal wound with
a weapon inadequate to the task
257
00:29:18,212 --> 00:29:20,468
requires great strength.
258
00:29:20,493 --> 00:29:22,908
Monsieur Asher is a dipsomaniac.
259
00:29:22,933 --> 00:29:25,028
He has delirium tremens.
260
00:29:25,053 --> 00:29:28,187
He could not strike a match,
let alone wield a knife.
261
00:29:28,212 --> 00:29:31,908
And where is the blood?
He's not washed his hands.
262
00:29:31,933 --> 00:29:35,598
There would be blood ingrained
in the beds of his fingernails,
263
00:29:35,623 --> 00:29:38,268
the skin of his knuckles, his wrists,
264
00:29:38,293 --> 00:29:42,437
the cuffs of his shirt.
There would be blood everywhere.
265
00:29:42,462 --> 00:29:44,748
It isn't him.
266
00:29:44,773 --> 00:29:48,388
He bought some gloves and
then he chucked them after.
267
00:29:48,413 --> 00:29:53,628
Mon dieu, Detective Bunce,
you are no student of human frailty.
268
00:29:54,132 --> 00:29:57,879
Any money he has, he spends on his demon.
269
00:29:57,904 --> 00:29:59,799
On alcohol.
270
00:29:59,824 --> 00:30:01,599
He would not buy gloves.
271
00:30:01,624 --> 00:30:04,389
And the cash register was undisturbed.
272
00:30:04,414 --> 00:30:07,159
If money were the motive,
he would have taken it.
273
00:30:11,414 --> 00:30:15,188
You reckon you know it all, don't you? Hm?
274
00:30:15,213 --> 00:30:18,108
Well, you don't.
275
00:30:18,133 --> 00:30:19,709
Case closed.
276
00:31:11,975 --> 00:31:14,790
If Mum knew what you were really like, Betty.
277
00:31:16,895 --> 00:31:19,059
If Donald knew.
278
00:31:19,084 --> 00:31:20,620
He'll find out.
279
00:31:20,645 --> 00:31:23,871
But not before I get bored of him.
Because he is boring, Megan.
280
00:31:23,896 --> 00:31:27,701
The only thing interesting
about him is his pay packet.
281
00:31:27,726 --> 00:31:29,701
He is so boring.
282
00:31:29,726 --> 00:31:31,751
It's like talking to a plate.
283
00:31:31,776 --> 00:31:33,871
How did you put up with him?
284
00:31:33,896 --> 00:31:35,031
I loved him.
285
00:31:36,976 --> 00:31:41,701
All I had to do was click my
fingers and he came running.
286
00:31:41,726 --> 00:31:44,180
Threw you over like you were nothing.
287
00:31:44,205 --> 00:31:46,821
I did you a favour there, Megan.
288
00:31:46,846 --> 00:31:50,821
One day you'll see that and
maybe then you'll stop being
289
00:31:50,846 --> 00:31:54,031
such a sour, joyless, vinegar tits.
290
00:31:54,056 --> 00:31:56,751
Anyway
291
00:31:56,776 --> 00:31:58,871
sweet dreams.
292
00:33:05,498 --> 00:33:10,312
"Hello, Hercule.
What did you think of Mrs Asher?
293
00:33:10,337 --> 00:33:12,783
"She made a terrible mess."
294
00:33:12,808 --> 00:33:16,982
"You know what's next, don't you?
295
00:33:17,007 --> 00:33:18,873
"B"
296
00:33:18,898 --> 00:33:21,982
"But which B? And when?"
297
00:33:23,368 --> 00:33:24,473
"Chin-chin."
298
00:33:27,898 --> 00:33:29,953
“A-
299
00:33:29,978 --> 00:33:32,344
B-
300
00:33:32,369 --> 00:33:33,424
C"
301
00:33:48,579 --> 00:33:51,594
I should see the other chap, eh?
302
00:33:51,619 --> 00:33:53,424
Were you fighting over a girl?
303
00:33:53,449 --> 00:33:55,313
No.
304
00:33:55,338 --> 00:33:56,904
Oh, that's a shame.
305
00:33:56,929 --> 00:33:59,624
Girls love being fought over.
306
00:33:59,649 --> 00:34:02,233
Makes us feel all wanted and desirable.
307
00:34:04,088 --> 00:34:06,554
What you got in there?
308
00:34:06,579 --> 00:34:08,344
Family silver?
309
00:34:10,138 --> 00:34:11,834
I'm in sales.
310
00:34:11,859 --> 00:34:13,193
I travel
311
00:34:13,218 --> 00:34:14,425
with what I sell.
312
00:34:14,450 --> 00:34:17,515
It's polite to use a girl's name, you know.
313
00:34:19,930 --> 00:34:21,705
Betty.
314
00:34:21,730 --> 00:34:23,625
Now we're friends.
315
00:34:23,650 --> 00:34:25,675
What do you sell, then?
316
00:34:35,009 --> 00:34:40,064
Miss Barnard, table nine is waiting.
Just coming, Mrs Welk.
317
00:34:40,219 --> 00:34:43,555
Oh, I'm definitely keeping these.
318
00:34:43,580 --> 00:34:45,314
They're lovely.
319
00:34:45,339 --> 00:34:47,265
And very reasonably priced.
320
00:34:50,420 --> 00:34:52,475
I mean, if you're too busy now to get your purse,
321
00:34:52,500 --> 00:34:54,755
I can come back when
you've finished your shift?
322
00:34:54,780 --> 00:34:57,836
Oh, no, I don't pay for things.
323
00:34:57,861 --> 00:34:59,706
Men give them to me.
324
00:34:59,731 --> 00:35:03,786
I can't. This is my livelihood.
325
00:35:03,811 --> 00:35:06,115
You're a virgin, aren't you?
326
00:35:07,260 --> 00:35:08,596
What?
327
00:35:08,621 --> 00:35:12,276
You should be grateful that anything
you've touched is now touching me.
328
00:35:14,061 --> 00:35:18,396
This is the closest you're
ever going to get to my legs.
329
00:35:18,421 --> 00:35:21,476
Now slither off and play with
yourself thinking about that.
330
00:36:12,482 --> 00:36:15,096
And that's how you play backgammon.
331
00:36:28,923 --> 00:36:30,458
Not your night.
332
00:36:33,713 --> 00:36:35,578
You're breaking my heart.
333
00:37:07,644 --> 00:37:10,019
Thank you.
334
00:37:10,044 --> 00:37:12,019
Get your sweaty hands off me.
335
00:37:12,044 --> 00:37:13,949
You owe me for the stockings.
336
00:37:18,924 --> 00:37:21,978
Debt paid. Virgin.
337
00:37:38,284 --> 00:37:42,178
Donald. You're coming home with me.
Let go, you dozy bastard.
338
00:37:42,203 --> 00:37:45,699
You stay here, we're through
- I won't marry you.
339
00:37:47,284 --> 00:37:49,979
Oh, my broken heart.
340
00:37:50,004 --> 00:37:53,700
I have a chap in here who's got
more about him than you'll ever have.
341
00:37:53,725 --> 00:37:55,849
So off you trot and stop getting on my nerves.
342
00:38:02,765 --> 00:38:04,540
Don't run after him, Megan.
343
00:38:05,725 --> 00:38:07,620
Have some bloody dignity.
344
00:38:37,616 --> 00:38:40,901
"You know what's next, don't you?
345
00:38:40,926 --> 00:38:42,741
“B.
346
00:38:42,766 --> 00:38:45,541
"But which B?"
347
00:40:16,337 --> 00:40:18,312
Who is she?
348
00:40:18,337 --> 00:40:19,852
Elizabeth Barnard.
349
00:40:19,877 --> 00:40:21,823
Known as Betty.
350
00:40:21,848 --> 00:40:24,182
She works down at the Ginger Cat Cafe.
351
00:42:02,339 --> 00:42:04,184
My darling.
352
00:42:04,209 --> 00:42:07,475
My special darling baby!
353
00:42:07,500 --> 00:42:11,185
Who? Who would do something like this?
354
00:42:11,210 --> 00:42:12,596
Who?
355
00:42:16,251 --> 00:42:17,985
I've just been told.
356
00:42:18,010 --> 00:42:19,676
It can't be true.
357
00:42:19,701 --> 00:42:24,896
Someone took our girl from us,
Donald. Our perfect angel!
358
00:42:27,651 --> 00:42:29,346
What are we going to do without her?
359
00:42:31,421 --> 00:42:33,426
I'll make some tea.
360
00:42:40,140 --> 00:42:43,115
I thought you might require some assistance.
361
00:42:45,890 --> 00:42:48,146
"Our special darling.
362
00:42:48,171 --> 00:42:49,706
"Our perfect angel."
363
00:42:49,731 --> 00:42:52,426
Betty wasn't either of those things.
My sister was a slut.
364
00:42:52,451 --> 00:42:55,196
Mademoiselle, your sister is dead.
365
00:42:55,221 --> 00:42:57,347
She was still a slut.
366
00:42:57,372 --> 00:42:59,316
I can make the tea by myself.
367
00:43:15,782 --> 00:43:18,227
Do you want your walk? Mm?
368
00:43:18,252 --> 00:43:21,397
Do you? Oh, very well.
369
00:43:23,172 --> 00:43:24,757
I've finished my work.
370
00:43:24,782 --> 00:43:26,757
Would you mind if I joined you, Sir Carmichael?
371
00:43:26,782 --> 00:43:29,757
Not at all, but it is quite wild out there.
372
00:43:29,782 --> 00:43:31,787
Well, I could use the fresh air.
373
00:43:31,812 --> 00:43:33,917
And wild weather is exhilarating.
374
00:43:33,942 --> 00:43:37,708
Ha! Well, in that case, we'd love your company.
375
00:43:37,733 --> 00:43:40,558
Come on, Wilbur. Come on.
376
00:43:40,583 --> 00:43:42,268
Come on.
377
00:43:42,293 --> 00:43:43,348
Franklin?
378
00:43:48,092 --> 00:43:49,708
Go with them.
379
00:43:53,453 --> 00:43:56,428
You're the best brother-in-law a girl could have.
380
00:43:56,453 --> 00:43:59,428
Darling, I'm the only brother-in-law you have.
381
00:44:21,093 --> 00:44:26,349
♪ I think of you, night and day
382
00:44:27,704 --> 00:44:30,349
♪ Day and night ♪
383
00:44:31,704 --> 00:44:34,279
You're Mr Cust.
384
00:44:34,304 --> 00:44:35,399
Yes.
385
00:44:36,864 --> 00:44:38,789
Is there something you want?
386
00:44:42,584 --> 00:44:45,279
Is your mother in? She's out.
387
00:44:45,304 --> 00:44:47,868
One of her meetings. She'll be ages
388
00:44:47,893 --> 00:44:50,839
and be rat-arsed when she gets in.
389
00:44:50,864 --> 00:44:51,959
I see.
390
00:44:55,304 --> 00:44:56,589
Did you want to book?
391
00:45:00,013 --> 00:45:02,349
Cos if you did, you could book direct with me.
392
00:45:02,375 --> 00:45:04,069
Then I could keep the money.
393
00:45:04,094 --> 00:45:06,150
It could be just our arrangement.
394
00:45:12,785 --> 00:45:15,400
She tell you what it was?
395
00:45:15,425 --> 00:45:16,790
Shilling for ordinary.
396
00:45:17,894 --> 00:45:20,069
This isn't ordinary.
397
00:45:20,094 --> 00:45:21,920
It never is, Mr Cust.
398
00:45:21,945 --> 00:45:23,590
It never is.
399
00:45:59,816 --> 00:46:02,281
I see what you're doing! Whore!
400
00:46:02,306 --> 00:46:04,481
For God's sake! I see what you are! Capstick!
401
00:46:04,506 --> 00:46:07,841
She's the secretary, she's staff.
402
00:46:07,866 --> 00:46:10,200
She's trying to take you away from me, Car.
403
00:46:10,225 --> 00:46:12,681
Come on, my darling.
Come on, let's get you to bed.
404
00:46:12,706 --> 00:46:17,921
She can't wait for me to be dead.
405
00:46:27,996 --> 00:46:30,642
Sorry, Thora. She doesn't mean any of it.
406
00:46:30,667 --> 00:46:32,121
It's not really her speaking.
407
00:46:42,427 --> 00:46:43,562
Thank you, Lily.
408
00:46:43,587 --> 00:46:45,402
Mr Cust.
409
00:47:04,427 --> 00:47:06,592
Yes, Mr Treadgold.
410
00:48:24,019 --> 00:48:27,074
Warrant to search and seize
evidence pertaining to crime,
411
00:48:27,099 --> 00:48:29,715
evidence which you have withheld
from the proper authorities.
412
00:48:29,740 --> 00:48:34,935
When I tried to tell you about it,
you told me it was April Fools' Day.
413
00:48:35,219 --> 00:48:38,686
Please listen to me, Inspector Crome.
414
00:48:38,711 --> 00:48:41,406
A copy of the ABC railway guide
415
00:48:41,431 --> 00:48:46,606
was left beside the bodies of both
dead women. Do you know why?
416
00:48:47,100 --> 00:48:51,195
It is the killer telling us "les regles du jeu"
417
00:48:51,220 --> 00:48:53,156
the rules of the game.
418
00:48:53,181 --> 00:48:55,195
Every railway line,
419
00:48:55,220 --> 00:49:00,356
any station, in the country,
all letters of the alphabet.
420
00:49:00,501 --> 00:49:03,636
That is private! Warrant.
421
00:49:11,381 --> 00:49:14,766
"Dear Monsieur Poirot, my wife and I think
422
00:49:14,791 --> 00:49:16,586
"you're really rather marvellous."
423
00:49:18,381 --> 00:49:21,075
Old fan letters. Sweet.
424
00:49:22,542 --> 00:49:24,717
Pack the lot. You don't need them.
425
00:49:24,742 --> 00:49:26,687
He knows you,
426
00:49:26,712 --> 00:49:27,946
the killer
427
00:49:29,971 --> 00:49:31,917
so we'll be going through everything.
428
00:49:31,942 --> 00:49:34,227
Nothing's private any more.
429
00:49:34,252 --> 00:49:36,557
This was on the mat.
430
00:49:36,582 --> 00:49:37,876
I'll read it to you.
431
00:49:40,072 --> 00:49:42,076
What is the postmark?
432
00:49:43,582 --> 00:49:46,196
Cricklewood.
433
00:49:46,221 --> 00:49:48,407
"Hello, Hercule."
434
00:49:48,432 --> 00:49:50,996
"Betty was a pretty girl, wasn't she?
435
00:49:51,021 --> 00:49:52,307
"There was a moment
436
00:49:52,332 --> 00:49:56,076
"when she realised that death
was waiting with open arms.
437
00:49:56,101 --> 00:49:58,407
"She surrendered to me
438
00:49:58,432 --> 00:50:02,407
"and I leaned over her
and inhaled her last breath
439
00:50:04,462 --> 00:50:08,638
"..drew it into my mouth and it tasted so sweet.
440
00:50:08,663 --> 00:50:11,238
"I felt my blood sing with its sweetness.
441
00:50:12,823 --> 00:50:14,638
"But I'm tired, Hercule,
442
00:50:14,663 --> 00:50:18,408
"so we'll have a little rest and
we'll pick up where we left off.
443
00:50:20,663 --> 00:50:22,238
"Chin-chin."
444
00:50:32,102 --> 00:50:35,158
Telephone the doctor now.
I'm not here for domestic duties.
445
00:50:35,183 --> 00:50:38,197
You telephone the doctor or
get one of the maids to do it.
446
00:50:38,222 --> 00:50:40,598
I am carrying a bowl of her
ladyship's blood that she's
447
00:50:40,623 --> 00:50:43,918
just coughed up and the maids are
changing her blood-soaked sheets
448
00:50:43,943 --> 00:50:47,158
so get off your skinny arse
and telephone the doctor. Now.
449
00:51:11,023 --> 00:51:13,159
Thora, tell him to hurry.
450
00:51:13,184 --> 00:51:15,049
She's in a lot of pain.
451
00:51:15,074 --> 00:51:16,849
Of course.
452
00:51:46,345 --> 00:51:49,440
I'll send a constable morning
and evening to collect your post.
453
00:51:49,465 --> 00:51:52,209
And don't make any more
day trips to crime scenes.
454
00:51:52,234 --> 00:51:54,490
You will not catch ABC without me.
455
00:51:54,515 --> 00:51:55,770
Yes, I will.
456
00:51:57,055 --> 00:52:00,600
My friend Inspector Japp had the grace and wit
457
00:52:00,625 --> 00:52:04,440
to know the limitations of his intellect.
458
00:52:04,465 --> 00:52:07,079
I wish you had one ounce of his humility.
459
00:52:08,515 --> 00:52:11,440
Your friend, Japp, who you deceived,
who you lied to for years.
460
00:52:11,465 --> 00:52:12,800
I never lied.
461
00:52:12,825 --> 00:52:15,771
You told him you were a
policeman in Belgium before the war,
462
00:52:15,796 --> 00:52:17,771
a detective, but you weren't.
463
00:52:17,796 --> 00:52:21,241
Questions were asked about you,
high up in the food chain.
464
00:52:21,266 --> 00:52:24,880
Questions about me? Why?
I have served this country.
465
00:52:24,905 --> 00:52:28,851
People don't like it when the force
are made to look like half-wits
466
00:52:28,876 --> 00:52:30,441
by a foreigner.
467
00:52:30,466 --> 00:52:33,851
It's out of step with the public
mood so questions were asked.
468
00:52:33,876 --> 00:52:36,161
Japp swore that you were genuine.
469
00:52:36,186 --> 00:52:38,851
That was him, loyal as a dog.
470
00:52:40,155 --> 00:52:44,161
But you were looked into
and there's no record of you.
471
00:52:44,186 --> 00:52:48,281
You are lucky you never
lived through an invasion.
472
00:52:48,306 --> 00:52:50,960
Things are burnt. Buildings. People.
473
00:52:50,985 --> 00:52:52,851
Records turned to ash.
474
00:52:52,876 --> 00:52:55,801
No-one had ever heard your name.
475
00:52:57,316 --> 00:52:59,442
No Hercule Poirot registered
476
00:52:59,467 --> 00:53:02,572
anywhere in the Belgian police before 1914.
477
00:53:02,597 --> 00:53:05,492
Japp staked his reputation,
his whole career on you
478
00:53:05,517 --> 00:53:07,042
and that was him over.
479
00:53:07,067 --> 00:53:10,682
His funeral should have been
packed, a guard of honour,
480
00:53:10,707 --> 00:53:14,602
but all he got was a handful
of old timers and you and me.
481
00:53:14,627 --> 00:53:19,642
He didn't die of a heart attack.
I reckon he just broke.
482
00:53:19,667 --> 00:53:22,322
And that's down to you and your lying.
483
00:53:22,347 --> 00:53:23,772
He told me none of this.
484
00:53:23,797 --> 00:53:25,772
Inspector Crome,
485
00:53:25,797 --> 00:53:28,292
I gave my word to the dead.
486
00:53:28,317 --> 00:53:32,131
I cannot abandon them. I must not.
487
00:53:33,906 --> 00:53:36,162
Your word is worthless.
488
00:53:37,627 --> 00:53:40,412
You're not who you say you are.
489
00:53:40,437 --> 00:53:41,882
Who the hell are you?
490
00:53:58,388 --> 00:54:00,043
Ils arrivent!
491
00:54:02,188 --> 00:54:03,523
Ils arrivent!
36310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.