All language subtitles for Zom.100.Bucket.List.of.the.Dead.S01E08.WEBRip.Netflix.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 {\an8}SÔNG CẤP 1 KARASUGAWA, GUNMA 2 00:00:02,002 --> 00:00:06,548 {\an8}Kencho, Shizuka, đã nghe về chánh niệm chưa? 3 00:00:06,631 --> 00:00:08,800 Hòa mình vào thực tại, 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 và giải phóng bản thân khỏi quá khứ và tương lai? 5 00:00:11,928 --> 00:00:14,180 Nghe suốt ở mấy hội thảo công ty. 6 00:00:14,264 --> 00:00:15,724 Chuẩn rồi. 7 00:00:15,807 --> 00:00:20,687 Mong là tôi luôn duy trì được trạng thái tinh thần đó. 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,399 Này, Akira. Tao nói mày nghe. 9 00:00:25,275 --> 00:00:27,110 Không cần tập cái này đâu. 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,697 Mày đã đạt tới mấy cái cảnh giới chánh niệm đó rồi. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 27. TẬP YOGA TRÊN VÁN SUP 12 00:00:33,533 --> 00:00:35,952 Chà, có vẻ suôn sẻ đó! 13 00:00:36,536 --> 00:00:38,955 Làm được 15 trên 100 điều rồi! 14 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 Cứ đà này thì trong một tháng là xong hết 100 điều rồi! 15 00:00:43,293 --> 00:00:46,004 Có khi xong là bị xác sống xơi luôn. 16 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 Bao lâu nữa thì tới nhà bố mẹ mày? 17 00:00:48,214 --> 00:00:49,799 Chắc là tầm một tiếng. 18 00:00:49,883 --> 00:00:51,968 Nếu mọi chuyện suôn sẻ đúng không? 19 00:00:52,051 --> 00:00:55,096 Anh có biết ta mất bao lâu để đi từ Tokyo tới đây không? 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,891 Tới nơi trước khi hết hè là được! 21 00:01:04,898 --> 00:01:06,107 Chuyện gì thế? 22 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 Người sống sót à? 23 00:01:08,568 --> 00:01:10,445 Xe mất bánh, không chạy được! 24 00:01:10,528 --> 00:01:11,780 Được rồi! 25 00:01:11,863 --> 00:01:14,324 Lâu rồi mới có dịp dùng đến bộ đồ cá mập! 26 00:01:14,407 --> 00:01:17,452 Gì? Anh định lao ra đó chiến đấu à? 27 00:01:17,535 --> 00:01:19,370 Thôi kệ vậy. 28 00:01:20,622 --> 00:01:22,373 Dừng tay lại, bọn xác sống kia! 29 00:01:22,457 --> 00:01:25,835 Tao sẽ không để cho bọn mày tự tung tự tác đâu! 30 00:01:27,712 --> 00:01:30,882 Siêu anh hùng Công lý, Akiraiger, có mặt… 31 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 CHÉM 32 00:01:44,604 --> 00:01:45,605 CHẶT 33 00:01:48,691 --> 00:01:49,526 BẮN 34 00:01:49,609 --> 00:01:50,735 TRÚNG TÊN 35 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 GIẾT 36 00:01:57,867 --> 00:02:01,162 {\an8}BÌNH ĐỊA 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,632 Gì đây? Đang đóng phim cổ trang à? 38 00:02:12,715 --> 00:02:14,425 Ngầu quá đi! 39 00:02:14,884 --> 00:02:15,927 Cảm ơn nhiều. 40 00:02:16,511 --> 00:02:20,348 Tôi sẽ không quên ơn các bạn đã ra tay tương trợ. 41 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 Hả? 42 00:02:22,433 --> 00:02:25,562 Tôi là Beatrix Amerhauser. 43 00:02:27,522 --> 00:02:29,232 Người nước ngoài à? 44 00:02:29,315 --> 00:02:30,984 Một cô gái à? 45 00:02:31,067 --> 00:02:33,194 Tôi không biết nên bắt đầu từ đâu. 46 00:04:05,078 --> 00:04:09,415 Vì mê nước Nhật mà cô lặn lội từ Đức tới đây sao, Beatrix? 47 00:04:09,499 --> 00:04:10,667 Phải! 48 00:04:10,750 --> 00:04:13,670 Văn hóa xứ Phù Tang thật tuyệt vời! 49 00:04:13,753 --> 00:04:17,215 Cố đô Kyoto, núi Phú Sĩ, trà đạo, hoa đạo… 50 00:04:17,298 --> 00:04:20,677 Tôi đã nghiên cứu toàn bộ vì tôi yêu đất nước này. 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,012 Nên cô mới có bộ giáp Nhật này. 52 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 Cũng là cách hay để chống xác sống đó. 53 00:04:28,351 --> 00:04:29,310 Tủ đông. 54 00:04:30,770 --> 00:04:31,688 Cá tươi? 55 00:04:32,272 --> 00:04:36,317 Tôi vận chuyển số cá này đều có lý do cả. 56 00:04:37,026 --> 00:04:39,404 Nhưng không được nữa rồi. 57 00:04:40,530 --> 00:04:44,200 Hỡi các võ sĩ gan dạ, xin hãy lắng nghe thỉnh cầu của tôi! 58 00:04:44,784 --> 00:04:50,456 Các bạn có thể giúp tôi vận chuyển số cá này đến Takasaki không? 59 00:04:52,375 --> 00:04:55,044 Đúng là ta có ghé qua Takasaki, nhưng… 60 00:04:55,128 --> 00:04:59,549 Nếu cô ấy đang chở đồ cho hội sống sót thì ta cũng nên giúp chứ. 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,385 Kể cả thế thì mạo hiểm lại gần thành phố… 62 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 Sao cô lại kiên quyết làm việc này? 63 00:05:06,097 --> 00:05:10,310 Ngày còn bé, từ lúc được tiếp xúc với văn hóa Nhật qua tivi, 64 00:05:10,393 --> 00:05:14,105 tôi vẫn luôn mơ được tới đây. 65 00:05:14,647 --> 00:05:19,360 Tôi làm việc cật lực để dành dụm tiền, nhưng ngay buổi sáng tôi đáp xuống Narita, 66 00:05:19,444 --> 00:05:20,737 dịch bệnh đã… 67 00:05:21,487 --> 00:05:25,992 Nhật Bản tươi đẹp trong mơ đã biến mất. 68 00:05:27,243 --> 00:05:30,872 Nhưng vì tình yêu lâu năm dành cho văn hóa Nhật, 69 00:05:30,955 --> 00:05:33,499 tôi muốn tận mắt nhìn và trải nghiệm nơi này. 70 00:05:34,167 --> 00:05:36,377 Và cuối cùng, tôi đã tìm ra! 71 00:05:36,461 --> 00:05:40,506 Vị đầu bếp sushi cuối cùng còn sống! 72 00:05:42,091 --> 00:05:43,009 Sushi? 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,387 Sư phụ ở quán sushi đã nói nếu tôi đem được cá đến, 74 00:05:46,471 --> 00:05:50,516 ông ấy sẽ cho tôi thưởng thức một bữa tiệc sushi tuyệt đỉnh! 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,770 - Liều mạng chỉ vì sushi? - Liều mạng chỉ vì sushi? 76 00:05:54,687 --> 00:05:55,938 Beatrix. 77 00:05:57,315 --> 00:06:01,903 Rõ ràng là cô thật lòng yêu đất nước và văn hóa Nhật Bản. 78 00:06:02,570 --> 00:06:03,654 Về số cá đó… 79 00:06:04,280 --> 00:06:08,159 Sống chết gì chúng tôi cũng sẽ giao đến quán sushi ở Takasaki! 80 00:06:08,284 --> 00:06:11,162 - Cũng vì thèm sushi thôi! - Cũng vì thèm sushi thôi! 81 00:06:11,245 --> 00:06:15,666 Cảm ơn nhiều! Anh đúng là võ sĩ thực thụ! 82 00:06:16,209 --> 00:06:18,795 Chốt rồi thì hai người đi nhanh lên nào! 83 00:06:18,878 --> 00:06:23,174 Cứ chần chừ thì cá lại ươn thêm đó! 84 00:06:23,257 --> 00:06:26,427 Cho cô ấy thấy lòng hiếu khách của ta nào! 85 00:06:26,511 --> 00:06:27,553 - Ừ. - Ừ. 86 00:06:28,888 --> 00:06:32,934 Quán sushi này nằm trong con hẻm ngang qua trung tâm Ginza. 87 00:06:33,017 --> 00:06:35,436 Con hẻm phía sau! Nơi này chắc lâu đời lắm rồi! 88 00:06:35,520 --> 00:06:36,437 GINZA TRUNG TÂM 89 00:06:36,521 --> 00:06:38,815 Chắc đây là địa điểm nổi tiếng đó! 90 00:06:38,898 --> 00:06:43,319 Nhưng lần cuối tôi gọi điện cho ông ấy là ba ngày trước. 91 00:06:43,945 --> 00:06:46,405 Hy vọng ông ấy vẫn bình an. 92 00:06:49,283 --> 00:06:52,203 Có tất cả bao nhiêu con thế? 93 00:06:52,787 --> 00:06:54,831 Sẵn sàng chiến chưa, Beatrix? 94 00:06:54,914 --> 00:06:56,833 Rồi, Akira! 95 00:06:56,916 --> 00:07:01,587 Khí thế hừng hực đấy, nhưng hai người có kế hoạch gì chưa? 96 00:07:02,171 --> 00:07:03,131 - Chưa! - Chưa! 97 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 Hai người này chỉ biết lao vào chiến đấu thôi à? 98 00:07:07,051 --> 00:07:09,762 - Tôi có một kế hoạch. - Hả? 99 00:07:12,432 --> 00:07:15,017 "Thiên hạ không của riêng ai, mà là của tất cả". 100 00:07:16,018 --> 00:07:19,981 Nếu hợp sức, cả bọn sẽ được thưởng thức sushi ngon! 101 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 Đang diễn Tam Quốc hả trời? 102 00:07:23,151 --> 00:07:26,362 Này! Bên này, mấy cưng xác sống ơi! 103 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 Bờ mông ngon nghẻ này trông thế nào? Ngon thì đến cạp một miếng đi! 104 00:07:36,706 --> 00:07:38,207 Hướng này! 105 00:07:38,291 --> 00:07:39,917 Nhanh nào! 106 00:07:40,001 --> 00:07:41,419 Đến lúc rồi, Akira! 107 00:07:44,130 --> 00:07:45,047 Beatrix! 108 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 Cứ để tôi lo. 109 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 VÔ SONG 110 00:08:04,192 --> 00:08:07,695 Shizuka, tôi đã gom chúng lại nhiều nhất có thể rồi! 111 00:08:08,446 --> 00:08:10,573 - Sẵn sàng chưa? - Dĩ nhiên. 112 00:08:11,282 --> 00:08:12,700 Đúng như kế hoạch. 113 00:08:12,783 --> 00:08:13,868 Được rồi! 114 00:08:26,172 --> 00:08:27,673 Thời cơ đến rồi! 115 00:08:29,550 --> 00:08:32,094 Nào! Quăng mồi lửa đi! 116 00:08:32,178 --> 00:08:34,597 - Được! - Đến giờ nướng thịt rồi! 117 00:08:40,311 --> 00:08:42,355 Này, hình như hơi đông nhỉ? 118 00:08:43,689 --> 00:08:45,233 Châm lửa nhanh lên! 119 00:08:45,316 --> 00:08:46,359 - Được! - Được! 120 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Gì chứ? 121 00:08:48,694 --> 00:08:51,113 Que diêm không cháy. 122 00:08:51,197 --> 00:08:52,114 Nhanh lên! 123 00:08:55,660 --> 00:08:56,744 Không hay rồi. 124 00:08:57,453 --> 00:09:01,165 Cứ đà này, chiếc xe của ta sẽ đầy xác sống! 125 00:09:01,958 --> 00:09:03,084 Không được rồi. 126 00:09:03,626 --> 00:09:05,836 Nếu vậy thì số cá ta vận chuyển sẽ… 127 00:09:06,587 --> 00:09:09,090 Không đấu nổi cả bầy như vậy. 128 00:09:09,590 --> 00:09:11,300 Kết thúc rồi! 129 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 Sợ hãi… 130 00:09:13,594 --> 00:09:16,264 chỉ là cái cớ để trốn tránh. 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,267 Không phải được hay không. 132 00:09:19,350 --> 00:09:24,146 Mà là có khát khao muốn làm hay không! 133 00:09:25,982 --> 00:09:28,234 - Chỉ vì sushi thôi! - Chỉ vì sushi thôi! 134 00:09:29,235 --> 00:09:32,321 Nếu không được ăn ở quán sushi ngon 135 00:09:32,405 --> 00:09:34,282 thì thà làm xác sống còn hơn! 136 00:09:48,004 --> 00:09:50,506 Đỡ đi! 137 00:10:00,016 --> 00:10:02,143 Ta đến đây! 138 00:10:04,520 --> 00:10:05,938 Beatrix! 139 00:10:06,564 --> 00:10:09,942 Thứ lỗi cho tôi vì hành động mất mặt vừa nãy. 140 00:10:10,735 --> 00:10:12,445 Tôi đã vững tâm hơn rồi. 141 00:10:15,531 --> 00:10:18,075 - Chiến tới bến thôi, Akira! - Được! 142 00:10:49,482 --> 00:10:51,484 - Akira! - Cứ để tôi lo! 143 00:11:00,910 --> 00:11:01,952 Sao lại… 144 00:11:02,036 --> 00:11:04,372 Chúng tấn công dồn dập quá! 145 00:11:04,455 --> 00:11:06,499 Akira, cứ đà này… 146 00:11:13,798 --> 00:11:17,009 Đó là máy nghe nhạc của tôi! 147 00:11:17,968 --> 00:11:19,387 Ta sẽ làm như vậy. 148 00:11:22,431 --> 00:11:27,103 Cô định dùng nó làm gì? 149 00:11:27,186 --> 00:11:31,857 Chưa biết được sẽ xảy ra chuyện gì, nên cứ chuẩn bị sẵn kế hoạch dự phòng đi. 150 00:11:31,941 --> 00:11:33,150 Đây là… 151 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 {\an8}Bọn xác sống… 152 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 Chúng bị lùa đi rồi! 153 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 Tôi không muốn làm việc này vì sẽ gây ra thêm tổn thất, 154 00:11:47,706 --> 00:11:49,625 nhưng hết cách rồi. 155 00:11:50,626 --> 00:11:52,461 {\an8}Thời cơ đã chín muồi. 156 00:11:53,295 --> 00:11:54,380 Cho nổ đi! 157 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 Hay lắm! 158 00:12:27,746 --> 00:12:32,626 {\an8}Tối nay chúng ta được ăn thả ga ở quán sushi sang xịn rồi! 159 00:12:34,753 --> 00:12:35,838 QUÁN SUSHI DAIGINZUSHI 160 00:12:35,921 --> 00:12:37,673 Ngon quá đi! 161 00:12:37,756 --> 00:12:39,091 Gì đây trời? 162 00:12:39,175 --> 00:12:42,178 Thậm chí không cần nhai. Nó tự tan luôn trong miệng! 163 00:12:42,261 --> 00:12:45,055 Phần cơm giấm từ từ tách ra trong miệng. 164 00:12:45,139 --> 00:12:48,184 Làm có tâm quá. Phần sushi không có gì để chê luôn. 165 00:12:48,726 --> 00:12:51,187 Sushi chắc nịch, vị ngọt vừa miệng. 166 00:12:51,270 --> 00:12:54,440 Thời đi tiếp khách ở Ginza còn chưa được ăn ngon vậy! 167 00:12:54,523 --> 00:12:57,234 Tuy là tôi đã lui về Gunma, 168 00:12:57,318 --> 00:13:01,989 nhưng kỹ năng mài giũa 30 năm ở Tsukiji vẫn còn nguyên đây! 169 00:13:02,072 --> 00:13:05,451 Tận thế rồi mà cô cậu vẫn lặn lội đến đây ăn sushi! 170 00:13:06,076 --> 00:13:08,454 Vậy hôm nay cứ ăn thỏa thích đi! 171 00:13:08,537 --> 00:13:10,706 Tiếp theo tôi sẽ ăn thử cá mòi! 172 00:13:10,789 --> 00:13:11,957 Thêm bình rượu lạnh! 173 00:13:12,041 --> 00:13:15,461 Ngon quá! Ngon đến mức chỉ muốn ăn mãi thôi! 174 00:13:15,544 --> 00:13:18,672 Không gì bằng quán sushi ngon! 175 00:13:26,972 --> 00:13:29,099 Cô thấy sao, Beatrix? 176 00:13:31,227 --> 00:13:32,311 Có vị đắng. 177 00:13:33,062 --> 00:13:36,899 Vừa ngọt vừa đắng, nhưng ngon lắm. 178 00:13:36,982 --> 00:13:40,027 Tôi thật sự rất vui khi tới được đây! 179 00:13:41,820 --> 00:13:43,364 Chào mừng đến Nhật Bản! 180 00:13:44,073 --> 00:13:47,243 Không ngờ sushi của tôi lại làm cô xúc động đến vậy. 181 00:13:47,952 --> 00:13:51,205 Tôi vẫn luôn làm việc không ngừng nghỉ, 182 00:13:51,288 --> 00:13:54,625 kể cả khi con gái tôi kết hôn và cả lúc vợ tôi qua đời. 183 00:13:54,708 --> 00:13:57,628 Đầu bếp như tôi chưa từng thấy vinh dự đến vậy. 184 00:13:58,712 --> 00:14:00,881 Cô cậu là lượt khách cuối của tôi. 185 00:14:01,006 --> 00:14:05,177 Tối nay, cô cậu cứ thoải mái uống sạch rượu trong quán đi! 186 00:14:05,261 --> 00:14:06,887 Thật không vậy, sư phụ? 187 00:14:06,971 --> 00:14:08,639 Bác tốt bụng quá đi! 188 00:14:08,722 --> 00:14:10,891 7. ĂN NO Ở QUÁN SUSHI XỊN 189 00:14:13,185 --> 00:14:15,771 Thì ra đây chính là cái nóng ở Nhật. 190 00:14:15,854 --> 00:14:17,898 Đúng là không thể coi thường. 191 00:14:17,982 --> 00:14:22,403 Nhiều ngày nay, chúng ta không được tắm rửa tử tế rồi. 192 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 Tắm dưới sông làm cả người toàn mùi bùn đất. 193 00:14:25,614 --> 00:14:28,409 Tôi muốn ngâm mình trong nước nóng tinh khiết. 194 00:14:28,492 --> 00:14:29,910 Nếu đã như vậy… 195 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 Chúng ta đi suối nước nóng thôi! 196 00:14:32,329 --> 00:14:33,414 {\an8}16. TẮM SUỐI NÓNG 197 00:14:35,082 --> 00:14:36,417 - Đã quá! - Đã quá! 198 00:14:36,500 --> 00:14:39,503 Khu suối nóng đúng là tuyệt đỉnh! 199 00:14:42,882 --> 00:14:43,924 Biết ngay mà. 200 00:14:44,008 --> 00:14:47,428 Sợ là mặc đồ nam thì cũng bị tuột ra. 201 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 Giá mà tôi cũng gặp vấn đề như cô. 202 00:14:50,890 --> 00:14:53,684 Hai người trông xinh quá! 203 00:14:53,767 --> 00:14:56,896 Thời còn làm trâu làm ngựa ở cái công ty bóc lột kia, 204 00:14:56,979 --> 00:15:00,065 tao chưa từng dám mơ sẽ được nghỉ xả hơi như thế này! 205 00:15:00,149 --> 00:15:02,568 Thì ra đây là khu suối nước nóng! 206 00:15:02,651 --> 00:15:07,740 Các thành phố châu Âu thường được xây quanh một quảng trường. 207 00:15:07,823 --> 00:15:12,453 Nhưng ở Nhật thì cảnh tượng hiếm có đó chỉ có ở khu suối nước nóng thôi. 208 00:15:12,536 --> 00:15:16,665 Trung tâm khu này chính là một đài phun nước nóng! 209 00:15:16,749 --> 00:15:19,460 Ra là vậy. Cô đúng là biết tuốt nhỉ? 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,545 Trong Danh sách Suối nóng Quốc gia 211 00:15:21,629 --> 00:15:23,255 từ thời Edo và Meiji, 212 00:15:23,339 --> 00:15:25,633 suối nóng Kusatsu luôn được xếp đầu. 213 00:15:25,716 --> 00:15:27,927 Cô ấy hiểu nước Nhật còn hơn cả dân bản địa. 214 00:15:28,010 --> 00:15:31,013 Người ta nói nó chữa được bách bệnh trừ bệnh tương tư. 215 00:15:31,096 --> 00:15:34,475 Đây còn là địa điểm thu hút khách du lịch trên cả nước! 216 00:15:34,558 --> 00:15:36,769 Chữa bách bệnh trừ bệnh tương tư? 217 00:15:36,852 --> 00:15:41,231 Vậy tôi có tắm thì cũng không sợ trôi mất tình cảm dành cho Bea! 218 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 Yêu đương à? 219 00:15:51,075 --> 00:15:54,828 Thường thì nơi này cũng là một chốn hẹn hò lý tưởng. 220 00:15:56,205 --> 00:15:58,374 Nhưng cô lại kẹt ở đây với bọn tôi. 221 00:16:00,960 --> 00:16:05,798 Hẹn hò là việc phí thời gian và công sức chỉ để đổi vài phút vui sướng ngắn ngủi. 222 00:16:05,881 --> 00:16:09,551 Đang độ thanh niên thì nên dành thời giờ học hỏi và tôi luyện 223 00:16:09,635 --> 00:16:11,762 để thăng tiến và kiếm thêm tiền. 224 00:16:12,388 --> 00:16:15,891 Lập nghiệp thành công rồi hẵng nghĩ đến tìm bạn đời. 225 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 Quả là điều mà Shizuka sẽ nói. 226 00:16:18,978 --> 00:16:23,399 Nhưng với tôi, cuộc sống sẽ thú vị hơn khi được ở cùng người mình thích, 227 00:16:23,482 --> 00:16:26,235 và đó sẽ là động lực để tôi làm việc chăm chỉ hơn. 228 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Nực cười thật. 229 00:16:31,615 --> 00:16:34,451 Biết đâu anh lại yêu người không yêu anh 230 00:16:34,535 --> 00:16:37,162 hoặc thành đối tượng của người anh không yêu. 231 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 Tình yêu là thương vụ không sinh lời. 232 00:16:40,708 --> 00:16:42,084 Chỉ tổ phí thời gian. 233 00:16:45,129 --> 00:16:47,047 {\an8}HỒ TẮM LỚN NGOÀI TRỜI 234 00:16:48,632 --> 00:16:52,553 Hồ tắm lớn ngoài trời kìa! To quá! 235 00:16:52,636 --> 00:16:53,887 Tao vào trước! 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,222 Chờ đã nào! 237 00:17:00,644 --> 00:17:03,355 Không phải đến để xả hơi à? 238 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Cuối cùng mình cũng được tắm sạch bụi bặm! 239 00:17:06,025 --> 00:17:08,819 Cứ kệ bọn con trai, đến khu tắm của nữ thôi! 240 00:17:08,902 --> 00:17:13,574 Shizuka, bồn tắm nữ không có nước nóng. 241 00:17:13,657 --> 00:17:16,577 - Sao cơ? - Máy bơm không hoạt động. 242 00:17:16,660 --> 00:17:18,037 Cô đang đùa à? 243 00:17:18,120 --> 00:17:22,750 Vậy chỉ hồ tắm của nam có nước nóng sao? 244 00:17:26,128 --> 00:17:28,422 Ta đang trong thời điểm khó khăn. 245 00:17:28,505 --> 00:17:31,592 Thời kỳ cùng cực cần đến biện pháp cùng cực. 246 00:17:31,675 --> 00:17:34,428 Không cần phải thấy ngại. 247 00:17:34,511 --> 00:17:36,555 - Đến đây… - Quá quắt, tục tĩu, kinh tởm. 248 00:17:36,638 --> 00:17:39,600 Từng thớ thịt trên người tôi đang phản đối lại đây này. 249 00:17:41,685 --> 00:17:43,979 Cô nghĩ vậy là sai rồi, Shizuka. 250 00:17:44,980 --> 00:17:47,691 Từ thời xa xưa, đất nước này đã có… 251 00:17:51,820 --> 00:17:54,448 Nói cách khác, ngại ngùng làm chi! 252 00:17:54,948 --> 00:17:59,369 Tắm chung là tập tục văn hóa lịch sử đáng tự hào của xứ Phù Tang! 253 00:17:59,453 --> 00:18:04,374 Cảm ơn đã yêu quý văn hóa của chúng tôi! 254 00:18:14,426 --> 00:18:16,970 Nguyên một bầy luôn! 255 00:18:20,057 --> 00:18:23,977 Vậy là chúng ta không được xả hơi ở suối nước nóng nữa rồi! 256 00:18:24,061 --> 00:18:25,354 Chán quá đi mất! 257 00:18:25,479 --> 00:18:28,482 Tôi muốn đi hết các thắng cảnh! 258 00:18:28,607 --> 00:18:31,860 Đúng lúc Bea sắp tắm cùng! 259 00:18:33,195 --> 00:18:37,199 Xui xẻo! Đúng là xui xẻo! 260 00:18:39,034 --> 00:18:41,578 Không về được chỗ đỗ xe mất. 261 00:18:41,662 --> 00:18:44,998 Chỉ có thể cầu trời để lát nữa chúng sẽ tản đi thôi. 262 00:18:45,082 --> 00:18:47,126 Vậy còn suối nước nóng thì sao? 263 00:18:47,209 --> 00:18:50,129 Tôi chưa kịp xả hơi tí nào! 264 00:18:50,212 --> 00:18:53,132 Ít ra anh cũng được ngâm mình một lúc. 265 00:18:53,215 --> 00:18:55,634 Tôi cũng muốn tắm sạch bụi bẩn mà! 266 00:19:05,686 --> 00:19:07,229 Khát nước quá đi. 267 00:19:11,358 --> 00:19:12,818 Tiếng nước chảy ư? 268 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 Quá đỉnh. 269 00:19:24,204 --> 00:19:26,248 Giữa rừng núi lại có suối nước nóng. 270 00:19:31,336 --> 00:19:34,047 Đúng là quá sung sướng. 271 00:19:34,131 --> 00:19:37,593 Có khi thiên đàng còn không bằng! 272 00:19:44,433 --> 00:19:45,559 Shizuka? 273 00:19:48,228 --> 00:19:49,146 Xin lỗi! 274 00:19:49,229 --> 00:19:53,066 Tôi không biết cô đang ở đây! Thật sự chỉ là tình cờ thôi! 275 00:19:53,150 --> 00:19:55,652 Tôi biết rồi. Nhanh ra chỗ khác đi! 276 00:19:55,736 --> 00:19:56,570 Gì chứ? 277 00:19:56,653 --> 00:19:58,822 Không công bằng chút nào! 278 00:20:00,032 --> 00:20:03,327 Mong muốn của tôi là được tắm xả hơi trong suối nóng! 279 00:20:03,410 --> 00:20:06,705 Đã cất công đến tận đây mà không được tắm suối nóng 280 00:20:06,788 --> 00:20:09,082 thì thà bị xác sống ăn thịt còn hơn! 281 00:20:09,166 --> 00:20:14,004 Anh ta thật sự chỉ quan tâm đến việc được tắm suối nước nóng thôi. 282 00:20:14,630 --> 00:20:17,132 Nếu… đã vậy… 283 00:20:19,801 --> 00:20:22,721 Anh chỉ được ở phía bên kia của tảng đá! 284 00:20:22,804 --> 00:20:23,847 Được! 285 00:20:23,931 --> 00:20:26,433 - Quay ra sau là toi đời đó! - Được! 286 00:20:37,861 --> 00:20:39,029 Về chuyện lúc nãy… 287 00:20:39,112 --> 00:20:40,322 Tôi xin lỗi. 288 00:20:41,865 --> 00:20:45,160 Lúc tôi chỉ trích quan điểm tình yêu của anh… 289 00:20:46,787 --> 00:20:50,791 Bố tôi luôn phản đối cách sống của tôi. 290 00:20:51,750 --> 00:20:54,753 Khi thường xuyên bị bác bỏ quan điểm, 291 00:20:55,545 --> 00:20:58,298 ta sẽ khó chấp nhận quan điểm của người khác. 292 00:20:58,382 --> 00:21:00,801 Để bảo vệ lập trường của mình, 293 00:21:00,884 --> 00:21:05,347 ta sẽ tự cho mình đúng và chối bỏ ý kiến của người khác. 294 00:21:06,139 --> 00:21:09,851 Nhưng anh không quan tâm liệu người ta có đồng tình hay không. 295 00:21:10,435 --> 00:21:13,063 Anh chỉ nói lên suy nghĩ của mình. 296 00:21:14,106 --> 00:21:16,775 Điều đó khiến tôi ghen tị và bực bội. 297 00:21:17,776 --> 00:21:19,611 Và tôi của ngày xưa đã lỡ lời. 298 00:21:22,114 --> 00:21:25,534 Nói thật là tôi không giỏi yêu đương. 299 00:21:26,660 --> 00:21:28,328 Tôi sợ bị tổn thương, 300 00:21:29,162 --> 00:21:31,707 nên mới nói công việc quan trọng hơn 301 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 và chỉ cố tỏ ra là mình ổn. 302 00:21:34,751 --> 00:21:36,920 Shizuka, hiện tại… 303 00:21:39,756 --> 00:21:42,467 cô cởi mở hơn nhiều. 304 00:21:45,304 --> 00:21:47,931 Sau này nếu có yêu ai, 305 00:21:49,558 --> 00:21:54,104 tôi mong là người đó cũng khiến tôi dễ mở lòng như hiện tại. 306 00:22:00,360 --> 00:22:03,864 Khoan đã, câu tôi vừa nói… Tôi không có ý đó. 307 00:22:03,947 --> 00:22:05,157 Hả? 308 00:22:06,074 --> 00:22:08,535 Vậy có nghĩa là… 309 00:22:14,207 --> 00:22:18,128 Có một suối nước nóng ngay giữa núi rừng luôn này! 310 00:22:18,211 --> 00:22:21,798 {\an8}Đây là noyu, suối nước nóng tự nhiên! 311 00:22:24,968 --> 00:22:28,221 {\an8}Hai người hẹn hò với nhau từ khi nào thế? 312 00:22:28,305 --> 00:22:29,389 {\an8}Đâu, khoan, chỉ là… 313 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 {\an8}Không phải như vậy! 314 00:22:30,891 --> 00:22:32,768 Tôi cũng muốn ngâm suối nóng. 315 00:22:32,851 --> 00:22:34,478 Sao cả hai lại lén trốn đi! 316 00:22:34,561 --> 00:22:37,981 Tao không muốn làm kỳ đà cản mũi nhưng tội này không thể tha! 317 00:22:38,065 --> 00:22:40,400 Ngâm mình luôn thôi! 318 00:22:43,111 --> 00:22:44,696 Tránh ra đi! 319 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 {\an8}Thoải mái quá, trời ơi! 320 00:22:46,198 --> 00:22:47,491 {\an8}Suối nóng là số một! 321 00:22:47,574 --> 00:22:48,658 16. TẮM SUỐI NÓNG 322 00:22:48,742 --> 00:22:50,285 Suối nóng là số một! 323 00:22:50,368 --> 00:22:51,411 Konyoku! 324 00:22:51,536 --> 00:22:53,705 Hết cách luôn rồi. 325 00:23:47,342 --> 00:23:50,595 Tập tiếp theo: Nhà trên cây của cái chết. 326 00:23:51,346 --> 00:23:52,931 Biên dịch: Lê Nhật Vy 27119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.