All language subtitles for Zom 100 - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:09,860 Một, mười, trăm, ngàn, chục ngàn, trăm ngàn... 2 00:00:10,110 --> 00:00:11,180 Ghê dữ! 3 00:00:11,180 --> 00:00:13,930 Cái đồng hồ bằng vàng ròng kìa! 4 00:00:14,460 --> 00:00:18,620 Lương ngày xưa ở công ty đen thì có cả đời cũng chả đủ. 5 00:00:18,800 --> 00:00:20,910 Không, Akira. 6 00:00:22,010 --> 00:00:24,210 Qua xem cái này nè. 7 00:00:26,760 --> 00:00:30,710 Trăm ngàn... triệu... 8 00:00:31,390 --> 00:00:32,720 Vàng ròng... 9 00:00:33,560 --> 00:00:35,470 coi bộ còn rẻ chán. 10 00:00:39,560 --> 00:00:42,140 (15. Đeo đồng hồ bằng vàng ròng) 11 00:00:45,720 --> 00:00:46,860 Hừm... 12 00:00:47,930 --> 00:00:49,960 Hết nước mất rồi, Kencho. 13 00:00:50,850 --> 00:00:52,520 Điện cũng ngừng phát rồi. 14 00:00:52,520 --> 00:00:54,530 Buổi đêm trong thành phố giờ tối đen luôn. 15 00:00:55,130 --> 00:00:58,630 Nếu muốn dùng bơm nước thì vẫn cần điện. 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,920 Chẳng biết có phải do trạm bị hỏng không mà mạng cũng không vào được nữa. 17 00:01:03,290 --> 00:01:06,510 Dù điện thoại sạc được thì cũng chẳng thể xem thông tin mới. 18 00:01:07,870 --> 00:01:11,370 Có khi cả thành phố này chỉ còn lại mình chúng ta thôi. 19 00:01:12,790 --> 00:01:14,560 Xác sống đang ngày một đông lên. 20 00:01:15,500 --> 00:01:18,230 Việc kiếm nước và đồ ăn cũng ngày một khó hơn. 21 00:01:19,320 --> 00:01:23,030 Chắc sắp tới chúng ta không thể chơi bời tối ngày được nữa. 22 00:01:25,450 --> 00:01:27,590 Một chỗ ở an toàn và lương thực à... 23 00:01:28,320 --> 00:01:30,230 Người hùng cũng cần ăn, 24 00:01:30,350 --> 00:01:32,710 lẽ nào lại về quê làm nông? Hay đi săn? 25 00:01:32,950 --> 00:01:36,600 Liệu có thể mở một tiệm Ramen ở thế giới xác sống không nhỉ? 26 00:01:37,070 --> 00:01:40,000 Xem ra dù bỏ công ty đen thì vẫn phải làm việc. 27 00:01:40,620 --> 00:01:43,930 Liệu có công việc nào mà mình có thể làm không nhỉ? 28 00:01:45,590 --> 00:01:46,760 Tạm gác lại chuyện đó. 29 00:01:46,950 --> 00:01:47,980 Nhìn kìa, Kencho. 30 00:01:52,500 --> 00:01:54,050 Ghê dữ! 31 00:01:54,760 --> 00:01:57,090 Tokyo cũng không tệ đấy chứ! 32 00:01:57,350 --> 00:01:59,310 Mất điện cũng không quá tệ nhỉ. 33 00:02:10,240 --> 00:02:11,710 Hoài niệm ghê. 34 00:02:13,150 --> 00:02:14,810 Chắc chắn họ vẫn an toàn thôi. 35 00:02:17,500 --> 00:02:18,300 Hẳn rồi! 36 00:02:19,150 --> 00:02:20,360 Lên đường thôi! 37 00:02:20,530 --> 00:02:22,880 Trở về quê hương tại Gunma! 38 00:03:58,560 --> 00:04:00,560 Hành lý vừa đủ thôi nhé. 39 00:04:00,750 --> 00:04:02,020 Biết rồi. 40 00:04:02,650 --> 00:04:06,530 Nước, đồ hộp, bàn chải, bấm móng tay, bếp di động, nồi... 41 00:04:07,060 --> 00:04:09,960 Đồ lót thì kiếm ở siêu thị trên đường đi là được nhỉ? 42 00:04:10,530 --> 00:04:11,460 Không. 43 00:04:11,460 --> 00:04:14,060 Lỡ qua đêm với một chị xinh đẹp nào đó... 44 00:04:15,960 --> 00:04:17,120 Ê, vừa đủ cơ mà! 45 00:04:17,520 --> 00:04:20,190 Đó mà là vừa đủ của ông à?! 46 00:04:29,520 --> 00:04:32,330 Tạm biệt, cuộc sống đại học của tôi. 47 00:04:33,020 --> 00:04:35,860 Tạm biệt, cuộc sống xã hội của tôi. 48 00:04:38,860 --> 00:04:41,010 Tạm biệt, Tokyo! 49 00:04:41,990 --> 00:04:43,510 Từ đây về quê ông mất bao lâu? 50 00:04:43,890 --> 00:04:46,190 Chạy bình thường thì khoảng 3-4 tiếng... 51 00:04:46,190 --> 00:04:48,290 nhưng chưa biết trên đường sẽ có chuyện gì. 52 00:04:49,190 --> 00:04:52,270 Là một chuyến đi dài nên tôi rất muốn lấy một thứ. 53 00:04:52,510 --> 00:04:54,950 Ồ, súng xịn hay gì à? 54 00:04:55,190 --> 00:04:56,290 Không! 55 00:04:57,450 --> 00:04:59,260 Được trang bị nhà bếp và nhà vệ sinh. 56 00:04:59,560 --> 00:05:02,580 Một không gian thoải mái mà không cần lo về xác sống. 57 00:05:02,890 --> 00:05:06,800 Một người bạn của các nhà lữ hành giúp ta không lo về chỗ ngủ. 58 00:05:07,320 --> 00:05:10,160 Thật sự là chiếc nhà di động của giấc mơ và lãng mạn. 59 00:05:10,500 --> 00:05:12,500 Để di chuyển trong thế giới xác sống... 60 00:05:12,620 --> 00:05:15,250 thì phải là xe cắm trại rồi! 61 00:05:15,500 --> 00:05:16,300 Được không nhỉ? 62 00:05:16,300 --> 00:05:17,640 Đời chỉ sống một lần. 63 00:05:17,640 --> 00:05:20,360 Du hành trên chiếc xe như thế liệu có được không nhỉ? 64 00:05:21,100 --> 00:05:23,830 Được đấy! 65 00:05:33,500 --> 00:05:34,270 Ớ? 66 00:05:34,860 --> 00:05:35,730 Hả? 67 00:05:35,880 --> 00:05:36,680 Ơ kìa?! 68 00:05:37,080 --> 00:05:39,060 Chị... Shizuka? 69 00:05:39,520 --> 00:05:41,070 Gặp nhau nhiều thật đấy. 70 00:05:42,520 --> 00:05:45,750 Nhắc mới nhớ, Shizuka cũng bảo là sẽ ra ngoại ô nhỉ. 71 00:05:46,070 --> 00:05:47,320 Trùng hợp thật đấy. 72 00:05:47,750 --> 00:05:49,640 Có thể gặp lại sớm như vậy... 73 00:05:50,160 --> 00:05:52,040 Không chỉ hai, mà là ba lần! 74 00:05:52,430 --> 00:05:55,080 Đây chắc chắn là định mệnh rồi! 75 00:05:55,770 --> 00:05:58,830 Đã gặp nhau rồi... hay chị Shizuka cũng cùng bọn tôi đến Gunma- 76 00:05:58,830 --> 00:06:02,360 Đi cùng các cậu thì có bao nhiêu mạng cũng chẳng đủ. 77 00:06:02,360 --> 00:06:05,360 Tôi vẫn không thể thấy lợi ích của việc lập liên minh. 78 00:06:05,540 --> 00:06:10,290 Đúng là tình cờ thật, nhưng lần này tôi vẫn xin từ chối lời đề nghị. 79 00:06:13,180 --> 00:06:15,180 Shizuka có bằng lái không? 80 00:06:15,620 --> 00:06:16,430 Không. 81 00:06:16,620 --> 00:06:18,750 Nhưng mà trong tình thế khẩn cấp này, 82 00:06:18,860 --> 00:06:21,660 để giảm thiểu rủi ro khi di chuyển đường dài... 83 00:06:21,800 --> 00:06:24,390 thì phương tiện cắm trại là lựa chọn phù hợp. 84 00:06:25,020 --> 00:06:27,290 Trong các phim xác sống cũng thường có. 85 00:06:27,560 --> 00:06:29,490 Không ngờ bà chị thích phim xác sống đấy. 86 00:06:29,670 --> 00:06:30,660 Làm gì có. 87 00:06:30,660 --> 00:06:33,860 Tôi chỉ xem vài bộ để tham khảo thôi. 88 00:06:34,160 --> 00:06:35,560 Khoảng 100 bộ. 89 00:06:35,560 --> 00:06:37,160 Thành thánh rồi còn gì. 90 00:06:37,820 --> 00:06:41,130 Dù sao đi nữa, cách di chuyển tiêu chuẩn trong thế giới xác sống... 91 00:06:41,310 --> 00:06:43,170 thì chỉ có xe cắm trại mà thôi. 92 00:06:43,930 --> 00:06:44,880 Đúng rồi ha! 93 00:06:45,020 --> 00:06:47,010 Tôi cũng vừa nói như thế đấy! 94 00:06:47,010 --> 00:06:48,360 Đúng là nên đi cùng nhau thôi! 95 00:06:48,360 --> 00:06:52,250 Đúng là tình cờ thật, nhưng lần này tôi vẫn xin từ chối lời đề nghị. 96 00:06:52,320 --> 00:06:53,550 Ể... 97 00:06:53,750 --> 00:06:56,430 Nhưng Shizuka không có bằng lái nhỉ? 98 00:06:57,190 --> 00:06:58,320 Ồ, đúng rồi. 99 00:06:58,690 --> 00:07:01,930 Không quen lái xe thì rủi ro có hơi bị cao không? 100 00:07:02,830 --> 00:07:05,490 Vậy thì có lợi ích khi lập liên minh rồi. 101 00:07:06,190 --> 00:07:07,410 Không, dù có nói vậy... 102 00:07:07,410 --> 00:07:10,120 Ba người đi với nhau chắc chắn sẽ vui hơn! 103 00:07:10,120 --> 00:07:12,800 Cái đó không liên quan đến luận điểm lần này. 104 00:07:12,830 --> 00:07:14,920 Đi ba người thì yên tâm hơn mà. 105 00:07:14,920 --> 00:07:17,060 Cùng đi thôi! 106 00:07:22,000 --> 00:07:25,160 Triển lãm xe cắm trại đỉnh quá! 107 00:07:25,520 --> 00:07:26,320 Ngầu quá! 108 00:07:27,190 --> 00:07:29,220 Ngầu quá đi mất! 109 00:07:29,620 --> 00:07:32,120 Đỉnh quá! Gì thế này?! Đỉnh của đỉnh luôn! 110 00:07:32,950 --> 00:07:36,100 Bánh xe dây xích sao? Hình tam giác sao? 111 00:07:36,300 --> 00:07:38,890 Cái này có cả cần cẩu nè! 112 00:07:39,020 --> 00:07:40,950 Chao ơi! Trời ơi! Để treo cái gì vậy? 113 00:07:41,160 --> 00:07:42,940 Để treo cái gì vậy? 114 00:07:43,160 --> 00:07:45,020 Thảm Tatami! 115 00:07:45,020 --> 00:07:46,420 Phòng kiểu Nhật luôn sao? 116 00:07:46,420 --> 00:07:47,680 Pha trà được luôn sao? 117 00:07:47,680 --> 00:07:49,510 Tổ chức trà đạo được luôn sao? 118 00:07:49,800 --> 00:07:51,430 Bể sục! 119 00:07:51,570 --> 00:07:54,630 Trên xe mà có cả bể sục. Quá đỉnh! 120 00:07:55,750 --> 00:07:58,430 Xét đến tính cơ động và tốc độ cho trường hợp khẩn cấp... 121 00:07:58,890 --> 00:08:02,470 thì cần thiết phải có một chiếc dẫn động bốn bánh với mã lực lớn. 122 00:08:02,860 --> 00:08:06,220 Để đi trên cả đường nhựa lẫn đường địa hình... 123 00:08:06,220 --> 00:08:08,430 thì nên là một chiếc SUV. 124 00:08:09,390 --> 00:08:14,020 Phòng trường hợp khó kiếm được xăng thì nên chọn động cơ Hybrid. 125 00:08:14,950 --> 00:08:18,950 Và về độ bền thì một chiếc xe nhập khẩu có vùng hấp thụ xung lực... 126 00:08:19,060 --> 00:08:20,640 sẽ tốt hơn là xe nội địa. 127 00:08:20,930 --> 00:08:22,230 Vậy thì... 128 00:08:22,930 --> 00:08:24,980 cái này có vẻ hợp lý. 129 00:08:25,430 --> 00:08:26,680 Oa! 130 00:08:26,680 --> 00:08:28,750 Gì thế này?! 131 00:08:29,600 --> 00:08:31,500 20 triệu? 132 00:08:31,820 --> 00:08:35,000 Một chiếc xe cắm trại hơn 20 triệu yên! 133 00:08:37,720 --> 00:08:38,750 Cái này... 134 00:08:39,000 --> 00:08:39,860 Tôi muốn cái này! 135 00:08:40,620 --> 00:08:42,840 - Tôi muốn đi trên chiếc xe này! - Hả?! 136 00:08:43,120 --> 00:08:47,110 Xe to như thế thì chạy trên đường có đầy xe bị bỏ lại kiểu gì hả? 137 00:08:47,330 --> 00:08:48,760 Phải chọn cái này. 138 00:08:48,960 --> 00:08:50,510 Chốt cái này đi. 139 00:08:50,510 --> 00:08:52,120 Ể?! 140 00:08:52,360 --> 00:08:56,460 Ừ thì ngầu đấy, nhưng chẳng giống xe cắm trại chút nào! 141 00:08:57,100 --> 00:08:58,430 Chút nào! 142 00:08:58,520 --> 00:09:00,090 (PHIỀN QUÁ) Chỉ là cái xe bình thường mà! 143 00:09:01,020 --> 00:09:02,330 Mà! 144 00:09:02,620 --> 00:09:05,690 Ít nhất thì chọn cái có thể biến trần thành lều đi! 145 00:09:06,230 --> 00:09:09,650 Ngủ trên trần bung lên kiểu đó thì thành mồi cho xác sống đó! 146 00:09:10,120 --> 00:09:11,230 Thôi nào. 147 00:09:12,050 --> 00:09:15,250 Lúc nào cũng chọn cái "nên làm" thì cuộc đời chán lắm. 148 00:09:15,860 --> 00:09:19,600 Thật ra Shizuka cũng có chiếc xe nào đó làm mình phát điên chứ? 149 00:09:20,330 --> 00:09:21,290 Thiệt tình. 150 00:09:21,480 --> 00:09:25,040 Tình thế khẩn cấp này thì sao có thể chọn xe theo tiêu chuẩn đ- 151 00:09:31,790 --> 00:09:35,050 Phối màu tối cùng ánh sáng gián tiếp... 152 00:09:35,520 --> 00:09:38,680 Bộ sofa mây tre lục bình bọc vải ikat tapestry... 153 00:09:38,960 --> 00:09:41,990 Cái nội thất như trong khách sạn cao cấp của Bali này là sao? 154 00:09:42,860 --> 00:09:44,070 Chết rồi... ưng quá... 155 00:09:44,330 --> 00:09:46,320 Mình muốn đi chiếc xe này không chừng. 156 00:09:48,460 --> 00:09:51,330 Quả nhiên là có chiếc xe mình muốn đi đúng không? 157 00:09:51,460 --> 00:09:53,330 Không phải! Vừa rồi không tính! 158 00:09:53,550 --> 00:09:56,520 Quả nhiên xe hơi là phải đúng chuẩn giấc mơ và lãng mạn. 159 00:09:56,700 --> 00:09:58,370 Là phải an toàn và tiện dụng! 160 00:10:01,730 --> 00:10:03,480 Thôi chết, bị tìm thấy rồi! 161 00:10:03,750 --> 00:10:06,040 Chắc do hét to quá! 162 00:10:06,420 --> 00:10:07,620 Tính sao đây?! 163 00:10:07,790 --> 00:10:08,620 Xe nào cũng được! 164 00:10:09,120 --> 00:10:10,090 Mau lên một cái đi! 165 00:10:13,460 --> 00:10:14,300 Chìa khóa đâu? 166 00:10:14,500 --> 00:10:15,290 Có đây rồi! 167 00:10:15,730 --> 00:10:18,260 Nhanh lên! Nhanh lên! 168 00:10:23,190 --> 00:10:25,490 (17. Lái một chiếc xe cắm trại) 169 00:10:33,640 --> 00:10:35,750 Yên lặng đến đáng sợ nhỉ. 170 00:10:36,330 --> 00:10:39,190 Đây là cao tốc đông đúc vào cả ngày thường mà. 171 00:10:40,250 --> 00:10:43,290 Chắc hẳn dịch bệnh đã nổ ra trước khi người ta kịp chạy trốn. 172 00:10:43,830 --> 00:10:47,500 Chưa từng ghi nhận loại virus có sức bùng phát mạnh đến mức này. 173 00:10:48,080 --> 00:10:50,440 Chị Shizuka nghĩ đây là do virus sao? 174 00:10:51,360 --> 00:10:55,330 Thay đổi hóc-môn, tấn công não bộ, khiến vật chủ trở nên hung bạo... 175 00:10:56,120 --> 00:11:00,140 Thứ có thể làm được như thế thì khả năng cực cao là virus. 176 00:11:00,960 --> 00:11:04,480 Thế nên phải phân tích các nhân tố như đường lây nhiễm... 177 00:11:04,480 --> 00:11:06,390 để tạo ra phương pháp cải thiện. 178 00:11:07,250 --> 00:11:10,100 Có rất nhiều việc có thể làm để giải quyết vấn đề. 179 00:11:11,150 --> 00:11:14,690 Nếu như có vắc-xin thì virus nguy hiểm cỡ nào cũng có thể chống được. 180 00:11:15,440 --> 00:11:18,910 Về lý mà nói thì vẫn chưa phải là tận thế. 181 00:11:19,500 --> 00:11:20,850 Vẫn còn hy vọng. 182 00:11:22,660 --> 00:11:23,400 Vậy thì... 183 00:11:23,640 --> 00:11:24,890 ngay cả lúc này, ở đâu đó... 184 00:11:25,830 --> 00:11:32,080 vẫn có những người đang miệt mài để tìm cách ngăn lây nhiễm và cứu thế giới nhỉ? 185 00:11:34,170 --> 00:11:35,170 Chịu. 186 00:11:35,290 --> 00:11:37,670 Ít nhất, với những người bị xác sống truy đuổi, 187 00:11:37,670 --> 00:11:40,950 phải cố gắng sống sót từng ngày như chúng ta... 188 00:11:41,420 --> 00:11:43,360 thì chẳng liên quan. 189 00:11:47,000 --> 00:11:48,760 Sắp ra khỏi Saitama rồi. 190 00:11:49,150 --> 00:11:50,330 Và sẽ đến Gunma. 191 00:11:50,750 --> 00:11:53,030 Trước đó thì đói bụng quá rồi. 192 00:11:53,250 --> 00:11:55,550 Đến trạm nghỉ tìm gì đó ăn thôi! 193 00:11:56,000 --> 00:11:56,920 Trời cũng tối rồi. 194 00:11:56,920 --> 00:11:58,540 Tiện thể thì hôm nay nghỉ thôi. 195 00:11:59,000 --> 00:12:02,490 Tuyệt lắm. Đêm đầu tiên với xe cắm trại! 196 00:12:07,110 --> 00:12:08,370 Gì thế?! 197 00:12:13,960 --> 00:12:14,750 Kencho! 198 00:12:22,420 --> 00:12:23,230 Không sao chứ?! 199 00:12:24,410 --> 00:12:25,670 Xảy ra chuyện gì vậy?! 200 00:12:31,200 --> 00:12:32,500 Đai gai... 201 00:12:40,620 --> 00:12:41,500 Gì vậy? 202 00:12:42,390 --> 00:12:43,590 Chuyện này là sao? 203 00:12:46,690 --> 00:12:49,250 Tưởng ai, thì ra là Tendo đấy à. 204 00:12:50,250 --> 00:12:54,320 Cậu không đến công ty mà làm gì ở đây thế? 205 00:12:55,050 --> 00:12:57,590 Ô-Ông là... 206 00:12:58,840 --> 00:13:00,450 Trưởng nhóm Kosugi?! 207 00:13:04,650 --> 00:13:09,580 Sáng nay là phải giao sản phẩm rồi, tại sao chưa xong hả, Tendo?! 208 00:13:10,080 --> 00:13:12,620 Nhưng mà trưởng nhóm, không phải hôm qua nói là đến tối- 209 00:13:12,620 --> 00:13:16,320 Mày được quyền cãi lại tao từ bao giờ đấy hả?! 210 00:13:17,000 --> 00:13:20,410 Thiệt tình, tự nhiên tao lại phải thêm việc. 211 00:13:20,620 --> 00:13:21,950 Bắt nạt đấy à? 212 00:13:22,020 --> 00:13:23,120 Bắt nạt đúng không?! 213 00:13:23,200 --> 00:13:24,840 Bắt nạt cấp trên à?! 214 00:13:25,240 --> 00:13:28,270 Tao mà bị trầm cảm thì phải làm sao hả?! 215 00:13:32,920 --> 00:13:33,980 Dạ... 216 00:13:34,190 --> 00:13:36,050 Hả? Gì thế? 217 00:13:36,550 --> 00:13:37,690 Cosgies... 218 00:13:38,020 --> 00:13:39,460 Đội bóng chày sân cỏ? 219 00:13:40,330 --> 00:13:44,360 Không ngờ cậu có thể sống sót ở thế giới này đấy. 220 00:13:44,870 --> 00:13:46,360 T-Trưởng nhóm cũng vậy... 221 00:13:46,360 --> 00:13:48,550 ông vẫn khỏe là tốt quá rồi. 222 00:13:50,600 --> 00:13:52,330 Ủa, sao thế này? 223 00:13:53,020 --> 00:13:56,490 Bụng mình như sôi lên... khó thở khủng khiếp. 224 00:13:59,830 --> 00:14:03,500 Theo tôi thấy thì tình thế của cậu đang khó khăn phết nhỉ. 225 00:14:05,210 --> 00:14:08,460 Với cái bánh đó thì không thể đi tiếp được. 226 00:14:08,890 --> 00:14:11,370 Bạn của cậu cũng cần sớm được chăm sóc. 227 00:14:12,290 --> 00:14:14,830 Để tôi giúp cậu nhé, Tendo. 228 00:14:15,920 --> 00:14:16,730 Hả? 229 00:14:17,120 --> 00:14:19,550 May thay, trạm nghỉ của bọn tôi... 230 00:14:19,730 --> 00:14:23,240 Vừa có thức ăn, bánh dự phòng và thiết bị y tế. 231 00:14:23,360 --> 00:14:25,490 Vật tư khá đầy đủ. 232 00:14:26,360 --> 00:14:29,960 Tôi có thể thay bánh và điều trị cho bạn của cậu. 233 00:14:30,490 --> 00:14:31,740 Trưởng nhóm... 234 00:14:32,260 --> 00:14:35,270 Tôi thật sự rất vui đấy. 235 00:14:36,020 --> 00:14:39,420 Vì ở cái thế giới tận thế này mà vẫn gặp được cậu. 236 00:14:40,720 --> 00:14:42,730 Không cần phải lo gì nữa. 237 00:14:44,900 --> 00:14:47,840 Là cấp trên cũ, tôi không thể bỏ mặc cậu được! 238 00:14:48,000 --> 00:14:50,020 Cứ để hết tất cả tôi lo. 239 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 T-Trưởng nhóm... cảm ơ- 240 00:14:53,000 --> 00:14:56,120 Nhưng mà đổi lại nhé, Tendo, 241 00:14:56,420 --> 00:14:57,600 cậu... 242 00:14:57,600 --> 00:15:00,780 sẽ trở lại làm việc với tư cách cấp dưới của tôi chứ? 243 00:15:05,890 --> 00:15:07,780 À... cái này... 244 00:15:07,780 --> 00:15:08,960 Ra vậy. 245 00:15:09,520 --> 00:15:11,620 Đây là cách làm của các người à. 246 00:15:12,350 --> 00:15:15,120 Dựng mấy cái bẫy này để phá hỏng phương tiện di chuyển. 247 00:15:15,120 --> 00:15:17,240 Gây thương tích rồi nắm điểm yếu... 248 00:15:17,550 --> 00:15:20,200 rồi lợi dụng người ta làm lực lượng lao động chứ gì? 249 00:15:20,750 --> 00:15:24,610 Hơi bị nặng lời rồi đấy nhé, cô gái. 250 00:15:25,100 --> 00:15:28,530 Tại cái thế giới mà đất nước và luật pháp không còn hoạt động này... 251 00:15:29,000 --> 00:15:32,840 để bảo vệ vật tư và những đồng đội quan trọng khỏi bè lũ cướp bóc... 252 00:15:33,270 --> 00:15:38,290 thì dựng bẫy là chuyện đương nhiên, cô phải hiểu chứ! 253 00:15:40,920 --> 00:15:42,530 Không có nhiều thời gian đâu. 254 00:15:43,200 --> 00:15:45,980 Tiếng ồn hồi nãy đã khiến bọn chúng tụ tập lại. 255 00:15:47,960 --> 00:15:49,320 Hai ngày, Tendo. 256 00:15:49,860 --> 00:15:54,000 Chỉ cần làm việc vặt cho bọn tôi trong hai ngày là được. 257 00:15:55,550 --> 00:15:59,330 Cậu sẽ trở lại làm việc cho tôi chứ? 258 00:16:00,030 --> 00:16:00,800 Ơ... 259 00:16:01,290 --> 00:16:02,150 Ưm... 260 00:16:03,360 --> 00:16:04,340 Tôi... 261 00:16:05,590 --> 00:16:06,840 Nhưng mà... 262 00:16:08,990 --> 00:16:13,460 Không muốn đồng đội trở thành mồi cho xác sống chứ? 263 00:16:22,620 --> 00:16:23,690 Tôi hiểu rồi. 264 00:16:24,100 --> 00:16:25,750 Nếu hứa là chỉ trong hai ngày... 265 00:16:26,020 --> 00:16:29,550 thì xin hãy cho tôi... làm việc cho ông trong hai ngày. 266 00:16:32,900 --> 00:16:34,830 Tốt lắm! 267 00:16:35,620 --> 00:16:38,360 Hợp đồng lao động đã được thiết lập! 268 00:16:46,650 --> 00:16:49,050 Chào mừng đến công ty của tôi. 269 00:16:50,700 --> 00:16:53,670 Từ hôm nay, nhiệm vụ của cậu là bốc dỡ vật tư... 270 00:16:53,670 --> 00:16:56,880 và gia cố các đoạn hàng rào. 271 00:16:57,230 --> 00:17:00,630 Chỉ là mấy công việc đơn giản ai cũng làm được thôi. 272 00:17:09,460 --> 00:17:10,460 Đừng lo. 273 00:17:11,230 --> 00:17:13,520 Lúc chưa quen thì có thể hơi khó... 274 00:17:13,850 --> 00:17:20,850 nhưng với quan hệ tin tưởng lâu năm của chúng ta thì cậu sẽ sớm lấy lại "cảm giác" thôi. 275 00:17:23,550 --> 00:17:25,110 Ui da da... 276 00:17:25,830 --> 00:17:28,170 Có vẻ là không bị gãy xương... 277 00:17:28,700 --> 00:17:31,490 nhưng tạm thời thì nên nghỉ ngơi đi. 278 00:17:32,440 --> 00:17:33,350 Chết tiệt... 279 00:17:34,020 --> 00:17:35,860 Vì tôi mà Akira... 280 00:17:36,400 --> 00:17:38,700 Họ đã lập kế hoạch từ trước. 281 00:17:39,200 --> 00:17:40,900 Không phải lỗi của cậu. 282 00:17:41,130 --> 00:17:42,380 Chết tiệt! 283 00:17:42,900 --> 00:17:45,730 Sau khi thay được bánh thì phải lập tức rời khỏi đây. 284 00:17:46,900 --> 00:17:48,440 Chịu đựng trong hai ngày à... 285 00:17:49,700 --> 00:17:51,590 Nếu chỉ thế thì tốt. 286 00:18:02,530 --> 00:18:04,460 Tay mình tê hết rồi. 287 00:18:04,850 --> 00:18:07,450 Đến bao giờ mới xong nổi đây? 288 00:18:08,640 --> 00:18:11,720 Thế này thì khác nào quay về thời làm công ty đen. 289 00:18:13,400 --> 00:18:15,460 Không không, không phải thế! 290 00:18:17,550 --> 00:18:19,470 Mình đã không còn như thời đó nữa. 291 00:18:19,820 --> 00:18:23,130 Đã quyết định là từ giờ sẽ sống để làm những gì mình muốn làm mà. 292 00:18:30,960 --> 00:18:33,690 Dù nóng thế này mà mọi người đều cố gắng nhỉ. 293 00:18:34,730 --> 00:18:36,630 Bia, bia! 294 00:18:37,320 --> 00:18:39,690 Bây giờ ủ lạnh thì chắc sẽ kịp cho bữa tối. 295 00:18:40,130 --> 00:18:42,320 Chắc hẳn mọi người sẽ vui lắm. 296 00:18:43,350 --> 00:18:44,790 Này, Tendo! 297 00:18:46,800 --> 00:18:48,400 T-Trưởng nhóm... 298 00:18:49,050 --> 00:18:51,580 Chỗ của cậu đâu phải ở đây. 299 00:18:51,850 --> 00:18:53,660 Làm gì ở đây t- 300 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Này, tôi có ra chỉ thị này sao? 301 00:18:59,290 --> 00:19:00,820 À... dạ... 302 00:19:01,470 --> 00:19:02,960 Đ-Đây chỉ là... 303 00:19:03,130 --> 00:19:04,510 vì mọi người... 304 00:19:06,090 --> 00:19:07,700 Ủa... lại nữa rồi... 305 00:19:08,550 --> 00:19:11,790 khi đứng trước trưởng nhóm, đầu óc mình lại... 306 00:19:12,890 --> 00:19:19,270 Vì muốn bọn chúng uống bia lạnh mà phí phạm nguồn điện quý giá à? 307 00:19:19,520 --> 00:19:22,090 Lần tới mà làm chuyện thừa thãi này thì cứ liệu hồn- 308 00:19:22,200 --> 00:19:25,780 Ồ! Ông Kosugi, gì thế này? 309 00:19:26,930 --> 00:19:28,640 Chẳng phải là bia sao? 310 00:19:28,960 --> 00:19:30,020 Ể? Ể? 311 00:19:30,460 --> 00:19:32,560 Lẽ nào là cho bọn tôi sao? 312 00:19:32,960 --> 00:19:35,980 Bình thường chỉ được uống bia rẻ tiền không lạnh thôi mà... 313 00:19:35,980 --> 00:19:37,540 Dịp gì vậy? 314 00:19:39,850 --> 00:19:40,660 Ừ. 315 00:19:40,790 --> 00:19:46,200 Tôi đang bảo Tendo phục vụ bia lạnh cho mọi người vào tối nay. 316 00:19:46,520 --> 00:19:47,320 Hả? 317 00:19:47,320 --> 00:19:50,380 Tất nhiên là cho tất cả mọi người ở đây. 318 00:19:50,660 --> 00:19:53,070 Đêm nay, kết hợp với tiệc chào mừng nhóm Tendo... 319 00:19:53,130 --> 00:19:55,790 tôi muốn mọi người được xả hơi một bữa. 320 00:19:56,200 --> 00:20:01,460 Đây cũng là một chút tấm lòng tôi dành cho mọi người... 321 00:20:01,460 --> 00:20:04,570 vì đã luôn nỗ lực vì công ty. 322 00:20:05,020 --> 00:20:07,400 Ông Kosugi đúng là rộng lượng quá. 323 00:20:07,500 --> 00:20:09,320 Đi theo ông đúng là đúng đắn! 324 00:20:09,400 --> 00:20:10,820 Thôi đi nhá. 325 00:20:10,900 --> 00:20:13,320 Có nịnh cũng không được gì đâu. 326 00:20:22,920 --> 00:20:24,070 Đó là gì vậy? 327 00:20:29,240 --> 00:20:30,220 Xác sống... 328 00:20:31,010 --> 00:20:33,160 đang vận chuyển vật tư ư? 329 00:20:33,750 --> 00:20:38,350 Tùy vào cách sử dụng, chúng có thể trở thành nguồn lao động quý giá cho công ty. 330 00:20:39,020 --> 00:20:41,280 Chúng là linh kiện của công ty. 331 00:20:41,290 --> 00:20:42,520 Chỉ là linh kiện thôi. 332 00:20:43,050 --> 00:20:49,280 Những linh kiện không có nhận thức, chỉ im lặng và di chuyển. 333 00:20:49,950 --> 00:20:51,460 Linh... kiện... 334 00:20:51,550 --> 00:20:53,350 Và, Tendo. 335 00:20:53,790 --> 00:20:58,320 Mày cũng giống như chúng, chỉ là một mảnh linh kiện thôi. 336 00:21:00,900 --> 00:21:02,790 Đừng có hiểu nhầm nhé. 337 00:21:03,430 --> 00:21:07,720 Có phải mày đang nghĩ mình có thể làm gì đặc biệt không? 338 00:21:08,200 --> 00:21:13,390 Mày vô giá trị hơn mày tưởng rất, rất nhiều đấy! 339 00:21:14,430 --> 00:21:19,350 Tất cả những gì mày có thể làm là nghe theo lệnh tao... 340 00:21:19,430 --> 00:21:23,460 như lũ xác sống ngoài kia thôi. 341 00:21:23,700 --> 00:21:26,130 Những linh kiện đơn thuần như mày... 342 00:21:26,290 --> 00:21:29,520 sau khi vắt kiệt sức làm việc thì uống bia rẻ tiền... 343 00:21:29,520 --> 00:21:32,160 rồi thỉnh thoảng chơi sang uống bia lạnh... 344 00:21:32,160 --> 00:21:35,200 là đã thấy hạnh phúc lắm rồi, đúng không? 345 00:21:35,550 --> 00:21:37,850 Hiểu rồi thì hãy cứ như một linh kiện... 346 00:21:38,020 --> 00:21:40,240 ngậm mồm lại và di chuyển chân tay đi. 347 00:21:40,240 --> 00:21:42,170 Hiểu chưa, thằng linh kiện thối tha. 348 00:21:49,360 --> 00:21:52,460 Nhưng mà Akira có gì đó lạ lắm. 349 00:21:52,960 --> 00:21:54,690 Ừ thì từng là cấp trên... 350 00:21:54,920 --> 00:21:56,960 nhưng sao phải nghe lời hắn đến vậy? 351 00:22:02,920 --> 00:22:04,480 Vì không thể quên được. 352 00:22:06,350 --> 00:22:08,450 Dù bị chèn ép đến mức nào... 353 00:22:08,520 --> 00:22:10,250 Dù trong đầu hiểu rõ nhường nào... 354 00:22:11,160 --> 00:22:13,450 Thì nỗi sợ hãi trong trái tim... 355 00:22:13,850 --> 00:22:15,550 cũng là thứ không thể quên được. 356 00:24:01,130 --> 00:24:01,920 Kỳ tới: 357 00:24:02,330 --> 00:24:04,140 Trạm nghỉ của cái chết.29415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.